
Reguleringsmetoder:
Fastsæt en passende tid imellem kommandoen og
bærerens reaktion.
Indfør reguleringsmode
Glem løftnings retning
Vent til afslutning af det nødvendige nederste
skub
Indledende registrering af afslutningen af det
nederste skub: Tryk på knappen « løftning » på
mindre end 1 sekund (uden forhængets bevæ-
gelse), følgende løsn kort før trykningen en gang
til på mindst 3 sekunder, til afslutning af pendul-
bevægelser. Forekommer pendulbevægleser for
tidligt eller fore-kommer de ikke efter 3 sekunder
efter trykningen, gentag etape
Bekræft reguleringen og stil om til brugermode.
Forekommer der ikke pendulbevægelser af for-hænget til
afs lutning af etapen, anvend procedur 7, og så følgende
gentag procedur fra begyndelsen!
Justering :
Man ska förutse mellanstopp mellan kommando
och sändarens svar.
Inför programmeringsprocedur
Ställ in upp rörelse
Stoppa vid önskat nedre gränsläge
Preliminär inprogrammering av ned rörelse
gränsläge
Tryck och håll kvar knappen UPP i mindre än
en sekund (gardinen rör sig inte) , sedan släpp
knap-pen för en kort stund innan det trycks en
gång till för minst 3 sekunder tills upp/ner rörel-
sen avslutas. Om upp/mer rörelsen börjar för
tidigt eller om det inte börjar över huvudtaget
efter 3 sekunder sedan knappen trycks, gå till-
baka till
Bekräfta programmeringen och sätt på an-
vändarens
Om ingen upp/ner rörelse av gardinen uppkommer i
slutet av programmering, använd proceduren nr 7 och
sedan genomgå proceduren nr från början!
Prever um tempo de resposta entre o comando
e a reacção do produto portador.
Ir para o modo regulação
Aprendizagem do sentido de subida
Premir o botão «subida» menos de 1 segundo
(ausência de movimento do estore), em seguida
soltar brevemente antes de premir novamente
movimento de vaivém. Se o movimento de vai-
vém intervir demasiado cedo, ou se não ocor-
rer após os 3 segundos de pressão, repetir a
etapa
Validar as regulações e voltar para o modo
utilizador.
No caso de não ocorrer movimento de vai-vém do
7, e
em seguida repetir na totalidade o procedimento !
Einstellmodus :
Der Antrieb signalisiert den Einstellmodus durch
eine verzögerte Reaktion auf die Betätigung der
Taster.
Einstellmodus aufrufen
Einlernen der Aufwärtsrichtung
Erreichen der gewünschten unteren En-
dlage Die untere Endlage mit der Ab - Taste
anfahren. Anschließend die Auf -Taste max. 1
Sekunde drücken (Behang bewegt sich nicht).
Nach einer kurzen Pause die Auf - Taste so-
lange drücken, bis der Antrieb kurz mit einer
Auf-/Ab Bewegung bestätigt. Der Vorgang
muss wieder-holt werden, falls der Antrieb nicht
mit einer kurzen Auf-/ Ab Bewegung bestätigt.
Einstellungen bestätigen und Benutzermodus
aufrufen.
Für den Fall, dass keine Auf- und Abwärtsbewegung des
7 fortzufahren. Anschließend müssen alle in Schritt aufgefüh
ten Punkte wiederholt werden!
e
L
ES
NL
FR
IT
EN Tube preparation
Preparación del tubo
Préparation du tube
Preparazione del tubo
DE Vorbereitung der Welle
Oprolbuis gereedmaken
PT
EL
NO
SV
FI
DA
Ø
1
Montaggio del motore /
Fissaggio del tubo ai suoi
supporti
IT
Motor mounting / Install the tube on the brackets
EN
NO
Assemblage du moteur /
Installer le tube sur ses supports
FR
Montagem do operador / Instalar o tubo nos suportes
PT
FI
Moottorin asentaminen putkeen / Moottorin ja putkien
Montaje del operador / Instalar el tubo en los
soportes
ES
DE
Antriebsmontage / Montage der Welle in die Lager
DA
NL
Buismotor monteren / Oprolbuis monteren
SV
EL
2
L =..........mm/in
3
Steel Ø 4.8 mm
Stål Ø 4.8 mm
Acero Ø 4.8 mm
Stål Ø 4.8 mm
Teräs Ø 4.8 mm
Stål Ø 4.8 mm
Ø 4.8 mm
3
EL
NO
SV
FI
Kiertosuunnan tarkistamienen
PT
DA
ES
Comprobar el sentido de giro
IT
Controllare il senso di rotazione
NL Controleer de draairichting
FR
DE
EN
4
5
Setting mode :
In this mode, there is a response time
between command activation and the
reaction of the carrier product.
EN DE FR Mode réglage :
Dans ce mode, il y a un temps de réponse entre
la commande et la réaction du produit porteur.
