Stihl STIHL AL 100 User manual

STIH)
STIHL AL 100, 300, 500
D3n17
G4R18
F5L19
E6g20
h7T21
S8J22
f9p23
I10 e24
d11 l25
N12 B26
c13 W27
H14 Y28
P15 y29
s16 m30
4850 430 2500
4850 430 2504
4850 430 2505
4850 430 2510
4850 430 5500
4850 430 5504
4850 430 5505
4850 430 5507
4850 430 5508
4850 430 5509
4850 430 5510
4850 430 5511
4850 430 5700
4850 430 5704
4850 430 5705
4850 430 5707
4850 430 5712
*04573710001G*
0457-371-0001-G
0457_371_0001_G_H13.book Seite 1 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

2
1
Andreas Stihl AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
www.stihl.com
2
min
AP 80 AP 120 AP 160 AP 180 AR 900
AL 100
80 % 70 120 150 160 -
100 % 100 140 165 210 -
AL 300
80 % 25 30 35 40 190
100 % 50 60 60 70 250
AL 500
80 % 25 30 35 25 100
100 % 50 60 60 30 130
0457_371_0001_G_H13.book Seite 2 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

3
Nachfolgende Gefahrenhinweise
unbedingt beachten.
Unbedingt Gebrauchsanleitung des
akku-betriebenen STIHL bzw.
VIKING Gerätes beachten!
Warnung vor gefährlicher,
elektrischer Spannung.
Personen, die aufgrund eingeschränkter
physischer, sensorischer oder geistiger
Fähigkeit nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu bedienen, dürfen nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nur zum Laden von geometrisch
passenden STIHL Akkumulatoren mit einer
Kapazität bis maximal 50 Ah und einer
Spannung bis maximal 42 Volt verwenden
Keine defekten, beschädigten oder
deformierten Akkumulatoren laden.
Ladegerät nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung und
Netzfrequenz anschließen – Ladegerät nur
an einer gut zugänglichen Steckdose
anschließen.
Kein defektes oder beschädigtes
Ladegerät verwenden.
Ladegerät nicht öffnen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
Nur in geschlossenen und
trockenen Räumen verwenden und
aufbewahren.
Ladegerät bei Umgebungs-temperaturen
zwischen +5 °C bis +40 °C betreiben.
Ladegerät nicht abdecken, damit es
ungehindert abkühlen kann.
Kontakte des Ladegerätes niemals mit
metallischen Gegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) verbinden
(kurzschliessen).
Ladegerät kann durch Kurzschluss
beschädigt werden.
Bei Rauchentwicklung oder Feuer im
Ladegerät sofort den Netzstecker ziehen.
Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes stecken – Gefahr eines
elektrischen Schlags bzw. Kurzschlusses.
Nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien) bzw. in leicht
brennbarer Umgebung betreiben –
Brandgefahr!
Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
betreiben, also in einer Umgebung in der
sich brennbare Flüssigkeiten (Dämpfe),
Gase oder Stäube befinden. Ladegeräte
können Funken erzeugen, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können –
Explosionsgefahr!
Anschlussleitung des Ladegeräts
regelmäßig auf Beschädigungen
prüfen. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung sofort den
Netzstecker ziehen – Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern immer am Netzstecker
anfassen. Beschädigte Anschlussleitung
durch Elektro-Fachkraft instandsetzen
lassen.
Anschlussleitung nicht zweckentfremden
z. B. um das Ladegerät zu tragen oder
aufzuhängen.
Nicht den Vorschriften entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet
werden.
Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht beschädigt
und niemand gefährdet werden kann –
Stolpergefahr vermeiden.
Stromschlaggefahr vermindern durch:
•elektrischen Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten Steckdose
•Isolierung von Anschlussleitung und
Stecker in einwandfreiem Zustand
Nach Gebrauch des Ladegerätes den
Netzstecker ziehen.
EG Konformitätserklärung
Dieses Gerät wird in Übereinstimmung mit
folgenden Richtlinien gefertigt und in
Verkehr gebracht:
2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/
EU
Die vollständige Konformitätserklärung ist
erhältlich bei: 1
Technische Daten
1) 220 V Ausführung für Brasilien
2) 127 V Ausführung für Brasilien
3) 100 V Ausführung für Japan
Ladezeiten: siehe 2
AL 100
Nennspannung: 220-240 V, 50 Hz
Nennstrom: 0,6 A
Nennleistung: 75 W
Ladestrom: 1,6 A
Schutzklasse: II, E (doppelt
isoliert)
AL 300
Nennspannung: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Nennstrom: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Nennleistung: 330 W
Ladestrom: 6,5 A
Schutzklasse: II, E (doppelt
isoliert)
AL 500
Nennspannung: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Nennstrom: 2,6 A / 5,7 A3)
Nennleistung: 570 W / 580 W3)
Ladestrom: 12 A
Schutzklasse: II, E (doppelt
isoliert)
D
0457_371_0001_G_H13.book Seite 3 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

4
It is important that you observe the
following information and warnings.
It is essential to observe the
instruction manual of the STIHL or
VIKING cordless power tool!
Warning: Dangerous voltage.
Persons who are unable to operate the
machine safely due to limited physical,
sensory or mental capacity may only use
the machine under the supervision of or
after instruction by a responsible person.
Supervise children to ensure that they do
not play with the machine.
Only use for charging geometrically
matching STIHL batteries with a maximum
capacity of 50 Ah and a maximum voltage
of 42 V.
Do not charge faulty, damaged or
deformed batteries.
Connect the charger only to the mains
voltage and mains frequency specified on
the rating plate – only connect the charger
to an easily accessible wall outlet.
Do not use the charger if it is defective or
damaged.
Do not open the charger.
Store the charger out of reach of children.
Protect from rain and dampness.
Operate and store indoors only in
dry rooms.
Operate the charger at ambient
temperatures between +5 °C and +40 °C.
Do not cover the charger to ensure it can
cool down normally.
Never connect (short circuit) the charger's
contacts with metallic objects (e. g., nails,
coins, jewelry).
A short circuit may damage the charger.
If the charger begins to smoke or catches
fire, unplug the power plug immediately.
