Stahl 8082/2 User manual

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
www.stahl.de IDENT Nr. 80 826 03 30 0 / R. STAHL / 08.04 1
ES
Kontaktelement
Trennklemme Contact block
Isolating terminal Bloque de contacto
Puntera de aislamiento
8082/1
D4441P
8082/2
B1079XXS
8082/1
D4886
Kontaktelement mit
Schraubklemmen
(Schließer; Öffner)
Contact block with
screw terminals
(N/O, N/C)
Bloque de contacto con
punteras a tornillo
(contacto a cierre, a
apertura)
Kontaktelement mit
schraublosen Klemmen
(Schließer; Öffner)
Contact block with
screwless terminals
(N/O, N/C)
Bloque de contacto con
punteras sin tornillo
contacto a cierre, a
apertura)
Trennklemme (auf Öffnerele-
ment mit Schraubklemmen)
Isolating terminal (on N/C block
with screw terminals)
Puntera de aislamiento (sobre
contacto a apertura con punteras
a tornillo)
Ausführung
Version
8082/1 (ATEX)
8082/2 (ATEX)
Anwendung Application Utilización
Das Kontaktelement dient zum Schalten
von Last-, Steuer- und Signalstromkrei-
sen.
Typisches Einsatzgebiet der Trennklem-
me ist das zeitlich begrenzte Auftrennen
spezieller Steuer- oder Signalstromkreise
innerhalb eines Wartungsprozesses.
Die Elemente des Typs 8082 sind für den
Einbau in Gehäuse der Zündschutzart
Erhöhte Sicherheit „e“ vorgesehen.
The contact block switches power, control
and signal circuits.
Typically, the isolating terminal is used for
limited-period interruption of special
control and signal circuits within a
maintenance procedure.
Type 8082 elements are for installation in
enclosures with explosion protection class
Increased safety "e".
El bloque de contacto sirve para
conmutar los circuitos de potencia, de
mando y de identificación.
La puntera de aislamiento realiza la
ruptura provisional de circuitos
particulares de mando o de identificación
durante trabajos de mantenimiento.
Los elementos del tipo 8082 son
previstos para estar montados en cajas
en Seguridad Aumentada « e ».
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von
Personen und Anlagen von der
Einhaltung aller relevanten Sicherheits-
vorschriften ab.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
Purpose of these instructions
Working in hazardous areas, the safety of
personnel and plant depends on
complying with all relevant safety
regulations.
Assembly and maintenance staff working
on installations therefore have a particular
responsibility.
They require precise knowledge of the
applicable standards and regulations.
These instructions give a brief summary
of the most important safety measures.
They supplement the corresponding
regulations which the staff responsible
must study.
Propósito del modo de empleo
Durante los trabajos en zonas con riesgo
de explosión, la seguridad de las
personas y de las instalaciones depende
del cumplimiento de todas las consignas
de seguridad correspondiente.
El personal encargado del montaje y del
mantenimiento sobre estos equipos
posee una gran responsabilidad y debe
conocer perfectamente las prescripciones
y las disposiciones legales vigentes.
El presente modo de empleo resume de
manera concisa las medidas de
seguridad más importantes. No se puede
sustituir en ningún caso las
prescripciones correspondientes, cuyo
estudio es obligatorio para el personal
responsable.

