Würth Master Operating and installation instructions

WAC 70
WAC 90
WAC 120
Originalbetriebsanleitung
Translation of the Original Instructions
Traduzione delle istruzioni originali
Traduction de la notice originale
Traducción del manual original
Tradução das instruções de serviço originais
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Oversettelse av original driftsinstruks
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisning i original
Μετάφραση των πρωττυπων οδηγιών χειρισµού
Orijinal iµletim talimat∂ tercümesi
T∆umaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Pfieklad originálního návodu k provozu
Preklad originálneho Návodu na pouÏívanie
Traducerea instrucøiunilor de exploatare
originale
Prevod originalnega navodila za obratovanje
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Naudojimo instrukcijos originalo vertimas
Lietošanas pamācības oriināla tulkojums
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
0701 407 2.book Seite 1 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
............................. 6… 9
............................. 10… 13
............................. 14… 17
............................. 18… 21
............................. 22… 25
............................. 26… 29
............................. 30… 33
............................. 34… 37
............................. 38… 41
............................. 42… 45
............................. 46… 49
............................. 50… 53
............................. 54… 57
............................. 58… 61
............................. 62… 65
............................. 66… 69
............................. 70… 73
............................. 74… 77
............................. 78… 81
............................. 82… 85
............................. 86… 89
............................. 90… 93
............................. 94… 97
............................. 98…102
0701 407 2.book Seite 2 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

12
11
9
8
7
3, 4, 5
13
0701 407 2.book Seite 3 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

A
B
2
1
7
6
11
10
15
0701 407 2.book Seite 4 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

C
D
3, 4
14
9
5
0701 407 2.book Seite 5 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

6
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigeleg-
ten Heft befolgt werden. Lassen Sie
sich vor dem ersten Gebrauch
praktisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Bei dieser Sägemaschine wird der
zulässige Schalldruckpegel von
79 dB (A) überschritten. Die Unfall-
verhütungsvorschrift „Lärm“
(VGB 121) schreibt vor, dass der
Bediener Schallschutzmittel tragen
muss.
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
❏Die Hinweise für Montage und Betrieb der
Maschine sind vorher genau durchzulesen.
❏Die Maschine darf nur zum Sägen von Fliesen,
Marmor und Keramik verwendet werden.
❏Es dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen
Trennscheiben verwendet werden.
❏Die Maschine muss horizontal auf einem stabi-
len und flachen Untergrund stehen.
❏Die Trennscheibe sollte richtig montiert sein.
(Drehrichtung und Zentrierung)
❏Der Zustand der Trennscheibe muss kontrolliert
werden. Beschädigte Trennscheiben müssen
sofort ersetzt werden.
❏Die Schutzhaube muss richtig befestigt sein.
(nie ohne Schutzhaube arbeiten!)
❏Das Kühlwasser von Schlamm freihalten und
auf ausreichenden Füllstand achten.
❏Während des Sägens das Verkanten des
Werkstückes vermeiden.
❏Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
❏Das Gerät darf nur in einem Stromnetz mit vor-
schriftsmäßiger Schutzerdung betrieben wer-
den.
❏Es ist sicherzustellen, dass die elektrischen
Kabel einwandfrei angeschlossen sind.
❏Vor Arbeitsbeginn muss die ordnungsgemäße
Funktion des PRCD-Schutzschalters* überprüft
werden.
❏PRCD-Schutzschalter* nicht zum Ein-/Aus-
schalten des Gerätes verwenden.
❏Den Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät ein-
stecken und nach Gebrauch wieder ziehen.
❏Gerät und Zubehör für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
❏Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren bedient werden.
❏Nur Original-Würth-Zubehör verwenden!
* Dieses Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang.
Zu Ihrer Sicherheit
D
☞Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage
0701 407 2.book Seite 6 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

7
Gerätekennwerte
Geräteelemente
1
Motor
2
Ein-/Ausschalter
3
Motorflansch
4
Sägeflansch
5
Flanschmutter
6
Kondensator
7
Pumpe
8
Rändelschraube
9
Einstellhebel für Schnittwinkel
10
Führungsrollen
11
Führungsschiene
12
Griff
13
PRCD-Schutzschalter*
14
Sägekopfarretierung
15
Rändelschraube für Schnitttiefe
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist in Verbindung mit Diamant-
Nasstrennscheiben und einer geeigneten Wasser-
menge bestimmt zum Sägen von Fliesen, Marmor
und Keramik.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet der Benutzer.
Vor der Inbetriebnahme
Netzspannung beachten:
Die Spannung der Strom-
quelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
Elektrische Betriebsmittel auf Baustellen
müssen von besonderen Speisepunkten aus
versorgt werden. Als Speisepunkte gelten
Baustromverteiler, daneben aber auch
Transformatoren mit getrennten Wicklungen
(Trenntransformatoren).
Wandsteckdosen in Hausinstallationen oder
ähnlichen ortsfesten Anlagen sind keine
Speisepunkte.
Für Sägemaschinen gelten die erhöhten Sicherheits-
forderungen für Nassbetrieb. Dies hat zur Folge,
dass als Schutzmaßnahme gegen zu hohe Berüh-
rungsspannung folgendes anzuwenden ist:
Baustromverteiler mit Fehlerstromschutzschaltung*,
der bei einem Nennfehlerstrom über max. 30 mA
abschaltet.
--------------------- oder ---------------------
Schutztrennung, wobei an einem Trenntransforma-
tor* stets nur ein Verbraucher angeschlossen werden
darf.
--------------------- oder ---------------------
Zwischenkabel mit PRCD-Schutzschalter* 30 mA.
* Dieses Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang.
Nasstrennsystem WAC 70 WAC 90 WAC 120
Artikelnummer 0701 407 2 0701 409 2 0701 401 2
Aufnahmeleistung 1000 W 1500 W 1500 W
Leerlaufdrehzahl
2800
min
-1
2800
min
-1
2800
min
-1
Trennscheibendurchmesser
Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 250 mm
Bohrung
Ø 25,4 mm Ø 25,4 mm Ø 25,4 mm
Max. Schnitthöhe 35 mm 50 mm 50 mm
Max. Schnittlänge 700 mm 900 mm 1200 mm
Tischabmessung (L x B) 575 x 360 mm 890 x 435 mm 1200 x 435 mm
Abmessungen (L x B x H) 1050 x 400 x 400 mm 1230 x 450 x 650 mm 1540 x 450 x 600 mm
Gewicht 41 kg 52 kg 62 kg
Schutzklasse /I /I /I
0701 407 2.book Seite 7 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

