Stahl 6162/16 User manual

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
Explosionsgeschützte
Signalleuchte
Explosion-protected
Signal Lamp
Взрывозащищенный
сигнальный светильник
6162
Ausführung 6162/15
Version 6162/16
Исполнение 6162/17
6162/18
6162/19
Anwendung Application Применение
Die Signalleuchten der Serie 6162 sind
explosionsgeschützte Betriebsmittel und
dienen zur optischen Meldung in explosi-
onsgefährdeten Bereichen der Zonen 1, 2
sowie 21 und 22. Sie sind für den Innen-
und Außenbereich einsetzbar.
The signal lamps of the series 6162 are ex-
plosion protected equipments and serve for
the optical warning in explosion hazardous
Zones 1, 2 and 21, 22.
They are applicable for inside and outside
use.
Сигнальные светильники Серии 6162
являются взрывозащищенным
оборудованием ислужат для подачи
визуальных сигналов на взрывоопасных
участках Зон 1, 2, атакже 21 и22. Они
пригодны для использования внутри
помещений иснаружи.
Zweck dieser Betriebsanleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von Per-
sonen und Anlagen von der Einhaltung
aller relevanten Sicherheitsvorschriften
ab.
Purpose of this Operating Instruction
When working in hazardous areas, the
safety of personnel and plant depends on
complying with safety regulations.
Цель данной инструкции по
эксплуатации
При проведении работ во взрывоопасных
зонах обеспечение безопасности
персонала иоборудования зависит от
соблюдения всех действующих
предписаний по технике безопасности.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Assembly and maintenance staff working on
such plant therefore have a particular re-
sponsibility. They require precise knowl-
edge of the applicable standards and
regulations. These instructions summarise
the most important safety measures.
Поэтому персонал, выполняющий работы
по монтажу итехническому
обслуживанию на таких установках, несет
особую ответственность. Условием
обеспечения безопасности является
точное знание действующих предписаний
иположений.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
They supplement the corresponding regula-
tions, which the staff responsible must
study.
Данная инструкция дает краткий обзор
важнейших мероприятий по технике
безопасности. Она дополняет
соответствующие предписания, с
которыми ответственный персонал
должен быть ознакомлен.
Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations.
Возможны изменения.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Kompetenzcenter Licht
Nordstraße 10, D-99427 Weimar
Telefon: +49 3643 4324
Telefax: +49 3643 422176
E-Mail: [email protected]
www.stahl-ex.com
Die Fertigung erfolgt in einer der in der „Mitteilung über die Anerken-
nung der Qualitätssicherung Produktion“ bzw. im „Quality Assessment
Report“ aufgeführten Fertigungsstätte.
The production is carried out in a manufacturing facility which is listed
in a communication about the recognition of quality insurance or in the
Quality Assessment Report.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
2
Sicherheitshinweise Safety Instructions Указания по технике безопасности
Beachten Sie bitte Folgendes bei Montage und Betrieb der Signalleuchte:
Observe the following during setting-up and operation of the signal lamp:
При монтаже иэксплуатации сигнального светильника просьба учитывать следующее:
Verwenden Sie die Signalleuchte nur für
den zugelassenen Einsatzzweck.
Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz
sowie das Nichtbeachten der Hinweise
dieser Betriebsanleitung schließen eine
Gewährleistung unsererseits aus.
Use the signal lamp only for their intended
purpose. Incorrect or impermissible use
invalidates our warranty provision.
Использовать сигнальный светильник
только по назначению.
Вслучае ошибочного или нецелевого
применения, атакже при несоблюдении
указаний, приведенных вданной
инструкции по эксплуатации, гарантия
не предоставляется.
Umbauten und Veränderungen an der
Signalleuchte, die den Explosionsschutz
beeinträchtigen, sind nicht gestattet.
Die Signalleuchte darf nur im unbeschä-
digten und sauberen Zustand betrieben
werden.
Conversions and modifications on the sig-
nal lamp, which would impair explosion
protection, are not permitted.
Operate the signal lamp only if it is clean
and not damaged.
Запрещаются переоборудование и
конструктивные изменения сигнального
светильника, которые могут негативно
сказаться на взрывозащите.
Сигнальный светильник должен
эксплуатироваться только в
неповрежденном ичистом состоянии.
Bei Errichtung und Betrieb im Anwen-
dungsfall ist Folgendes zu beachten:
•Das Gerätesicherheitsgesetz
•Die nationalen Sicherheitsvorschriften
•Die nationalen Unfallverhütungsvorschrif-
ten
•Die nationalen Montagevorschriften
•Die allgemein anerkannten Regeln der
Technik
•Die Sicherheitshinweise dieser Betriebs-
anleitung
•Die Angaben auf dem Typschild
•Die Prüfbescheinigungen und die darin
enthaltenen besonderen Bedingungen
•Die Anforderungen der
IEC/EN 61241-14 bezüglich Staubabla-
gerungen und Temperaturen sind zu be-
achten
Beschädigungen können den Ex-
Schutz aufheben.
When installing and operating and
when in use, pay attention to the fol-
lowing:
•The Equipment Safety Act
•The national safety regulations
•The national work safety regulations
•The national installation regulations
•The generally recognised technical regu-
lations
•The safety guidelines in these operating
instructions
•The data on the type plate
•The test certificates and the special con-
ditions outlined in them
•Observe IEC/EN 61241-14 requirements
concerning dust deposition and tempera-
tures.
Damage may eliminate the explosion
protection.
При установке иэксплуатации
соблюдать следующее:
•Закон обезопасности приборов
•Национальные предписания по
технике безопасности
•Национальные предписания по
предупреждению несчастных случаев
•Национальные инструкции по монтажу
•Общепризнанные правила техники
•Указания по технике безопасности
данной инструкции по эксплуатации
•Данные на фирменной табличке
•Сертификаты испытаний и
содержащиеся вних особые условия
•Учитывать требования стандарта
IEC/EN 61241-14 относительно пыли и
температур
Повреждения могут снизить
взрывозащиту.