Do not insert objects in the ventilation slits
of the charger – risk of electric shock or
short circuit.
Do not operate on an easily combustible
surface (e. g., paper, textiles) or in an easily
combustible environment – risk of fire!
Do not operate in potentially explosive
atmospheres, i.e., in an environment
containing flammable liquids (fumes),
gases or dust. Chargers can produce
sparks which may ignite the dust or fumes -
risk of explosion!
Check the charger's connecting cord
regularly for damage. If the
connecting cord is damaged, unplug
it immediately – danger of
electrocution!
Never unplug the connecting cord by
pulling on the cable: always grip the plug
itself. Have a damaged connecting cord
repaired by a qualified electrician.
Do not use the connecting cord for any
other purposes, e. g., for carrying or
hanging up the charger.
Never use connecting cords that do not
comply with specifications.
Route and mark the power cord so that it
cannot become damaged or endanger
others – avoid danger of stumbling.
To reduce the risk of electric shock:
•Only connect the charger to a correctly
installed power outlet
•Make certain there are no flaws in the
insulation of the power cord and plug
Unplug the charger after use.
EC Declaration of Conformity
This device is manufactured and put into
circulation in compliance with the following
guidelines:
2006/95/EC, 2004/108/EC and 2011/65/
EU
The full Declaration of Conformity is
available from: 1
Technical data
1) 220 V version for Brazil
2) 127 V version for Brazil
3) 100 V version for Japan
Charging times: see 2
AL 100
Rated voltage: 220-240 V, 50 Hz
Rated current: 0,6 A
Rated power: 75 W
Charging current: 1,6 A
Protection class: II, E (double
insulated)
AL 300
Rated voltage: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Rated current: 2,6 A / 4.4 A2) /
5.6 A3)
Rated power: 330 W
Charging current: 6,5 A
Protection class: II, E (double
insulated)
AL 500
Rated voltage: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Rated current: 2,6 A / 5.7 A3)
Rated power: 570 W / 580 W3)
Charging current: 12 A
Protection class: II, E (double
insulated)
G
0457_371_0001_G_H13.book Seite 4 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

5
Respecter impérativement les
avertissements suivants.
Suivre impérativement les
instructions de la Notice d'emploi de
la machine STIHL ou Viking à
batterie !
Avertissement contre une tension
électrique dangereuse.
Les personnes qui ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité
en raison de capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées
doivent impérativement se placer sous la
surveillance ou suivre les instructions d’une
personne responsable pour travailler avec
l’appareil.
Surveiller les enfants afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Utiliser ces chargeurs exclusivement pour
recharger des batteries STIHL de la
géométrie adéquate, avec une capacité
maximale de 50 Ah et une tension
maximale de 42 volts ;
Ne pas recharger des batteries
défectueuses, endommagées ou
déformées.
Brancher le chargeur exclusivement sur
une prise secteur dont la tension et la
fréquence sont conformes aux indications
de la plaque signalétique – ne brancher le
chargeur que sur une prise de courant
aisément accessible.
Ne pas utiliser un chargeur défectueux ou
endommagé.
Ne pas ouvrir le chargeur.
Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
Préserver de l'eau et de l'humidité.
Utiliser et conserver exclusivement
dans des locaux fermés et secs.
Utiliser le chargeur à des températures
ambiantes comprises entre +5 °C et
+40 °C.
Ne pas recouvrir le chargeur, pour ne pas
gêner la dissipation de la chaleur.
Ne jamais court-circuiter les contacts du
chargeur – veiller à ce qu'ils n'entrent
jamais en contact avec des objets
métalliques (par ex. clous, pièces de
monnaie, bijoux).
Un court-circuit risquerait d'endommager le
chargeur.
En cas de dégagement de fumée ou
d'inflammation à l'intérieur du chargeur,
retirer immédiatement la fiche de la prise
de courant.
Ne pas introduire d'objet quelconque dans
les fentes de ventilation du chargeur –
risque de choc électrique ou de court-
circuit.
Ne pas l'utiliser sur une surface facilement
inflammable (par ex. sur du papier, des
matières textiles) ou dans un
environnement présentant un risque
d'inflammation – risque d'incendie !
Ne pas l'utiliser dans un environnement
présentant un risque d'explosion, c'est-à-
dire dans un espace contenant des liquides
(vapeurs), gaz ou poussières
inflammables. Les chargeurs peuvent
produire des étincelles risquant
d'enflammer la poussière ou les vapeurs –
risque d'explosion !
Contrôler régulièrement si le cordon
d'alimentation du chargeur n'est pas
endommagé. En cas
d'endommagement du cordon
d'alimentation électrique, retirer
immédiatement la fiche de la prise de
courant – danger de mort par
électrocution !
Pour sortir la fiche de la prise de courant,
ne pas tirer sur le cordon d'alimentation
électrique, mais toujours saisir la fiche.
Faire réparer le cordon d'alimentation
électrique endommagé par un électricien
professionnel.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique par ex. pour porter ou suspendre
le chargeur.
Il est interdit d'utiliser des cordons
d'alimentation électrique non conformes
aux prescriptions.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le signaliser de telle sorte qu'il ne risque
pas d'être endommagé et ne présente pas
de risque pour d'autres personnes – veiller
à ce que personne ne risque de trébucher.
Pour éviter un risque d'électrocution,
prendre les précautions suivantes :
•Pour le branchement, utiliser
exclusivement une prise de courant
installée conformément aux
prescriptions.
•L'isolement du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche doit être dans un
état impeccable.
