SOLAC CE4550 User manual

Solac is a registered Trade Mark
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
инсрукция за употреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Cafetera espresso
Espresso coffee maker
Cafetière espresso
Espressoautomat
Máquina de café expresso
Macchina per caffè espresso
Espressomachine
Espreso kávovar
Ekspres do kawy
Espresso kávovar
Eszpresszó kávéfőző
Кафемашина за еспресо
Aparat za espresso kavu
Aparat pentru prepararea cafelei espresso
Mod. CE4550
4/08

ESPAÑOL es
ENGLISH en
FRANÇAIS fr
DEUTSCH de
PORTUGUÊS pt
ITALIANO it
NEDERLANDS nl
ČESKY cs
POLSKI pl
SLOVENČINA sk
MAGYAR hu
българск bg
HRVATSKA hr
ROMÂNĂro
5-9 •
10-14 •
15-19 •
20-25 •
26-31 •
32-36 •
37-41 •
42-46 •
47-51 •
52-56 •
57-62 •
63-68 •
69-73 •
74-79 •



ATENCION 5
es
ESPAÑOL es
1ATENCION
• Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa
de características y el de su casa coinciden.
• No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
• En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del
café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión (hasta
18 bares), incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y
sabor del café. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la
electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o por un servicio postventa o personal similar cualificado con
el fin de evitar un peligro.
• ¡MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
• Manténgase fuera del alcance de los niños.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han
tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
q¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior
tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del
medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES Fig.1
1 Interruptor con piloto luminoso de red
2 Selector de extracción de café o despresurización
3 Interruptor de vapor con piloto luminoso
4 Portafiltros Comfort Clean

6RECOMENDACIONES
5 Selector de posición del filtro y expulsión de borra
6 Pestaña portafiltros
7 Base inferior de plástico del portafiltros
8 Depósito de agua
9 Mando del vaporizador
10 Vaporizador
11 Protector del vaporizador
12 Visor nivel del nivel de agua
13 Orificios de salida de café
14 Bandeja calienta-tazas
15 Bandeja porta-tazas
16 Tapa depósito
17 Contenedor de azucarillos
18 Cuchara dosificadora
3 RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente a
8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de todo el
sistema.
• Utilice la cuchara dosificadora (18) para ajustar la dosis de café
necesaria. Una cuchara corresponde a una dosis de café para una taza.
• Si ve que la extracción del café es demasiado lenta, es que el molido de
café es demasiado fino. Le recomendamos que no utilice un café de
molido extrafino.
4 FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
A.- Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (8) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (16) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando
esté preparada para la extracción de café.
3 Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque el
portafiltros sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el
fin de templar los componentes de la cafetera. Además, le
recomendamos coloque las tazas a utilizar encima de la bandeja

FUNCIONAMIENTO 7
es
calientatazas (14) para que también se templen durante esta operación
y se asegure una mejor crema en el café.
Esta cafetera incluye un portafiltros desarrollado por Solac, Comfort
Clean (4), que no necesita accesorios para preparar 1 ó 2 cafés, café
molido o monodosis.
4 Si desea preparar dos tazas de café, sitúe el selector (5) en la posición
1 (fig 2). Verá como el filtro se desplaza hacia abajo, para poder
introducir dos dosis de café molido, para esto utilice el cacillo dosificador
no sobrepasando el nivel de éste.
5 Si lo que quiere es preparar una única taza, sitúe el selector (5) en la
posición 2 (fig.3). En este caso, el filtro se eleva hasta una posición
intermedia, para contener una dosis de café molido o monodosis.
6 Prense ligeramente el café molido.
B.- Puesta en marcha
7 A continuación ponga el portafiltros (4) en la cafetera.
8 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango de
izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear.
9 Coloque la bandeja porta-tazas (15) según el tamaño de las tazas que
vaya a utilizar (fig.4):
A.- Tazas pequeñas
B.- Tazas grandes
10 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (13).
11 Cuando se ilumine en verde el piloto del interruptor de red (1), gire el
selector de extracción de café (2) hacia la izquierda hasta señalar el
dibujo de la taza con la marca del selector (fig.5). Comenzará a salir
café.
12 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a girar el
selector (2) hasta el otro extremo, a la posición de despresurización (fig.
6), para detener la extracción de café y eliminar la presión residual del
portafiltro.
C.- Limpieza
• Para extraer la borra de café o la monodosis, sitúe el selector (5) en la
posición 3 (fig 7). El filtro se desplazará totalmente, hasta el borde del
portafiltros, de manera que facilita la expulsión la borra.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la
basura.

8LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
B. VAPOR
Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (10)
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color naranja, y cambiará a verde cuando
esté preparada para la extracción de café.
2 A continuación accione el interruptor del vapor (3) y espere hasta que se
encienda su piloto.
3 Cuando se ilumine el piloto, introduzca el vaporizador (10) en el líquido
a calentar y abra progresivamente el mando del vaporizador (9).
Manipule siempre el vaporizador (10) por el protector (11), para evitar
posibles quemaduras.
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
hayan quedado en su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (9) y deje salir vapor.
6 Apague el interruptor de vapor (3).
7 Si va a utilizar el vaporizador (10) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se
indica: una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre
el mando del vaporizador (9), gire el selector de extracción del café (2)
hasta que salga un poco de agua por la zona de salida del café. A
continuación, espere otra vez a que el piloto del interruptor de vapor (3)
se encienda. Repita estos pasos tantas veces como considere
necesarias.
8 Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir por
el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas para
que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
• El tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto.
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la cafetera de la red.
Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros. Le recomendamos que
realice un ciclo de extracción de café, únicamente con agua, antes de
desconectar la cafetera, para un mejor mantenimiento del portafiltros.
No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 9
es
Limpieza del portafiltro
Realice periodicamente una limpieza exhaustiva del portafiltro (4), para ello
proceda como se indica a continuación (fig. 8):
1 Presione hacia abajo la pestaña (6) del portafiltro y extraiga la base
inferior de plástico (7).
2 Limpie ambas partes del portafiltro con agua. Desplace el selector de
posición del filtro (5) a distintas posiciones para asegurar que salen los
restos de café que hayan podido quedar atrapados en el portafiltro.
3 Vuelva a colocar la base de plástico en el portafiltros encajando el
saliente en el hueco del mango del portafiltros
Limpieza del vaporizador
1 Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más fácil
límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y
límpielo con un trapo húmedo.
2 De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador
proceda como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se
enfríe y desenrosque la parte cilíndrica del mismo, en sentido contrario
a las agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador con un trapo húmedo
y jabone la pieza cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que hay
en la parte superior del vaporizador está limpio antes de volver a poner
la pieza.
3 Coloque el vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas
del reloj.
La máquina posee un sistema de despresurización automática que hace
que parte del agua de la borra se derive a la bandeja. Aconsejamos que
se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.
Descalcificación
Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltros sin café y realice, un par de
veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.
Durante esta operación accione el interruptor (3) y deje salir vapor
durante 1 minuto.

10 IMPORTANT
ENGLISH en
1IMPORTANT
• Please read these instructions before using the coffee maker.
• Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage
stated on the specifications plate matches that in your home.
• Do not operate the coffee maker without water in the tank.
• Steam and water may come out of the coffee output at certain times.
This is not a symptom of a fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a professional high-pressure model (up to
18 bar) and has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour
and aroma from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to
make a little noise and vibrate when it comes into operation.
• If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer
or by an authorised after-sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
• VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in
water.
• Keep out of the reach of children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
qCAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the
waste collection centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS Fig. 1
1 Switch with mains pilot light
2 Coffee extraction and de-pressurisation selector
3 Switch with steam warning light
4 Comfort Clean filter holder

11
en
TIPS
5 Selector for filter position and emptying dregs
6 Filter holder flap
7 Lower plastic filter holder base
8 Water tank
9 Steam nozzle control
10 Steam nozzle
11 Steam nozzle protector
12 Water level viewer
13 Coffee outlet holes
14 Cup-heater tray
15 Cup-holder tray
16 Tank lid
17 Sugar cube container
18 Dispenser spoon
3TIPS
• Before using the coffee machine for the first time, we recommend
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter
holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire
system.
• Use the dispenser spoon (18) to adjust the correct amount of coffee. One
spoonful is equivalent to one cup of coffee.
• If the coffee seems to be coming out too slowly, the grind is too fine. We
recommend that you avoid using extra-fine ground coffee.
4 OPERATION
A. COFFEE
A. Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (8) from the rear of the
coffee maker or open the lid (16) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance
is ready to make the coffee.
3 If you want to make sure your first cup of coffee is hot, insert the filter-
holder without coffee in it and let one or two cups of hot water run out in
order to warm the components of the coffee-maker. We also recommend
that you put the cups to be used on the cup-heater tray (14) so as to
warm them up during this operation, providing creamier coffee.