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
2
Änderungen vorbehalten.
Subject to alteration. Con reservas de modificaciones.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignas de seguridad
Verwenden Sie das Kontaktelement (die
Trennklemme) nur für den zugelassenen
Einsatzzweck.
Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz
sowie das Nichtbeachten der Hinweise
dieser Betriebsanleitung schließen eine
Gewährleistung unsererseits aus.
Use the contact block (isolating terminal)
only for its permitted purpose.
Incorrect or impermissible use or non-
compliance with these instructions
invalidates our warranty provision.
El bloque de contacto (La puntera de
aislamiento) debe ser utilizado sólo para
la aplicación a la que fuera previsto.
Una utilización defectuosa o anormal
como el no-respeto de las consignas del
presente modo de empleo excluyen toda
cláusula de garantía.
Umbauten und Veränderungen an dem
Kontaktelement (der Trennklemme), die
den Explosionsschutz beeinträchtigen,
sind nicht gestattet.
Das Kontaktelement (die Trennklemme)
darf nur im unbeschädigten und sauberen
Zustand eingebaut werden.
No changes to the contact block (isolating
terminal) impairing its explosion
protection are permitted.
The contact block (isolating terminal) may
only be installed if it is clean and
undamaged.
Está prohibido proceder a
modificaciones susceptibles de dificultar
la protección antiexplosiva del bloque de
contacto (la puntera de aislamiento)
No instalar el bloque de contacto (la
puntera de aislamiento) si esta dañado o
sucio.
Die Trennklemme ist optional abschließbar mittels Zylinderschloss (siehe Zubehör und Ersatzteile) ge-
mäß der Forderung innerhalb der EN 60947-5-1 (7.1.6).
The isolating terminal can, as an option, be locked using a cylinder lock (see accessories and spare
parts) in accordance with the requirement of EN 60947-5-1(7.1.6).
La puntera de aislamiento puede, en opción, ser bloqueada con la ayuda de una cerradura-cilíndrica
(ver la parte Accesorios/Piezas de recambio) de acuerdo con la reglamentación EN 60947-5-1 (7.1.6).
Im Anwendungsfall ist Folgendes zu
beachten: In use, the following should be
observed: Durante el funcionamiento, sírvase
observar los puntos siguientes:
• nationale Sicherheitsvorschriften
• nationale Unfallverhütungs-
vorschriften
• nationale Montage- und
Errichtungsvorschriften
(z. B. IEC 60079-14)
• allgemein anerkannte Regeln der
Technik
• Sicherheitshinweise dieser
Betriebsanleitung
• Kennwerte und Bemessungsbe-
triebsbedingungen auf dem
Kontaktelement (der Trennklemme)
• national safety regulations
• national accident prevention
regulations
• national installation regulations
(e.g. IEC 60079-14)
• generally recognized technical
regulations
• safety guidelines in these operating
instructions
• parameters and rated operating
conditions on the contact block
(isolating terminal)
• Las prescripciones nacionales de
seguridad
• Las prescripciones nacionales en
cuanto a la prevención de los
accidentes
• Las instrucciones nacionales de
montaje (por ej. CEI 60079-14)
• Regulaciones técnicas generales
reconocidas
• Las consignas de seguridad del
presente modo de empleo
• Características técnicas y las
condiciones de utilización indicadas
sobre el bloque de contacto (la
puntera de aislamiento)
Beschädigungen können den Explosions-
schutz aufheben. Any damage can invalidate the Ex-
protection. Cualquier daño puede invalidar la
protección antiexplosiva.
Eine Kopie der EG-Baumusterprüfbescheinigung zusammen mit der zugehörigen Anlage senden wir
Ihnen auf Anfrage gerne zu.
If required, we will provide a copy of the EC Type-Test Certificate with the relevant annex.
Una copia del certificado de conformidad a las normas europeas (CE) como los adjuntos
correspondientes están disponibles a la petición del cliente.

