manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Space
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Space SQ 300 User manual

Space SQ 300 User manual

SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 4 COLONNE
ELECTRO-HYDRAULIC 4 POST LIFT
ELEKTRO-HYDRAULISCHE 4-SÄULEN HEBEBÜHNEN
PONT ELEVATEUR 4 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRAULICO DE 4 COLUMNAS
SQ300 - SQ350 - SQ351
SQ400 - SQ401 - SQ650
SQ800
SQ405 E - SQ501 E - SQ503 OF
0716-M001-2-P1 Revisione n. 0 (03/15)
Redatto da S.D.T. S.r.l. [KR8I]
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Tel. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your local dealer or call:
Technical services: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Phone (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
Kundendienst: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Telefon (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Tél. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: [email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie
directamente a:
Servicio Post-Venta: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Tel. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: [email protected]
0716-M001-2-P1
ITALIANO:ISTRUZIONIORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
2 0716-M001-2-P1
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE E SULLA MACCHINA
SYMBOLS USED IN THE MANUAL AND ON THE MACHINE
IMHANDBUCH UND AN DER MASCHINE VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE ET SUR LA MACHINE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL Y EN LA MAQUINA
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! PROHIBE! PROHIBIDO!
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves
Der Arbeit ange
messene Handschuhe
tragen
Porter des gants de
travail
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da lavoro Wear work shoes Der Arbeit angemessene
Shuhe tragen
Mettre des chaussures
de travail Usar zapatos de trabajo
Indossare occhiali di
sicurezza Wear safety goggles Schutzbrille tragen Porter des lunettes de
sécurité
Colocarse gafas de
seguridad
Indossare l'elmetto
protettivo Wear protective helmet Schutzhelmpficht Porter un casque de
protection
Usar el casco de
protección
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen Danger d'électrocution Peligro descargas
elèctricas
Pericolo! Attenzione agli
organi meccanici in
movimento
Danger! Moving
mechanical parts
Gefahrt! Bewegliche
mechanische Organe
Danger! Organes
mécaniques en
mouvement
Peligro! Partes
mecánicas en
movimiento
Pericolo di
schiacciamento Crushing danger Gefahrt! Quetschgefahr Risque d'ecrasement Peligros de
aplastamiento
Attenzione carichi
sospesi Caution: hanging loads Achtung hängende
Lasten Attention: charges
suspendues Atenciòn cargas
suspendidas
Obbligo. Operazioni o
interventi da eseguire
obbligatoriamen-
Mandatory.
Operations or jobs to be
performed compulsorily
Pflicht.
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe
Obligation.
Operations ou
interventions a realiser
obligatoirement
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que hay
que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare attenzione. Danger! Be particulary
careful Gefahrt! Äusserste
Vorsicht ist geboten Danger! Faire trés
attention Peligro! Prestar especial
atención
Movimentazione con
carrello elevatore o
transpallet
Move with fork lift truck
or transpallet
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpallet
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
transpallet
Sollevamento dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevaciòn desde arriba
3
0716-M001-2-P1
ATTENZIONE!
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an
easily accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. The
manufacturer disclaims any liability or responsability for any damage arising from non-compilance with the
instructions provided in this manual.
Das vorliegende Handbuch ist ein Teil des Produkts. Es muß über die gesamte Standzeit der Hebebühnen hinweg
aufbewahrt werden und diese immer begleiten. Es ist an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar
aufzubewahren, damit jeder im Zweifelsfall darin nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun
haben, muß die Einsicht bzw. das Lesen des Handbuchs ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einem
Nichtbeachten der in diesem Handbuch angeführten Angaben ableiten läßt, können dem Hersteller nicht angelastet
werden und befreien die Hersteller von jeglicher Verantwortung.
ACHTUNG!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute la durée
desonfonctionnement.Elledoitdoncêtre conservée dans unendroitconnu et facilement accessibleetêtre consultée
touteslesfoisqu’un doute se présente. Tous les opérateurs qui utilisent le pont doivent pouvoir lire la notice.Aucune
responsabilité ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect
des instructions énoncées dans cette notice.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
El presente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durante todo su
funcionamiento. Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y
consultarlo cada vez que surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive del
incumplimientodelasindicacionescontenidas en el presente manual exime el constructor de toda responsabilidad.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tuttiglioperatorial prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanzadelle
indicazioni contenute nel presente libretto non sarà addebitabile al costruttore ed esime il costruttore da ogni
responsabilità.
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
154 pagine (copertine
comprese)
COMPOSITION OF
MANUAL
154 pages (including
cover pages)
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
154 Seiten (inkl.
Deckblätter)
COMPOSITION DE LA
NOTICE
154 pages (pages de la
couverture incluses)
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
154 páginas (incluidas
las portadas)
4 0716-M001-2-P1
INDICE
0. NORMEGENERALIDISICUREZZA
0.1 Dispositivi di sicurezza
0.2 Indicazione dei rischi residui
1. DESTINAZIONED'USO
1.1 Avvertenze e cautele
2. DESCRIZIONEDELSOLLEVATORE
2.1 Attitudine all'impiego
2.2 Caratteristiche tecniche principali
2.3 Comandi
2.4 Accessori a richiesta
3. MOVIMENTAZIONEEPREINSTALLAZIONE
4. ISTRUZIONIDIMONTAGGIO
4.1 Verifica dei requisiti minimi richiesti dal luogo di installazione