12 OPERATION
This coffee maker includes a filter holder developed by Solac, the
Comfort Clean (4), which does not require any accessories for making 1
or 2 cups, using ground coffee or single-dose pods.
4 To make two cups of coffee, set the selector (5) to position 1 (fig 2). The
filter will move downwards allowing you to add two doses of ground
coffee. Use the dispenser spoon to do this, without exceeding the spoon
level.
5 To make just one cup, set the selector (5) to position 2 (fig.3). The filter
then moves up to the intermediate position allowing you to add one dose
of ground coffee or a single-dose pod.
6 Lightly compress the ground coffee.
B. Starting the coffee maker
7 Next, place the filter holder (4) in the coffee-maker.
8 Make sure the filter holder is securely closed, pushing the handle firmly
from left to right, as it may drip otherwise (Fig. 3).
9 Install the cup-holder tray (15) according to the size of the cups you are
going to use (fig. 4):
A. Small cups
B. Large cups
10 Place one or two cups under the coffee outlet holes (13).
11 When the mains pilot light (1) turns green, turn the coffee extraction
selector (2) to the left until the selector mark points to the cup icon (fig.5).
The coffee will start to come out.
12 Once the required amount of coffee has come out, turn the selector (2)
back in the opposite direction to the de-pressurisation position (fig. 6) to
stop the coffee from coming out and vent the residual pressure in the
filter holder.
C. Cleaning
• To remove the coffee dregs or single-dose pod, turn the selector (5) to
position 3 (fig 7). The entire filter will move to the edge of the filter holder
so that the dregs can easily be expelled.
• If you used a single-dose pod, remove the bag and put it in the rubbish.
B. STEAM
To heat any type of liquid using the steam nozzle (10):

13
en
CLEANING AND MAINTENANCE
1 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
orange pilot light will come on and change to green once the appliance
is ready to make the coffee.
2 Next, press the steam switch (3) and wait until its pilot light comes on.
3 When the pilot light comes on, insert the steamer (10) into the liquid to
be heated and gradually open the steam nozzle control (9). Always
handle the steam nozzle (10) by the protective handle (11), to avoid
potential burns.
4 After using, we recommend you clean any traces of dirt on the inside. To
do this:
5 Place an empty container beneath it, turn on the steamer switch (9)
again and let the steam out.
6 Turn off the steam switch (3).
7 If you are going to use the steamer (10) continually to heat a large
amount of liquid (more than around 100 ml), proceed as follows: once
the steam has lost pressure (there is no force), close the steam nozzle
(9) control and turn the coffee extraction selector (2) until a little water
comes out of the coffee outlet area. Then, wait until the steam switch
pilot light (3) comes back on. Repeat these steps as often as you
consider necessary.
8 If you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable
to allow two cups of water to run out through the filter holder (with no
coffee in the filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the
right temperature.
• The maximum steam draw-off time is about 1 min.
5 CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the coffee maker from the mains.
Clean the tank and filter holder regularly. We recommend allowing 1-2
cups of water to run through the filter holder (with no coffee in the filter),
to clean the filter holder.
Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
Cleaning the filter holder
Clean the filter holder (4) thoroughly from time to time. To do so, proceed
as indicated below (fig. 8):

14 CLEANING AND MAINTENANCE
1 Press the filter holder flap (6) downwards and remove the lower plastic
base (7).
2 Clean both parts of the filter holder with water. Move the filter selector
switch (5) to different positions to ensure all the coffee remains trapped
in the filter holder are eliminated.
3 Replace the plastic base in the filter holder, fitting the projecting part into
the opening of the filter holder handle.
Cleaning the steamer
1 If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for
easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a
damp cloth.
2 Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its
cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp
cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the
top of the steamer is clean before refitting the part.
3 Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
The appliance has an automatic de-pressurising system that channels
some of the water from the dregs into the tray. It is advisable to remove
the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale Removal
We recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect
condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the
steps described in the 'Operation' section twice. During this process,
press the switch (3) and let steam out for 1 minute.

