manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. STIEBEL ELTRON
  6. •
  7. Water Heater
  8. •
  9. STIEBEL ELTRON SH 30 S User manual

STIEBEL ELTRON SH 30 S User manual

Other manuals for SH 30 S

4

This manual suits for next models

11

Other STIEBEL ELTRON Water Heater manuals

STIEBEL ELTRON SBB 300 PLUS User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SBB 300 PLUS User manual

STIEBEL ELTRON MINI 2-1 Specification sheet

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON MINI 2-1 Specification sheet

STIEBEL ELTRON SBP 200 E Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SBP 200 E Instruction Manual

STIEBEL ELTRON KS 150 SOL Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON KS 150 SOL Instruction Manual

STIEBEL ELTRON DHCE 8 User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON DHCE 8 User manual

STIEBEL ELTRON VL-G Specification sheet

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON VL-G Specification sheet

STIEBEL ELTRON SBP 1000 E Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SBP 1000 E Instruction Manual

STIEBEL ELTRON SH 30 S Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SH 30 S Instruction Manual

STIEBEL ELTRON PSH 30 EL Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON PSH 30 EL Instruction Manual

STIEBEL ELTRON DJ 30 E User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON DJ 30 E User manual

STIEBEL ELTRON DHC 3-1 Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON DHC 3-1 Instruction Manual

STIEBEL ELTRON SNE 5 t ECO Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SNE 5 t ECO Instruction Manual

STIEBEL ELTRON DEL 18/21/24 Plus Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON DEL 18/21/24 Plus Instruction Manual

STIEBEL ELTRON SHZ 30 LCD User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SHZ 30 LCD User manual

STIEBEL ELTRON MEK-K User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON MEK-K User manual

STIEBEL ELTRON HSBC 300 cool Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON HSBC 300 cool Instruction Manual

STIEBEL ELTRON DHC-E 8/10 Quick start guide

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON DHC-E 8/10 Quick start guide

STIEBEL ELTRON SHU 10 SLi comfort Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SHU 10 SLi comfort Instruction Manual

STIEBEL ELTRON SHZ 30 F Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SHZ 30 F Instruction Manual

STIEBEL ELTRON PEG 13 Instruction Manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON PEG 13 Instruction Manual

STIEBEL ELTRON DEM 3 User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON DEM 3 User manual

STIEBEL ELTRON DHB-E 11 SLi electronic User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON DHB-E 11 SLi electronic User manual

STIEBEL ELTRON SH 10 S User manual

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SH 10 S User manual

STIEBEL ELTRON EBK 5 K Quick start guide

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON EBK 5 K Quick start guide