8
Inbetriebnahme
Maschine aufstellen
– Maschine aus dem Karton nehmen und auf
Beschädigungen kontrollieren.
– Füße aus der Wasserwanne herausnehmen, in
die unteren Rohre der Wasserwanne einstecken
und mit Rändelschrauben festziehen.
– Die Maschine möglichst waagrecht und stabil
aufstellen. Dies wird durch das Verschieben der
Füße in den Rohren der Wasserwanne erreicht.
Funktionstest PRCD-Schutzschalter* 13
Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu vermeiden, muss zur Durchfüh-
rung des Funktionstests des PRCD-Schutz-
schalters 13 der Ein-/Ausschalter 2 ausge-
schaltet sein.
Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion
des PRCD-Schutzschalters überprüfen:
– „ON“-Taste am PRCD-Schutzschalter drücken.
Leuchten der roten Kontroll-Lampe zeigt Betriebs-
bereitschaft des Schutzschalters an.
– „TEST“-Taste drücken.
Kontroll-Lampe muss erlöschen.
Kühlsystem
Die elektrische Wasserpumpe darf nie tro-
cken laufen. Die Pumpe wird sofort beschä-
digt.
– Den Stopfen in den Ablauf drücken.
– Die Wasserwanne mit Wasser füllen, bis die
Pumpe
7
komplett mit Wasser bedeckt ist.
Sägekopf
– Transportsicherung
14
lösen.
– Nach Lösen der Rändelschraube
15
kann der
Sägekopf und damit die Schnitttiefe nach Bedarf
verstellt werden.
Der Sägekopf ist mittels einer Zugfeder
gespannt und kann plötzlich aufspringen,
wenn die Rändelschraube gelöst wird.
– Für einen Trennschnitt den Sägekopf absenken
bis Trennscheibe 10 mm unter der Tischoberkante
steht.
– Bei harten Materialien ist es empfehlenswert, den
Schnitt in mehreren Arbeitsgängen auszuführen.
– Trennscheibenhöhe für den ersten Schnitt einstel-
len und danach die Schnitttiefe in Schritten erhö-
hen. Die Anzahl der Schnitte ist abhängig vom
Typ der Trennscheibe und dem Material.
Zum Umstellen für Jolly-Schnitte 45° muss der vor-
dere und hintere Verstellhebel
9
gelöst werden. Der
Winkel 45° ist werkseitig vorgesehen.
Ein-/Ausschalten
Einschalten:
Ein-/Ausschalter
2
drücken
(Stellung „1“).
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter
2
drücken
(Stellung „0“).
Schutz vor Überlastung
Eine thermische Überlastsicherung verhindert den
Wiederanlauf des Motors außerhalb des zulässigen
Betriebstemperaturbereiches. Der Schalter ist eben-
falls gesichert gegen Stromausfall. Nach dem
Stromausfall wird die Maschine nicht wieder anlau-
fen, sondern muss von Hand erneut wieder einge-
schaltet werden.
Montage der Trennscheibe
Beim Wechseln der Trennscheibe oder ande-
ren Wartungsarbeiten immer den Netzste-
cker ziehen.
– Rändelschrauben lösen und Schutzhaube abne-
hemen.
– Flanschmutter
5
lösen und Sägeflansch
4
abneh-
men (Achtung: Linksgewinde).
– Motorflansch
3
und Sägeflansch
4
reinigen.
– Trennscheibe zentrisch auf den Zentrierring des
Motorflansches
3
aufsetzen.
– (ACHTUNG: Drehrichtung beachten)
– Sägeflansch
4
aufsetzen und Flanschmutter
5
anziehen.
– Schutzhaube schließen.
Wartung und Reinigung
❏
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
– Das Kühlwasser muss regelmäßig erneuert wer-
den.
– Wir empfehlen regelmäßig die Wasserwanne,
Pumpe, Rohre und Düsen zu reinigen. Hängen
Sie z.B. die Pumpe nach dem Arbeiten in einen
Behälter mit sauberem Wasser und lassen Sie
dann die Maschine ± 1 min. laufen.
0701 407 2.book Seite 8 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