Eine Kopie der Baumusterprüfbescheinigung senden wir Ihnen auf Anfrage gerne zu. Sie stehen Ihnen auch auf un-
serer Homepage – www.stahl-ex.com – unter Downloads zur Verfügung.
We will forward a copy of the Type Examination/Certificate on request. They are also available on our homepage –
www.stahl-ex.com under Downloads.
Копия сертификата испытаний прототипа ЕС доступна на странице www.stahl-ex.com.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
3
1 Normenkonformität
1 Conformity with Standards 2 Соответствие стандартам
Die explosionsgeschützte Signalleuchte
entspricht dem Stand der Technik. Sie
wurde gem. ISO 9001/EN 29001 entwi-
ckelt, gefertigt und geprüft.
Sie entspricht unter anderem folgenden
Bestimmungen und Normen:
Richtlinie 94/9/EG
EN 60079-0:2006
EN 60079-1:2007
EN 60079-7:2007
EN 61241-0:2006
EN 61241-1:2004
Richtlinie 2004/108/EG
EN 61547
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
IEC 60079-0:2004, Ausgabe 4.0
IEC 60079-1:2003, Ausgabe 5
IEC 60079-7:2001, Ausgabe 3
IEC 61241-0:2004, Ausgabe 1
IEC 61241-1:2004, Ausgabe 1
Die Signalleuchte ist zugelassen für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Berei-
chen der Zonen 1 und 2 gemäß IEC/EN
60079-10/14 und den Zonen 21 und 22
gemäß IEC/61241-10.
The explosion-protected signal lamp con-
forms to current state-of-the-arts stan-
dards. It was developed, manufactured
and tested in accordance with ISO
9001/EN 29001.
The regulations and standards it complies
with include:
Directive 94/9/EC
EN 60079-0:2006
EN 60079-1:2007
EN 60079-7:2007
EN 61241-0:2006
EN 61241-1:2004
Directive 2004/108/EC
EN 61547
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
IEC 60079-0:2004, Edition 4.0
IEC 60079-1:2003, Edition 5
IEC 60079-7:2001, Edition 3
IEC 61241-0:2004, Edition 1
IEC 61241-1:2004, Edition 1
The signal lamp is approved for use in po-
tentially explosive locations (Zone 1 and 2)
in accordance with IEC/EN 60079-10 and
Zone 21 and 22 in accordance with
IEC/EN 61241-10.
Взрывозащищенный сигнальный
светильник соответствует техническим
стандартам. Он разработан, изготовлен
ипротестирован всоответствии с
директивой ISO 9001/EN 29001.
Он соответствует вчастности
следующим предписаниям инормам:
Директива 94/9/EC
EN 60079-0:2006
EN 60079-1:2007
EN 60079-7:2007
EN 61241-0:2006
EN 61241-1:2004
Директива 2004/108/EС
EN 61547
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
IEC 60079-0:2004, Edition 4.0
IEC 60079-1:2003, Edition 5
IEC 60079-7:2001, Edition 3
IEC 61241-0:2004, Edition 1
IEC 61241-1:2004, Edition 1
Сигнальный светильник
сертифицирован для использования на
взрывоопасных участках Зон 1 и2
согласно IEC/EN 60079-10/14, атакже
Зон 21 и22 согласно IEC/61241-10.
2 Technische Daten 2 Technical Data 2 Технические данные
Explosionsschutz: Ex-protection: Взрывозащита:
II 2G Ex de IIC T*
II 2D Ex tD A21 IP66 T… °C*
II 2G Ex de IIC T*
II 2D Ex tD A21 IP66 T… °C*
II 2G Ex de IIC T*
II 2D Ex tD A21 IP66 T… °C*
*Siehe Tabellenangaben *See table data *Смотри данные таблицы
Bescheinigungen:
PTB 06 ATEX 1037
IECEx PTB 06.0078
Certificates:
PTB 06 ATEX 1037
IEC Ex PTB 06.0078
Сертификаты:
PTB 06 ATEX 1037
IECEx PTB 06.0078
Konformität: CE 0158 nach 94/9/EG Conformity: CE 0158 according to 94/9/EC Соответствие:CE 0158 согласно 94/9/EС
Material:
Gehäuse: Aluminium pulverschichtet,
gelb/schwarz
Material:
Housing: Aluminium powder coated, yel-
low/black
Материал:
Корпус: алюминий спорошковым
покрытием, желтый/черный
Haube: Glas, temperaturwechselbeständig Dome: glass, temperature change resis-
tant
Колпак: стекло, термостойкое
Schutzkorb: Stahldraht, Edelstahl Wire guard: Steel wire, stainless steel Защитная сетка:стальная проволока,
нержавеющая сталь
Befestigungsteile: Edelstahl
Mounting parts: Stainless steel Крепежные детали: нержавеющая сталь
Schutzklasse: I gem. IEC/EN 60598
Protection class: I acc. to IEC/EN 60598 Класс защиты: I согласно IEC/EN 60598
Anschlussquerschnitt L1, N, PE:
2,5 mm² feindrähtg
4 mm² eindrähtig
Nominal cross section L1, N, PE:
2,5 mm² finely-stranded
4 mm² solid
Поперечное сечение подключения L1,
N, PE:
2,5 мм² тонкопроволочный
4 мм² однопроволочный
Schutzleiteranschluss:
außen: 6 mm²
innen: 2,5/4 mm²
Earth connection:
outside: 6 mm²
inside: 2,5/4 mm²
Подключение заземления:
внешнее: 6 мм²
внутреннее: 2,5/4 мм²

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
4
Schutzart: IP66 (IEC/EN 60529) Degree of protection: IP66
(IEC/EN 60529)
Вид защиты: IP66 (IEC/EN 60529)
Sonderverschluss Ex d Gehäuse:
M4 Stiftschraube mit Innensechskant
Special lock Ex d housing:
M4 hexagon socket threaded stud
Специальная фиксация корпуса Ex d:
установочный винт M4 свнутренним
шестигранником
Kabel- und Leitungseinführung:
1xM20x1,5 (∅6...13 mm)
1xM20x1,5 Verschlusstopfen
Metall-Kabeleinführung auf Anfrage
Cable gland:
1xM20x1,5 (∅6...13 mm)
1xM20x1,5 stopping plug
Metal cable gland on request
Кабельный ввод иввод проводки:
1xM20x1,5 (∅ 6...13 мм)
1 заглушка M20x1,5
Металлический кабельный ввод
по запросу
Bei den Kabel- und Leitungseinführungen sind die Montage- und Installationshinweise des jeweiligen Herstellers zu beach-
ten!