Après l'utilisation du chargeur, retirer la
fiche de la prise de courant.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est fabriqué et mis en service
conformément aux directives suivantes :
2006/95/CEE, 2004/108/CEE et 2011/65/
UE
La déclaration de conformité intégrale peut
être fournie par : 1
Caractéristiques techniques
1) version Brésil 220 V
2) version Brésil 127 V
3) version Japon 100 V
Temps de recharge : voir 2
AL 100
Tension nominale : 220-240 V, 50 Hz
Intensité nominale du
courant : 0,6 A
Puissance nominale : 75 W
Courant de charge : 1,6 A
Classe de protection : II, E (double isolement)
AL 300
Tension nominale : 220-240 V, 50 Hz
220V, 60Hz
1)
127V, 60Hz
2)
100 V, 50-60 Hz3)
Intensité nominale du
courant : 2,6 A / 4,4 A2) / 5,6 A3)
Puissance nominale : 330 W
Courant de charge : 6,5 A
Classe de protection : II, E (à double isolement)
AL 500
Tension nominale : 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Intensité nominale du
courant : 2,6 A / 5,7 A3)
Puissance nominale : 570 W / 580 W3)
Courant de charge : 12 A
Classe de protection : II, E (à double isolement)
F
0457_371_0001_G_H13.book Seite 5 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

6
Tener en cuenta sin falta las
siguientes indicaciones relativas a
peligros.
Observar sin falta el manual de
instrucciones de la máquina STIHL
o VIKING accionada con este
acumulador
Advertencia contra los peligros de la
tensión eléctrica.
La personas que no estén en condiciones
de manejar este aparato por motivos de
limitación de la capacidad física, sensorial
o psíquica sólo deben trabajar con el
mismo bajo tutela y siguiendo las
instrucciones de una persona responsable.
Vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
Emplearlo sólo para cargar acumuladores
STIHL de geometría apropiada, de una
capacidad máxima de hasta 50 Ah y una
tensión máxima de hasta 42 voltios
No cargar acumuladores que estén
defectuosos, dañados o deformados.
Conectar el cargador sólo a la tensión y
frecuencia de red indicadas en el rótulo de
modelo – conectar el cargador sólo a una
caja de enchufe a la que se tenga buen
acceso
No emplear ningún acumulador que esté
defectuoso o averiado.
No abrir el cargador.
Almacenar el cargador fuera del alcance
de los niños.
Protegerlo contra la lluvia y la
humedad.
Emplearlo y guardarlo sólo en
locales cerrados y secos.
Utilizar el cargador en temperaturas
ambiente comprendidas entre +5 °C y
+40 °C
No cubrir el cargador, a fin de que pueda
enfriarse sin impedimentos.
No unir (cortocircuitar) nunca los contactos
del cargador con objetos de metal (p. ej.
clavos, monedas, artículos de joyería).
El cargador se puede dañar mediante un
cortocircuito.
En caso de formarse humo o producirse
fuego en el cargador, desenchufarlo
inmediatamente de la red.
No insertar objeto alguno en las
hendiduras de ventilación del cargador –
¡peligro de descarga eléctrica o de
cortocircuito!
No utilizarlo sobre bases que sean
fácilmente combustibles (p. ej. papel,
tejidos) o bien en un entorno que sea
fácilmente combustible – ¡peligro de
incendio!
No utilizarlo en un entorno que corra
peligro de sufrir explosiones, es decir, un
entorno en el que existan combustibles
líquidos (vapores), gases o materiales en
polvo. Los cargadores pueden generar
chispas, las cuales pueden encender el
polvo o los vapores – ¡peligro de explosión!
Examinar periódicamente el cable
de conexión del cargador en cuanto
a daños. En caso de dañarse el
cable de conexión a la red,
desenchufarlo inmediatamente – ¡peligro
de muerte por descarga eléctrica!
No desenchufarlo de la red tirando del
cable de conexión, sino agarrando el
enchufe mismo. Encargar la reparación del
cable de conexión que esté dañado a un
electricista
No emplear el cable de conexión para fines
ajenos al mismo, p. ej. para llevar el
cargador o colgarlo.
No se permite emplear cables de conexión
a la red que no correspondan a las normas.
Tender el cable de conexión y marcarlo, de
manera que no no sufra daños y que nadie
pueda correr peligro – evitar el peligro de
tropezar.
Disminuir el peligro de descarga eléctrica:
•Realizar la conexión eléctrica sólo a una
caja de enchufe que esté debidamente
instalada
•El aislamiento del cable de conexión y el
enchufe deberán estar en perfecto
estado
Tras haber utilizado el cargador,
desenchufarlo de la red.
Declaración de conformidad CE
Este producto se fabrica y se pone en
circulación conforme a las directrices
siguientes:
2006/95/CE, 2004/108/CE y 2011/65/UE
La declaración de conformidad completa
se puede adquirir en: 1
Datos técnicos
1) 220 V, ejecución para Brasil
2) 127 V, ejecución para Brasil
3) 100 V, ejecución para Japón
Tiempos de carga: véase 2
AL 100
Tensión nominal: 220-240 V, 50 Hz
Corriente nominal: 0,6 A
Potencia nominal: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Clase de
protección: II, E (aislamiento doble)
AL 300
Tensión nominal: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Corriente nominal: 2,6 A / 4,4 A2) / 5,6 A3)
Potencia nominal: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Clase de
protección: II, E (aislamiento doble)
AL 500
Tensión nominal: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Corriente nominal: 2,6 A / 5,7 A3)
Potencia nominal: 570 W / 580 W3)
Corriente de carga: 12 A
Clase de protección: II, E (aislamiento doble)
E
0457_371_0001_G_H13.book Seite 6 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

7
Uvažavati sljedeće upute o
mogućim opasnostima.
Obvezno uvažavati uputu za
uporabu za uređaj koji radi/pogonjen
je s akumulatorom tvrtke STIHL,
naime VIKING!
Upozorenje o opasnom, električnom
naponu.
Osobe, koje zbog ograničenih fizičkih,
senzornih ili psihičkih karakteristika nisu u
stanju sigurno posluživati uređaj, smiju s
njime raditi samo pod nadzorom ili prema
naputku od strane odgovorne osobe.
Djecu držati pod nadzorom i osigurati, da
se ne igraju s uređajem.
Upotrebljavati samo za punjenje
geometrijski odgovarajućih akumulatora
tvrtke STIHL s kapacitetom do maksimalno
50 Ah i naponom do maksimalno 42 Volta.
Ne puniti pokvarene ili deformirane
akumulatore.
Uređaj za punjenje priključivati samo na
mrežni napon i mrežnu frekvenciju, koja je
navedena na pločici s oznakom tipa –
uređaj za punjenje priključivati samo na
lagano dostupnoj utičnici.