9
– Wenn die Maschine für längere Zeit nicht
gebraucht wird, darf die Pumpe nicht im
Schlammwasser bleiben, sondern muss gereinigt
werden und außerhalb der Wasserwanne ver-
bleiben.
– Die Sägeflansche sind regelmäßig auf Verschleiß
zu prüfen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-
verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einem Würth master-Service ausführen zu lassen. In
Deutschland erreichen Sie den Würth
master-Service kostenlos unter Tel.
0800-WMASTER
(0800-9 62 78 37)
. In Österreich unter der Tel.
0800-20 30 13
.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des
Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im
Internet unter „http://www.wuerth.com/partsma-
nager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen
Würth-Niederlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-
den.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei-
tigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzufüh-
ren sind, werden von der Gewährleistung ausge-
schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Nieder-
lassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder
einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für
Elektro- und Druckluftwerkzeuge übergeben.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB (A)
ISO NP/11204; Schallleistungspegel 90 dB (A)
ISO/DIS 3744.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedri-
ger als 2,5 m/s2. (ISO 5349-2)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:1998,
EN 61000-6-2:2005, ISO NP/11204,
ISO/DIS 3744, EN ISO 12100-1:2003+A1:2009,
EN 60204-1:2006, ISO 5349-2:2001 gemäß den
Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG.
10
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
D-74650 Künzelsau
Künzelsau: 14.01.2010
N. Heckmann A. Kräutle
Änderungen vorbehalten
0701 407 2.book Seite 9 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

10
Working safely with this machine
is possible only when the operat-
ing and safety information are
read completely and the instruc-
tions contained therein are strictly
followed. In addition, the general
safety instructions in the enclosed booklet must
be followed. Before using for the first time, ask
for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or cut
through while working, do not
touch the cable but immediately pull
the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
During sawing with this sawing
machine the max. sound pressure
level 79 dB(A) is exceeded. Wear-
ing hearing protection is therefore
mandatory.
Wear safety goggles and hearing
protection.
❏The instructions for setting up and operating the
machine should be read first.
❏The sawing machine is only to be used for saw-
ing tiles, marble and ceramics.
❏Only saw blades advised by the manufacturer
should be used.
❏The machine should be positioned on a stable,
flat and horizontal base.
❏The saw blade must be correctly mounted.
(direction of rotation and centred correctly)
❏The condition of the saw blade should be
checked regularly. Damaged blades must be
replaced immediately.
❏The saw blade cover must be fastened tight.
(Never work without the cover!)
❏Cooling water should be refreshed regularly
and kept above the minimum level.
❏Make sure the piece of work can not tilt or shift
during sawing.
❏Wear protective hair covering to contain long
hair. Do not wear loose clothing when working.
❏The machine may only be operated using a
power supply with protection earthing accord-
ing to the regulations.
❏Make sure the power cable is connected secure
to the machine and the plug.
❏Before commencing work, the PRCD protective
switch* must be checked for proper functioning.
❏Do not use the PRCD protective switch* for turn-
ing the machine on and off.
❏Unplug the machine from the power source
after use.
❏Keep the machine and accessories out of the
reach of children.
❏The machine may not be operated by persons
under the age of 16 years.
❏Use only original Würth parts and accesso-
ries!
* Not included as standard delivery.
For Your Safety
GB
☞For further notes on safety refer to the enclosed sheet
0701 407 2.book Seite 10 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

11
Tool Specifications
Operating Controls
1 Motor
2 On/Off switch
3 Motor flange
4 Saw flange
5 Flange nut
6 Capacitor
7 Pump
8 Knob/legs
9 Clamping lever
10 Guiding roll
11 Guiding rail
12 Grip
13 PRCD protective switch*
14 Transportation lock
15 Knob/cutting depth
*Not all of the accessories illustrated or described
areincluded as standard delivery.
Intended Use
The sawing machine is only to be used for sawing
tiles, marble and ceramics in combination with wet-
diamond blades and a sufficient supply of water.
For damage caused by usage other then intended,
the user is responsible.
Before Use
Always use the correct supply voltage: The power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identification plate.
On construction sites electrical appliances
should be connected to specially designed
power supplies.
Suitable are grounded main power supplies
equipped with an earthleak switch of max.
30 mA or separating transformers.
Non-grounded common household or simi-
lar power outlets are not suited as a power
source.
For water cooled sawing machines stricter safety
standards are applicable. Therefore, for extra safety
the machine must be connected according to one of
the following methods:
Main power supply equipped with earthleak switch*
30 mA.
--------------------- or ---------------------
Separating transformer*, only 1 machine may be
connected at any given time.
--------------------- or ---------------------
With an intermediate cable equipped with a PRCD
safety switch* of max. 30 mA.
* Not included as standard delivery.
Wet Tile Saw WAC 70 WAC 90 WAC 120
Article number 0701 407 2 0701 409 2 0701 401 2
Input power 1000 W 1500 W 1500 W
No-load speed 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1
Blade diameter Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 250 mm
Hole Ø 25.4 mm Ø 25.4 mm Ø 25.4 mm
Max. sawing height 35 mm 50 mm 50 mm
Max. sawing length 700 mm 900 mm 1200 mm
Saw table dim. (LxB) 575 x 360 mm 890 x 435 mm 1200 x 435 mm
Dimensions (LxBxH) 1050 x 400 x 400 mm 1230 x 450 x 650 mm 1540 x 450 x 600 mm
Weight 41 kg 52 kg 62 kg
Safety class /I /I /I
0701 407 2.book Seite 11 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