Follow the manufacture installation manual of cable glands!
Для кабельных вводов ивводов проводки необходимо соблюдать указания по монтажу иустановке
соответствующего производителя!
A) 6162/15-.4-.11 Blitzleuchte/ Flashing Beacon/ Светильник со вспышкой
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage/
Расчетное рабочее
напряжение
Stromaufnahme
Current input
Потребление тока
Blitzleistung (Blitzröhre)
Flash Energy (flash tube)
Мощность вспышки
(импульсная лампа)
Wartezeit vor dem Öffnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Время ожидания до открытия
корпуса
Temperaturklasse
Temperatur class
Температурный класс
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Макс. температура
поверхности
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Макс. окружающая
температура
Typ/Type/ Тип
24 V/ВAC/DC ±15 %,
50-60 Hz/Гц
800 mA/мА 15 J/Дж 30 min./ мин T6 75 °C 40 °C 6162/15-64-.11
T6 75 °C 50 °C
110-127 V/ВAC,
50-60 Hz/Гц
250 mA/мА 15 J/Дж 30 min./ мин T5 95 °C 40 °C 6162/15-44-.11
T4 105 °C 50 °C
230-240 V/ВAC,
50-60 Hz/Гц
200 mA/мА 15 J/Дж 30 min./ мин T6 80 °C 40 °C 6162/15-74-.11
T6 80 °C 50 °C
Blitzfrequenz: ca. 1 Hz
Lebensdauer: 4 x 106Blitze
Einbaulage: beliebig
Einschaltdauer: 100% ED
Flash frequency: approx: 1 Hz
Service life: 4 x 106flashes
Mounting position: any
Cyclic duration factor: 100%
Частота вспышек: прибл. 1 Гц
Срок службы: 4 x 106вспышек
Положение монтажа: произвольное
Продолжительность включения: 100%
B) 6162/16-.3-.11 Doppelblitzleuchte/ Beacon with Double Flash/ Светильник сдвойной вспышкой
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage/
Расчетное рабочее
напряжение
Stromaufnahme
Current input
Потребление тока
Blitzleistung (Blitzröhre)
Flash Energy (flash tube)
Мощность вспышки
(импульсная лампа)
Wartezeit vor dem Öffnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Время ожидания до открытия
корпуса
Temperaturklasse
Temperatur class
Температурный класс
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Макс. температура
поверхности
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Макс. окружающая
температура
Typ/Type/Тип
4 V/ВDC 700 mA/мА 9+5 J/Дж 30 min./мин T5 85 °C 40 °C 6162/16-53-.11
T5 95 °C 50 °C
115 V/ВAC, 50-60 Hz/Гц 350 mA/мА 9+5 J/Дж 30 min./мин T5 90 °C 40 °C 6162/16-23-.11
T4 100 °C 50 °C
230 V/ВAC, 50-60 Hz/Гц 200 mA/мА 9+5 J/Дж 30 min./мин T5 85 °C 40 °C 6162/16-13-.11
T5 95 °C 50 °C
Blitzfrequenz: ca. 1 Hz Flash frequency: approx. 1 Hz Частота вспышек: прибл. 1 Гц
Lebensdauer: 4 x 10
6
Blitze
Einbaulage: beliebig
Einschaltdauer: 100% ED
Service life: 4 x 10
6
flashes
Mounting position: any
Cyclic duration factor: 100%
Срок службы: 4 x 10
6
вспышек
Положение монтажа: произвольное
Продолжительность включения: 100%

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
5
C) 6162/17-…-.11 Drehspiegelleuchte/ Rotating Mirror Beacon/ Поворотный зеркальный светильник
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage
Расчетное рабочее
напряжение
Stromaufnahme
Current input
Потребление тока
Lampenleistung
Lamp wattage
Мощность лампы
Lampenspannung
Lamp voltage
Напряжение лампы
Wartezeit vor dem Öffnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Время ожидания до открытия
корпуса
Temperaturklasse
Temperatur class
Температурный класс
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Макс. температура
поверхности
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Макс. окружающая
температура
Typ/Type/ Тип
24 V\ВAC/DC,
50-60 Hz/Гц
900 mA/мА 20 W/Вт 24 V/В3 min./мин T4 105 °C 40 °C 6162/17-61-.11
T4 115 °C 50 °C
1600 mA/мА 35 W/Вт 24 V/В3 min./мин T3 150 °C 40 °C 6162/17-62-.11
T3 160 °C 50 °C
115 V/ВAC*,
50-60 Hz/Гц
350 mA/мА 35 W/Вт 12 V/В
- T3 150 °C 40 °C 6162/17-32-.11
T3 160 °C 50 °C
230 V/ВAC, 50-
60 Hz/Гц
110 mA/мА 20 W/Вт 12 V/В- T4 105 °C 40 °C 6162/17-11-.11
T4 115 °C 50 °C
170 mA/мА 35 W/Вт 12 V/В- T3 150 °C 40 °C 6162/17-12-.11
T3 160 °C 50 °C
*20 W Halogenlampe nicht bei 115 V Ausführung zulässig!