4.2 Preparazione dell’area di installazione - ponti a pavimento
4.3 Preparazione dell’area di installazione - ponti ad incasso
4.4 Montaggio della piattaforma
4.5 Allestimento colonna comandi
4.6 Montaggio colonne
4.7 Collegamento impianto idraulico
4.8 Collegamento impianto pneumatico
4.9 Allacciamento alla rete
4.10 Collegamento impianto elettrico e montaggio fine corsa
4.11 Collaudo del sollevatore
4.12 Spurgoaria
4.13 Livello dell'olio
4.14 Registrazioni funi
4.15 Fissaggio al suolo delle colonne
4.16 Registrazione microinterruttori di sicurezza sulle funi
4.17 Montaggio rampe di salita e arresti veicolo (versioni a pavimento)
4.18 Fissaggio degli arresti basculanti (versioni ad incasso)
4.19 Montaggioprotezioni
4.20 Verifica delle sicurezze
4.21 Smontaggio
CONTENTS
0. GENERALSAFETYSTANDARDS
0.1 Safety devices
0.2 Residual risks
1. INTENDEDPURPOSE
1.1 Warnings and precautions
2. DESCRIPTIONOFLIFT
2.1 Fitness for use
2.2 Main technical features
2.3 Controls
2.4 Accessories on request
3. HANDLING-BEFOREINSTALLATION
4. INSTALLATION
4.1 Checking the minimum requirements for the place of installation
4.2 Preparing the installation area - floor lift
4.3 Preparing the installation area - recessed lift
4.4 Platform installation
4.5 Controls post
4.6 Post installation
4.7 Connecting the hydraulic system
4.8 Connecting the pneumatic system
4.9 Connecting to the mains
4.10 Connecting the electric system and fitting the limit switch
4.11 Testing the lift
4.12 Air bleed
4.13 Oil level
4.14 How to adjust the cables
4.15 Anchoring the posts
4.16 How to adjust the safety microswitches on cables
4.17 How to install the ramps and safety wheel stops (floor versions)
4.18 Fitting tilting stops (built-in versions)
4.19 Fitting guards
4.20 Check-out of safety devices
4.21 Disassemble
INHALT
0. ALLGEMEINESICHERHEITSNORMEN
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
0.2 Restgefahren
1. EINSATZBEREICH
1.1 Warnungen und Vorsichtsmassnahmen
2. BESCHREIBUNGDERHEBEBÜHNE
2.1 Einsatzeignung
2.2 Technische Haupteigenschaften
2.3 Steuerungen
2.4 Zubehör auf Anfrage
3. BEWEGUNGUNDVORINSTALLATION
4. MONTAGEANLEITUNG
4.1 Kontrolle der Mindesterfordernissen für den Aufstellungsort
4.2 Vorbereitung der Aufstellungsfläche -Überflur-Hebebühnen
4.3 VorbereitungderMontagezone-UnterflurHebebühnen
4.4 Montage der Plattform
4.5 Ausstattung der Steuersäule
4.6 Montage der Säulen
4.7 Anschluss an die hydraulische Anlage
4.8 Anschluß der Pneumatikanlage
4.9 Netzanschluss
4.10 Verbindung der elektrischen Anlage und Montage des
Endschalters
4.11 FunktionskontrollederHebebühne
4.12 Entlüftung
4.13 Ölpegel
4.14 Seilregulierung
4.15 Befestigung der Säulen am Boden
4.16 Regulierung der Sicherheitsmikroschalter an den Seilen
4.17 Montage der Auffahrrampen und der Fahrzeuganschläge
(Überflur-Hebebühnen)
4.18 Befestigung der schwingenden Anlaufvorrichtungen
(Einbauversionen)
4.19 Montage der Schutzvorrichtungen
4.20 ÜberprüfungderSicherheitsvorrichtungen
4.21 Abbau
INDEX
0. CONSIGNESGENERALESDESECURITE
0.1 Dispositifs de sécurité
0.2 Indication des risques résiduels
1. UTILISATIONCONFORME
1.1 Consignes et précautions
2. DESCRIPTIONDUPONTELEVATEUR
2.1 Aptitude à l’emploi
2.2 Principales caractéristiques techniques
2.3 Commandes
2.4 Accessoires sur demande
3. MANUTENTIONETPREINSTALLATION
4. INSTRUCTIONSDEMONTAGE
4.1 Vérification des caractéristiques minimes
requises pour la zone d’installation
4.2 Préparation de la zone d’installation-versions au sol
4.3 Préparation de la zone d’installation-versions encastrées
4.4 Montage de la plate-forme
4.5 Assemblage de la colonne des commandes
4.6 Montage des colonnes
4.7 Raccordement installation hydraulique
4.8 Raccordement de l’équipement pneumatique
4.9 Connexion au réseau
4.10 Branchement installation électrique et montage fin de course
4.11 Essai final du pont élévateur
4.12 Purge d’air
4.13 Niveau de l’huile
4.14 Réglage des câbles
4.15 Fixation au sol des colonnes
4.16 Réglage des microrupt. de sécurité sur les câbles
4.17 Montage des rampes d’accès et arrêts de
véhicule (versions au sol)
4.18 Fixation des butées basculantes
(versions encastrées)
4.19 Montage des protections
4.20 Vérification des sécurités
4.21 Disassemble
ÍNDICE
0. NORMASGENERALESDESEGURIDAD
0.1 Dispositivos de seguridad
0.2 Indicación de los riesgos residuales
1. DESTINACIONDEUSO
1.1 Advertencias y precauciones
2. DESCRIPCIONDELELEVADOR
2.1 Aptitud al empleo
2.2 Características técnicas principales
2.3 Mandos
2.4 Accesorios sobre pedido
3. MOVIMENTACIONYPREINSTALACION
4. INSTRUCCIONESDEMONTAJE
4.1 Comprobación de la existencia de los requisitos
mínimos requeridos para el lugar de la instalación
4.2 Preparación del área de instalación-elevadores en el suelo
4.3 Preparación del área de instalación-elevadores empotrados
4.4 Montaje de la plataforma
4.5 Preparación columna de mandos
4.6 Montaje columnas
4.7 Conexión instalación hidráulica
4.8 Conexión equipo neumático
4.9 Conexión a la red
4.10 Conexión del sistema eléctrico y montaje del final de carrera
4.11 Ensayo del elevador
4.12 Purga aire
4.13 Nivel del aceite
4.14 Regulaciones cables
4.15 Fijación al pavimento de las columnas
4.16 Regulación microinterruptores de seguridad en los cables
4.17 Montaje rampas de subida y bloqueo vehículos
(elevadores en el suelo)
4.18 Fijación de los topes basculantes(versión de empotramiento)
4.19 Montaje protecciones
4.20 Control de las seguridades
4.21 Desmontaje
5
0716-M001-2-P1
5. ISTRUZIONIPERL'USODEL SOLLEVATORE
5.1 Uso improprio del sollevatore
5.2 Uso di accessori
5.3 Addestramento del personale preposto
5.4 Precauzioni d'uso
5.5 Identificazione comandi e loro funzioni
6. SICUREZZA
6.1 Discesa in emergenza
6.2 Sicurezze
7 MANUTENZIONE
7.1 Lubrificazione
7.2 Controllo funi portanti
7.3 Cambio olio centralina
7.4 Pulizia valvole
7.5 Verifica periodica sicurezze
8. INCONVENIENTI
9 ACCANTONAMENTO
10. ROTTAMAZIONE
11. SCHEMAIMPIANTOOLEODINAMICO
SCHEMAIMPIANTOPNEUMATICO
SCHEMAIMPIANTOELETTRICO
12. IMPIANTODI ILLUMINAZIONE
12.1 Descrizione del dispositivo
12.2 Composizionedell'impiantoluci
12.3 Installazione
Schema elettrico
13. KITENERGIA
13.1 Descrizione dispositivo
13.2 Installazione
14. RICAMBI
14.1 Come richiedere i ricambi
14.2 Indice tavole ricambi
15. VERIFICHEDI INSTALLAZIONEEPERIODICHE
16. TARGHETTADIIDENTIFICAZIONE
17. DICHIARAZIONEDICONFORMITÀ
5. OPERATINGINSTRUCTIONS
5.1 improper use
5.2 Accessories
5.3 Personnel training
5.4 Precautions
5.5 Controls
6. SAFETY
6.1 Emergency procedure
6.2 Safety devices
7. MAINTENANCE