Popular Water Heater manuals by other brands

Haier ES8VQ1 (R) null

Haier

Haier ES8VQ1 (R) null

Haier ES35HH1 (R) null

Haier

Haier ES35HH1 (R) null

Haier Little Sea-ox FCD-30 null

Haier

Haier Little Sea-ox FCD-30 null

Kenmore 153.582400 Use & care guide

Kenmore

Kenmore 153.582400 Use & care guide

clage E-Mini Series Operating and installation instructions

clage

clage E-Mini Series Operating and installation instructions

Toyotomi Oil Miser OM-180 installation manual

Toyotomi

Toyotomi Oil Miser OM-180 installation manual

Bradford White EF Series Service manual

Bradford White

Bradford White EF Series Service manual

Eccotemp 40-H Use & care manual

Eccotemp

Eccotemp 40-H Use & care manual

Dimplex ECSd125-580 Installation and user instructions

Dimplex

Dimplex ECSd125-580 Installation and user instructions

Dux 32FCR6N installation manual

Dux

Dux 32FCR6N installation manual

Noritz N-132M Owner's guide and installation manual

Noritz

Noritz N-132M Owner's guide and installation manual

TESY GCV7/4S 10047 Instructions for use and maintenance

TESY

TESY GCV7/4S 10047 Instructions for use and maintenance

A.O. Smith Gphe 50 instruction manual

A.O. Smith

A.O. Smith Gphe 50 instruction manual

Toyotomi Oil Miser OM-148 (Type D) Operation and maintenance instructions

Toyotomi

Toyotomi Oil Miser OM-148 (Type D) Operation and maintenance instructions

Koryo KWHZF15Y user manual

Koryo

Koryo KWHZF15Y user manual

Pentair PSC-14-4-02 Installation and operation manual

Pentair

Pentair PSC-14-4-02 Installation and operation manual

GE 40M06AAG Energy guide

GE

GE 40M06AAG Energy guide

Thermor AEROMAX SPLIT 2 Instructions for use

Thermor

Thermor AEROMAX SPLIT 2 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Technik zum Wohlfühlen
SH 30 S, SH 50 S, SH 80 S, SH 100 S, SH 120 S, SH 150 S electronic
SHZ 30 S, SHZ 50 S, SHZ 80 S, SHZ 100 S, SHZ 120 S, SHZ 150 S electronic
Deutsch
Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Unvented (pressurized) wall-mounted water heater
Operating and installation instructions
Français
Chauffe-eau électriques muraux à accumulation
Notice d'utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten wandboilers
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Abb. 1/Fig. 1/Afb. 1
Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem
zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in
accordance with these instructions.
La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par
un installateur agréé, conformément à cette notice.
De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen
uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
Deutsch
Gebrauchsanweisung 2-6
Technische Daten 6
Montageanweisung 6-15
Erstinbetriebnahme 16
Wartung 16
Ersatzteile 18
Umwelt und Recycling 22
Kundendienst und Garantie 22/23
English
Operating instructions 2-7
Technical specifications 7
Installation instructions 7-15
First operation 16
Servicing 16
Spare parts 19
Guarantee 21
Environment and recycling 22
Français
Notice d’utilisation 2-7
Caractéristiques techniques 7
Instructions de montage 7-15
Première mise en service 16
Maintenance 16
Pièces détachées 19
Garantie 21
Environnment et recyclage 22
Nederlands
Gebruiksaanwijzing 2-7
Technische gegevens 7
Montagevoorschrift 7-15
Eerste ingebruikneming 16
Onderhoud 16
Onderdelen 19
Garantie 21
Milieu en recycling 22
152584
6056.02
2
°C
82
65 E55
35
SERVICE
ANODE
Gebrauchsanweisung
für den Benutzer und Fachmann
1 Temperaturwählknopf
2 Signallampe für Betriebsanzeige
3 Signallampe „Service Anode“
4 Drucktaster für Schnellheizung
(nur bei SHZ)
5 Leuchten der Wärmeinhaltsanzeige
Funktion
Der Warmwasser-Wandspeicher
SH/SHZ 30–150 S electronic kann
bedarfsgerecht Warmwasser bis ca. 82 °C
bereitstellen und je nach Betriebsart eine
oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Geschlossene (druckfeste) Betriebs-
weise zur Versorgung mehrerer
Entnahmestellen (siehe Hinweis Seite 8).
Offene (drucklose) Betriebsweise zur
Versorgung einer Entnahmestelle
(siehe Hinweis Seite 10).
StufenloseTemperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C (Temperaturbegren-
zung siehe Abb. 12). Der Wasserinhalt wird
reglerabhängig (je nach gewähltem An-
schluß) auf die eingestellte Temperatur
aufgeheizt.
Die Aufheizdauer, in Abhängigkeit von
Speicherinhalt und Heizleistung, ist in
Abb. 3 dargestellt.
Einkreisbetrieb (SH)
In Abhängigkeit der Stromversorgung
erfolgt eine automatische Nachheizung.
Zweikreisbetrieb (SHZ)
Diese Geräte bieten eine Grundheizung,
die während der Niedertarifzeit den
Wasserinhalt automatisch aufheizt. Die
Schnellheizung kann bei Bedarf durch
Drücken des Tastknopfes (Abb. 2, Pos.
4) eingeschaltet werden. Beim Erreichen
der eingestellten Temperatur schaltet
die Schnellheizung aus und nicht
wieder ein.
Boilerbetrieb (SHZ)
Boiler heizen den Wasserinhalt nach
dem Einschalten einmalig auf. Jeder
Aufheizvorgang muß durch Drücken des
Tastknopfes (Abb. 2, Pos. 4) eingeschal-
tet werden.
Bedienung
Temperaturwählknopf (Abb. 2, Pos. 1)
z= kalt (siehe auch Hinweis
„Frostgefahr“ Seite 4)
E= (60 °C) empfohlene Energie-
sparstellung, geringe Wasser-
steinbildung.
82 °C = max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen
vom Sollwert abweichen.
Signallampe im Bedienfeld (Abb. 2, Pos. 2)
leuchtet beim SH 30–150 S während der
Aufheizung und beim SHZ 30–150 S bei
gewünschter Schnellaufheizung.
3
1
45
2
Abb. 2/Fig. 2/Afb. 2
6016.03
Deutsch
Abb. 3/Fig. 3/Afb. 3
0 30 l 50 l 80 l 100 l 120 l 150 l
0,5 kW 1,0 kW
1,5 kW
2,0 kW
3,0 kW
4,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
82°C
65°C
10,0 h
9,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
8,0 h
0 30 l 50 l 80 l 100 l 120 l 150 l
0,5 kW
1,5 kW
2,0 kW
3,0 kW
4,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
10,0 h
9,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
8,0 h
1,0 kW
3
Gebruiksaanwijzing
voor de gebruiker en de installateur
1 Thermostaatknop
2 Signaallampje “in bedrijf“
3 Signaallampje “Service Anode“
4 Druktoets voor snelopwarming (alleen
bij SHZ)
5 Indicatielampjes voor “warmte-inhoud“
Functie
Deze wandboilers SH/SHZ 30–150 S
electronic kunnen naar behoefte water
verwarmen tot ca. 82 °C en afhankelijk van
de gekozen werking een of meer kranen
van warm water voorzien.