20 W Halogen lamp not permissible with 115 V version!
Недопустимо использование 20 Вт галогенной лампы висполнении 115 В!
Halogenlampe G6.35
Antrieb:
verschleißarmes Reibradgetriebe
Lebensdauer (Antrieb): ≥5000 h
Einbaulage: beliebig
Drehzahl: 180 U/min.
Einschaltdauer: 100% ED
Halogen Lamp G6.35
Drive:
wear resistant friction gear
Service life (drive): ≥5000 h
Mounting position: any
Rotation speed: 180 rpm
Cyclic duration factor: 100%
Галогенная лампа G6.35
Привод:
износостойкий фрикционный привод
Срок службы (привода): ≥5000 ч
Положение монтажа: произвольное
Число оборотов: 180 Об./мин.
Продолжительность включения: 100%
D) 6162/18-.-.11 Rundumkennleuchte/Rotating Beacon/Проблесковый маячок
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage
Расчетное рабочее
напряжение
Stromaufnahme
Current input
Потребление тока
Lampenleistung
Lamp wattage
Мощность лампы
Lampenspannung
Lamp voltage
Напряжение лампы
Wartezeit vor dem Öffnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Время ожидания до открытия
корпуса
Temperaturklasse
Temperatur class
Температурный класс
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Макс. температура
поверхности
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Макс. окружающая
температура
Typ/Type/ Тип
24 V/ВAC/DC,
50-60 Hz/Гц
900 mA/мА 20 W/Вт 24 V/В
3 min./мин T6 80 °C 40 °C 6162/18-61-.11
T5 90 °C 50 °C
1600 mA/мА 35 W/Вт 24 V/В
3 min./мин T4 105 °C 40 °C 6162/18-62-.11
T4 115 °C 50 °C
115 V/ВAC*,
50-60 Hz/Гц
350 mA/мА 35 W/Вт 12 V/В
- T4 105 °C 40 °C 6162/18-32-.11
T4 115 °C 50 °C
230 V/ВAC, 50-
60 Hz/Гц
110 mA/мА 20 W/Вт 12 V/В
- T6 80 °C 40 °C 6162/18-11-.11
T5 90 °C 50 °C
170 mA/мА 35 W/Вт 12 V/В
-T4 105 °C 40 °C 6162/18-12-.11
T4 115 °C 50 °C
* 20 W Halogenlampe nicht bei 115 V Ausführung zulässig!
* 20 W Halogen lamp not permissible with 115 V version!
* Недопустимо использование 20 Вт галогенной лампы висполнении 115 В!

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
6
Halogenlampe G6.35
Antrieb:
verschleißarmes Reibradgetriebe
Lebensdauer (Antrieb): ≥5000 h
Einbaulage: beliebig
Drehzahl: 60 U/min.
Einschaltdauer: 100% ED
Halogen Lamp G6.35
Drive:
Wear resistant friction gear
Service life (drive): ≥5000 h
Mounting position: any
Rotation speed: 60 rpm
Cyclic duration factor: 100%
Галогенная лампа G6.35
Привод:
износостойкий фрикционный привод
Срок службы (привода): ≥5000 ч
Положение монтажа: произвольное
Число оборотов: 60 Об./мин.
Продолжительность включения: 100%
E) 6162/18-.5-.11 LED-Rundumkennleuchte/LED Rotating Beacon/Светодиодный проблесковый маячок
Bemessungsbetriebsspannun
g
Rated operational voltage
Расчетное рабочее
напряжение
Stromaufnahme
Current input
Потребление тока
Lampenleistung
Lamp wattage
Мощность лампы
Glasfarbe
Colour of glass
Цвет стекла
Temperaturklasse
Temperatur class
Температурный класс
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Макс. температура
поверхности
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Макс. окружающая
температура
Typ/Type/ Тип
24 V/ВDC
150 mA/мА
3,6 W/Вт
signalgelb
signal yellow
сигнальный
желтый/
T6 70 °C 40 °C 6162/18-55-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot
red
красный
T6 70 °C 40 °C 6162/18-55-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange
оранжевый T6 70 °C 40 °C 6162/18-55-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
115-230 V/ВAC
150 mA/мА
3,6 W/Вт
signalgelb
signal yellow
сигнальный
желтый
T6 70 °C 40 °C 6162/18-95-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot
red
красный
T6 70 °C 40 °C 6162/18-95-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange
оранжевый T6 70 °C 40 °C 6162/18-95-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
LED-Rundumlicht LED Rotating Светодиодный вращающийся маячок
Lebensdauer: max. 50000 h Service life: max. 50000 h Срок службы: макс. 50000 ч
Einbaulage : beliebig Mounting position: any Положение монтажа: произвольное

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
7
F) 6162/19-.5-.11 LED-Dauerleuchte/ LED Continuous Beacon/ Светодиодный светильник непрерывного света
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage
Расчетное рабочее
напряжение
Stromaufnahme
Current input
Потребление тока
Lampenleistung
Lamp wattage
Мощность лампы
Glasfarbe
Colour of glass
Цвет стекла
Temperaturklasse
Temperatur class
Температурный класс
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Макс. температура
поверхности
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Макс. окружающая
температура
Typ/Type/ Тип
24 V/ВDC
200 mA/мА 5 W/Вт signalgelb
signal yellow
сигнальный
желтый
T6 70 °C 40 °C 6162/19-55-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot
red
красный
T6 70 °C 40 °C 6162/19-55-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange
оранжевый
T6 70 °C 40 °C 6162/19-55-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
115-230 V/ВAC,
50-60 Hz/Гц
25 - 60 mA/мА 5 W/Вт signalgelb
signal yellow
сигнальный
желтый
T6 70 °C 40 °C 6162/19-95-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot
red
красный
T6 70 °C 40 °C 6162/19-95-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange
оранжевый
T6 70 °C 40 °C 6162/19-95-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
LED-Dauerlicht
Lebensdauer: max. 50000 h
Einbaulage : beliebig
LED Permanent
Service life: max. 50000 h
Mounting position: any
Светодиодный постоянный свет
Срок службы: макс. 50000 ч
Положение монтажа: произвольное
Bei vom Standard abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit dem Hersteller.