7.1 Lubrication
7.2 Cables inspection
7.3 How to change hydraulic unit oil
7.4 Valve cleaning
7.5 Periodical check of safety devices
8. PROBLEMS
9. STORAGE
10. DISPOSAL
11. HYDRAULICSYSTEMDIAGRAM
PNEUMATICSYSTEMDIAGRAM
WIRINGDIAGRAM
12. LIGHTINGSYSTEM
12.1 Device Description
12.2 Lighting System Composition
12.3 Installation
WiringDiagram
13. POWERSUPPLY KIT
13.1 Device Description
13.2 Installation
14. SPAREPARTS
14.1 How to order spare parts
14.2 Spare parts summary
15. INSTALLATIONANDPERIODICINSPECTIONS
16. IDENTIFICATIONPLATE
17. DECLARATIONOFCONFORMITY
5. BETRIEBSANLEITUNGFÜRDIEHEBEBÜHNE
5.1 Unsachgemässer Einsatz der Hebebühne
5.2 Anwendung des Zubehörs
5.3 Ausbildung des zuständigen Personals
5.4 Vorsichtsmaßnahmen
5.5 Identifikation der Steuerungen und Funktionen
6. SICHERHEIT
6.1 Verfahren im Notfall
6.2 Sicherheitsvorrichtungen
7. INSTANDHALTUNG
7.1 Schmierung
7.2 Kontrolle der Tragseile
7.3 Ölwechsel in der Zentrale
7.4 Reinigung der Ventile
7.5 Periodische kontrolle der schutzvorrichtungen
8. STÖRUNGEN
9. AUSSERBETRIEBSETZUNG
10. VERSCHROTTUNG
11. SCHALTPLANÖLDYNAMISCHEANLAGE
SCHALTPLANDRUCKLUFTANLAGE
SCHALTPLANELEKTROANLAGE
12. BELEUCHTUNGSANLAGE
12.1 Beschreibung der Vorrichtung
12.2 Bestandteile der Beleuchtungsanlage
12.3 Installation
SCHALTPLANELEKTROANLAGE
13. KITENERGIE
13.1 Beschreibung der Vorrichtung
13.2 Installation
14. ERSATZTEILE
14.1 Ersatzteilanforderung
14.2 Tafelverzeichnis
15. KONTROLLENDERERSTINSTALLATION
UNDREGELMÄSSIGEKONTROLLEN
16. IDENTIFIKATIONSSCHILD
17. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
5. MODED’EMPLOIDUPONT ELEVATEUR
5.1 Utilisation non conforme du pont élévateur
5.2 Utilisation d’accessoires
5.3 Formation du personnel chargé
5.4 Précautions d’utilisation
5.5 Repérage des commandes et leurs fonctions
6. SECURITE
6.1 Procédure en condition d’urgence
6.2 Sécurités
7. ENTRETIEN
7.1 Lubrification
7.2 Contrôle des câbles porteurs
7.3 Remplacement de l’huile de l’unité de commande
7.4 Nettoyage vannes
7.5 Controle periodique des dispositifs de securite
8. INCONVENIENT
9. STOCKAGE
10. MISEA LAFERRAILLE
11. SCHEMADEL’INSTALLATIONOLEODYNAMIQUE
SCHEMADEL’INSTALLATIONPNEUMATIQUE
SCHEMADEL’INSTALLATIONELECTRIQUE
12. INSTALLATIOND’ECLAIRAGE
12.1 Description du système
12.2 Composition de l’installation d’éclairage
12.3 Installation
Schéma de l'installation électrique
13. KITENERGIE
13.1 Description du dispositif
13.2 Installation
14. PIECESDETACHEES
14.1 Comment commander les pièces détachées
14.2 Sommaireplanches
15. CONTROLESA REALISERLORSDE
L'INSTALLATIONETPERIODIQUEMENT
16. PLAQUED'IDENTIFICATION
17. DECLARATIONDECONFORMITE
5. INSTRUCCIONESPARAELUSO DELELEVADOR
5.1 Uso impropio del elevador
5.2 Uso de los accesorios
5.3 Adiestramiento del personal encargado
5.4 Precauciones de uso
5.5 Identificación de los mandos y sus funciones
6. SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
6.2 Seguridades
7. MANTENIMIENTO
7.1 Lubrificación
7.2 Control cables portantes
7.3 Cambio aceite centralita
7.4 Limpieza válvulas
7.5 Control periodico de las seguridades
8. INCONVENIENTES
9. ALMACENAJE
10. DESGUACE
11. ESQUEMADELAINSTALACIÓNOLEODINÁMICA
ESQUEMADELAINSTALACIÓNNEUMÁTICA
ESQUEMADELAINSTALACIÓNELÉCTRICA
12. INSTALACIÓNDEILUMINACIÓN
12.1 Descripción del dispositivo
12.2 Composicón de la instalación de iluminación
12.3 Instalación
Esquema de la instalación eléctrica
13. KITENERGÍA
13.1 Descripción del dispositivo
13.2 Instalación
14. RECAMBIOS
14.1 Como pedir las piezas de recambio
14.2 Índice tablas
15. CONTROLESDEINSTALACIONY INSPECCIONESPERIODICAS
16 . PLACADEIDENTIFICACIÓN
17. DECLARACIÓNDECONFORMIDAD
6 0716-M001-2-P1
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo avere letto e
compreso il presente manuale; l'operatore deve essere
autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile
dell'impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche al
sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si
verifichi quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le seguenti
indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale
autorizzato e qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano
montati gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa
che ha provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la
ripartizione del carico sugli assi sia corretta per il
sollevatore;
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
Theliftmay only be used by authorizedtrainedpersonnel
whohave readand fullyunderstoodthis manual.Operator
must be authorized by plant supervisor. The lift and its
safety devices may not be altered or modified nor the
safety devices by-passed in any way. In this event, the
manufacturer shall not be liable for resulting damage.
User is required to follow these instructions:
• Use original accessories and spare parts only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at
platformends and that wheelstopsarein good working
order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watchoutforanydangerconditionarisingwhile lifting
orlowering thevehicle. Whenadanger conditioncomes
up, stop the lift without delay and remove the cause for
the emergency.
• Check that load is properly distributed between axes
accordingtoliftspecificationbefore actually lifting the
load.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside
it or any dangerous or explosive material stored in it.
0. CONSIGNES GENERALES
DE SECURITE
Seul un personnel spécialement formé, ayant lu et
compris ce manuel, peut être chargé de l’utilisation du
pont élévateur. L’opérateur doit être autorisé par celui
qui remplit la tâche de responsable de cette installation.
Toutes modifications ou interventions non conformes
sur le pont élévateur et aux dispositifs de sécurité sont
interdites. Si, par contre, ce qui précède devait se
produire, le constructeur sera totalement dégagé de
toute responsabilité pour l’endommagement qui en
découlerait. Respecter également les indications ci-
dessous:
• n’utiliserquedesaccessoiresetdepièces détachées
d’origine;
• l’installation doit être effectuée par un personnel
autorisé et qualifié;
• s’assurer qu’aux extrémités des chemins de
roulementilyalesarrêtsdevoitureetqu’ilssontbien
efficaces;
• s’assurer que la voiture est freinée;
• contrôler que lors des étapes de montée et descente
ilneseproduit pas de conditions de risque; si cela est
le cas, mettre immédiatement le pont élévateur à
l’arrêtetéliminerlacause ayant provoqué la situation
d’urgence;