Gesloten werking (met druk) voor het
van warm water voorzien van diverse
kranen (zie aanwijzing op pagina 9).
Open werking (drukloos) voor het van
warm water voorzien van één kraan (zie
aanwijzing op pagina 11).
Traploze temperatuurinstelling van ca.
35 °C tot ca. 82 °C (temperatuurbe-
grenzing zie afb. 12). De waterinhoud
wordt thermostatisch (afhankelijk van de
gekozen aansluiting) tot aan de ingestelde
temperatuur verwarmd.
De opwarmtijd, afhankelijk van de inhoud
van het reservoir en het verwarmings-
vermogen, is in afb. 3 weergegeven.
Werking van de éénspanboiler (SH)
Afhankelijk van de stroomvoorziening
vindt automatisch naverwarmen plaats.
Werking van de tweespanboiler (SHZ)
Deze apparaten hebben een zogenaamd
nachtstroomelement, dat gedurende de
uren met een laag stroomtarief de
waterinhoud automatisch verwarmt.
De snelverwarming kan indien nodig
worden ingeschakeld na het indrukken
van de drukknop (afb. 2, pos. 4). Bij het
bereiken van de ingestelde temperatuur
wordt de snelverwarming uitgeschakeld
en niet opnieuw ingeschakeld.
Boiler-functie (SHZ)
Boilers verwarmen de waterinhoud na
het inschakelen éénmalig. Het ver-
warmen moet telkens worden gestart
door het indrukken van de drukknop
(afb. 2, pos. 4).
Bediening
Temperatuurkeuzeknop (afb. 2, pos. 1)
z= koud (zie ook de opmerking
“Gevaar voor bevriezing“ op
pagina 5)
E= (60 °C) geadviseerde energie-
spaarstand, zo ontstaat slechts
weinig ketelsteen.
82 °C= max. instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de gewenste waarde
afwijken.
Signaallampje op het bedieningspaneel
(afb. 2, pos. 2) brandt bij de SH 30–150 S
tijdens het opwarmen en bij de
SHZ 30–150 S bij gewenst snel ver-
warmen.
Operating instructions
for the User and the Approved technician
1 Temperature selection knob
2 “Operating“ indicator lamp
3 “Service Anode“ indicator lamp
4 Push-button for quick heating (only for
SHZ)
5 Lights showing quantity of hot water
available
Function
This water heater, Model
SH/SHZ 30–150 S electronic supplies hot
water at temperatures up to approx.
82 °C on demand and can supply either
one or several outlets, depending on the
mode of operation.
Closed (pressure type) operation for
supplying several outlets (see note on
page 9).
Open (free outlet) operation for only
one outlet (see note on page 11).
Infinitely variable temperature setting from
approx. 35 °C to approx. 82 °C (tempera-
ture limiting is shown in Fig. 12). The
contents of the tank are heated (depend-
ing on the element loading selected) to the
set temperature.
The heating-up time is shown in Fig. 3 and
depends on the capacity of the tank, the
required temperature and the element
loading.
Single circuit operation (SH)
Water is automatically maintained at the
set temperature (depending on the
electricity supply)
Dual circuit operation (SHZ)
These units heat the contents of the
tank during off-peak times to a certain
temperature.
The quick-heat function is switched on
as required using the push-button shown
in Fig. 2, no. 4. When the set
temperature is reached, the quick-heat
function switches off and stays off.
Single-shot operation (SHZ)
In the single-shot mode, the contents of
the tank are heated up once when the
switch is switched on. To repeat the
heating-up process, it is necessary to
press the button again.
Operation
Temperature selector (Fig. 2, no. 1)
z= cold (see also note on “Frost
protection“ on page 5)
E= (60 °C) recommended
economy setting, low “furring“
82 °C = max. temperature setting.
For technical reasons, slight deviations of
the actual temperature from the set
temperature are possible.
Indicator lamp in operating panel (Fig. 2,
no. 2) will light up while the water is being
heated on model SH 30–150 S and, on
model SHZ 30–150 S, when the quick-
heat button has been pressed.
Instructions d’utilisation
pour l’utilisateur et l’installateur
1 Sélecteur de température
2 Témoin lumineux de chauffe
3 Témoin lumineux “Service Anode“
4 Poussoir pour chauffe rapide (seulement
SHZ)
5 Témoins de capacité restante d'eau
chaude
Fonctionnement
Ce chauffe-eau mural SH/SHZ 30–150 S
electronic peut fournir de l’eau chaude
jusqu’à 82 °C environ suivant les besoins
et alimenter un ou plusieurs points de
puisage, suivant le mode de
fonctionnement choisi.
Mode sous pression pour alimenter
plusieurs points de puisage (voir
remarque page 9).
Mode écoulement libre pour alimenter
un seul point de puisage (voir remarque
page 11).
Réglage continu de la température de
35 °C env. à 82 °C (limitation de
température: voir fig. 12). L’eau est
chauffée à la température réglée sur le
thermostat.
Le temps de chauffe en fonction de la
capacité de la cuve et de la puissance de
chauffe est indiqué à la fig. 3.
Mode simple puissance (SH)
En fonction de l’alimentation électrique,
la réchauffe est automatique.
Mode double puissance (SHZ)
Ces appareils offrent un réchauffage de
base qui chauffe l’eau automatiquement
pendant les périodes de tarif réduit.
La réchauffe rapide peut si nécessaire
être mise en marche au moyen du
bouton-poussoir (fig. 2, rep. 4). Lorsque
la température réglée est atteinte, la
réchauffe rapide se coupe et ne se remet
pas en marche.
Mode accumulation (SHZ)
Les ballons chauffent l’eau une seule fois
après la mise en service. Chaque
réchauffage doit être commandé au
moyen du bouton-poussoir (fig. 2,
rep. 4).
Utilisation
Sélecteur de température (fig. 2 rep. 1)
z= arrêt (voir également “Risque
de gel“ page 5)
E= (60 °C) position recommandée
d’économie d’énergie, faible
entartrage.
82 °C = température maximale réglable.
Par construction, les températures réelles
peuvent différer de la valeur réglée.
Sur les SH 30–150 S, le voyant-témoin
situé sur le panneau de commande (fig. 2,
rep. 2) s’allume pendant le chauffage; sur
les SHZ 30–150 S, il s’allume lorsque la
réchauffe rapide a été mise en marche.
English Français Nederlands
4
Wärmeinhaltsanzeige (Abb. 4)
Eine elektronische Wärmeinhaltsanzeige mit
7LeuchtenimBedienfeld(7 LEDs, Abb. 2, Pos.
5) zeigt die jeweils verfügbare Wärme-
menge.
Mit der Temperatureinstellung wählen Sie
die nutzbare Warmwassermenge.
Die Darstellung in Abb. 4 zeigt die verfüg-
bare Wassermenge als Mischwasser mit
40 °C (15 °C Kaltwasserzulauftemperatur).
Die Anzahl der leuchtenden Dioden ist ein
Maß für die noch mindestens verfügbare