If operating conditions differ from standard operating conditions, please contact the manufacturer.
Вслучае условий, отличающихся от стандартных условий эксплуатации, просьба обратиться к
производителю.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
8
3 Montage 3 Mounting 3 Монтаж
3.1 Maßskizze 3.1 Dimensioned Sketch 3.1 Размерный эскиз
3.2 Montagezubehör
Die Montagelage der Signalleuchte ist be-
liebig. Sie eignet sich für den Einsatz im
Innen- und Außenbereich.
Die Signalleuchte kann direkt am An-
schlussraumgehäuse befestigt werden,
oder mittels Montagezubehör.
Achtung:
Wird das Gehäuse mit der Glashaube
nach unten montiert, entsteht am versenkt
montierten Verschlussstopfen ein „Was-
sersack“, d. h. es steht dort permanent
Wasser. Um dies zu vermeiden, sollte die-
se Öffnung nach der Montage mittels Kitt-
masse gefüllt werden.
3.2 Mounting Accessories
The mounting position of the signal lamp will
be at pleasure. The lamp is applicable for
inside and outside use.
The signal lamp can be fixed directly to the
connection chamber by using mounting fit-
tings.
Caution:
When the housing is mounted with the glass
dome face down, the recessed stopping plug
would be permanently filled with water. This
can be avoided by closing this opening with
a filling material after mounting.
3.2 Монтажные принадлежности
Монтажное положение сигнального
светильника произвольно. Он пригоден
для использования внутри помещений и
снаружи.
Сигнальный светильник может быть
прикреплен ккорпусу коммутационной
коробки напрямую или посредством
монтажных принадлежностей.
Внимание:
Если корпус монтируется стеклянным
колпаком вниз, около утопленной
заглушки образуется так называемый
водяной мешок, т.е. там постоянно
находится вода. Чтобы избежать этого,
после монтажа данное отверстие
необходимо заполнить клеящей массой.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
9
Montagewinkel/ Mounting Bracket/ Монтажная скоба
Rohrschelle/ Pipe Clamp/ Трубный хомут
Montageplatte/ Mounting Plate/ Монтажная плата
Achtung:
Die Montageplatte ist nur als Bodenplatte
einsetzbar. Für Wandanbau ist der Monta-
gewinkel zu verwenden!
Caution:
Use the mounting plate as a base plate
only. Mounting brackets have to be used
for wall attachment.
Внимание:
Монтажная плата может
использоваться только вкачестве
опорной пластины. Для монтажа на
стене необходимо использовать
монтажную скобу!
Achtung:
Schutzkorb nicht als Tragevorrichtung für
Leuchte verwenden!
Caution:
Do not use the wire guard as a carrying
device for the lamp!
Внимание:
Не использовать защитную сетку в
качестве несущего устройства для
светильника!
3.3 Schutzkorb
3.3 Wire guard 3.3 Защитная сетка
Die Signalleuchte kann mit einem Schutz-
korb versehen werden, dieser kann sehr
einfach nachträglich vor Ort montiert wer-
den in dem er in die vorhandenen Bohrun-
gen eingesteckt und mit
Sicherungsschrauben gesichert wird. Ist
der Gefährdungsgrad hoch, ist der
Schutzkorb empfehlenswert.
The signal lamp can be provided with a Wire
guard, which can be very easily fixed later on
the spot by pinning it up into the existing
drilled holes and securing it by safety
screws. Using a wire guard is advisable at
high levels of danger.
Сигнальный светильник может быть
оборудован защитной сеткой, эта сетка
может быть очень просто дооборудована
на месте, для этого необходимо вставить
ее вимеющиеся отверстия изакрепить
фиксирующими болтами. Если риск
повреждения высок, рекомендуется
использовать такую сетку.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
10
Schutzkorb aufstecken
Pin up the wire guard
Надевание защитной сетки
M4x5 (3 St.) auf Block einschrauben
Completely tighten M4x5 (3 pc)
Прикрутить кблоку M4x5 (3 шт.)
4 Installation
4.1 Netzanschluss
Deckel am Anschlusskasten durch Lösen
der vier Deckelschrauben entfernen.
Maximale Klemmmöglichkeit der An-
schlussklemmen beachten (Kapitel 2)!
Äußere PA- Klemme anschließen. Die An-
schlussklemmen sind Ex e Schraubklem-
men. Pro Klemmstelle dürfen zwei Leiter
eingeführt werden.
4 Installation
4.1 Mains Connection
Remove the terminal box cover by loosening
the four cover screws.
Note the limits that have to be observed with
the connection terminals (chapter 2)!
Connect the outer PA terminal. Explosion-
proof terminal screws will be used as bind-
ing posts. Two conductors may be led-in
per contact point.
4 Установка
4.1 Подключение ксети
Снять крышку склеммной коробки
путем откручивания четырех винтов
крышки.
Соблюдать максимальное сечение
проводника соединительной клеммы
(глава 2)!
Подключить внешнюю PA клемму.
Соединительные клеммы являются
винтовыми клеммами Ex e. Ккаждой
клеммной точке можно подключать два
проводника.
Achtung:
•Klemmung an der „Ex e“ Klemme sorg-
fältig durchführen!
•Keine Isolierung des Leiters unterklem-
men!