• avantdeleverlevéhicule,s’assurerquela répartition
de la charge sur les axes est adaptée au pont
élévateur;
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Die Anwendung der Hebebühne ist nur entsprechend
ausgebildetem Personal erlaubt und erst nachdem die
vorliegende Anleitung durchgelesen und verstanden
wurde. Der Bediener muß vom Verantwortlichen der
Anlage entsprechend befugt worden sein. Jegliche
Handhabungen oder Änderungen an der Hebebühne
oder an ihren Sicherheitsvorrichtungen sind untersagt.
SolltendiegenanntenVorschriften nicht befolgt werden,
kannder Hersteller für die darausentstehendenSchäden
nicht verantwortlich gemacht werden. Die
nachstehenden Angaben müssen aufmerksam befolgt
werden:
• nur Originalzubehör und –ersatzteile der verwenden;
• die Installation muß von autorisierten Fachpersonal
durchgeführt werden;
• sich davon überzeugen, daß an den Fahrschienen die
Fahrzeuganschläge montiert sind und auch die
entsprechende Wirkung aufweisen;
• sich darüber vergewissern, daß das Fahrzeug
gebremst ist;
• kontrollieren,daß es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinen Gefahrensituationen kommt; in diesem Fall
mußdie Funktion der Hebebühne sofort gestopptund
die Ursache, die zu diesem Not-Aus geführt hat,
beseitigt werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs muß man sich
darüber überzeugen, daß die Lastenverteilung auf
den Achsen auch die für die Hebebühne korrekte ist;
0. NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite solo a personal
específicamente adiestrado que conozca a fondo las
instrucciones contenidas en el presente manual,
autorizado por el responsable del equipo para el
cumplimiento de las operaciones necesarias. Se
prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de
intervenciones inadecuadas el constructor no se
responsabilizapor eventuales daños derivados.Además
es necesario respetar las siguientes indicaciones:
• Usar solo accesorios y recambios originales.
• La instalación debe ser efectuada por personal
autorizado y calificado.
• Controlarqueenlas extremidades de las plataformas
se encuentren montados los topes de bloqueo
vehículo y su eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada
no se verifiquen condiciones de peligro; en tal caso
detener inmediatamente el elevador y eliminar la
causa que originó la situación de emergencia.
•Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el
elevador.
7
0716-M001-2-P1
• nonsidevonosollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza:
1interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto
di emergenza;
2comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione
al rilascio del comando);
3microinterruttore di sicurezza sulle funi: arrestano
elettricamente la discesa del sollevatore in caso di
ostacolo sotto al sollevatore o di rottura di una fune;
4valvola paracadute montata sui cilindri che blocca la
discesa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in
gomma;
5dispositivo paracadute sulle quattro funi: sostiene
meccanicamente il sollevatore in caso di rottura di una
fune.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices :
1a lockable main switch that doubles as an emergency
stop device;
2spring-back controls for improved safety (any operation
stops immediately as soon as relevant control is released,
this ensures that lift cannot operate when unattended by
operator );
3safety microswitch for cables: lift descent is stopped
immediately when an obstacle is found underneath it or
in the event of cable failure;
4safety lock valve in the cylinders shuts down lift descent
in the event of rubber line failure;
5cable safety device: holds lift in the elevated position
in the event of cable failure.
• en début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore signalant la
descente au sol du pont élévateur;
• il ne faut pas lever des véhicules avec des personnes
à bord ni de charges dangereuses ou explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité
suivants:
1interrupteur général cadenassable avec fonction d’arrêt
d’urgence;
2commandes en présence d’opérateur (arrêt immédiat
de l’action dès que la commande est relâchée);
3microrupteur de sécurité sur les câbles: mettent la
descente du pont élévateur électriquement à l’arrêt en
cas d’obstacle au-dessous de celui-ci ou de casse
d’un câble;
4clapet parachute monté sur les vérins, bloquant la
descente du pont élévateur en cas de casse des
tubulures en caoutchouc;
5dispositif parachute sur les quatre câbles: il soutient
mécaniquement le pont élévateur en cas de casse
d’un câble.
• bei täglichem Arbeitsbeginn die Funktionstüchtigkeit
derSirene prüfen, dieaufdenBeginn des Senkvorgangs
der Hebebühne aufmerksam macht;
• Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährlicheoder explosive Lasten dürfennichtgehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
An der Hebebühne sind die folgenden
Sicherheitsvorrichtungen vorgesehen:
1Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion, durch
Vorhängeschloß abschließbar;
2Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung kommt
es zu einem sofortigen Halt);
3Sicherheitsmikroschalter an den Seilen: sorgen durch
elektrische Steuerung für den Halt der Hebebühne
falls darunter ein Hindernis vorhanden ist oder es zu
einem Seilriß kommen sollte ;
4Auf den Zylindern montiertes Abfallschutzventil, das
den Senkvorgang der Hebebühne blockiert, wenn es
zum Reißen einer Gummileitung kommen sollte;
5Fallschutzvorrichtung an den vier Seilen: stützt die
Hebebühne im Fall eines Seilrisses in mechanischer
Weise ab.
• Alcomenzarcada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de
bajada del elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
1Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
2Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al dejar en reposo el mando).
3Microinterruptor de seguridad en los cables: detiene
eléctricamente la bajada del elevador en presencia de
obstáculos debajo del elevador o rotura de un cable.
4Válvula paracaídas montada en los cilindros, bloquea
el descenso del elevador en caso de rotura de los
tubos de goma.
5Dispositivo paracaídas en los cuatro cables: sostiene
mecánicamente el elevador en caso de rotura de un
cable.
8 0716-M001-2-P1
Fig. 1
SEGNALI OPERATIVI E DI PERICOLO - OPERATING AND DANGER SIGNALS
RIF.
REF.
CODICE
CODE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
APPLICAZIONE
APPLICATION
1 99990758 Targhetta autoadesiva pericolo Self-sticking danger plate