12
Initial Operation
Setting up
– Unpack the sawing machine and inspect for any
damaged parts.
– Install the legs in the sockets at the underside of
the water container and fasten with the knobs.
– Level the sawing machine by adjusting the legs in
the sockets and make sure its stable.
Functional test for the PRCD protective
switch* 13
The machine must be switched off (On/Off
switch 2) when carrying out the functional
test of the PRCD protective switch 13.
Before commencing work, check that the PRCD pro-
tective switch is functioning properly:
– Press the «ON» button on the PRCD protective
switch.
– Press the «TEST» button.
The control lamp must go off.
Cooling system
Operating the water pump without a suffi-
cient supply of water may result in pump
damage.
– Place the plug in the drain of the water container.
– Fill up the container with water until the water
pump 7 is completely submerged.
Saw head
– Unscrew the transportation lock 14.
– By loosening the knob 15 the saw head can be
positioned at the desired cutting depth.
The saw head is tightened by a spring and
may accidentally jump up when the knob is
loosened.
– For one-step cutting, lower the saw head until the
saw is approx. 10 mm. below the saw table.
– When cutting hard materials it is recommended
to do it in multiple steps.
– Adjust the saw head for the first cut and gradually
increase the cutting depth. The number of steps is
dependent on the type of saw and the material.
For 45° Miter sawing the upper frame with the saw
head can be tilted at a 45° angle. By loosening the
2 handles 9 at the front and back of the machine,
the upper frame can be tilted until the end of the fac-
tory predefined 45° angle.
Switching On/Off
Switching on: Press the On/Off switch 2
(position „1“).
Switching off: Press the On/Off switch 2
(position „0“).
Overload Protection
The motor is equipped with a thermal safety switch
for protection against an overload. When the motor
gets overheated the switch falls back into its initial
position and can only be switched on again after the
motor is cooled down. The switch is also protecting
against power failure. When the power returns, the
motor will not start on its own but must be switched
on by hand.
Mounting the saw blade
Make sure you disconnect the machine from
the power supply before fitting or switching
the saw blade or when performing any
maintenance on the machine.
– Unscrew the knob and remove the sawcover.
– Flange nut 5 with the wrench and remove the saw
flange 4.
(Attention: Left-handed screw thread)
– Clean the saw flanges 3 and 4.
– Fit the saw blade on the centre ring of the motor
flange 3.
– (Check the direction of rotation and make sure the
blade is well centred)
– Mount saw flange 4 and tighten with the flange
nut 5 Place saw cover and tighten with the
2 knobs.
– Attach the sawcover.
Maintenance and Cleaning
❏Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
– The cooling water should be replaced and/or
replenished regularly.
– It is recommended to clean the water container,
pump, hoses and spray nozzle on a regular
basis. For example, place the pomp in a bucket of
clean water after the sawing job and run the
machine for a minute or so. This also guarantees
a longer lifetime of the pump.
0701 407 2.book Seite 12 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

13
– When the machine is not used for a longer period
of time, the pump should not remain in the muddy
cooling water. It is better to clean the pump as
described above and leave it outside the water
container.
– Regularly check the saw flanges for wearing out
and replace if necessary.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing, repair should be carried
out by a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders,
always include the article number on the type plate
of the machine.
For the current spare parts list of this machine, log
into the Internet under “http://www.wuerth.com/
partsmanager” or ask for a copy at your nearest
Würth branch office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
disposed of for recycling in an environmentally
friendly manner.
Only for EU countries
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Guide
Lines 2002/96/EC for waste electric
and electronic equipment and its implementation
into national law, power tools that are no longer
usable must be collected separately and recycled in
an environmentally friendly manner.
Würth will gladly take back your defective Würth
power tool free of charge.
Warranty
For this Würth machine, we provide a warranty in ac-
cordance with statutory/country-specific regulations
from the date of purchase (proof of purchase by invoice
or delivery note). Damage that has occurred will be cor-
rected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or im-
proper handling is excluded from the warranty.
Claims can be accepted only when the machine is pre-
sented undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service agent
for Würth power- and compressed air tools.
Noise/Vibration Information
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level 80 dB (A) ISO NP/11204;
Sound power level 90 dB (A) ISO/DIS 3744.
Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
(ISO 5349-2)
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:1998,
EN 61000-6-2:2005, ISO NP/11204,
ISO/DIS 3744, EN ISO 12100-1:2003+A1:2009,
EN 60204-1:2006, ISO 5349-2:2001 according to
the provisions of the regulations 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG.
10
Technical file at:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
D-74650 Künzelsau
Künzelsau: 14.01.2010
N. Heckmann A. Kräutle
Subject to change without notice
0701 407 2.book Seite 13 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