•Leiter nicht vertauschen!
•Deckel des Anschlusskastens wieder
aufsetzen und sorgfältig anschrauben
(IP-Schutz muss gewährleistet bleiben).
Caution:
•Clamping at the “Ex e“ terminal must be
done very carefully!
•Do not execute any clamping under the
insulation of conductor!
•Do not confuse conductors!
•Fit the terminal box cover again and
screw it on carefully (IP protection must
remain guaranteed).
Внимание:
•Тщательно выполнить зажим на "Ex e"
клемме!
•Не зажимать изоляцию проводника!
•Не менять местами провода!
•Вновь надеть крышку клеммной
коробки итщательно прикрутить (IP
защита должна быть обеспечена)

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
11
4.2 Kabeleinführung 4.2 Cable Entry
4.2 Кабельный ввод
Die Standardleuchte ist mit zwei Ein-
führungsbohrungen M20 versehen. Ei-
ne Kabel- und Leitungseinführung und
ein Verschlussstopfen sind beigelegt.
The standard lamp is provided with two
M20 lead-in holes, one cable gland and
one stopping plug is enclosed.
Стандартный светильник
оборудован двумя вводными
отверстиями М20. Один кабельный
ввод иввод проводки, атакже
заглушка прилагаются.
Achtung: Caution: Внимание:
•Klemmbereich der Kabeleinführung mit
dem Durchmesser des einzuführenden
Kabels überprüfen.
•Check the cable entry clamping area
against the diameter of the cable to be
brought in.
•Firmly tighten the cable entry itself and
the cable entry holding screw for sealing.
•The unused opening must be closed with
certified plugs.
•Test the components and cable entry for
ingress protection after installation (IP66)
•Проверить соответствие диапазона
сечения кабельного ввода диаметру
кабеля.
•Прочно затянуть сам кабельный ввод
инажимный винт кабельного ввода
для уплотнения.
•Неиспользованные отверстия закрыть
сертифицированной заглушкой.
•После монтажа проверить компоненты
икабельный ввод на герметичность
(IP66).
•Kabeleinführung selbst und die Druck-
schraube der Kabeleinführung zur Ab-
dichtung fest anziehen.
•Nicht benutzte Öffnung mit bescheinig-
tem Verschlussstopfen verschließen.
•Nach der Installation Bauteile und Ka-
beleinführung auf Dichtheit überprüfen
(IP66)
Die IP-Schutzart ist Teil der Explosions-
schutz-Maßnahme!
The IP protection type is part of the ex-
plosion protection measures!
Вид защиты IP является частью мер
по взрывозащите
Montage- und Sicherheitshinweise be-
achten:
Observe mounting and safety instruc-
tions:
Соблюдать указания по монтажу и
технике безопасности:
•Einsatztemperatur
•Für Zonen 1,2 sowie Zonen 21, 22
•Kabeldurchmesser mit Klemmvermögen
der Kabel- und Leitungseinführung ab-
stimmen (IP66)
•Beschädigungen an der Signalleuchte
gefährden den Ex-Schutz!
•Operating temperature
•For use in Zones 1, 2 and Zones 21, 22
•Match cable diameter to clamping capac-
ity of the cable gland (IP66)
•Damage at the signal lamp endangers
the explosion protection!
•Рабочая температура
•Для Зон 1, 2, атакже для Зон 21, 22
•Настроить диаметр кабеля на
диапазон сечения кабельного ввода и
ввода проводки (IP66)
•Повреждения сигнального
светильника снижают взрывозащиту
5 Inbetriebnahme 5 Commissioning 5 Ввод вэксплуатацию
Bevor Sie die Signalleuchte in Betrieb
nehmen stellen Sie sicher, dass
•die Signalleuchte vorschriftsmäßig instal-
liert wurde
•der Anschluss ordnungsgemäß ausge-
führt wurde
•das Typschild genauestens beachtet
wurde
•die Verschlussschraube des Ex d Ge-
häuses (siehe Kapitel 6) fest angezogen
ist.
•die Signalleuchte nicht beschädigt ist
Before putting the signal lamp into opera-
tion, ensure that
•the signal lamp is installed according to
regulations
•the connection has been made
properly
•the type plate has been thoroughly ob-
served
•the binding screw of the Ex d housing
(see chapter 6) has been firmly tightened
•the signal lamp is not damaged
Перед вводом вэксплуатацию
сигнального светильника убедитесь в
том, что
•сигнальный светильник установлен в
соответствии спредписаниями
•подключение выполнено надлежащим
образом
•точно соблюдены данные фирменной
таблички
•резьбовая заглушка корпуса Ex d
(смотри главу 6) прочно затянута.
•сигнальный светильник не поврежден

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
12
6 Instandhaltung 6 Maintenance 6 Уход
Für die Reinigung der Signalleuchte wird
Wasser unter Zusatz eines Handspülmittels
empfohlen.
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten an
der Signalleuchte dürfen nur von dafür be-
fugtem und entsprechend geschultem Per-
sonal durchgeführt werden.
Vor Beginn dieser Arbeiten muss die
Signalleuchte spannungsfrei geschaltet
werden.
For the cleaning of the signal lamp we rec-
ommend water including a hand washing-
up liquid.
Repair and maintenance work may only be
carried out by suitable authorised and ap-
propriately trained personnel.
Before such work commences, the sig-
nal must be voltage free.
Для очистки сигнального светильника
рекомендуется использовать воду с
добавлением моющего средства.
Работы по ремонту сигнального
светильника разрешается проводить
только уполномоченному и
соответственно обученному персоналу.
Перед началом выполнения данных
работ необходимо обесточить
сигнальный светильник.
Beachten Sie die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland!
Please observe the valid national regulations in the country of use!
Соблюдать национальные предписания, действующие встране эксплуатации !