Entrer en mode réglage
Apprentissage du sens montée
Presser le bouton “montée” moins de 1 seconde
(pas de mouvement du store), puis relâcher
brièvement avant d’appuyer à nouveau pendant
-
ment de va-et-vient. Si ce mouvement intervient
trop tôt, ou s’il n’y en a pas après les 3 secondes
d’appui, recommencer l’étape
Valider les réglages et entrer en mode utili-
sateur
Au cas où il n’y aurait pas de mouvement de va-et-vient
7,
puis recommencer entièrement la procédure !
PT SV NO Reguleringsmåte:
Forutse svaretid mellom kommando og bære-
rens reaksjon
Sett reguleringsmodus på
Mottakelse av oppkjørings-retningen
Vent til slutt av den krevde forskyvningen ned
Forregistrering av slutt av forskyvningen ned:
Trykk på knappen « hev » kortere enn en sekund
(gardinen beveger seg ikke), så slipp den kort
før du trykker en gang til for minst tre sekunder,
til slutt av pendelbevegelsen. Hvis pendelbeve-
gelsen begynner for tidlig eller den begynner
ikke for minst 3 sekunder etter at knappen ble
trykt på, start etap-pe igjen
Godkjenn regulering og gå til brukermodus.
Hvis pendelbevegelse ikke forekommer på slutten
av etappen start prosedyre 7, etterpå -prosedyre igjen
fra begynnelse!
NL
Programmeermode :
Houd een paar seconden wachttijd aan tussen
commando en de reactie.
Programmeermode activeren
Leer wat de OP-rich-ting is
Naar onderste eindpunt gaan
Opslaan onders-te eindpunt:
Minder dan 1 seconde op de knop «omhoog»
drukken (zonwering beweegt niet), even wachten
en daarna tenminste 3 seconden opnieuw op de
knop drukken tot het einde van de heen-en-weer
beweging. Wanneer de heen-en-weer beweging te
vroeg inzet of wanneer er na 3 seconden drukken
geen heen-en-weer beweging ontstaat, stap
overdoen.
-
kersmodus openen.
Wanneer de zonwering aan het einde van een stap geen
heen- en-weer beweging uit-voert, punt 7 uitvoeren en punt
van het begin af herhalen!
IT
Prevedere un periodo di attesa tra l’invio del comando
e la reazione del prodotto.
Entrare in modalità regolazione
Apprendimento della direzione di salita
Premere il pulsante «salita» per meno di 1 secondo
(nessun movimento della veneziana), quindi rilasciare
brevemente per poi premere di nuovo per almeno 3
termi-nato. Se il movimento avanti-indietro interviene
troppo presto, oppure se non avviene affatto dopo
aver premu-to il pulsante per 3 secondi, ripetere le
operazioni par-tendo dal punto
Confermare le regolazioni ed entrare in modalità
utente.
Nel caso in cui non avvenisse alcun movimento avanti-indietro
della veneziana, eseguire la procedura 7 , quindi ricominciare
dall’inizio la procedura !
ES Modo de ajuste :
Prever un tiempo de respuesta entre la orden y la reac-
ción del producto portador.
Entrar en modo de ajuste
Aprendizaje del sentido de subida
Pulsar el botón “subida” durante menos de un segundo
(no hay movimiento del toldo o cortina) y a continuación
soltar bre-vemente antes de pulsar de nuevo durante 3
vaivén. Si se produce el movimiento de vaivén demasiado
pronto o si no se produce después de pulsar durante 3
segundos, volver a repetir la etapa
Validar los ajustes y entrar en modo usuario.
etapa, aplicar el proce-dimiento 7 a continuación ¡volver a empezar
de nuevo el procedimiento !
DA FI
On ennakoitava käskyn ja kantajan reaktion välinen
vastauksen aika.
Syöttää säätöjärjestys
Noususuunnan omaksuminen
Odotettava vaaditun alasiirrön loppuun saakka
Alasiirrön lopun alustava rekisteröinti:
Paina nappi « nousu » vähämmän kuin 1 sekunti
(suojakilpi ei liiku) ja lyhyesti löysennä ennen seu-
raava vähintään 3 sekunnin painamista heiluriliik-
keen loppumiseen. Jos heiluriliike ilmestyy liian ai-
kaisin tai ei ilmesty 3 sekunnin jälkeen painamisesta
toista menettely
Vahvista säädöt ja laita käyttäjäjärjestys päälle.
Jos menettelyn lopussa suojakilven heiluriliike ei ilmesty toimi
menettelyn 7 mukaisesti ja seuraavasti vielä kerran toista
alusta loppuun menettely !
EL
7
6
a c d e
3 s 3 s 3 s
3 s
b
7
a
c
c
b
Cette procédure peut être appliquée à tout moment, en utili-sant un inverseur non verrouillé ou un
câble de réglage Somfy pour moteur WT.
Dieser Vorgang kann mit Hilfe der Antriebs - Einstellkabel durchgeführt werden.
This procedure can be applied at any moment using a Somfy WT setting cable or any paddle switch.
Este procedimiento puede aplicarse en cualquier momento, utilizando el Cable de reglaje para
motores WT.