14
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completa-
mente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la sicu-
rezza e seguendo rigorosamente
le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno
rispettate anche le generali istruzioni di sicu-
rezza riportate nell’opuscolo allegato. Fatevi
istruire praticamente prima di passare all’opera-
zione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro
viene danneggiato oppure troncato
il cavo dell’alimentazione di rete,
non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla
presa. Mai utilizzare la macchina
con un cavo danneggiato.
Questa macchina troncatrice
supera il livello ammesso di rumo-
rosità di 79 dB (A). Le relative
norme antinfortunistiche prevedono
per l’operatore l’obbligo di misure
di protezione contro i rumori.
Portare occhiali e cuffie di prote-
zione.
❏Prima di utilizzarla, leggere attentamente le
indicazioni relative al montaggio ed al funzio-
namento della macchina.
❏La macchina può essere utilizzata solo per
tagliare piastrelle, marmo e ceramica.
❏Possono essere utilizzate soltanto le mole abra-
sive da taglio diritto consigliate dalla casa
costruttrice.
❏La macchina deve essere installata in posizione
orizzontale su una base stabile e piana.
❏La mola per troncare deve essere montata cor-
rettamente (direzione di rotazione e centra-
tura).
❏Controllare sempre lo stato della mola per tron-
care. Mole per troncare danneggiate devono
essere sostituite immediatamente.
❏La cuffia di protezione deve essere fissata cor-
rettamente. (Non lavorare mai senza la cuffia
di protezione!)
❏Tenere l’acqua di raffreddamento sempre
pulita dal fango ed assicurarsi sempre un suffi-
ciente livello di riempimento.
❏Evitare che il pezzo in lavorazione possa pren-
dere delle angolature improprie durante l’ope-
razione di taglio.
❏In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare sol-
tanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
❏La macchina può essere utilizzata soltanto con
una rete di alimentazione dotata di collega-
mento a terra conforme alle norme vigenti.
❏Accertarsi che il cavo elettrico sia stato colle-
gato correttamente.
❏Prima di iniziare i lavori, è indispensabile assi-
curarsi del corretto funzionamento dell’interrut-
tore automatico PRCD*.
❏Non utilizzare l’interruttore automatico PRCD*
per accendere/spegnere la macchina.
❏Inserire la spina solo quando la macchina è
spenta ed estrarla di nuovo dopo l’utilizzo della
stessa.
❏Conservare la macchina e gli accessori in
maniera tale che non siano accessibili per
bambini.
❏La macchina non può essere utilizzata da per-
sone che abbiano meno di 16 anni.
❏Impiegare solo accessori originali di Würth.
* Questo accessorio non fa parte del volume di
fornitura.
Per la Vostra sicurezza
I
☞Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato
0701 407 2.book Seite 14 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

15
Dati tecnici
Elementi della macchina
1 Motore
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Flangia motore
4 Flangia della mola
5 Madrevite flangiata
6 Condensatore
7 Pompa
8 Vite a testa zigrinata
9 Levetta di regolazione per angolo di
inclinazione del taglio
10 Rullo di guida
11 Binario di guida
12 Impugnatura
13 Interruttore automatico PRCD*
14 Arresto della testa della troncatrice
15 Vite a testa zigrinata per profondità di taglio
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non
sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
In combinazione con mole diamantate per troncare
ad umido ed un’adatta quantità di acqua la mac-
china è prevista per tagliare piastrelle, marmo e
ceramica.
Per danni provocati da uso non conforme alle
norme, risponde esclusivamente l’Utente.
Prima della messa in esercizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete
deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta
della macchina.
Apparecchiature elettriche su cantieri
devono essere alimentate da particolari
punti di alimentazione. Per punti di alimen-
tazione si intendono distributori per corrente
di cantiere ed anche trasformatori con
avvolgimenti separati (trasformatori di
separazione).
Prese di corrente da muro installate in nor-
mali case o in simili impianti stazionari non
sono da intendersi come punti di alimenta-
zione.
Per le macchine troncatrici sono validi i più alti
requisiti richiesti per l’esercizio ad umido. Ciò
implica che si deve applicare la seguente misura di
protezione contro una tensione di contatto troppo
alta:
Distributore per corrente di cantiere con interruttore
di sicurezza per correnti di guasto* che si disinseri-
sce in caso di una corrente di guasto nominale pari
a 30 mA .
--------------------- oppure ---------------------
separazione di protezione considerando che ad un
trasformatore di separazione* può essere collegato
sempre una sola utenza.
--------------------- oppure ---------------------
cavo intermedio con interruttore automatico PRCD*
30mA.
* Questo accessorio non fa parte del volume di for-
nitura.
Sistema di troncatura ad umido WAC 70 WAC 90 WAC 120
Codice di ordinazione 0701 407 2 0701 409 2 0701 401 2
Potenza assorbita nominale 1000 W 1500 W 1500 W
Numero di giri a vuoto 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1
Diametro delle mole per troncare Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 250 mm
Foro Ø 25,4 mm Ø 25,4 mm Ø 25,4 mm
Max. altezza di taglio 35 mm 50 mm 50 mm
Max. lunghezza di taglio 700 mm 900 mm 1200 mm
Dimensioni del tavolo (L x P) 575 x 360 mm 890 x 435 mm 1200 x 435 mm
Dimensioni (L xP x A) 1050 x 400 x 400 mm 1230 x 450 x 650 mm 1540 x 450 x 600 mm
Peso, ca. 41 kg 52 kg 62 kg
Classe protezione /I /I /I
0701 407 2.book Seite 15 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