999912530 Targhetta 220V 60Hz 1Ph 220V 60Hz 1Ph plate
999912430 Targhetta 230V 50Hz 1Ph 230V 50Hz 1Ph plate
999913300 Targhetta 380V 60Hz 3Ph + N 380V 60Hz 3Ph + N plate
999912510 Targhetta 220V 60Hz 3Ph 220V 60Hz 3Ph plate
999912390 Targhetta 230V 50Hz 3Ph 230V 50Hz 3Ph plate
2
999913010 Targhetta 400V 50Hz 3Ph + N 400V 50Hz 3Ph + N plate
3 999908660 Tabella livello olio Oil level table
TUTTI I MODELLI - ALL MODELS (*)
99990492 Targhetta portata kg 3000 3000 kg capacity plate SQ300
99990637 Targhetta portata kg 3500 3500 kg capacity plate SQ350 — SQ351
999908950 Targhetta portata kg 4000 4000 kg capacity plate SQ400 — SQ401 - SQ405 E
99990495 Targhetta portata kg 5000 5000 kg capacity plate SQ501 E — SQ503 OF
999909920 Targhetta portata kg 6500 6500 kg capacity plate SQ650
4
999913190 Targhetta portata kg 8000 8000 kg capacity plate SQ800
5 Targa matricola Serial number plate
6 999909850 Targhetta istruzioni Instruction plate
7 Tabella marchio Mark plate
8 999911760 Etichetta allarme acustico Audible alarm label
9 999913400 Targhetta alimentazione aria Air pressure feed plate
TUTTI I MODELLI - ALL MODELS (*)
4
2
16
8
37
9
5
7
45
7
9
0716-M001-2-P1
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati ,
per quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente
manualeesullamacchinamediante pittogrammi adesivi
(Fig.1).
0.2 Residual risks
The lift has been manufactured in compliance with
applicable standards in order to fulfil the requirements
of the relevant directives.
A risk analysis has been performed so to rule out
potential dangers as far as possible. Possible residual
risks are discussed in this manual and highlighted by
warning labels bearing suitable pictograms affixed to
machine (fig.1).
Replace any damaged pictograms. Replacement labels
are available from manufacturer.
0.2 Indication des risques résiduels
Le pont élévateur a été conçu dans le respect des
dispositions des directives prévues à cet égard. On a
réalisé une analyse des risques et on a éliminé les
dangers autant que possible. On a mis en lumière les
risques résiduels possibles dans cette notice, tout
comme sur la machine, par le biais de pictogrammes
autocollants(Fig.1).
En cas d’endommagement de ces pictogrammes, il est
nécessaire de les remplacer en les commandant au
fabricant.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen
realisiert, die deren Übereinstimmung mit den
Anforderungen aus den entsprechenden Richtlinien
ermöglichen.
Eswurde eine Gefahrenanalysegestelltund die Gefahren
wurden, so weit wie möglich, beseitigt. Eventuelle
Restgefahren werden in der vorliegenden Handbuch
angegeben und an der Maschine durch Piktogramm-
Aufkleber (Fig.1) hervorgehoben.
Solltendiese Piktogramme beschädigt werden, müssen
sie ersetzt bzw. bei der hersteller angefordert werden.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado en el respeto de las
normas y en conformidad con las directivas
correspondientes.
Los riesgos han sido analizados y los peligros han sido,
en lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados
en el presente manual y directamente en la máquina por
medio de letreros adhesivos (Fig.1).
Si con el tiempo, estos letreros se dañan es necesario
sustituirlos pidiéndolos directamente al constructor.
Nel caso che questi pittogrammi si danneggiassero, è
necessario sostituirli richiedendoli al costruttore.
10 0716-M001-2-P1
Figura 1A
3000 kg SQ300 23
3500 kg SQ350
SQ351
8000 kg SQ800
12
SQ800
SQ300 - SQ350
SQ351
4000 kg SQ400
SQ401
SQ405 E
3000
1600
300
3500500
1800
3000
1700
300
SQ400 - SQ401
SQ405E - SQ650
SQ501E
SQ503 OF
6500 kg SQ650
5000 kg SQ501 E
SQ503 OF
21
32
11
0716-M001-2-P1
1. DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture; la
portataè quellaindicata nellatarghettamatricola. E’consentito
ilsollevamentodiautoveicolirispondentiaiseguentirequisiti:
modelli con portata di 3000-3500 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 2:3 o 3:2 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.600 mm
modelli con portata di 4000 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
modelli con portata di 5000 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
modelli con portata di 6500 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
modelli con portata di 8000 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.500 mm
- carreggiata min. 1.800 mm
1. INTENDED PURPOSE
Thisproducthasbeendesignedandmanufacturedforuseas
a car lift. Lift capacity is stated on the serial number plate.
Lift may only be used to lift cars meeting these requirements:
models with 3,000-3,500 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 2:3 or 3:2 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,600 mm
models with 4000 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
models with 5000 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
models with 6,500 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
models with 8,000 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,500 mm
- min. gauge 1,800 mm
1. UTILISATION CONFORME
Le produit est affecté au levage des voitures, sa capacité de
charge est indiquée sur la plaque comportant la matricule. On
peut lever des véhicules automobiles répondant aux
caractéristiques suivantes:
modèles avec capacité de charge de 3000-3500 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 2:3 ou 3:2 (réversible)
- empattementmin. 3.000 mm
- voie min. 1.600 mm
modèles avec capacité de charge de 4000 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattementmin. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
modèles avec capacité de charge de 5000 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattementmin. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
modèles avec capacité de charge de 6500 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattementmin. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
modèles avec capacité de charge de 8000 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattementmin. 3.500 mm
- voie min. 1.800 mm
1. EINSATZBEREICH
DasProduktistfürdasHebenvonFahrzeugenbestimmt.Die
Tragfähigkeit wird auf dem Maschinenschild angegeben. Es
dürfen nur Kraftfahrzeuge mit den nachstehenden
Eigenschaftengehobenwerden:
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 3000-3500 kg
- miteinemGewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nichtübersteigt;
- Lastenverteilung 2:3 oder 3:2 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.600 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 4000 kg
- miteinemGewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nichtübersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 5000 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 6500 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
1. DESTINACION DE USO
El producto ha sido proyectado para el levantamiento de
vehículos; la capacidad se indica en la ficha matrícula.
Seadmiteellevantamiento de vehículos que responden a los
siguientes requisitos:
modelos con capacidad de 3000-3500 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 2:3 o 3:2 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.600 mm
modelos con capacidad de 4000 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
modelos con capacidad de 5000 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
modelos con capacidad de 6500 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
modelos con capacidad de 8000 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.500 mm
- Ancho rodadas min. 1.800 mm
12 0716-M001-2-P1
Pervaloriinferiori(passo,carreggiata edistanza)
la portata del sollevatore principale viene ridotta.
Pertanto,inquesti casi o per altri non contemplati
dalpresente manuale, sarà opportuno contattare
il costruttore.
L’usodel sollevatore è consentito esclusivamente all’interno
di locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni
oincendio.
Ilsollevatore,nella versione base, non è idoneo ad un utilizzo
che preveda il lavaggio dei veicoli.
E' consentito l'uso di sollevatori ausiliari (traverse)
appositamente predisposti dal costruttore.
1.1 Avvertenze e cautele
- Ilsollevatore non va azionato da persone non autorizzate
- è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul
veicolo;
- è vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso
da quelli previsti dal presente manuale.
E’ fatto obbligo di:
- accertarsi che il peso del veicolo e la ripartizione del
carico sui punti di sollevamento siano conformi a quanto
previsto dal costruttore;
- accertarsiche lo smontaggio di parti del veicolonon alteri
la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti;
- accertarsi dell’effettiva stabilità del veicolo sugli organi di
sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento;
For lower values (wheel base, track and centre
distance)capacityofmainliftisreduced.Therefore,
please contact the manufacturer for the above
cases or cases not included in this manual.
Lifts can only be used indoor, in premises not subject to fire
or explosion risks.
Standard version of the lift cannot be used if the car needs to
be washed.
The use of auxiliary lifts (cross members) duly arranged by
the manufacturer is allowed.
1.1 Warnings and precautions
- The lift may not be operated by unauthorised persons.
- Do not climb or stand on load-bearing parts or on the car.
- Do not use the lift for any purpose other than the intended
purpose specified in this manual.
Itistheuser’s responsibility and a mandatory precaution
to:
- makesurethat car weight and load distribution onto lifting
points are in compliance with manufacturer’s
specifications;
- removing any car parts will alter load distribution, be sure
it is still compatible with safe lift operation;
- check that car is stable on load-bearing parts right after
En casde valeurs inférieures (empattement,voies
et distance), la capacité du pont élévateur doit
être réduite. Par conséquent, dans ces cas ou
pour tout autre cas non indiqué dans le présent
manuel, il est recommandé de s’adresser au
fabricant.
L’utilisation du pont élévateur est autorisée uniquement à
l’intérieur de locaux fermés, ne présentant aucun danger
d’explosion ou d’incendie. Le pont élévateur, dans sa
version de base, n’est pas adapté pour une utilisation
prévoyant le lavage des véhicules. L’utilisation d’élévateurs
auxiliaires(traverses),prédisposésparlefabricant à cet effet
est autorisé.
1.1 Consignes et précautions
- Lepontélévateurnedoitêtreactionnépardespersonnes
non-autorisées.
- Il est interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes
de soutien ou sur le véhicule.
- Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles
prévues dans la présente notice est strictement interdite.
Il est obligatoire de:
- s’assurer que le poids du véhicule et la répartition de la
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du fabricant;
- s’assurer que le démontage des parties du véhicule
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 8000 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.500 mm;
- Spurweite min. 1.800 mm.
Bei kleineren Werten (Achsstand, Spurweite und
Abstand) wird die Hubkraft der Haupthebebühne
verringert. In solchen oder nicht im vorliegenden
HandbuchbeschriebenenFällen nehmen Sie bitte
mit dem Hersteller Kontakt auf.
Der Gebrauch der Hebebühne ist ausschließlich in
geschlossenen Räumen erlaubt, in denen jedoch keine
Explosions- oder Brandgefahr bestehen soll. Die
Hebebühne in ihrer Standardausstattung ist nicht für den
Gebrauch zum Waschen von Personenkraftfahrzeugen
bestimmt. Der Einsatz von vom Hersteller bestimmten
Zusatzhebevorrichtungen (Querträger) ist erlaubt.
1.1 Warnungen und Vorsichtsmassnahmen
- DieHebebühnedarfnichtvonunbefugtemPersonalbetätigt
werden.
- Es ist verboten auf die Stützelemente oder auf das
Fahrzeug zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
- Ein von den Vorschriften dieser Betriebsanleitung
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
En caso de valores menores (batalla, carril y
distancia) la capacidad del elevador principal se
reduce. Por lo tanto en estos casos o en otros no
previstos por el presente manual, es oportuno
contactar el fabricante.
Elelevadorse puede usar solamente en ambientes cerrados,
donde no hay peligro de explosión o incendio. El modelo
básico del elevador no es apto para usos que prevén el
lavado de vehículos. Se pueden usar elevadores auxiliares
(travesaños) especialmente preparados por el fabricante.
1.1 Advertencias y precauciones
- Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
- Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de
sostén o sobre el vehículo mismo.
- Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
Esobligatorio:
- Controlar que el peso del vehículo y la carga se
encuentren repartidas en las posiciones de
levantamiento y que correspondan con las instrucciones
previstas por el constructor
- Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no
altere la repartición de la carga superando los límites