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
3
1 Normenkonformität
1 Conformity to standards
1 Conformidad a las normas
Das Kontaktelement (Die Trennklemme)
entspricht folgenden Bestimmungen und
Normen:
Richtlinie 94/9/EG
EN 50014, EN 50018, EN 50019
EN 60947-1
EN 60947-5-1
The contact block (isolating terminal)
complies with the following standards and
regulations:
Directive 94/9/EC
EN 50014, EN 50018, EN 50019
EN 60947-1
EN 60947-5-1
El bloque de contacto (La puntera de
aislamiento) es conforme a las
prescripciones y normas siguientes:
Directiva 94/9/CE
EN 50014, EN 50018, EN 50019
EN 60947-1
EN 60947-5-1
Das Kontaktelement (die Trennklemme)
Typ 8082 ist für den Einsatz in explo-
sionsgefährdeten Bereichen der Zonen 1
und 2 zugelassen.
Type 8082 contact block (isolating
terminal) are suitable for use in
hazardous areas, zones 1 and 2.
La utilización del bloque de contacto
(puntera de aislamiento) tipo 8082 es
autorizada en ambientes con riesgo de
explosión zonas 1 y 2.
2 Technische Daten / Technical Data / Características técnicas
Explosionsschutz / Explosion protection / Protección antiexplosiva:
II 2G bzw. / or / o I M2
EEx de IIC bzw. / or / o EEx de I
bzw. / or / o EEx de I/IIC
einsetzbar in Temperaturklasse (bei Umgebungstemperatur = 70 °C) /
can be used in temperature class (at ambient temperature = 70 °C) /
utilizable en clase de temperatura (por temperatura ambiente = 70 °C): T6
Prüfungsschein / Test certificate / Certificado de conformidad:
Material / Material / Material:
Temperaturbeständigkeit / Thermal stability / Resistancia a las temperaturas:
Schutzart nach ... / Degree of protection to ... / Grado de protección según
IEC/CEI 60529:
Bemessungsbetriebsspannung / Rated operating voltage / Tensión nominal:
Bemessungsbetriebsstrom / Rated operating current / Corriente nominal:
Anschlussquerschnitt / Cross-section for connection / Sección de conexión:
Anzugsdrehmoment der Schraubklemmen bei 8082/1 / Tightening torque for 8082/1
screw terminals / Par de ajuste de la puntera a tornillo para 8082/1:
Lebensdauer Kontaktelement [mechanisch] / Contact block operating life [mechanical] /
Duración de vida del bloque de contacto [mecánica]:
Lebensdauer Kontaktelement (Trennklemme) [elektrisch] / Contact block (isolating
terminal) operating life [electrical] / Duración de vida del bloque de contacto (puntera de
aislamiento) [eléctrica]:
Lebensdauer Trennklemme [mechanisch] / Isolating terminal operating life [mechanical /
Duración de vida de la puntera de aislamiento [mecánica]:
Kontaktmaterial / Contact material / Material del contacto:
PTB 00 ATEX 1031 U
Polyamid und Polyoxymethylen /
Polyamide and Polyoxymethylene /
Poliamida y Polioximetilena
- 55 ºC ... + 100 ºC
IP 20 (Anschlüsse / Connections /
Conexiones)
max. 550 V
max. 6 A
2,5 mm²
max. 1,2 Nm
106
106
104
Silber-Nickel / Silver-Nickel / Plata-
Níquel
Bemessungsbetriebsgrenzwerte bezogen auf die Gebrauchskategorien / Rated operating characteristics refered to service
category / Características relativas a la categoría de utilización:
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operating voltage
Tensión nominal
Bemessungsbetriebsstrom
Rated operating current
Corriente nominal
Schaltvermögen
Breaking capacity
Potencia de ruptura
Gebrauchskategorie
Service category
Categoría de utilización
400 V max. 6 A max. 1000 VA AC 15
110 V max. 6 A max. 110 W DC 13
Das Kontaktelement ist in zwei Ausführungen (mit Öffnerkontakt oder mit Schließerkontakt) lieferbar.
Die Trennfunktion der Trennklemme ist nur für das Öffnerelement erfüllt.
The contact block can be supplied in two contact versions (N/C or N/O). Only the N/C element may be
used for the isolating terminal isolation function.
El bloque de contacto existe en dos versiones (con un contacto a apertura o un contacto a cerradura).
La función aislamiento de la puntera de aislamiento es posible sólo sobre el contacto a apertura.

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
4
Bei anderen vom Standard abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit
dem Hersteller.
Please consult the manufacturer if operating conditions are non-standard.
En caso de condiciones de utilización diferentes, sírvase contactar con el fabricante.
3 Maßskizzen und Hinweise zum Transport / Dimension sketches and transport instructions / Planos de tamaño
y notas sobre el transporte
Maßskizze Kontaktelement 8082/1 / Contact block 8082/1 dimensions / Plano de tamaño del bloque de contacto 8082/1
M1505K
Maßskizze Kontaktelement 8082/2 / Contact block 8082/2 dimensions / Plano de tamaño del bloque de contacto 8082/2
M1607XXS

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
5
Maßskizze Trennklemme 8082/1 / Isolating terminal 8082/1 dimensions / Plano de tamaño de la puntera de aislamiento 8082/1
M1499K
Maßskizze Kontaktelement (Trennklemme) 8082/1 [2-fach] / Double contact block (isolating terminal) 8082/1 dimensions /
Plano de tamaño del bloque de contacto (puntera de aislamiento) 8082/1 [doble]
M1506K
Transport und Lagerung sind nur in Origi-
nalverpackung gestattet. Transport and storage of this equipment
are only permitted in the original
packaging.
Le transporte y el almacenamiento son
autorizados sólo con embalaje de origen.