Mischwassermenge mit ca. 40 °C zum
Baden und Duschen.
Die Mischwassermengen ergeben sich durch
die Speichergröße, Temperatureinstellung
des Speichers (ab 40 °C) und Kaltwasserzu-
lauftemperatur.
Beispiel (siehe Abb. 4):
Leuchten beim SH 80 S 6 LEDs, stehen
ca. 160 l Wasser von 40 °C zur Verfügung
und bietet somit der Speicher genügend
Wasser für eine Wannenfüllung (Abb. 5).
Durchschnittlicher Warmwasserbedarf
Baden/Duschen (Abb. 5).
Aufheizung während der Niedertarifzeit:
Leuchten z. B. beim SHZ 80 S 2 LEDs, so
stehen noch ca. 50 l Mischwasser 40 °C zur
Verfügung. Für eine Wannenfüllung bietet
der Speicher nicht genügend Warmwasser.
Beim SHZ kann durch Betätigen des Tasters
(Abb. 2, Pos. 4) kurzfristig nachgeheizt
werden, um das Vollbad zu ermöglichen.
Aufheizung nach jeder Entnahme (SH):
Die LEDs zeigen auf einen Blick, ob der
Speicherinhalt noch für eine Wannenfüllung
bzw. Duschbad ausreicht, oder ob die
Aufheizzeit abgewartet werden muss.
Wichtige Hinweise
Bei hoher Temperatur besteht
Verbrühungsgefahr!
– Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regel-
mäßig vom Fachmann überprüfen.
– Kontrollieren Sie regelmäßig Ihre
Armatur. Kalk von Armaturenausläufen
mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln
entfernen.
Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter
Wasserleitungsdruck. Während der
AufheizungtropftWasserausSicherheits-
gründenausdemSicherheitsventil.Tropft
nach Beendigung der Aufheizung Wasser,
informieren Sie IhrenFachmann.
Beim Leuchten der Signallampe „Service
Anode“ im Bedienfeld informieren Sie bitte
Ihren Fachmann.
Bei offener Betriebsweise siehe „Hinweis
Signalanode“ Seite 10.
Frostgefahr
Beim SH ist in Temperaturwählstellung z
(= kalt) das Gerät vor Frost geschützt, nicht
jedoch die Sicherheitsgruppe und Wasserlei-
tung.
Beim SHZ besteht der Frostschutz nur
während der Niedertarifzeit.
Im Boilerbetrieb besteht kein Frostschutz.
40 °C Mischwasser/ Baden/bath/ Duschen/shower/douche
warm water/eau bain/baden douchen
mitigée/mengwater
^
=120–150 l ^
=30–50 l ^
=2–5 l
25 l – –
Händewaschen/hand wash/
lavage mains/handen wassen
40 l –
80 l –
120 l –
160 l oder/or/ou/of
200 l und/and/et/en
– oder/or/ou/of
300 l oder/or/ou/of
Energiespartip!
Die Wärmeinhaltsanzeige ermöglicht Ihnen
eine optimale, energiesparende und an Ihre
Verbrauchsgewohnheiten angepaßte
Warmwasserbereitung.
Vorgehensweise:
– Zweikreisbetrieb (SHZ)
Beginnen Sie mit einer Temperaturein-
stellung 65 °C. Beobachten Sie die Anzahl
der am Abend nach der letzten Entnahme
noch leuchtenden LEDs. Leuchten immer
mehr als 2 LEDs, reduzieren Sie die
Speichertemperatur und beobachten Sie die
nächsten Tage. Diesen Vorgang bis zum
Optimum wiederholen. Mit dieser Vorge-
hensweise ermitteln Sie die für Ihre
Nutzgewohnheiten optimale niedrige
Speichertemperatur und minimieren die
möglichen Wärmeverluste.
– Einkreisbetrieb (SH)
Beginnen Sie mit einer Temperaturein-
stellung 65 °C. Leuchtet nach der größten
Entnahme (z. B. Wannenfüllung) noch mehr
als eine LED, so reduzieren Sie die
Tempera-tureinstellung. Diesen Vorgang bis
zum Optimum wiederholen. Mit dieser
Vorgehensweise ermitteln Sie die für Ihre
Nutzgewohnheiten optimale niedrige
Speichertemperatur und minimieren die
möglichen Wärmeverluste.
Abb. 5/Fig. 5/Afb. 5
Abb. 4/Fig. 4/Afb. 4
SH/SHZ30S 10 l 20 l 30 l 40 l 50 l 60 l 75 l
SH/SHZ50S 13 l 30 l 45 l 65 l 80 l 100 l 125 l
SH/SHZ80S 20 l 50 l 75 l 100 l 130 l 160 l 200 l
SH/SHZ100S 25 l 60 l 90 l 130 l 160 l 200 l 250 l
SH/SHZ120S 30 l 70 l 110 l 155 l 195 l 235 l 300 l
SH/SHZ150S 40 l 90 l 135 l 190 l 240 l 295 l 370 l
Deutsch
°C
82
65 E55
35
SERVICE
ANODE
5
Indicateur de réserve d’eau
chaude (fig. 4)
Un indicateur électronique de réserve d’eau
chaude, composé de 7 diodes électrolumi-
nescentes situées en façade (fig. 2, rep. 5)
signale la réserve d’eau chaude disponible.
Le réglage de température vous permet de
sélectionner la quantité d’eau chaude utilisable.
La figure 4 montre la quantité d’eau mitigée
disponible à 40 °C (température d’arrivée de
l’eau froide 15 °C). Le nombre de diodes
électroluminescentes allumées indique la
quantité d’eau mitigée restant disponible à 40
°C pour prendre un bain ou une douche.
Les quantités d’eau mitigée sont fonctions de
la capacité de la cuve, du réglage de la
température (à partir de 40 °C) et de la
température d’arrivée de l’eau froide.
Exemple (voir fig. 4):
Lorsque 6 diodes électroluminescentes sont
allumées sur le SH 80 S, on dispose de 160
litres d’eau à 40 °C. Autrement dit, la cuve
contient suffisamment d’eau chaude pour
remplir une baignoire.
Besoins moyens en eau chaude pour bain/
douche (fig. 5).
Réchauffage pendant la période de tarif
réduit.
Prenons l’exemple du SHZ 80 S: si 2 diodes
électroluminescentes sont allumées, c’est qu’il
reste encore environ 50 l d’eau mitigée à 40
°C, donc pas assez pour remplir une baignoire.
Sur le SHZ, il est possible de déclencher le
réchauffage rapide (fig. 2,
rep. 4) afin de disposer de suffisamment d’eau
pour prendre un bain.
Réchauffage après chaque puisage (SH): les
diodes électroluminescentes indiquent
instantanément s’il y a assez d’eau pour un
bain ou une douche ou bien s’il faut attendre
le réchauffage.
Remarques importantes
Risque de brûlure à haute
température!
– Faites vérifier régulièrement le chauffe-eau
mural et le groupe de sécurité par un
technicien spécialisé.
– Contrôlez régulièrement la robinetterie.
Eliminez le tartre des sorties d’eau avec des
agents usuels de détartrage du commerce.
Valable uniquement pour la France:
Conformément à l'arrêté interminis-
tériel du 23 juin 1978, la température d’eau
chaude sanitaire ne doit pas dépasser
60 °C au point de puisage. Pour ce faire, il y
a lieu soit de limiter la température de
stockage à l’aide de l’ergot de limitation
(voir fig. 13) ou d'installer un mitigeur
thermostatique central sur la tubulure d’eau
chaude du chauffe-eau.
Les appareils sous pression sont soumis à la
pression du réseau d’eau.
Pendant le réchauffage, pour des raisons de
sécurité, de l’eau goutte de la soupape de
sûreté. Si elle continue à goutter après le
réchauffage, prévenez votre installateur.
Lorsque le voyant-témoin “service anode“
s'allume sur le panneau de commande,
prévenez votre installateur afin qu’il procéde
au remplacement de l’anode.