Bei Wartungsarbeiten sind folgende
Punkte zu überprüfen:
When carrying out maintenance work,
the following points must be checked:
Врамках технического
обслуживания проверить
следующие пункты:
•Трещины или повреждения на
стеклянном колпаке или корпусе.
•Соединительный провод в
безупречном состоянии?
•Впорядке ли сам кабельный ввод и
уплотнение внутри кабельного
ввода?
•Плотно ли вставлен кабельный ввод
изаглушка?
•Находится ли электроподключение в
безупречном состоянии? Подключен
ли защитный провод ипровод
выравнивания потенциалов?
•Чистоту ибезупречное состояние
внутреннего пространства (корпуса
Ex d иEx e)
•Затянуть крепежные винты!
•Проверить на наличие признаков
коррозии.
•Risse oder Beschädigungen an der
Glashaube oder Gehäuse.
•Anschlussleitung im einwandfreien Zu-
stand?
•Sind die Kabeleinführung selbst und die
Abdichtung innerhalb der Kabeleinfüh-
rung in Ordnung?
•Sitzen die Kabeleinführung und der Ver-
schlussstopfen fest?
•Ist der elektrische Anschluss in einwand-
freiem Zustand? Ist der Schutzleiter und
Potentialausgleichsleiter angeschlossen?
•Sind die Innenräume (Ex d und Ex e Ge-
häuse) sauber und in einwandfreiem Zu-
stand?
•Befestigungsschrauben nachziehen!
•Korrosionserscheinungen überprüfen.
•Cracks or damage on the glass dome or
the light fitting housing
•Connecting lead in a perfect condition?
•Is the cable gland and the seal inside the
cable gland in a proper working order?
•Is the cable gland and the sealing plug
tightly fitted?
•Is the electrical connection in a perfect
condition? Are the PE conductor and the
equipotential bonding conductor con-
nected?
•Are the interiors (Ex d and Ex e housing)
clean and in a perfect condition?
•Retighten securing screws!
•Check for signs of corrosion.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
13
6.1 Öffnern/Schließen des Ex d Ge-
häuses
6.1 Open/Close the Ex d Housing 6.1 Открывание/закрывание
корпуса Ex d
Hinweise:
Leuchte nicht unter Spannung öffnen!
Nach dem Abschalten der Leuchte, vor
dem Öffnen der Leuchte Zeitvorgabe
beachten!
Zum Öffnen der druckfest gekapselten
Signalleuchte ist die in dem Gehäuse ein-
gebettete Glashaube durch Linksdrehung
(etwa 7 Gewindegänge) abzuschrauben.
Zuvor ist die seitlich angebrachte M4
TORX Sicherungsschraube zu lösen (sie-
he Skizze).
Notes:
Do not open the signal lamp when live!
After disconnecting the lamp, observe
the prescribed waiting time before
opening it.
To open the flame-proof enclosed signal
lamp, unscrew the glass dome embedded
in the housing by turning it to the left
(about seven thread turns). Beforehand
undo the M4 TORX safety screw fitted at
the side (see sketch).
Указания:
Не открывать светильник под
напряжением!
После отключения светильника,
перед открыванием светильника
учитывать заданное время!
Для открывания сигнального
светильника сгерметичным
капсулированием необходимо открутить
стеклянный колпак, встроенный в
корпус, поворачивая его влево
(приблизительно 7 шагов резьбы).
Перед этим необходимо открутить
установленный сбоку фиксирующий
винт M4 TORX (смотри схему).
In umgekehrter Reihenfolge Gehäuse wie-
der schließen.
Close the housing in the reverse order. Закрывание корпуса выполняется в
обратной последовательности.
Vorsicht: Caution: Осторожно:
•Ex-Schutz! Glashaltering vorsichtig
ansetzen - zünddurchschlagsicheres
Gewinde muss unbedingt unbeschä-
digt sein -
•Mindestens 5 tragende Gewindegän-
ge müssen eingreifen.
•Sicherungsschraube wieder fest-
schrauben, als Verdrehschutz!
Prüfung des Zustandes des zünddurch-
schlagsicheren Gewindespaltes (am Ge-
häuse und Glashaltering).
•Ist der optische Zustand der Gewinde
einwandfrei?
•Sind die Gewindegänge unbeschädigt?*
•Hat der Eingriff mindestens fünf ein-
wandfreie Gewindegänge?
•Ex protection! Observe caution when
fitting the glass holding ring - it is im-
perative to ensure that the flameproof
thread is not damaged -
•At least five supporting threads must
engage.
•Firmly screw down the locking screw
again to protect against turning.
Check the condition of the flameproof
thread gaps (on the housing and glass
holding ring).
•Is the visual state of the threads correct?
•Are the threads undamaged?*
•Do at least five undamaged thread turns
engage?
•Взрывозащита! Осторожно
установить ободок для стекла,
резьба, защищающая от пробоя при
взрыве, должна обязательно
оставаться неповрежденной;
•Минимум 5 шагов резьбы должны
находиться всцеплении.
•Вновь прикрутить фиксирующий
винт вкачестве защиты от
проворачивания.
Проверка состояния резьбового зазора,
защищающего от пробоя при взрыве (на
корпусе иободке для стекла).
•Выполнить визуальную проверку
внешнего состояния.
•Не повреждены ли шаги резьбы?*
•Содержит ли сцепление минимум пять
безупречных шагов резьбы?
*Korrodierte Spalten dürfen nicht mit
Schleifmitteln oder Drahtbürsten gereinigt
werden, sondern nur auf chemischem
Weg, z. B. mit reduzierenden Ölen der Fa.
ESSO, Typ Vassol o. ä.
*Corroded gaps must not be cleaned with
abrasives or wire brushes and may only
be cleaned chemically, e.g. with reducing
oils from ESSO, type Vassol or similar.