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
6
4 Installation
4 Installation
4 Instalación
Netzanschluss:
• Der Leiteranschluss ist mit
besonderer Sorgfalt durchzuführen.
• Die Leiterisolation muss bis an die
Klemme heranreichen. Beim
Abisolieren darf der Leiter selbst
nicht beschädigt (eingekerbt)
werden.
• Durch eine geeignete Auswahl der
verwendeten Leitungen sowie durch
die Art der Verlegung ist sicherzu-
stellen, dass die maximal zulässigen
Leitertemperaturen nicht
überschritten werden.
• Beachten Sie auch die Angaben zu
den Klemmen innerhalb der
Technischen Daten.
Mains connection:
• The conductors must be carefully
connected.
• The conductor insulation must reach
to the terminal. The conductor itself
must not be damaged (nicked) when
removing the insulation.
• Ensure that the maximum
permissible conductor temperatures
are not exceeded by suitable
selection of cables and means of
running them.
• Please also refer to the terminal
details in the technical data.
conexión principal:
• La conexión de los conductores
debe estar efectuada con un
cuidado particular.
• Los conductores no deben estar
pelados más allá de la zona de
ajuste de las punteras terminales.
La guía conductora no debe estar
dañada durante el pelado.
• Asegúrese de no superar la
temperatura máxima permitida en la
elección de cables.
• Observe las indicaciones relativas a
las punteras de conexión, que
aparecen en las características
técnicas.
Verwendbare Kupferleiter / Usable copper conductors / Conductores de cobre utilisables:
Z3230XXS
Z3231XXS
Z3232XXS
eindrähtig / single wire / sólo un cable mehrdrähtig / stranded / multi cables feindrähtig / stranded wire / cables finos
Bei Verwendung von Aderendhülsen müssen diese unbedingt gasdicht und mit geeignetem Werkzeug
aufgebracht werden.
When terminal sleeves are fitted, they must be gas-tight and applied with a suitable tool.
Durante la ’¡utilización de regatones de cables, estos deben ser absolutamente estancos al gas y
montados con las herramientas adecuadas.
Bei Elementen des Typs 8082/1
(Kontaktelement und Trennklemme mit
Schraubklemmen) können 1 und 2 Leiter
unter eine Anschlussklemme installiert
werden. Bei eindrähtigen Leitern müssen
beide Leiter den gleichen Querschnitt
aufweisen sowie aus dem gleichen
Material bestehen.
Leiter können ohne besondere vorberei-
tende Maßnahmen angeschlossen wer-
den.
On type 8082/1 elements (contact block
and isolating terminal with screw
terminals), 1 or 2 cables may be
connected to the same terminal. If the
conductors are single-wire, both must
have the same cross-section and be of
the same material.
Cables may be connected without any
special preparation.
Para los elementos del tipo 8082/1
(bloque de contacto y puntera de
aislamiento con punteras a tornillo) uno o
dos conductores pueden estar
conectados a una misma puntera. Con
conductores a sólo uno cable, los dos
conductores deben tener la misma
sección y ser del mismo material.
Los conductores pueden estar
conectados sin preparación particular.

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
7
Handhabung Leiteranschluss bei 8082/2 / Connecting cables to contact block / Conexión de los conductores para 8082/2
S1040XXS
S1041XXS
5 Inbetriebnahme
5 Commissioning
5 Puesta en servicio
Bevor Sie das Kontaktelement (die
Trennklemme) in Betrieb nehmen, stellen
Sie sicher, dass
• das Kontaktelement (die Trenn-
klemme) vorschriftsmäßig installiert
wurde
• das Kontaktelement (die Trenn-
klemme) nicht beschädigt ist
• der Anschluss ordnungsgemäß
ausgeführt wurde
• alle Schrauben fest angezogen sind
(Typ 8082/1)
• keine Schäden an Teilen der
druckfesten Kapselung vorliegen
Before commissioning, ensure that:
• the contact block (isolating terminal)
has been installed according to the
directions
• the contact block (isolating terminal)
is not damaged
• connections are correctly made
• all screws are fully tightened
(type 8082/1)
• no flameproof part is damaged
Antes de la puesta en servicio, asegurese
de los puntos siguientes:
• el bloque de contacto (la puntera de
aislamiento) fue instalado
correctamente
• el bloque de contacto (la puntera de
aislamiento) no está dañado
• la conexión fue efectuada
correctamente
• todos los tornillos están ajustados
correctamente (type 8082/1)
• ningún elemento del volumen EEx d
está dañado
6 Wartung
6 Maintenance
6 Maintenance
Wartungsarbeiten an den Kontaktele-
menten (den Trennklemmen) dürfen nur
von dazu befugtem und entsprechend ge-
schultem Personal durchgeführt werden.
Vor dem Beginn dieser Arbeiten müssen
die Kontaktelemente (Trennklemmen)
spannungsfrei geschaltet werden.
Maintenance work on the contact blocks
(isolating terminals) may only be carried
out by appropriately authorised and
trained personnel.
The contact blocks (isolating terminals)
must be voltage-free before this work
begins.
Las tareas de mantenimiento deben estar
ejecutadas sólo por personas autorizadas
y formadas para estas tareas.
Antes de todas intervenciones, los
bloques de contacto (punteras de
aislamiento) deben ser desconectados.
Beachten Sie die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland!
Observe the relevant national regulations in the country of use!
Observe las reglamentaciones vigentes en el país de utilización!
Bei Wartungsarbeiten sind folgende
Punkte zu überprüfen: The following points must be checked
during maintenance: Durante las tareas de mantenimiento, los
puntos siguientes deben estar
controlados:
• fester Sitz der untergeklemmten
Leitungen
• Einhaltung der zulässigen
Temperaturen (gemäß EN 50014)
• Risse an Kunststoffgehäusen
• clamping screw holding the cables
is securely seated
• compliance with permitted
temperatures (to EN 50014)
• cracks in plastic enclosures
• Ajuste de los tornillos de conexión
• Temperatura de funcionamiento
(según EN 50014)
• la Presencia eventual de grietas
sobre las cajas en poliéster