Ne upotrebljavati pokvaren ili oštećen
uređaj za punjenje.
Ne otvarati uređaj za punjenje.
Akumulator skladištiti izvan dosega djece.
Čuvati od kiše i vlage.
Upotrebljavati i pohranjivati/
skladištiti samo u zatvorenim i suhim
prostorijama.
Uređaj za punjenje treba raditi pri okolnim
temperaturama koje iznose između +5 °C
do +40 °C.
Ne pokrivati uređaj za punjenje, kako bi se
isti mogao nesmetano ohladiti.
Kontakte uređaja za punjenje nikada ne
spajati s metalnim predmetima (na primjer
čavlima, kovanicama, nakitom) (kratko
spajanje).
Uslijed kratkog spoja se uređaj za punjenje
može oštetiti.
Pri nastanku dima ili vatre u uređaju za
punjenje smjesta izvući mrežni utikač.
Ne gurati predmete u proreze za
prozračavanje/ventiliranje uređaja za
punjenje – opasnost od električnog udara,
naime od kratkog spoja!
Ne raditi / ne pogoniti ga na lako zapaljivoj
površini (na primjer papir, tekstil), naime u
lako zapaljivom okolišu – opasnost od
izbijanja požara!
Ne raditi s uređajem u okolišu u kojemu
postoji opasnost od eksplozije, dakle u
okolišu u kojemu se nalaze zapaljive
tekućine (pare), plinovi ili prašine. Uređaji
za punjenje mogu proizvesti iskre, koje
mogu zapaliti prašinu ili pare – opasnost od
eksplozije!
Priključnom vodu uređaja za
punjenje redovito provjeravati
oštećenja. U slučaju oštećenja
priključnog voda, odmah izvaditi
mrežni utikač – opasnost po život zbog
strujnog udara!
Mrežni utikač ne smijete izvlačiti iz utičnice
povlačenjem priključnog voda, već uvijek
morate zahvatiti mrežni utikač. Dovođenje
oštećenog priključnog voda u stanje
ispravnosti povjeriti na izvedbu
stručnjacima za električnu energiju.
Ne upotrebljavati priključni vod
nesvrsishodno, kao na primjer, kako bi
uređaj za punjenje nosili ili ovješavali.
Priključni vodovi koji nisu u skladu s
propisima, ne smiju se upotrebljavati.
Priključni vod polagati i označavati tako, da
se isti ne može oštetiti i da pri tome nitko ne
bude ugrožen – izbjegavati opasnost od
spoticanja.
Opasnost od strujnog udara izbjegavati na
takav način da:
•električni priključak smije biti samo u
utičnici koja je postavljena sukladno
propisima
•izolacija priključnog voda i utikača bude
u ispravnom stanju
Nakon korišćenja uređaja za punjenje,
izvući mrežni utikač.
EG- Izjava proizvođača o sukladnosti/
konformnosti
Ovaj uređaj je izrađen i stavljen u promet u
skladu sa sljedećim smjernicama:
2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/
EU
Cjelovita izjava o sukladnosti/konformnosti
se dobiva kod: 1
Tehnički podaci
1) 220 V izvedba za Brazil
2) 127 V izvedba za Brazil
3) 100 V izvedba za Japan
Vremena punjenja: vidi 2
AL 100
Nazivni napon: 220-240 V, 50 Hz
Nazivna struja: 0,6 A
Nazivna snaga: 75 W
Struja punjenja-
nabojna struja: 1,6 A
Razred zaštite: II, E (dvostruko izoliran)
AL 300
Nazivni napon: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Nazivna struja: 2,6 A / 4,4 A2) / 5,6 A3)
Nazivna snaga: 330 W
Struja punjenja-
nabojna struja: 6,5 A
Razred zaštite: II, E (dvostruko izoliran)
AL 500
Nazivni napon: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Nazivna struja: 2,6 A / 5,7 A3)
Nazivna snaga: 570 W / 580 W3)
Struja punjenja-
nabojna struja: 12 A
Razred zaštite: II, E (dvostruko izoliran)
h
0457_371_0001_G_H13.book Seite 7 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

8
Säkerhetsanvisningarna nedan
måste noga beaktas.
Beakta noga bruksanvisningarna för
batteridrivna STIHL- resp. VIKING-
maskiner!
Varning för farlig elektrisk spänning.
Personer som på grund av sin fysiska,
sensoriska eller mentala förmåga inte kan
hantera maskinen på ett säkert sätt får
endast arbeta med maskinen under uppsikt
av eller enligt anvisningar från en ansvarig
person.
Håll barn under uppsikt och se till att de inte
leker med maskinen.
Använd endast passande batterier från
STIHL med en kapacitet på maximalt 50 Ah
och en spänning på maximalt 42 volt.
Ladda aldrig ett defekt, skadat eller
deformerat batteri.
Anslut endast laddaren till den spänning
och frekvens som anges på typplåten –
anslut endast laddaren till en lättillgänglig
kontakt.
Använd inte en defekt eller skadad laddare.
Öppna inte laddaren.
Förvara laddaren utom räckhåll för barn.
Skyddas mot regn och fukt.
Får endast användas och förvaras i
slutna och torra utrymmen.
Använd laddaren i temperaturer
mellan +5 °C och +40 °C.
Täck inte över laddaren, den måste kunna
svalna.
Koppla (kortslut) aldrig ihop laddarens
kontakter med metallföremål (t.ex. spik,
mynt, smycken).
Laddaren kan skadas av kortslutning.
Dra omedelbart ut stickkontakten vid
rökutveckling eller brand i laddaren.
Stick inte in föremål i laddarens luftslitsar –
risk för elektrisk stöt resp. kortslutning.
Använd inte laddaren på lättantändligt
underlag (t.ex. papper, tyg) eller i
lättantändlig omgivning – brandfara!
Använd inte laddaren i explosionsfarlig
omgivning, dvs. en miljö med brännbara
vätskor (ångor), gaser eller damm.
Laddaren kan alstra gnistor som kan
antända dammet eller gaserna – risk för
explosion!
Kontrollera regelbundet att
laddarens anslutningskabel är felfri.