Pour le fonctionnement “écoulement libre“,
voir la remarque “anode de protection“
page 11.
Risque de gel
Sur le SH en position du thermostat z(=
froid), l’appareil est protégé du gel, mais pas le
groupe de sécurité, ni la conduite d’eau.
Sur le SHZ, la protection hors-gel n’existe que
pendant la période de tarif réduit.
En mode accumulation, il n’y pas de protec-
tion hors-gel.
Signalering van de warmte-
inhoud
(afb. 4)
Een elektronische signalering van de warmte-
inhoud met 7 lampjes op het bedieningspa-
neel (7 LEDs, afb. 2, pos. 5) geeft de op dat
moment beschikbare warmtehoeveelheid aan.
Met de temperatuurinstelling kiest u de te
gebruiken warmwaterhoeveelheid. Afb. 4
toont de beschikbare waterhoeveelheid als
mengwater van 40 °C (aangevoerd koud
water van 15 °C). Het aantal brandende LEDs
geeft aan hoeveel water van 40 °C ten minste
nog beschikbaar is voor baden en douchen.
De hoeveelheden mengwater zijn afhankelijk
van de grootte en de temperatuurinstelling van
het reservoir (vanaf 40 °C) en van de
temperatuur van het aangevoerde koude
water.
Voorbeeld (zie afb. 4):
Indien bij de SH 80 S 6 LEDs branden, is ca.
160 l water van 40 °C ter beschikking en
biedt het reservoir derhalve voldoende water
voor het vullen van een bad.
Gemiddelde warmwaterbehoefte voor baden
en douchen (afb. 5)
Opwarmen gedurende de laagtarieftijden:
Indien bijv. bij de SHZ 80 S 2 LEDs branden, is
nog ca. 50 l mengwater van 40 °C ter
beschikking. Voor het vullen van een bad biedt
het reservoir niet voldoende warm water. Bij
de SHZ kan door het indrukken van de
drukknop (afb. 2, pos. 4) gedurende korte tijd
worden naverwarmd zodat een heel bad
gevuld kan worden.
Opwarmen na ieder verbruik (SH):
De LEDs geven overzichtelijk aan of de inhoud
van het reservoir nog voldoende is voor het
vullen van een badkuip of voor een douche, of
dat er moet worden gewacht tot de
opwarmtijd verstreken is.
Belangrijke aanwijzingen
Bij hoge temperatuur bestaat
verbrandingsgevaar.
– Laat het warmwaterreservoir en de
veiligheidsgroep regelmatig door een
installateur controleren.
– Controleer de kranen regelmatig. Kalk van
de uitloop van de kranen verwijderen met
een in de handel verkrijgbaar
ontkalkingsmiddel.
De apparaten staan onder water-
leidingdruk. Tijdens het verwarmen
druppelt om veiligheidsredenen water uit
het veiligheidsventiel. Indien na het
beëindigen van het verwarmen het water
nog druppelt, dient u uw installateur
hierover in te lichten. Wanneer het
signaallampje “Service anode“ op het
bedieningspaneel brandt, dient u uw
installateur hierover in te lichten. Zie bij
aansluiting als lagedruktoestel de opmerking
“Signaalanode“ op pagina 11.
Gevaar voor bevriezing
Bij de SH is het apparaat beschermd tegen
bevriezing wanneer de temperatuurschakelaar
in de stand z(= koud) staat. De veiligheids-
groep en de waterleiding zijn echter niet
beschermd.
Bij de SHZ bestaat alleen bescherming tegen
bevriezing tijdens de tijden met laag
stroomtarief. Bij de boiler-functie bestaat geen
bescherming tegen vorst.
Stored heat display (Fig. 4)
The quantity of hot water available at any
one time is shown by an electronic display
using 7 light-emitting diodes (LEDs) on the
control panel (Fig. 2, no. 5).
Selecting the required temperature will
determine the volume of warm water
available at that temperature. Fig. 4 shows
the volume of water available at 40 °C
(assuming cold water feed temperature of
15 °C). The minimum volume of warm
water available at 40 °C for bathing or
showering is represented by the number of
LEDs that light up.
The volume of warm water available is
dependent on the size of the hot-water
tank, the temperature setting (above 40 °C)
and the cold water feed temperature.
Example (see Fig. 4):
On the SH 80 S, suppose 6 LEDs light up.
This means about 160 l at around 40 °C is
available which means enough for a bath, for
example.
Average hot-water requirements for
bathing or showering (Fig. 5).
Heating water during the off-peak period:
On the SHZ 80 S, suppose 2 LEDs light up.
This means about 50 l at around 40 °C is
available which means insufficient water for a
bath, for example. On the SHZ model,
pressing the button (Fig. 2, no. 4) will heat
up additional water for a bath.
Heating water on demand (SH models):
The LEDs clearly show whether the hot-
water tank contains sufficient hot water for a
bath or shower or whether you will need to
wait for the water to heat up again.
Important notes:
Hot water can cause scalding.
– Have your wall-mounted water heater
and the safety unit regularly serviced by
an approved service technician.
– Check your taps regularly. If they show
signs of „furring“(build-up of calcium), use
standarddecalcifying agents to clean them.
Pressure-type water heaters are
subject to mains water pressure.
If the “Service Anode“ warning light lights
up on the control panel, inform your
service technician.
If yours is a free outlet type water heater,
refer to “Notes on the service anode“ on
page 11.
Frost protection
On the SH models, the temperature setting
marked z(= cold) will protect the water
heater against subzero temperatures but
does not afford any protection for the safety
overflow or the water piping.
On the SHZ models, this frost protection is
only available during off-peak times.
When the unit is in single-shot mode, there
is no frost protection.
English Français Nederlands
6
electronic
1
2
3
6 5 4 4a
50
10 9
h
kl
12*
Abb. 6/Fig. 6/Afb. 6
8
7
6017.04
16
15
14
17
18
20
Pflege
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein
feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder
anlösenden Reinigungsmittel verwenden.
Deutsch
Gewicht, leer kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Empty weight/
Poids à vide/
Gewicht, leeg
Inhalt/capacity/ l30 50 80 100 120 150
Capacité/Inhoud
Typ/Model/ SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
Type/Type SHZ 30 S SHZ 50 S SHZ 80 S SHZ 100 S SHZ 120 S SHZ 150 S
bmm 410 510 510 510 510 510
Maße/ amm 420 510 510 510 510 510
hmm 750 720 1030 1030 1190 1425
imm – – – – 300 300
kmm 700 600 900 900 900 1100
lmm 70 140 150 150 310 345
Zul. Betriebsüberdruck 0,6 MPa (6 bar)
Max. permissible operating pressure
Pression de service admissible
Toegestane bedrijfsoverdruk
Tab. 1
13 11 12
19
80
i
G½
100 100
10
a
b
350
Dimen-
sions/
Dimen-