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
8
7 Zubehör / Ersatzteile
7 Accessories / Spare parts
7 Accesorios / Piezas de
Recanmbio
Verwenden Sie nur Original-Zubehör sowie Original-Ersatzteile der Fa. R. STAHL Schaltgeräte GmbH.
Use only original accessories and spare parts made by R. STAHL Schaltgeräte GmbH.
Utilice únicamente piezas de recambio y accesorios de origen de R. STAHL Schaltgeräte GMBH.
Benennung / Nomenclature / Nomenclatura
Bestellnummer
Ordering code
Referencia
Adapter für 2 Kontaktelemente (Trennklemmen) zur Befestigung z. B. auf Montageplatten
Adapter for 2 contact blocks (isolating terminals) for fixing to e. g. mounting plates
Adaptador para 2 bloques de contacto ( punteras de aislamiento) para fijación por ej. sobre las placas de
montaje :
80 829 02 26 0
Tragschienen zum Einschrauben in EEx e Gehäuse zum Aufrasten der Kontaktelemente (Trennklemmen) /
Screw-mounting support rails to carry contact blocks (isolating terminals) in EEx e enclosures /
Raíles soportes a atornillar en las cajas EEx e para el engranado de los bloques de contacto (punteras de
aislamiento) für max. 5 Elemente / for 5 elements max. / para 5 elementos máximo:
für max. 9 Elemente / for 9 elements max. / para 9 elementos máximo:
für max. 13 Elemente / for 13 elements max. / para 13 elementos máximo:
für max. 21 Elemente / for 21 elements max. / para 21 elementos máximo:
81 469 29 98 0
81 469 30 98 0
81 469 31 98 0
81 469 32 98 0
Zylinderschloss zum Abschließen der Trennklemme in ausgeschaltetem Zustand
Cylinder lock for locking isolating terminal when disconnected
Cerradura cilíndrica para bloquear la puntera de aislamiento cuando está desconectada
375 606 0
8 Entsorgung
8 Disposal
8 Reglamentación referente
a los residuos
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseiti-
gungsvorschriften.
Observe the national standards for refuse
disposal.
Respete las reglamentaciones nacionales
en cuanto a la eliminación de los
residuos.
Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an die für Ihr Gebiet
zuständige R. STAHL Organisation.
We are pleased to answer any special questions you may have. Please contact your nearest R. STAHL
representative.
Quedamos a su disposición para más informaciones. Sírvase dirigirse a la empresa STAHL de su
zona.
Should you require the operating instructions in one of the
other European Community languages, please feel free to
contact your STAHL representative.
En översättning av denna montageoch skötselinstruktion
till annat EU-språk kann vid behov beställas från Er STAHL-
representant.
Si vous avez besoin des instructions de mise en service
dans une autre langue de l’Union Européenne, prière de
contacter votre Représentant STAHL.
Se for necessária a tradução destas instruções de
operação para outro idioma da União Europeia, pode
solicita-la junto do seu representante STAHL.
En caso necesario podrá solicitar de su representante
STAHL estas instrucciones de servicio en otro idioma de la
Union Europea.
Montagevejledningen kan oversættes til andre EU-sprog og
rekvireres hos Deres STAHL leverandør.
Se desiderate la traduzione del manuale operativo in
un´altra lingua della Comunit à Europea potete richiederla
al vostro rappresentante STAHL.
Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös on saatavissa
toisella EU:n kielellä Teidän STAHL-edustajaltanne.
Indien noodzakelijk kan de vertaling van deze
gebruiksinstructie in een andere EU-taal worden
opgevraagd bij Uw STAHL-vertegenwoordiging.

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
9

Betriebsanleitung Operating instructions Modo de empleo
10
Other Stahl Touch Terminal manuals