16
Messa in esercizio
Messa in opera della macchina
– Estrarre la macchina dal cartone e controllare se
vi dovessero essere dei difetti.
– Estrarre i piedi dalla vasca per l’acqua, inserirli
nei tubi inferiori della vasca per l’acqua ed avvi-
tare forte con le vite a testa zigrinata.
– Mettere la macchina il più possibile in posizione
orizzontale e stabile. Ciò è possibile regolando i
piedi nei tubi della vasca per l’acqua.
Prova di funzionamento dell’interruttore di
sicurezza per correnti di guasto 13*
Al fine di evitare un’accensione accidentale
della macchina, per eseguire la prova di fun-
zionamento dell’interruttore automatico
PRCD 13, l’interruttore avvio/arresto 2 deve
essere spento.
Prima di iniziare i lavori è indispensabile assicurarsi
del corretto funzionamento dell’interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto PRCD:
– Premere il tasto «ON» all’interruttore automatico
PRCD. Quando la lampada rossa di controllo è
accesa significa che l’interruttore automatico è
pronto per l’esercizio.
– Premere il tasto «TEST». La lampada di controllo
deve spegnersi.
Sistema di refrigerazione
La pompa elettrica dell’acqua non deve mai
restare completamente senza acqua. La
pompa ne rimarrebbe subito danneggiata.
– Premere il tappo nel deflusso.
– Riempire la vasca per l’acqua con acqua fino a
quando la pompa 7 sarà completamente coperta
di acqua.
Testa della sega
– Allentare il dispositivo di sicurezza per il tra-
sporto 14.
– Dopo aver allentato la vite a testa zigrinata 15 è
possibile regolare a seconda delle esigenze la
testa della troncatrice e quindi la profondità di
taglio.
La testa della troncatrice è fissata tramite
una molla di fissaggio e può scattare
improvvisamente quando si allenta la vite a
testa zigrinata.
– Per eseguire un taglio di troncatura, abbassare la
testa della troncatrice fino a quando la mola per
troncare arriverà a trovarsi 10 mm sotto il bordo
superiore del tavolo.
– In caso di materiale duro è consigliabile eseguire
la troncatura in diverse fasi operative.
– Regolare l’altezza della mola per troncare per il
primo taglio ed aumentare poi man mano la pro-
fondità di taglio per le successive operazioni. La
quantità dei tagli dipende dal tipo della mola da
taglio e del materiale.
In caso di passaggio a tagli „Jolly“ da 45° è neces-
sario allentare la levetta anteriore e posteriore di
regolazione 9. L’angolo da 45° è previsto di fab-
brica.
Accendere/spegnere
Accendere: Premere l’interruttore di avvio/arre-
sto 2 (posizione "1").
Spegnere: Premere l’interruttore di avvio/arre-
sto 2 (posizione "0").
Protezione contro i sovraccarichi
Un dispositivo termico di protezione contro i sovrac-
carichi impedisce il riavviamento del motore al di
fuori del campo ammesso della temperatura di eser-
cizio. L’interruttore è anche assicurato contro la
mancanza di corrente. In seguito ad una mancanza
di corrente la macchina non si avvia di nuovo auto-
maticamente ma deve essere di nuovo accesa
manualmente.
Montaggio della mola per troncare
In caso di sostituzione della mola per tron-
care oppure altri lavori di manutenzione,
estrarre sempre la spina dalla rete di ali-
mentazione.
– Allentare le viti a testa zigrinata e rimuovere la
cuffia di protezione.
– Allentare la madrevite flangiata 5 e togliere la
flangia della mola 4 (Attenzione: filettatura in
senso antiorario).
– Pulire la flangia motore 3 e la flangia della
mola 4.
– Applicare la mola per troncare al centro
dell’anello di centraggio della flangia motore 3.
– (ATTENZIONE: osservare il senso di rotazione)
– Applicare la flangia della mola 4 ed avvitare la
madrevite flangiata 5.
– Chiudere la cuffia di protezione.
0701 407 2.book Seite 16 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

17
Manutenzione e pulizia
❏Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
– L’acqua di raffreddamento deve essere rinnovata
ad intervalli regolari.
– Consigliamo di pulire ad intervalli regolari la
vasca per l’acqua, la pompa, i tubi e gli ugelli.
Dopo il lavoro, appendere p.es. la pompa in un
contenitore con acqua pulita e far funzionare la
macchina ± 1 minuto.
– In caso che la macchina non dovesse essere usata
per maggiori periodi di tempo, la pompa non
deve restare nell’acqua salmastra ma deve essere
pulita e conservata al di fuori della vasca per
l’acqua.
– Controllare ad intervalli regolari se le flange
dovessero essere usurate.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di
assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi
di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione della macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa
macchina può essere consultata nel sito Internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure
è possibile richiederla presso la più vicina filiale
Würth.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel
diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed essere
inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Garanzia legale
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme
alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a
partire dalla data di acquisto (faranno fede la fat-
tura o la bolla di consegna). I difetti subentrati ven-
gono eliminati attraverso una fornitura di ricambio
oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di
danni dovuti a normale usura, a sovraccarico,
oppure a trattamento ed impiego inappropriato.
Reclami possono essere riconosciuti esclusivamente se
l’apparecchio viene consegnato non smontato ad una
filiale Würth, al Vostro rivenditore di fiducia Würth
oppure ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato
Würth per utensili pneumatici ed elettroutensili.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
80 dB (A) NEN-ISO 11204/ EN 31204
Potenza della rumorosità 90 dB (A) NEN-ISO 3744.
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s2. (EN 5349-2)
Dichiarazione di
conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti:
EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:1998,
EN 61000-6-2:2005, ISO NP/11204,
ISO/DIS 3744, EN ISO 12100-1:2003+A1:2009,
EN 60204-1:2006, ISO 5349-2:2001 in base alle
prescrizioni delle direttive 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG.
10
Facicolo tecnico presso:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PFW
D-74650 Künzelsau
Künzelsau: 14.01.2010
N. Heckmann A. Kräutle
Con riserva di modifiche
0701 407 2.book Seite 17 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