Dra omedelbart ut stickkontakten vid
skador på anslutningskabeln –
livsfara på grund av elektrisk stöt!
Dra aldrig ut stickkontakten ur uttaget
genom att dra i anslutningskabeln, utan håll
alltid i stickkontakten. Låt en auktoriserad
elektriker reparera en skadad
anslutningskabel.
Använd inte anslutningskabeln för fel
ändamål, t.ex. för att bära eller hänga upp
laddaren.
Anslutningskablar som inte motsvarar
föreskrifterna får inte användas.
Dra och märk upp anslutningskabeln så att
den inte kan skadas eller skadar någon
person – minska risken för att snubbla.
Minska risken för elektrisk stöt genom att:
•Endast använda uttag som har
installerats enligt föreskrifterna för
elanslutning,
•kontrollera att anslutningskabelns
isolering och stickkontakten är i felfritt
skick
dra ut kontakten efter användning av
laddaren.
EG-försäkran om överensstämmelse
Denna laddare tillverkas och säljs i
överensstämmelse med följande direktiv:
2006/95/EG, 2004/108/EG och 2011/65/
EU.
Den fullständiga försäkran om
överensstämmelse finns i: 1
Tekniska data
1) 220 V Modell för Brasilien
2) 127 V Modell för Brasilien
3) 100 V Modell för Japan
Laddningstider: Se 2
AL 100
Märkspänning: 220 - 240 V, 50
Hz
Märkström: 0,6 A
Märkeffekt: 75 W
Laddström: 1,6 A
Skyddsklass: II, E
(dubbelisolerat)
AL 300
Märkspänning: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Märkström: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Märkeffekt: 330 W
Laddström: 6,5 A
Skyddsklass: II, E
(dubbelisolerat)
AL 500
Märkspänning: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Märkström: 2,6 A / 5,7 A3)
Märkeffekt: 570 W / 580 W3)
Laddström: 12 A
Skyddsklass: II, E
(dubbelisolerat)
S
0457_371_0001_G_H13.book Seite 8 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

9
Noudata ehdottomasti seuraavia
ohjeita.
Noudata ehdottomasti tämän
akkukäyttöisen STIHL- tai VIKING-
laitteen käyttöohjetta!
Varo sähköjännitettä.
Käyttäjät, jotka eivät rajallisen fyysisen,
motorisen tai henkisen kuntonsa vuoksi
pysty käyttämään laitetta turvallisesti,
saavat käyttää laitetta vain valvottuina tai
käytöstä vastaavan henkilön opastuksella.
Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella.
Lataa vain laturiin muotonsa puolesta
sopivia STIHL-akkuja, joiden kapasiteetti
on enintään 50 Ah ja jännite enintään 42 V
Älä lataa viallista, vahingoittunutta tai
muotoaan muuttanutta akkua.
Kytke laturi vain tyyppikilvessä ilmoitettuun
verkkojännitteeseen ja -taajuuteen ja vain
helposti päästävässä paikassa olevaan
pistorasiaan.
Älä käytä viallista tai vahingoittunutta
laturia.
Älä avaa laturia.
Säilytä laturi poissa lasten ulottuvilta.
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta.
Käytä ja säilytä laturia sisätilassa ja
kuivassa paikassa.
Käytä laturia ympäristölämpötilassa
+5 - 40 °C.
Älä peitä laturia, jotta se pääsee
jäähtymään esteettä.
Älä yhdistä (oikosulje) laturin kontakteja
metalliesineellä (esim.neula, kolikko, koru).
Oikosulku saattaa vahingoittaa laturia.
Irroita pistoke pistorasiasta heti, jos
laturissa muodostuu savua tai tulta.
Älä työnnä laturin tuuletusrakoihin mitään
esineitä. Sähköiskun tai oikosulun vaara.
Älä käytä laturia helposti syttyvällä alustalla
(esim. paperi, tekstiili) äläkä helposti
syttyvässä ympäristössä. Palovaara!
Älä käytä laturia räjähdysalttiissa
ympäristössä, siis paikassa, jossa on
palavia nesteitä (höyryjä), kaasuja tai
pölyjä. Laturissa voi muodostua kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
Räjähdysvaara!
Tarkasta säännöllisesti, että laturin
liitäntäjohto on ehjä. Jos verkkojohto
on vahingoittunut, irroita
verkkopistoke heti.
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä, vaan ota kiinni
pistokkeesta. Korjauta vioittunut
liitäntäjohto sähköliikkeessä
Älä käytä liitäntäjohtoa laitteen
kantamiseen äläkä ripustamiseen.
Älä käytä määräysten vastaista
liitäntäjohtoa
Sijoita ja merkitse liitäntäjohto siten, että se
ei voi vahingoittua eikä olla kenellekään
vaaraksi. Kompastumisvaara.
Vähennä sähköiskun vaaraa seuraavasti:
•Kytke laite ainoastaan määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan
•Varmista, että liitäntäjohdon eriste ja
pistoke ovat kunnossa
Irroita pistoke pistorasiasta laturin käytön
jälkeen.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämä laite on valmistettu ja tarkastettu
seuraavien direktiivien mukaisesti:
2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2011/65/EN
Täydellinen
vaatimustenmukaisuusvakuutus on
saatavissa: 1
Tekniset tiedot
1) 220 V, Brasilia
2) 127 V. Brasilia
3) 100 V, Japani
Latausajat: ks. 2
AL 100
Nimellisjännite: 220 - 240 V, 50
Hz
Nimellisvirta: 0,6 A
Nimellisteho: 75 W
Latausvirta: 1,6 A
Suojausluokka: II, E
(kaksoiseristetty)
AL 300
Nimellisjännite: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50 -
60 Hz3)
Nimellisvirta: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Nimellisteho: 330 W
Latausvirta: 6,5 A
Suojausluokka: II, E
(kaksoiseristetty)
AL 500
Nimellisjännite: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50 -
60 Hz3)
Nimellisvirta: 2,6 A / 5,7 A3)
Nimellisteho: 570 W / 580 W3)
Latausvirta: 12 A
Suojausluokka: II, E
(kaksoiseristetty)
f
0457_371_0001_G_H13.book Seite 9 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

10
Osservare assolutamente i seguenti
avvisi di pericolo.