sions/
Afme-
tingen
Technische Daten
1 Heizflansch
2 Signalanode
- SH / SHZ 30 S – M 8:
Austausch mit Heizflanschausbau
- SH / SHZ 50 - 150 S – G ¾:
Austausch ohne Heizflanschausbau
3 Druckschalter für Signalanode
4 Regler-Begrenzer-Kombination
4a Rückstelltaste für
Sicherheitstemperatur-Begrenzer
(Betätigung von vorn)
5 Electronic-Wärmeinhaltsanzeige
6 Schaltschütz (nur bei SHZ 30–150 S)
7 Druckplatte
8 Dichtring
9 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss
G ¾
10 Wasser-Anschluss-Stutzen
11 Kabeldurchführung PG 21 für Elektro-
anschluss
12 Kabeldurchführung PG 11 bauseits,
wenn eine Fernbedienung der Schnell-
heizung installiert wird (nur bei
SHZ 30–150 S)
13 Einströmung
14 Behälter
15 Wärmedämmung
16 Ausströmrohr
17 Aufhängeleiste oben
18 Aufhängeleiste unten
(nur bei SH/SHZ 120 /150 S)
19 Abdeckkappen
Das Gerät hat die Schutzart IP 25 D
(Strahlwasserschutz).
* Schraubendurchmesser
Montageanweisung
für den Fachmann
Vorschriften und Bestimmungen
–DIN 1988.
–Bestimmungen des zuständigen
Wasserversorgungs-Unternehmen.
–DIN VDE 0100.
–Bestimmungen der örtlichen
Energieversorgungs-Unternehmen.
–Das Geräte-Typenschild.
7
English Français Nederlands
Care of the unit
Wipe down the housing with a damp cloth
only. Never use cleansers that contain
abrasives or solvents.
Entretien
Pour nettoyer la carrosserie, il suffit d’un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produits
à récurer ou corrosifs.
Schoonmaken
De behuizing kan gewoon met een
vochtige doek schoongemaakt worden.
Geen schurende of oplossende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Technische gegevens
1 Verwarmingsflens
2 Signaalanode
- SH / SHZ 30 S – M 8:
Signaalanode visselen:
Verwarmingsflens verwijderen
- SH / SHZ 50 - 150 S – G ¾:
Signaalanode visselen:
an de buitenkant
3 Drukschakelaar voor signaalanode
4 Combinatie van thermostaat en
begrenzer
4a Resetknop van temperatuurbegrenzer
(van voren indrukken)
5 Elektronische aanduiding van warmte-
inhoud
6 Relais (uitsluitend bij SHZ 30–150 S)
7 Flensplaat
8 Afdichtring
9 Aftapkraan met slangaansluiting G ¾
10 Wateraansluitingen
11 Doorvoerwartel PG 21 voor
aansluiting elektra
12 Doorvoerwartel PG 11 (bouwzijds)
indien een afstandsbediening wordt
geinstalleerd (alleen bij SHZ
uitvoeringen)
13 Instroming
14 Reservoir
15 Warmte-isolatie
16 Uitstroombuis
17 Ophangbeugels boven
18 Ophangbeugels onder (uitsluitend bij
SH/SHZ 120/150 S)
19 Afschermkapjes
Voor het apparaat geldt beschermings-
klasse IP 25 D (bescherming tegen
spuitwater).
* Schroefdiameter
Caractéristiques tech-
niques
1 Orps de chauffe
2 Anode avec indicateur d’usure
- SH / SHZ 30 S – M 8:
Remplacement de l’anode avec
démontage du corps de chauffe
- SH / SHZ 50 - 150 S – G ¾:
Remplacement de l’anode de
l’extérieur sans démontage du corps
de chauffe
3 Pressostat pour anode avec indicateur
d’usure
4 Combiné thermostat (régulation ou
sécurité)
4a Bouton de réarmement du limiteur de
température (accessible par l'avant)
5 Indicateur électronique de réserve
d’eau chaude
6 Contacteur (uniquement sur
SHZ 30–150 S)
7 Plaque de bride
8 Joint d’étanchéité
9 Robinet de vidange avec raccord pour
flexible G ¾
10 Raccords hydrauliques
11 Presse-étoupe PG 21 pour
l'alimentation électrique
12 Orifice pour presse-étoupe PG 11, si
une commande à distance est prévue
pour la chauffe rapide (seulement
SHZ 30–150 S)
13 Déflecteur sur tube eau froide
14 Cuve
15 Isolation
16 Tube sortie d’eau chaude
17 Support d’accrochage (partie haute)
18 Support d’accrochage (partie basse)
(uniquement sur SH/SHZ 120/150 S)
19 Caches
L’appareil bénéficie de l’indice de protec-
tion IP 25 D (protection contre les jets
d’eau de toutes directions à la lance).
* diamètre de vis
Technical specifications
1 Heating flange
2 Service anode
- SH / SHZ 30 S – M 8:
replacement by removing the
heating flange
- SH / SHZ 50 - 150 S – G ¾:
replacement without removing the
heating flange
3 Pressure switch for service anode
4 Combined thermostat and high-
temperature cut-out
4a High temperature cut-out reset button
(accessible from the front)
5 Electronic stored heat display
6 Contactor
(only on Models SHZ 30–150 S)
7 Heating element flange
8 Gasket
9 Drain valve and hose connector G ¾
10 Pipe connections
11 Cable entry, PG 21, for electrical
connection
12 Cable entry, PG 11, for when the
remote control for quick heating is
installed (only for SHZ 30–150 S, to
be mode on-site if required)
13 Cold water inlet
14 Cylinder
15 Insulation
16 Outlet pipe
17 Upper wall support
18 Lower wall support
(only on Models SH/SHZ 120/150 S)
19 Protective caps
This unit carries IP 25 D protection (spray
protected).
* Screw diameter
Instructions de montage
pour l’installateur
Réglementations et normes
applicables
–Réglementation relative aux installations
sanitaires et de plomberie.
–Réglementation relative aux installations
électriques.
–Plaque signalétique.
Montagevoorschrift
voor de installateur
Voorschriften en bepalingen
–Bepalingen van de plaatselijke water-
leidingmaatschappij.
–Bepalingen van het plaatselijke energie-
bedrijf.
–Het typeplaatje.
Installation instructions
for approved technicians
Regulations to be observed
–Regulations of the local water utility
company.
–Regulations of the local electricity utility
company.
–Rating plate on the unit.
8
Montageort
–Senkrecht wie Abb. 6 montieren.
–In einem frostfreien Raum.
–In der Nähe der Zapfstelle montieren.
Gerätemontage
–Aufhängeleiste montieren. Montage-
schablone verwenden.
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der
Wand auswählen. Bei den Geräten mit
120 und 150 l Inhalt sind 2 Aufhänge-
leisten erforderlich.
Wandunebenheiten durch beiliegende
Distanzstücke (5 mm dick, Abb. 7, Pos. 1)
ausgleichen.
–Abdeckkappen auf die Aufhänge-
leisten schieben (Abb. 7, Pos. 2).
Wasseranschluss
Geschlossen (druckfest) zur
Versorgung mehrerer Entnahme-
stellen
Rohrleitungsmaterial:
– Kaltwasser- – Warmwasser-
Leitung Leitung
Kupferrohr Kupferrohr
Stahlrohr Stahl- o. Kupferrohr
Kunststoff Kunststoff
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit
DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste-
men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
Sicherheitsgruppe:
–Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen
KV 30, Best.-Nr. 00 08 26,