aceptables previstos.
- Controlarlaefectivaestabilidaddelvehículoenlos órganos
de sostén al comenzar la carrera de elevación.
- Controlar que, durante las maniobras de subida y de
bajada, no se verifiquen situaciones peligrosas para
13
0716-M001-2-P1
- controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o
cose;
- arrestare immediatamente il sollevatore in caso si
riscontrino irregolarità di funzionamento e richiedere
l’intervento dell’assistenza tecnica autorizzata;
- posizionare sullo zero e lucchettare l’interruttore generale in
casodiinterventodiemergenzae/omanutenzionealsollevatore;
- non manomettere apparecchiature e dispositivi di
sicurezza.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalleleggi vigenti.
beginningof lift operation;
- makesure that no danger conditions arise during lifting or
lowering operations as may endanger people safety or
damageproperty;
- stopthe lift without delayinthe event ofimproperoperation
and contact authorized service personnel;
- place the main switch to “0” and lock it out with a padlock
intheeventofanemergencyorbeforemaintainingthelift;
- do not alter or by-pass any safety devices or equipment.
Strictly follow the safety rules provided for by the law in force.
n’altèrepas la répartition de la charge au-delà des limites
acceptables prévues;
- s’assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes
de soutien dès le début de la course de levage;
- contrôler l’absence de conditions dangereuses pour les
personnes et les choses pendant les manœuvres de
montée et de descente;
- arrêter immédiatement le pont élévateur en cas
d’irrégularité de fonctionnement et s’adresser au service
Après-Vente agréé;
- positionner l’interrupteur principal sur zéro et le
verrouiller en cas d’urgence et/ou d’entretien de
l’élévateur;
- ne pas modifier les appareillages et les dispositifs de
sécurité.
En tout état de cause, respecter les normes en vigueur pour
la prévention des accidents.
Folgende Vorschriften müssen eingehalten werden:
- sicherstellen, dass das Fahrzeuggewicht und die
Lastverteilung an den Hebepunkten den vom Hersteller
vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
- sicherstellen,dassderAusbauderFahrzeugteilenicht zu
einer Lastverteilung führt, die über die vorgesehenen
zulässigen Grenzen hinausgeht.
- sobald der Hebevorgang beginnt, die effektive Stabilität
des auf den Stützelementen stehenden Fahrzeugs
sicherstellen.
- sicherstellen, dass es während den Hebe- und
Absenkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen
für Personen oder Sachen kommen kann.
- die Hebebühne bei Betriebsstörungen sofort anhalten
und den Eingriff des autorisierten Technischen
Kundendiensts anfordern.
- den Hauptschalter bei Not- und oder Wartungseingriffen
an der Hebebühne in Schaltstellung “0” setzen und
verriegeln.
- Sicherheitsgeräte und -vorrichtungen nicht unbefugt
betätigen.
Unter allen Umständen sich stets an die gesetzlichen
Unfallschutzvorschriften halten.
personas o cosas.
- Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la
asistencia técnica autorizada.
- Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las
operaciones de mantenimiento del elevador.
- No alterar aparatos y dispositivos de seguridad.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.
14 0716-M001-2-P1
SQ300
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ300
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS
Portata (kg) Capacity (kg) 3000
Motore (kW) Motor (kW) 2.6
Tempo di salita (“) Rise time (“) 30
Tempo di discesa (“) Descent time (“) 30
Peso (kg) Weight (kg) 670
Emissione sonora dB(A) Noise level dB(A) < 70
Pressione olio (bar) Oil pressure (bar) 260
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) 6 - 12
SQ300
15
0716-M001-2-P1
SQ350
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ350
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS
Portata (kg) Capacity (kg) 3500
Motore (kW) Motor (kW) 2.6
Tempo di salita (“) Rise time (“) 30
Tempo di discesa (“) Descent time (“) 25
Peso (kg) Weight (kg) 700
Emissione sonora dB(A) Noise level dB(A) < 70
Pressione olio (bar) Oil pressure (bar) 230
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) 6 - 12
SQ350
16 0716-M001-2-P1
SQ351
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ351
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS
Portata (kg) Capacity (kg) 3500
Motore (kW) Motor (kW) 2.6
Tempo di salita (“) Rise time (“) 30
Tempo di discesa (“) Descent time (“) 25
Peso (kg) Weight (kg) 790
Emissione sonora dB(A) Noise level dB(A) < 75
Pressione olio (bar) Oil pressure (bar) 230
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) 6 - 12
SQ351
17
0716-M001-2-P1
SQ400
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ400
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS
Portata (kg) Capacity (kg) 4000
Motore (kW) Motor (kW) 2.6
Tempo di salita (“) Rise time (“) 35
Tempo di discesa (“) Descent time (“) 30
Peso (kg) Weight (kg) 920
Emissione sonora dB(A) Noise level dB(A) < 75
Pressione olio (bar) Oil pressure (bar) 230
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) 6 - 12
SQ400
18 0716-M001-2-P1
SQ401
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ401
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS
Portata (kg) Capacity (kg) 4000
Motore (kW) Motor (kW) 2.6
Tempo di salita (“) Rise time (“) 35
Tempo di discesa (“) Descent time (“) 30
Peso (kg) Weight (kg) 850
Emissione sonora dB(A) Noise level dB(A) < 75
Pressione olio (bar) Oil pressure (bar) 230
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) 6 - 12
SQ401
19
0716-M001-2-P1
SQ405 E
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ405 E
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS
Portata (kg) Capacity (kg) 4000
Motore (kW) Motor (kW) 2.6
Tempo di salita (“) Rise time (“) 35
Tempo di discesa (“) Descent time (“) 30
Peso (kg) Weight (kg) 920
Emissione sonora dB(A) Noise level dB(A) < 75
Pressione olio (bar) Oil pressure (bar) 230
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) 6 - 12
SQ405 E
20 0716-M001-2-P1
SQ501 E
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ501 E
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS SQ501 E
Portata (kg) Capacity (kg) 5000
Motore (kW) Motor (kW) 2.6
Tempo di salita (“) Rise time (“) 43
Tempo di discesa (“) Descent time (“) 30
Peso (k
g
) Wei
g
ht (k
g
) 1090
Emissione sonora dB(A) Noise level dB(A) < 75
Pressione olio (bar) Oil pressure (bar) 230
Pressione aria (bar) Air pressure (bar) 6 - 12