Osservare assolutamente le
Istruzioni d’uso STIHL
dell’apparecchiatura STIHL o
VIKING azionata a batteria!
Avviso di tensione elettrica
pericolosa.
Le persone che, per ridotta capacità fisica,
sensoriale o mentale, non sono in grado di
manovrare con sicurezza
l’apparecchiatura, devono usarla solo sotto
la vigilanza o secondo le istruzioni di una
persona responsabile.
Tenere d’occhio i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchiatura.
Usarli solo per caricare batterie STIHL
geometricamente adatte con capacità fino
a max. 50 Ah e tensione fino a
max. 42 Volt
Non caricare batterie difettose,
danneggiate o deformate.
Collegare il caricabatteria solo alla
tensione e alla frequenza di rete indicate
sulla targhetta – collegarlo solo a una presa
facilmente accessibile.
Non usare un caricabatteria difettoso o
danneggiato.
Non aprire il caricabatteria.
Custodire il caricabatteria lontano dalla
portata di bambini.
Ripararlo dalla pioggia e
dall’umidità.
Usarlo e custodirlo solo in locali
chiusi e asciutti.
Usare il caricabatteria a temperature
ambiente fra +5 °C e +40 °C.
Non coprire il caricabatteria, perché possa
raffreddarsi liberamente.
Non collegare (cortocircuitare) mai i
contatti del caricabatteria con oggetti
metallici (per es. aghi, monete, monili) – il
caricabatteria potrebbe subire danni da
cortocircuito.
Se si sviluppano fumo o fiamme nel
caricabatteria, staccare immediatamente al
spina.
Non inserire oggetti tra le fessure di
ventilazione del caricabatteria – pericolo di
scossa elettrica o di cortocircuito.
Non farlo funzionare su un appoggio (per
es. carta, tessuti) o in un ambente
facilmente infiammabili – pericolo
d’incendio!
Non farlo funzionare in un ambiente a
rischio di esplosioni, ossia dove si trovano
liquidi infiammabili (vapori), gas o polveri. I
caricabatteria possono sviluppare scintille
che incendierebbero la polvere o i vapori –
pericolo di esplosione!
Controllare periodicamente se il
cavo di collegamento del
caricabatteria presenta
danneggiamenti. In caso positivo,
staccare immediatamente la spina di rete –
pericolo mortale di folgorazione!
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento, ma afferrare sempre
la spina. Fare riparare il cavo danneggiato
da elettrotecnici specializzati.
Non usare impropriamente il cavo di
collegamento, per es. per trasportare o per
appendere il caricabatteria.
Non si devono usare cavi di collegamento
non conformi alle norme.
Posare e marcare il cavo, in modo che non
si danneggi e che nessuno venga messo in
pericolo – evitare il pericolo d’inciampare.
Per ridurre il pericolo di folgorazione:
•collegamento elettrico solo ad una presa
installata a regola d’arte
•l’isolamento del cavo e della spina deve
essere perfetto.
Dopo l’uso del caricabatteria staccare la
spina di rete.
Dichiarazione di conformità CEE
Questo apparecchio è fabbricato e messo
in vendita in conformità con le seguenti
direttive:
2006/95/CEE, 2004/108/CEE e 2011/65/
UE.
La dichiarazione di conformità completa è
disponibile presso: 1
Dati tecnici
1) versione 220 V per Brasile
2) versione127 V per Brasile
3) versione100 V per Giappone
Tempi di carica: ved. 2
AL 100
Tensione nominale: 220-240 V, 50 Hz
Corrente nominale: 0,6 A
Potenza nominale: 75 W
Corrente di carica: 1,6 A
Classe di protezione: II, E (doppio
isolamento)
AL 300
Tensione nominale: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Corrente nominale: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Potenza nominale: 330 W
Corrente di carica: 6,5 A
Classe di protezione: II, E (doppio
isolamento)
AL 500
Tensione nominale: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Corrente nominale: 2,6 A / 5,7 A3)
Potenza nominale: 570 W / 580 W3)
Corrente di carica: 12 A
Classe di protezione: II, E (doppio
isolamento)
I
0457_371_0001_G_H13.book Seite 10 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

11
Vær ubetinget opmærksom på
efterfølgende fareanvisninger.
Brugsanvisningen til det akku-
drevne STIHL hhv. VIKING redskab
skal følges!
Advarsel om farlig, elektrisk
spænding.
Personer, som på grund af begrænsede
fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner
ikke er i stand til at betjene redskabet på en
sikker måde, må kun arbejde med det
under opsyn af eller efter anvisninger fra en
ansvarlig person.
Hold øje med børn for at sikre, at de ikke
leger med redskabet.
Må kun bruges til opladning af geometrisk
passende STIHL akkumulatorer med en
kapacitet op til maksimalt 50 Ah og en
spænding på op til maksimalt 42 volt
Oplad ikke defekte, beskadigede eller
deformerede akkumulatorer
Tilslut kun ladeaggregatet til den på
typeskiltet angivne netspænding og
netfrekvens – tilslut kun ladeaggregatet til
en let tilgængelig stikdåse
Brug ikke et defekt eller beskadiget
ladeaggregat
Ladeaggregatet må ikke åbnes
Ladeaggregatet skal opbevares
utilgængeligt for børn
Beskyt mod fugt og regn.
Må kun bruges og opbevares i
lukkede og tørre rum.
Ladeaggregatet skal anvendes ved
omgivelsestemperaturer mellem +5 °C til
+40 °C.
Ladeaggregatet må ikke dækkes til, da det
skal kunne køle uhindret af
Forbind aldrig ladeaggregatets kontakter
med metalgenstande (f.eks. søm, mønter,
smykker) (kortslutning). Ladeaggregatet
kan blive beskadiget ved kortslutning.
Tag omgående stikket ud, hvis der opstår
røg eller ild i ladeaggregatet.
Der må ikke stikkes nogen genstande ind i
ladeaggragatets ventilationsslidser – fare
for elektrisk stød eller kortslutning!