bis 0,48 MPa (4,8 bar) Wasserleitungs-
druck (Abb. 9, A).
KV 40, Best.-Nr. 00 08 28, über 0,48 -
1 MPa (4,8 - 10 bar) Wasserleitungs-
druck (Abb. 9, B).
–Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblase-
öffnung des Sicherheitsventils muß zur
Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
–Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu
installieren. Eine regelmäßige Wartung
und Betätigung des Sicherheitsventils ist
erforderlich, um Ablagerungen zu
entfernen und um sicher zu sein, dass das
Sicherheitsventil nicht blockiert ist.
–Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichti-
gen.
–Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
–Bei Aufheizung tritt sichtbar Wasser aus
dem Sicherheitsventil. Machen Sie den
Benutzer darauf aufmerksam.
–Tropft das Sicherheitsventil bei ausge-
schalteter Heizung, ist der Wasserdruck
zu hoch oder der Ventilsitz ist ver-
schmutzt.
Abb. 7/Fig. 7/Afb. 7
Abb. 8/Fig. 8/Afb. 8
3119.02 2838.02
2837.03
1
2
1
12345
1 Sicherheitsventil
2 Rückflussverhinderer
3 Prüfventil
4 Durchgangs-Absperrventil (Drossel)
5 Druckminderer
6 Prüfstutzen für Manometer
7 Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66
G1
100 120 –10
G ½
1
2
6
3; 4
7
2798.02
6 KV 30
2842.03
G1
A
KV 30 + TA 260
B
KV 40
Abb. 9/Fig. 9/Afb. 9
1 Veiligheidsventiel
2 Terugslagklep
3 Testventiel
4 Afsluitkraan
5 Reduceerventiel
6 Testaansluiting voor manometer
7 Thermostaatarmatuur TA 260
bestelnr. 00 34 66
1 Safety valve
2 Non-return valve
3 Test valve
4 Choke valve
5 Pressure reducing valve
6 Pressure gauge test point
7 Thermostat unit TA 260, Order no. 00 34 66
1 soupape de sûreté
2 clapet anti-retour
3 vanne de test
4 vanne d’arrêt (clapet d’étranglement)
5 réducteur de pression
6 tubulure pour manomètre
7 robinetterie thermostatique TA 260
réf. 00 34 66
6 KV 40 G ½
50 50
50 50
71234
2841.03
1
2
6
3; 4
5
100
100
100 120 –10
2799.02
Deutsch
9
Operating environment
–Install vertically as shown in Fig. 6.
–The ambient temperature must not be
sub-zero.
–Install as close as possible to the main
water outlet.
Installing the unit
–Attach the wall support to the wall using
the drilling template.
Use the fittings most appropriate to the
consistency of the wall. If fitting 120 l or
150 l model, use both upper and lower
wall supports.
Compensate for uneven walls using the
spacers provided (5 mm thick, Fig. 7,
no. 1).
–Slide the protective caps onto the wall
supports (see Fig. 7, no. 2).
Mains water connection
Pressure type fitting for supplying
a number of tap outlets.
–Install approved safety controls.
–Fit waste pipe to correspond to maxi-
mum possible safety valve opening.
–The safety group bleed pipe must be
installed with a constant decline. Regular
maintenance and operation of the safety
valve are required to remove deposits
and to ensure that the safety valve is not
blocked.
–The provisions of the safety group
installation instructions must be followed.
Lieu de pose
–Pose verticale comme indiqué en fig. 6.
–Dans une pièce à l’abri du gel.
–À proximité du point de puisage.
Pose de l’appareil
–Fixer le profilé d’accrochage au mur, pour
ce faire utiliser le gabarit de montage.
–Choisir le matériel de fixation en fonction
de la résistance du mur. Pour les
appareils de 120 et 150 l de capacité, il
faut 2 profilés d’accrochages.
–Compenser les irrégularités du mur au
moyen des cales d’écartement jointes
(épaisseur 5 mm, fig. 7, rep. 1).
–Placer les caches sur les profilés
d’accrochages (fig. 7, rep. 2).
Raccordement hydraulique
Chauffe-eau sous pression
(résistant à la pression) pour
alimentation de plusieurs points de
puisage
–Installez des groupes de sécurité
homologués.
KV 30 réf. 00 08 26, pression de la
conduite d’eau jusqu’à 0,48 MPa (4,8 bar)
(fig. 9, A)
KV 40 réf. 00 08 28, pression de la
conduite d’eau jusqu’à au-dessus de 0,48
- 1 MPa (4,8 - 10 bar) (fig. 9, B)
–Dimensionner la conduite d’évacuation
en fonction de l’ouverture maximale de
la soupape de sûreté.
–La conduite de décharge du groupe de
sécurité doit être installée en pente
continue. Il convient d’entretenir et de
faire fonctionner régulièrement la
soupape de sécurité pour évacuer tout
dépôt éventuel et empêcher tout
blocage.
–Suivre les instructions du manuel de
montage ‘’Groupe de sécurité“.
–Régler le clapet d’étranglement du
groupe de sécurité (KV 30/KV 40) au
débit maxi de 18 l/mn.
–Lors de la chauffe, on voit de l’eau
s’échapper de la soupape de sûreté.
Signalez à l’utilisateur que c’est normal.
–Si la soupape de sûreté goutte encore
alors que le chauffage est arrêté, c’est
que la pression d’eau est trop élevée ou
que le siège de la soupape est encrassé.
Montageplaats
–Verticaal volgens afb. 6 monteren.
–In een vorstvrije ruimte.
–In de buurt van de kraan monteren.
Montage van het apparaat
–Ophangbeugel monteren. Montage-
sjabloon gebruiken.
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de
sterkte van de muur. Voor de apparaten
met een inhoud van 120 of 150 l zijn 2
ophangbeugels noodzakelijk.
Oneffenheden van de muur met de
meegeleverde afstandsstukken (5 mm
dik, afb. 7, pos. 1) compenseren.
–Afschermkapjes op de ophangbeugel
schuiven (afb. 7, pos. 2).
Wateraansluiting
Gesloten (met druk) voor het
van warm water voorzien van
diverse kranen
–Installeer de gekeurde veiligheidsgroepen
KV 30, bestelnr. 00 08 26, tot 0,48 MPa
(4,8 bar) waterleidingdruk (afb. 9, A).
KV 40, bestelnr. 00 08 28, tot 0,48 -
1 MPa (4,8 - 10 bar) waterleidingdruk
(afb. 9, B).
–Afvoerleiding moet groot genoeg zijn
voor volledig geopend veiligheidsventiel.
Afvoerleiding dient altijd open te blijven.
–De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval
worden geïnstalleerd. Een regelmatig
onderhoud en een regelmatige bediening
van de veiligheidsklep is noodzakelijk om
afzettingen te verwijderen en om er
zeker van te zijn, dat de veiligheidsklep
niet geblokkeerd is.
–De aanwijzingen in de montagehand-
leiding “Veiligheidsgroep” moeten in acht
worden genomen.
–Doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de
veiligheidsgroep instellen.
–Bij opwarming komt zichtbaar water uit
het veiligheidsventiel. Maak de gebruikers
hierop attent.
–Indien het veiligheidsventiel druppelt
terwijl de elementen uitgeschakeld zijn, is
de waterdruk te hoog of de klepzitting
vuil.
English Français Nederlands
10