Other manuals for SQ 300

2

This manual suits for next models

9

Other Space Lifting System manuals

Space SB 1450 User manual

Space

Space SB 1450 User manual

Space SDH 370.42 K User manual

Space

Space SDH 370.42 K User manual

Space SF 6351-I User manual

Space

Space SF 6351-I User manual

Space SQ LT Series User manual

Space

Space SQ LT Series User manual

Space SM2104 NC User manual

Space

Space SM2104 NC User manual

Space SQ401 T User manual

Space

Space SQ401 T User manual

Space SDH 370.55 LIKT User manual

Space

Space SDH 370.55 LIKT User manual

Space SM2204 User manual

Space

Space SM2204 User manual

Space SF 5505 IF User manual

Space

Space SF 5505 IF User manual

Space SDE2341E User manual

Space

Space SDE2341E User manual

Space SM2304 User manual

Space

Space SM2304 User manual

Space SQ42 E User manual

Space

Space SQ42 E User manual

Space SB 1394 User manual

Space

Space SB 1394 User manual

Space SDH 370.55 LIK User manual

Space

Space SDH 370.55 LIK User manual

Space SDE 2336 User manual

Space

Space SDE 2336 User manual

Space SDI110KC User manual

Space

Space SDI110KC User manual

Space SM297H.4 User manual

Space

Space SM297H.4 User manual

Space SQ 300 User manual

Space

Space SQ 300 User manual

Space SB 1396 E User manual

Space

Space SB 1396 E User manual

Space SFL 5516 User manual

Space

Space SFL 5516 User manual

Space SDI110K User manual

Space

Space SDI110K User manual

Space SFL 5535 User manual

Space

Space SFL 5535 User manual

Space SFL 5518 T User manual

Space

Space SFL 5518 T User manual

Space SDC 2305 User manual

Space

Space SDC 2305 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

Genie TZ-34/20 Service manual

Genie

Genie TZ-34/20 Service manual

Black Widow BW-1500AH-Z instructions

Black Widow

Black Widow BW-1500AH-Z instructions

Stannah Stratum Homelift user manual

Stannah

Stannah Stratum Homelift user manual

SuperATV LK-CF-ZF1000 installation instructions

SuperATV

SuperATV LK-CF-ZF1000 installation instructions

Endres AKKULIFT STANDARD operating instructions

Endres

Endres AKKULIFT STANDARD operating instructions

MIR 500 user guide

MIR

MIR 500 user guide

ATH-Heinl Flex Lift 30 operating instructions

ATH-Heinl

ATH-Heinl Flex Lift 30 operating instructions

Total Source HFTE0007 operating manual

Total Source

Total Source HFTE0007 operating manual

Allied Systems Long Reach QHSA Installation maintenance and service manual

Allied Systems

Allied Systems Long Reach QHSA Installation maintenance and service manual

Ingersoll-Rand BMDLL-4 instructions

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand BMDLL-4 instructions

Titan Lifts HD2P-9000AF Installation, operation & maintenance manual

Titan Lifts

Titan Lifts HD2P-9000AF Installation, operation & maintenance manual

Liko 3EN401101-04 Preventative Maintenance Guide

Liko

Liko 3EN401101-04 Preventative Maintenance Guide

Wayne-Dalton 8700 Installation instructions and owner's manual

Wayne-Dalton

Wayne-Dalton 8700 Installation instructions and owner's manual

AMGO BP-12 Installation and service manual

AMGO

AMGO BP-12 Installation and service manual

Global Lift R450ANA owner's manual

Global Lift

Global Lift R450ANA owner's manual

Atlas BP12000X Installation & operation manual

Atlas

Atlas BP12000X Installation & operation manual

Versalift VST-36-I owner's manual

Versalift

Versalift VST-36-I owner's manual

Pride Outlander Series owner's manual

Pride

Pride Outlander Series owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.