15
fr
ATTENTION
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
• Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière.
• Ne branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié que la tension figurant
sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
• Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir.
• A certains moments, il est possible que de la vapeur et de l’eau
s’échappent par la zone du passage du café. Cela n’est ni une anomalie,
ni un mauvais fonctionnement.
• Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression
(18 bars), elle incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout
son arôme et son goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se
produise un léger bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par
le fabricant, par un service après-vente agréé ou par tout professionnel
qualifié afin d’écarter tout danger.
• TRÈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil.
• Maintenez-le hors de la portée des enfants.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
• Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de
personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou
mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou des
connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de
leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
qATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
2 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Fig. 1
1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.
2 Sélecteur d’extraction de café ou dépressurisation
3 Interrupteur de vapeur avec voyant lumineux.

16 RECOMMANDATIONS
4 Porte-filtres Comfort Clean
5 Sélecteur de position du filtre et expulsion du marc de café
6 Patte de fixation du porte-filtres
7 Base inférieure en plastique du porte-filtres
8 Réservoir d'eau
9 Commande du vaporisateur
10 Vaporisateur
11 Protecteur du vaporisateur
12 Viseur du niveau d’eau
13 Orifices de passage du café.
14 Plateau réchauffe-tasses.
15 Plateau porte-tasses.
16 Couvercle du réservoir.
17 Récipient à sucres
18 Cuillère de dosage
3 RECOMMANDATIONS
• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il convient
de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans
le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un
nettoyage complet de tout le système.
• Utilisez la cuillère de dosage (18) pour obtenir la dose de café
nécessaire. Une cuillère correspond à une dose de café pour une tasse.
• Si vous observez que l’extraction du café est trop lente, cela signifie que
la mouture du café est trop fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser
de café à mouture extra-fine.
4 FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
A.- Préparation du café.
1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (8)
par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (16) et verser
l’eau directement.
2 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera
prêt à extraire le café.
3 Si vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez le porte-
filtres sans café et laisser passer une ou deux tasses d’eau chaude afin
de réchauffer les composants de la cafetière. En outre, nous vous

17
fr
FONCTIONNEMENT
recommandons de placer les tasses sur le plateau réchauffe-tasses (14)
pour que celles-ci atteignent la bonne température pendant cette
opération et afin d’assurer une meilleure qualité de la crème du café.
Cette cafetière comprend un porte-filtres conçu par Solac, Comfort
Clean (4), qui ne requiert aucun accessoire pour préparer un ou deux
cafés, café moulu ou mono-doses.
4 Si vous souhaitez préparer deux tasses de café, placez le sélecteur (5)
sur la position 1 (fig. 2). Vous verrez que le filtre se déplace vers le bas,
afin de vous laisser introduire deux doses de café moulu ; pour cela,
utilisez la cuillère de dosage remplie à ras-bord.
5 Si vous souhaitez préparer une seule tasse, placez le sélecteur (5) sur
la position 2 (fig. 3). Dans ce cas, le filtre s’élève jusqu’à une position
intermédiaire, pour contenir une dose de café moulu ou une mono-dose.
6 Pressez légèrement le café moulu.
B.- Mise en marche
7 Ensuite, insérez le porte-filtres (4) dans la cafetière.
8 Assurez-vous que le porte-filtres est bien refermé en poussant fortement
la commande de gauche vers la droite afin d’éviter les fuites (fig. 3).
9 Placez le plateau porte-tasses (15) en fonction de la taille des tasses
que vous allez utiliser (fig. 4) :
A.- Petites tasses
B.- Grandes tasses
10 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (13).
11 Lorsque le voyant lumineux de l’interrupteur (1) s’allume en vert, tournez
le sélecteur d’extraction du café (2) vers la gauche jusqu’au dessin de la
tasse avec la marque du sélecteur (fig. 5). Le café commencera à sortir.
12 Lorsque la quantité désirée de café est sortie, tournez à nouveau le
sélecteur (2) jusqu’à l’autre extrémité, sur la position de dépressurisation
(fig. 6) afin d’interrompre l’extraction de café et d’éliminer la pression
résiduelle du porte-filtres.
C.- Nettoyage
• Pour extraire le marc de café ou la mono-dose, placez le sélecteur (5)
sur la position 3 (fig. 7). Le filtre se déplacera totalement jusqu’au bord
du porte-filtre, de façon à faciliter l’expulsion du marc.
• Si vous avez utilisé une dosette de café, retirez le sachet et jetez-le à la
poubelle.