Offen (drucklos) zur Versorgung
einer Entnahmestelle
Die Geräte SHZ 30–150 S sind der
Ersatz für die Stiebel Eltron Vorgänger-
Baureihe SNZ 30 S, SNZ 80 S, EB 60 S
und EB 80 S.
Geräte nicht dem Wasserleitungs-
druck aussetzen!
Auslauf und Armaturen-Schwenkarm
nicht absperren!
–Bei dieser Installation sind die Stiebel
Eltron Armaturen für offene Warmwas-
serspeicher (Abb. 10) zu verwenden.
–Vor Anschluss der Armatur muß die
Wasserleitung gut durchgespült werden.
–Bei Verwendung einer Mischbatterie mit
Handbrause ist eine regelmäßige
Entkalkung (Entfernung von Kalkresten)
notwendig.
–Das Auslaufrohr muß immer frei sein.
Verwenden Sie keine Perlatoren oder
Luftsprudler.
–Bei jedem Aufheizvorgang tropft
Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
–Für Gebrauch, Montage, Erstinbetrieb-
nahme und Wartung gelten die gleichen
Hinweise wie für den Betrieb als
geschlossener (druckfester) Speicher.
Hinweis Signalanode
Die Anzeige im Bedienfeld der serien-
mäßig eingebauten Signalanode für Druck-
speicher hat bei offener Betriebsweise
keine Funktion.
Wir empfehlen einen Umbausatz mit
Signalpatrone als Anzeigeelement im
Schaltraum.
Best.-Nr. 15 22 68.
Der Fachhandwerker kann nach Öffnen des
Schaltraums das Anzeigeelement der
Signalanode kontrollieren (Abb. 11).
WKM MEK WDM MED
07 09 14 07 24 22 07 09 15 07 24 23
WBM MEB
07 09 16 07 24 24
4977.01
Anode o. k. Service
weiß
white
blanc
wit
rot
red
rouge
rood
Abb. 10/Fig. 10/Afb. 10
Abb. 11/Fig. 11/Afb. 11
Deutsch