18
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au
préalable les instructions d’utilisa-
tion et les remarques concernant la
sécurité. Respecter scrupuleuse-
ment les indications et les consi-
gnes qui y sont données. En pluss, il convient de
respecter les consignes d’ordre général touchant
à la sécurité qui sont définies dans le cahier
ci-joint. Avant la première mise en service, lais-
ser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen-
dant le travail, ne pas y toucher.
Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
courant. Ne jamais utiliser un
appareil dont le cordon d’alimenta-
tion est endommagé.
Pendant le sciage le niveau sonore
que produit cette machine dépasse
les normes officielles 79 dB (A).
Porter des lunettes de sécurité et
une protection acoustique.
❏Lire attentivement les prescriptions de montage
et d’utilisation de la machine.
❏La machine a été conçue uniquement pour le
sciage de carreaux, marbre et céramique
❏Pour garantir un bon fonctionnement, il est
nécessaire de monter des disques diamantés
préconisés par le fabricant.
❏Placer la machine sur une surface stable, régu-
lière et horizontale.
❏Monter le disque diamanté correctement- prêter
attention à la flèche qui donne la direction de
rotation et contrôler si l’alésage est d’un diamè-
tre correct.
❏Contrôler la condition du disque (endommage-
ments éventuels, usure). Remplacer immédiate-
ment les disques diamantés endommagés ou
usés.
❏S’assurer que le carter est monté correctement
et que les volants ont été fixés.
❏Contrôler l’adduction d’eau de refroidissement.
Il est interdit de déplacer ou manipuler le maté-
riau pendant le sciage. De graves accidents
peuvent se produire.
❏Porter un bonnet de protection pour maintenir
les cheveux longs. Ne travailler qu’avec des
vêtements près du corps.
❏L‘appareil ne doit être branché que sur un
réseau muni d‘une prise de terre conforme à la
législation en vigueur.
❏Contrôler si la machine est branchée correcte-
ment sur le réseau.
❏Avant de commencer le travail, il faut contrôler
le bon fonctionnement du disjoncteur de protec-
tion PRCD*.
❏Ne pas utiliser le disjoncteur de protection
PRCD* pour mettre en marche ou pour arrêter
l‘appareil.
❏Brancher l‘appareil sur le courant électrique
seulement en position d‘arrêt et retirer la fiche
de la prise de courant une fois le travail ter-
miné.
❏Garder l‘appareil et les accessoires dans un
endroit inaccessible aux enfants.
❏L‘appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes de moins de 16 ans.
❏N’utiliser que des accessoires Würth d’origine.
* Cet accessoire ne fait pas partie de la fourniture
standard et peut être commandé en option.
Pour votre sécurité
F
☞D'autres consignes de sécurité figurent sur la feuille ci-jointe
0701 407 2.book Seite 18 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

19
Caractéristiques techniques
Eléments de la machine
1 Moteur
2 Commutateur Marche/Arrêt
3 Flasque moteur
4 Flasque de serrage
5 Ecrou de serrage
6 Condensateur
7 Pompe
8 Volant
9 Manivelle ajustable
10 Galet
11 Rail
12 Poignée
13 Disjoncteur de protection PRCD*
14 Fixation de transport
15 Volant
*Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’utilisation ne sont pas forcément compris dans
les fournitures.
Utilisation conformément à sa
destination
L’appareil est destiné au sciage de carreaux, mar-
bre et céramique au moyen de disques diamantés et
à l’aide d’une quantité suffisante d’eau de refroidis-
sement.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les
dommages dus à une utilisation non conforme à la
conception de la machine.
Avant la mise en service
Tenir compte de la tension du secteur: La tension de
la source de courant doit correspondre aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique de la
machine.
Sur les chantiers les machines électriques
sont à brancher aux sources de puissance
spéciales.
Les prises de courant domestiques ou
endroits de branchement analogues ne peu-
vent pas servir pour alimenter la machine.
Pour les débiteuses travaillant avec arrosage, des
mesures plus strictes sont à respecter et par consé-
quent une des méthodes suivantes est à appliquer
pour le branchement:
Source principale pourvue d’une prise de terre avec
disjoncteur à courant différentiel résiduel de 30 mA
maximum
--------------------ou---------------------
Transformateur de séparation; cependant une seule
machine peut être branchée
--------------------ou---------------------
Par moyen d’un câble intermédiaire pourvu d’un
dispositif de protection PRCD de 30 mA maximum
* Cet accessoire ne fait pas partie de la fourniture
standard et peut être commandé en option.
Scie de table WAC 70 WAC 90 WAC 120
Numéro d’article 0701 407 2 0701 409 2 0701 401 2
Puissance absorbée 1000 W 1500 W 1500 W
Vitesse à vide 2800 min-1 2800 min-1 2800 min-1
Diamètre disque Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 250 mm
Alésage Ø 25,4 mm Ø 25,4 mm Ø 25,4 mm
Epaisseur de sciage 35 mm 50 mm 50 mm
Longueur de sciager 700 mm 900 mm 1200 mm
Dimensions table (L x B) 575 x 360 mm 890 x 435 mm 1200 x 435 mm
Dimensions (Lo x La x H) 1050 x 400 x 400 mm 1230 x 450 x 650 mm 1540 x 450 x 600 mm
Poids 41 kg 52 kg 62 kg
Classe de protection /I /I /I
0701 407 2.book Seite 19 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13