Må ikke bruges på let brændbar
undergrund (f.eks. papir, stof) hhv. i let
brændbare omgivelser – brandfare!
Må ikke bruges i eksplosionsfarlige
omgivelser, altså i omgivelser, hvor der
findes brændbare væsker (dampe), gasser
eller støv. Ladeaggregater kan frembringe
gnister, som kan antænde støvet eller
dampene – fare for eksplosion!
Kontrollér ladeaggregatets
tilslutningsledning for beskadigelse
med jævne mellemrum. Ved
beskadigelse af
tilslutningsledningen skal el-stikket straks
tages ud – livsfare pga. elektrisk stød!
Tag ikke elstikket ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen, tag altid fat i stikket. En
beskadiget tilslutningsledning skal
repareres af en autoriseret elektriker.
Brug ikke tilslutningsledningen til andre
formål, f.eks. til at bære ladeaggregatet i
eller til at hænge det op i.
Brug ikke tilslutningsledninger, som ikke
svarer til forskrifterne
Tilslutningsledningen skal lægges og
afmærkes på en sådan måde, så den ikke
bliver beskadiget og ingen andre kan
komme til skade – pas på snublefare.
Nedsæt risikoen for elektrisk stød ved:
•kun at anvende en forskriftsmæssigt
installeret stikdåse til elektrisk tilslutning
•at holde tilslutningsledningens isolering
og stik i korrekt stand
at tage ladeaggregatets stik ud af
stikkontakten efter brug.
EF-overensstemmelseserklæring
“Dette apparat er fremstillet og bragt på
markedet i overensstemmelse med
følgende direktiver:
2006/95/EF, 2004/108/EF og 2011/65/EF
Den fuldstændige
overensstemmelseserklæring kan fås
hos: 1
Tekniske data
1) 220 V udførelse til Brasilien
2) 127 V udførelse til Brasilien
3) 100 V udførelse til Japan
Opladningstider: se 2
AL 100
Mærkespænding: 220 - 240 V, 50
Hz
Mærkestrøm: 0,6 A
Mærkeeffekt: 75 W
Ladestrøm: 1,6 A
Beskyttelsesklasse: II, E (dobbelt
isoleret)
AL 300
Mærkespænding: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Mærkestrøm: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Mærkeeffekt: 330 W
Ladestrøm: 6,5 A
Beskyttelsesklasse: II, E (dobbelt
isoleret)
AL 500
Mærkespænding: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Mærkestrøm: 2,6 A / 5,7 A3)
Mærkeeffekt: 570 W / 580 W3)
Ladestrøm: 12 A
Beskyttelsesklasse: II, E (dobbelt
isoleret)
d
0457_371_0001_G_H13.book Seite 11 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

12
Anvisningene nedenfor må følges.
Følg bruksanvisningen for den
batteridrevne maskinen fra STIHL
el. VIKING!
Advarsel om farlig elektrisk
spenning.
Personer som på grunn av begrensede
fysiske, sensoriske eller mentale evner ikke
er i stand til å betjene maskinen, skal kun
bruke den under oppsyn eller etter instruks
fra en ansvarlig person.
Hold øye med barn for å forsikre deg om at
de ikke leker med maskinen.
Skal bare brukes til lading av geometrisk
passende STIHL-batterier med en
kapasitet på maksimalt 50 Ah og en
spenning på maksimalt 42 Volt
Defekte eller deformerte batterier skal ikke
lades opp.
Ladeapparatet skal bare kobles til den
nettspenningen og nettfrekvensen som er
angitt på typeskiltet – apparatet kobles til en
lett tilgjengelig stikkontakt.
Defekte eller skadde ladeapparater skal
ikke brukes.
Ikke åpne ladeapparatet.
Ladeapparatet skal oppbevares
utilgjengelig for barn.
Beskytt apparatet mot regn og
fuktighet.
Skal bare brukes og oppbevares i
lukkede og tørre rom.
Ladeapparatet skal brukes ved en
omgivelsestemperatur på mellom +5 °C og
+40 °C.
Ladeapparatet skal ikke tildekkes, det må
kunne avkjøles uhindret.
Ladeapparatets kontakter skal aldri koples
til metallgjenstander (f.eks. spiker, mynter,
smykker) (kortsluttes).En kortslutning kan
skade ladeapparatet.
Trekk ut strømkontakten umiddelbart ved
røykutvikling eller brann i ladeapparatet
Ikke stikk gjenstander inn i lufteslissene på
ladeapparatet – fare for elektrisk støt eller
kortslutning.
Må ikke brukes på lett antennelig underlag
(f.eks. papir, tekstiler) eller i lett brennbare
omgivelser – brannfare!
Skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige
omgivelser, det vil si i omgivelser der det er
brennbare væsker (damper), gasser eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller gass – eksplosjonsfare!
Kontroller strømledningen på
ladeapparatet regelmessig for
skader. Ved skader på den
elektriske ledningen må støpselet
straks trekkes ut – livsfare på grunn av
strømstøt!
Ikke dra i ledningen for å trekke støpselet ut
av stikkontakten, ta alltid tak i selve
støpselet. En skadet strømledning må
byttes ut av elektriker.
Ikke bruk strømledningen til andre formål,
f.eks. til å bære eller henge opp
ladeapparatet i.
Ikke bruk skjøteledninger som ikke er i
forskriftsmessig stand.
Legg og merk ledningen slik at den ikke blir
skadet, og ingen kommer i fare – unngå
snublefare.
Reduser faren for elektrisk støt ved å:
•koble apparatet til strømnettet kun via en
forskriftsmessig installert stikkontakt
•bruke strømledninger og støpsler med
feilfri isolering
trekke ut støpselet til ladeapparatet etter
bruk.