Questa procedura può essere eseguita in qualunque momento, utilizzando il cavo di regolazione per
motori WT.
Deze procedure kan op elk gewenst moment worden uitgevoerd met de afstelkabel voor WT-motoren.
Denne prosedyren kan anvendes i valgt moment med bruk av reguleringsledning for WT motorer.
Denna programering kan användas vid önskemål med hjälp av programmeringskabel för WT drift.
Menettelyä voi käyttää mielivapaisella ajalla käyttämällä säätöjohdon WT -vetoja varten.
Este procedimento pode ser aplicado em qualquer momento, utilizando o cabo de regulação para
motores WT.
Proceduren kan blive udnyttet på et tilfældigt tidspunkt, med hjælp af reguleringsledning for WT drift.
PT
EN
DE
FR
NL
IT
ES
SV
NO
DA
FI
EL
b
c
d
e
EN
Supply : I setting cable - II control point
NL
FR
IT
Alimentazione : I setting cable - II control point
DE
Klemmenbelegung : I Programmier Modus II Endgül-
tige Verkabelung
ES
Alimentación : I Cable de reglaje - II Punto de mando
PT
:
NO
Tilkoblinger : I setting cable - II control point
SV
Anslutningar : I setting cable - II control point
FI
: I setting cable - II control point
DA
Tilslutninger : I setting cable - II control point
EL
I WT setting mode
b c
d
e
g
h
II WT user mode
Standard switch
g
h
b c
d
e
b
blue Blau bleu blauw Blu Azul
Azul Blå Blå Blå Sininen
black Schwarz noir zwart Nero
Negro Preto Svart Sort Sort
Musta
Green/Yellow Gelb/Grün Jaune/Vert
Geel/Groen Giallo/Verde Verde/Ama-
rillo Verde/Amarelo Grön/Gul Grønn/
Gul Grøn/Gul Vihreä/Keltainen
brown Braun marron bruin Marrone
Marrón Castanho Brun Brun Brun
Ruskea
c
d
e
live Phase phase fase Fase Fase
Fase Fas Fase Fase Vaihe
Neutral Neutralleiter Neutre Nul
Neutro Neutro Neutro Nolla Null
Nul Nolla
Earth Erde Terre Aarde Terra Tierra
Terra Jord Jord Jord Maadoitus
g
h
Control point wiring :
There is no more response time between command activation and the reaction of the carrier product.
Replacement of the control reversing switch by a stan-dard reversing switch . Checking the direction of rotation . Normal operation .
EN
Verkabelung des Steuerpunktes :
Wenn die Einstellung des Antriebes beendet ist (Antrieb rea-giert sofort ohne Verzögerung auf
die Betätigung der Taster).
muss der unverriegelte Taster gegen einen verriegelten Taster ausgetauscht werden. Prüfen der Drehrichtung. Normalbetrieb.
DE
commande : Il n’y a plus de temps de réponse entre la commande et la réaction du produit porteur.
Remplacement de l’inverseur de réglage par un inverseur standard. Fonctionnement normal.
FR
ES Cableado del punto de mando :
No hay tiempo de respuesta entre la orden y la reacción del producto portador.
/ Sustitución del inversor de ajuste por un inversor estándar. Funcionamiento normal.
IT Cablaggio del punto di comando :
Non vi è tempo di risposta tra il comando e la reazione del prodotto.
Sostituzione dell’invertitore di regolazione con un invertitore standard. Controllo del senso di rotazione. Funzionamento normale.
Bekabeling van het bedieningspunt:
Geen responstijd tussen commando en reactie.
Afstelkabel vervangen door een standaard schakelaar. Controle van de draairichting. Normale werking .
NL
EL
NO
SV
Utbyte av regulationsswitch till en standardswitch. Efterjustering av rotationsritningen. En normal funktion.
FI Ohjausjohtojen kaapelointi :
Ei ole aika käskyn ja kantajan reaktion välisen vastaukseen.
Säätökytkimen korvaaminen standardikytkimellä Kiertosuunnan tarkistaminen. Normaali toiminta.
DA
Der er ikke tid for svar imellem kommandoen og bærerens reaktion.
Erstat reguleringsafbryder med en standardafbryder. Normal virkning.
Cablagem do ponto de comando :
Não existe tempo de resposta entre o comando e a reacção do produto portador.
Substituição do inversor de regulação por um inversor padrão. Funcionamento normal.
PT
Kabling av styrekretser:
Det er ikke tid for svaret mellom kommando og bærerens reaksjon.
Erstatning av reguleringsbryteren med en standardbryter. Vanlig fungering.
Enter setting mode
Learning the upward direction
Reach the desired down end limit
Pre-recording the the down end limit :
Press the ‘UP’ button for a fraction of a second
before pressing again for at least 3 seconds until
the end of the short up/down movement. If this
short up/down movement happens too early or
not after the 3 seconds, start again step .
Validate the settings and go into user mode.
If you don’t have any up/down movement at the end
of setting step, please apply procedure 7and start again
all procedure!
5012608C000-OREA_WT.indd 2 03/05/12 08:58