20
Mise en service
Préparation de la machine
– Déballer la machine et vérifier qu’elle ne présente
pas d’endommagements.
– Monter les pieds dans leur support et serrer avec
les volants.
– Poser la machine sur une surface stable et niveler
par ajustement des pieds dans leur support.
Test de fonctionnement du disjoncteur de
protection PRCD 13*
Pour effectuer un test de fonctionnement du
disjoncteur de protection PRCD 13, l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 2 doit être en position
«Arrêt» afin d’éviter une mise en fonctionne-
ment par mégarde de l’appareil.
Avant de commencer le travail, contrôler le bon
fonctionnement du disjoncteur de protection PRCD.
– Appuyer sur la touche «ON» se trouvant sur le
disjoncteur de protection PRCD.
– Appuyer sur la touche «TEST».
La lampe de contrôle doit s‘éteindre.
Circuit de refroidissement
La pompe ne doit pas tourner sans être
immergée. Par manque d’eau elle risque
d’être endommagée.
– Poser le bouchon dans le trou d’évacuation
d’eau.
– Remplir le bassin, la pompe 7 doit être immergée
complètement.
Unité de sciage
– Desserrer la vis de fixation 14 pour le transport.
– L’unité de sciage peut être ajustée en après avoir
desserré le volant 15.
La position de l’unité de sciage est assurée
par un ressort et peut sauter soudainement
quand on desserre le volant.
– Pour effectuer un sciage en une passe, déplacer
l’unité de sciage de sorte que le disque diamanté
dépasse d’environ 10 mm dans la rainure de
table.
– Pour le sciage de matériaux épais et durs, il est
conseillé de faire un sciage en plusieurs passes.
– Cette méthode consiste à fixer le disque diamanté
à une certaine profondeur et faire traverser l’unité
de sciage par un mouvement aller et retour dans
le matériau. Puis vous ajustez la profondeur de
sciage.
Pour coupes angulaires de 45 degrés, le bâti supé-
rieur avec l’unité de sciage peut être ajusté après
avoir desserré les 2 volants 9 avant et arrière.
L’angle exact de 45 degrés est déjà prévu lors de la
fabrication.
Mise en Marche/Arrêt
Mise en
fonctionnement: appuyer sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 2 (position „1“).
Arrêt: appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 2 (position „0“).
Protection moteur
Le moteur est pourvu d’une protection thermique
incorporée. S’il surchauffe, le moteur se déclenche et
peut seulement être réarmé après refroidissement.
En plus en cas de coupure de courant, le commuta-
teur se déclenche automatiquement; pour réarmer il
faut appuyer sur le bouton.
Montage du disque diamanté
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
– Desserrer les vis moletées et retirer le capot de
protection.
– Dévisser l’écrou hexagonal 5 et enlever le flas-
quede serrage 4. (Attention: écrou avec un pas à
gauche).
– Nettoyer la surface de serrage des flasques 3
et 4.
– Monter le disque sur l’anneau de centrage du
flasque-moteur 3.
– (Observer le sens de rotation représenté par une
flèche.)
– Remettre le flasque de serrage 4 et serrer l’écrou
hexagonal 5.
– Remettre le carter et serrer les volants.
Maintenance et nettoyage
❏Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali-
mentation de la prise de courant.
– Remplacer ou remplir régulièrement l’eau de
refroidissement.
– Nettoyer régulièrement le bassin, la pompe, les
tuyaux et les injecteurs. Mettre la pompe après le
travail dans un seau rempli d’eau claire et faire
tourner la machine pendant environ 1 minute. La
durée de vie de la pompe sera augmentée consi-
dérablement.
0701 407 2.book Seite 20 Dienstag, 9. Februar 2010 1:47 13
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Würth Cutter manuals

Würth
Würth EMS 450-SL POWER Quick guide

Würth
Würth WMC 130 User manual

Würth
Würth EMS 18-A EC SL Quick guide

Würth
Würth EMS 450-1.7 Compact User manual

Würth
Würth TG 12-A User manual

Würth
Würth MASTER FF 180-2 Quick guide

Würth
Würth TG 12-A Quick guide

Würth
Würth EMS 12-A Quick guide

Würth
Würth WMC 75 Quick guide

Würth
Würth EMS 350-SL COMPACT Quick guide