*Не разрешается очистка подверженных
коррозии зазоров спомощью
абразивных материалов или
проволочных щеток, их можно чистить
только химическим путем, например, с
помощью восстановительных масел
фирмы ESSO, типа Vassol ит.п.
TORX Sicherungsschraube M4
TORX Safety Screw M4
Фиксирующий винт TORX M44

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
14
Zur Vermeidung von Korrosionsangriff sind
die zünddurchschlagsicheren Spalte re-
gelmäßig mit einem säurefreien alumi-
niumverträglichen Fett zu behandeln. Ein
Korrosionsschutz durch Farbanstrich ist
prinzipiell verboten!
To avoid corrosion, the flameproof gaps
must be treated regularly with acid-free
grease that is compatible with aluminium.
Corrosion protection by coating with paint
is fundamentally forbidden!
Для предотвращения коррозии
необходимо регулярно обрабатывать
зазоры, защищающие от пробоя с
помощью бескислотной не
реагирующей салюминием смазки.
Защита от коррозии посредством
покрытия краской запрещена!
Reparaturen an dem druckfest gekapsel-
ten Gehäuse sind unzulässig und grund-
sätzlich im Herstellerwerk auszuführen.
Ein Austausch der Komponenten darf nur
mit Originalersatzteilen erfolgen!
Repairs to the flame-proof enclosed hous-
ing are not permitted and must always be
carried out at the manufacturing works.
Components may only ever be replaced
with original spare parts!
Ремонтные работы на
взрывонепроницаемом корпусе
недопустимы идолжны всегда
выполняться на заводе производителя.
Замена компонентов может
выполняться только сиспользованием
оригинальных запасных деталей!
Führen Sie Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um Mängel an den Signal Lampen vorzubeugen. Die Ab-
stände zwischen den Prüfungen dürfen jedoch maximal 3 Jahre betragen.
Perform maintenance regularly to prevent defects on the signal lamps. Checks must be carried out at maxi-
mum intervals of three years, however.
Регулярно выполняйте работы по техническому обслуживанию для профилактики несиправностей
сигнальных ламп. Интервалы между проверками должны составлять максимум 3 года.
6.2 Lampenwechsel bei Drehspiegel-
und Rundumkennleuchte
6.2 Lampe Change with Rotating Mir-
ror Beacon and Rotating Signal
Beacon
6.2 Замена ламп на поворотном
зеркальном светильнике и
проблесковом маячке
Öffnen und Schließen des Ex d Gehäuses
siehe Kapitel 6.1.
Bei Ersatz der Halogenlampen nur solche
gleichen Typs und gleicher Leistung ver-
wenden. Nach Entfernen/Ziehen der de-
fekten Lampe, neue Lampe mit einem
sauberen Tuch einsetzen.
For opening and closing the Ex d housing
see chapter 6.1.
When replacing any halogen lamps, use
lamps of the same type and capacity. Af-
ter removing/pulling the defective lamp,
insert a new lamp by using a clean cloth.
Открывание изакрывание корпуса Ex d,
смотри главу 6.1.
При замене галогенных ламп
использовать только лампы
одинакового типа иодинаковой
мощности. После удаления/снятия
неисправной лампы, вставить новую
лампу, используя чистую ткань.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
15
7 Zubehör/Ersatzteile 7 Accessories/Spare Parts 7 Принадлежности/запасные
детали
Verwenden Sie nur Original-Zubehör sowie Original-Ersatzteile der Fa. R. STAHL Schaltgeräte GmbH.
Use only original accessories as well as original spare parts made by R. STAHL Schaltgeräte GmbH.
Используйте только оригинальные запасные детали ипринадлежности фирмы R. STAHL Schaltgeräte
GmbH.
Benennung
Nomenclature
Наименование
Abbildung
Picture
Изображение
Beschreibung
Description
Описание
Bestell-Nr.
Order-No.
Номер заказа
Halogenlampe G63.5
Halogen bulb G63.5
Галогенная лампа
G63.5
Leistung/Spannung:
Wattage/voltage:
мощность/напряжение:
2 St./pc
20 W, 12 V
20 W, 24 V
35 W, 12 V
35 W, 24 V
120933
120934
120935
120936
Montageplatte
Mounting plate
Монтажная плата
Material/ Matériau/ материал:
Edelstahl/ Stainless Steel/ нержавеющая сталь
120821
Rohrschelle
Pipe clamp
Трубный хомут
Material/ Matériau/ материал:Edelstahl/
Edelstahl/ Stainless Steel/ нержавеющая
сталь
R1¼“
R1½“
R2“
120919
120920
120921
Schutzkorb
Wire guard
Защитная сетка
Material/ Matériau/ иатериал:
Edelstahl/ Stainless Steel/ нержавеющая сталь
120917
Kabeleinführung
Cable gland
Кабельный ввод
6162/5 M20x1,5
∅6…13 mm/мм
1 St./pc/ шт
50 St./pc/ шт
138518
138454
Verschlussstopfen
Stopping plug
Заглушка
8290/3 M20x1,5
1 St./pc/ шт
100 St./pc/ шт
143522
143543
8 Entsorgung 8 Disposal 8 Утилизация
Beachten Sie die nationalen Abfall-Beseitigungsvorschriften.
Observe the national orders of refuse removal.
Соблюдать национальные предписания по устранению отходов.
.
Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an die für Ihr Gebiet zuständige
R. STAHL Organisation.
If you have any questions, we will be happy to deal with them. Please contact the R. STAHL dealership responsible
for your area.
Мы готовы проинформировать Вас по всем дальнейшим вопросам. Просьба обращаться кВашему
региональному представительству фирмы R. STAHL.

Betriebsanleitung Operating Instructions Инструкция по эксплуатации
ID: 209197/616260300100/R. STAHL/2011-02-07/de-en-ru-00
16
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Stahl Security Sensor manuals