18 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
B. VAPEUR
Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (10)
1 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le voyant
lumineux s’allumera en orange, et passera au vert lorsque l’appareil sera
prêt à extraire le café.
2 Ensuite, actionnez l’interrupteur de vapeur (3) et attendez que le voyant
s’allume.
3 Lorsque le voyant sera allumé, introduisez l’embout du vaporisateur (10)
dans le liquide à chauffer et ouvrez progressivement la commande du
vaporisateur (9). Manipulez toujours le vaporisateur (10) par le
protecteur (11) afin de ne pas vous brûler.
4 L’opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
des impuretés qui peuvent rester à l’intérieur. Pour cela :
5 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande (9)
et laissez sortir la vapeur.
6 Arrêtez l’émission en appuyant sur l’interrupteur de vapeur (3).
7 Si vous allez utiliser le vaporisateur (10) de façon continue pour chauffer
une grande quantité de liquide (plus de 100 ml), procédez comme suit :
dès que la vapeur n’a plus de pression (elle perd sa force), fermez la
commande du vaporisateur (9) et tournez le sélecteur d'extraction du
café (2) jusqu'à ce qu'un peu de liquide sorte par la zone de passage du
café. Ensuite, attendez à nouveau que le voyant de l’interrupteur de
vapeur (3) se rallume. Renouvelez ces opérations autant de fois que
nécessaire.
8 Après l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café, nous
vous recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau
(sans café dans le filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant
soit à la bonne température.
• La durée maximale d'extraction de la vapeur sera de 1 minute.
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres. Il convient de
laisser passer par le porte-filtres une quantité d'eau (sans café dans le
filtre) correspondant à 1-2 tasses pour une meilleure subsistance du
porte-filtres.
N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.

19
fr
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage du porte-filtres
Nettoyez régulièrement le porte-filtre à fond (4), pour cela, procédez comme
suit (fig. 8):
1 Exercez une pression vers le bas sur la patte de fixation (6) du porte-
filtres et retirez la base inférieure en plastique (7).
2 Nettoyez les deux parties du porte-filtres à l’eau. Déplacez le sélecteur
de position du filtre (5) dans diverses positions pour déloger tous les
résidus de café pouvant adhérer au porte-filtre.
3 Remettez en place la base en plastique dans le porte-filtres en
emboîtant la partie saillante dans le creux du manche du porte-filtres.
Nettoyage du bec à vapeur
1 Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite
pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit
refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
2 De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,
procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit
refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et savonnez la pièce
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du
vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce.
3 Remettez le vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La machine possède un système de dépressurisation automatique qui
fait qu’une partie de l’eau du marc de café passe dans le plateau. Nous
vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau porte-
tasses.
Détartrage
Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau le réservoir d’eau,
branchez la machine à café, mettez le porte-filtres sans café et réalisez
deux fois toutes les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ».
Pendant cette opération, actionnez l’interrupteur (3) et laissez la vapeur
s’échapper pendant 1 minute.

20 ACHTUNG
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
• Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des
Espressoautomaten sorgfältig durch.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres
Haushaltes übereinstimmt.
• Den Espressoautomaten nicht mit leerem Wassertank einschalten.
• Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem
Espressoauslauf austreten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt
oder eine Betriebsstörung.
• Es handelt sich um einen professionellen Espressoautomat, der mit
Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitet und über eine Elektropumpe für
feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher ist es
normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren der
Elektropumpe zu hören ist.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
• SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung
oder durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre
Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des
Gerätes eingewiesen.
qACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder
zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
Table of contents
Languages:
Other SOLAC Coffee Maker manuals

SOLAC
SOLAC CE4501 User manual

SOLAC
SOLAC Stillo drip User manual

SOLAC
SOLAC CF4029 User manual

SOLAC
SOLAC Espresso 20 Bar User manual

SOLAC
SOLAC NEO ESPRESSION SUPREMMA CA4816 User manual

SOLAC
SOLAC CE4493 User manual

SOLAC
SOLAC CE4491 User manual

SOLAC
SOLAC CE4481 User manual

SOLAC
SOLAC CE4500 User manual

SOLAC
SOLAC CE4510 User manual

SOLAC
SOLAC CE4483 User manual

SOLAC
SOLAC CE4552 User manual

SOLAC
SOLAC CA4810 User manual

SOLAC
SOLAC CE4553 User manual

SOLAC
SOLAC Siphon Brewer 3-in-1 User manual

SOLAC
SOLAC Taste Slim Basic User manual

SOLAC
SOLAC C304 G2 User manual

SOLAC
SOLAC Multi Stillo User manual

SOLAC
SOLAC Taste Control CE4498 User manual

SOLAC
SOLAC CE4494 User manual