EU samsvarserklæring
Denne maskinen produseres og selges i
samsvar med følgende direktiver:
2006/95/EF, 2004/108/EF og 2011/65/EU
Den komplette konformitetserklæringen fås
hos: 1
Tekniske data
1) 220 V utførelse for Brasil
2) 127 V utførelse for Brasil
3) 100 V utførelse for Japan
Ladetider: se 2
AL 100
Nominell
spenning* 220–240 V, 50 Hz
Nominell strøm: 0,6 A
Nominell effekt: 75 kW
Ladestrøm: 1,6 A
Verneklasse: II, E (dobbelt
isolert)
AL 300
Nominell
spenning* 220-240 V, 50 Hz
220V, 60Hz
1)
127V, 60Hz
2)
100 V, 50-60 Hz3)
Nominell strøm: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Nominell effekt: 330 kW
Ladestrøm: 6,5 A
Verneklasse: II, E (dobbelt
isolert)
AL 500
Nominell
spenning* 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Nominell strøm: 2,6 A / 5,7 A3)
Nominell effekt: 570 W / 580 W3)
Ladestrøm: 12 A
Verneklasse: II, E (dobbelt
isolert)
N
0457_371_0001_G_H13.book Seite 12 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

13
Bezpodmínečně dbát na níže
uvedená upozornění ohledně
hrozícího nebezpečí.
Bezpodmínečně dbát na návod k
použití akumulátorem poháněného
stroje STIHL resp.VIKING!
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím.
Osoby, které z důvodů omezených
fyzických, senzorických nebo duševních
schopností nejsou stavu stroj bezpečně
obsluhovat, smějí s ním pracovat pouze
pod dohledem nebo po instruktáži ze
strany zodpovědné osoby.
Dávat pozor na děti, aby bylo zajištěno, že
si nebudou se strojem hrát.
Používat pouze k nabíjení geometricky
vhodných akumulátorů STIHL s kapacitou
až do maximálně 50 Ah a s napětím až
maximálně 42 voltů.
Nikdy nenabíjet defektní či deformované
akumulátory.
Nabíječku napojovat pouze na síťové
napětí a síťové kmitočty, uvedené na
typovém štítku – nabíječku napojovat
pouze na dobře přístupnou zásuvku.
Nikdy nepoužívat defektní či poškozenou
nabíječku.
Nabíječku nikdy neotvírat.
Nabíječku skladovat mimo dosah dětí.
Chránit před deštěm a vlhkem.
Používat a skladovat pouze v
uzavřených a suchých prostorách.
Nabíječku provozovat při okolních
teplotách v rozmezí +5 °C až +40 °C.
Nabíječku nikdy ničím nezakrývat, zajistí
se tím její ničím neomezované chlazení.
Kontakty nabíječky nikdy nespojovat
(nezkratovat) žádnými kovovými předměty
(např.hřebíky, mincemi, šperky).
Zkratem může dojít k poškození nabíječky.
Jakmile se začne z nabíječky kouřit nebo
se v ní objeví oheň, okamžitě vytáhnout
vidlici ze síťové zásuvky.
Nikdy nestrkat žádné předměty do
větracích žeber nabíječky – hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem
resp. zkrat.
Nikdy ji neprovozovat na snadno
vznětlivém podkladu (např.papíru,
textíliích) resp. ve snadno vznětlivém
prostředí – hrozí nebezpečí požáru!
Nikdy ji neprovozovat v prostředí
ohroženém explozemi, tedy v žádném
prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny (výpary), plyny nebo vznětlivé
prachy. Nabíječky mohou produkovat
jiskry, které by mohly prach či výpary
zapálit – hrozí nebezpečí expoloze!
Pravidelně kontrolovat nepoškozený
stav připojovacího kabelu nabíječky.
V případě poškození připojovacího
kabelu okamžitě vytáhnout vidlici ze
síťové zásuvky – hrozí životu nebezpečný
úraz elektrickým proudem!
Vidlici nevytahovat ze síťové zásuvky
zatažením za připojovací kabel, nýbrž
vidlici uchopit a pak ji vytáhnout.
Poškozený připojovací kabel nechat
opravit odborným elektrotechnikem.
Připojovací kabel nikdy nepoužívat k
jinému než patřičnému účelu, nikdy
např.za něj nabíječku nenosit, nikdy ji za
něj nazavěšovat.
Je zakázáno používat předpisům
neodpovídající připojovací kabely.
Připojovací kabel vést a označit tak, aby
nemohlo dojít k jeho poškození a aby nikdo
nemohl být ohrožen – zabránit hrozícímu
nebezpečí zakopnutí.
Jak zabránit nebezpečí úrazu elektrickým
proudem:
•Elektrické připojení provádět pouze na
předpisověinstalovanou zásuvku.
•Izolace připojovacího kabelu a vidlice
musejí být v dokonalém stavu.
Po použití nabíječky vytáhnout elektrickou
vidlici z elektrické zásuvky.
Potvrzení výrobce o konformitěCE
Tento přístroj je vyroben a uveden na trh v
souhladu s níže uvedenými směrnicemi:
2006/95/EG, 2004/108/EG a 2011/65/EU
Kompletní prohlášení o konformitě je k
dostání u:1
Technická data
1) 220 V provedení pro Brazílii
2) 127 V provedení pro Brazílii
3) 100 V provedení pro Japonsko
Délka doby nabíjení: viz 2
AL 100
Jmenovité napětí: 220-240 V, 50 Hz
Jmenovitý proud: 0,6 A
Jmenovitý výkon: 75 W
Nabíjecí proud: 1,6 A
Kategorie ochrany: II,E (s dvojitou izolací)
AL 300
Jmenovité napětí: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Jmenovitý proud: 2,6 A / 4,4 A2) / 5,6 A3)
Jmenovitý výkon: 330 W
Nabíjecí proud: 6,5 A
Kategorie ochrany: II, E (s dvojitou izolací)
AL 500
Jmenovité napětí: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Jmenovitý proud: 2,6 A / 5,7 A3)
Jmenovitý výkon: 570 W / 580 W3)
Nabíjecí proud: 12 A
Kategorie ochrany: II, E (s dvojitou izolací)
c
0457_371_0001_G_H13.book Seite 13 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

14
Feltétlenül be kell tartani az alábbi,
veszélyre felszólító
figyelmeztetéseket.
Feltétlenül vegye figyelembe az
akkumulátorról működő STIHL,
illetve VIKING berendezések
használati utasításait!
Figyelmeztetés veszélyes
elektromos feszültségre.
Olyan személyek, akik korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességeik
miatt nem tudják a berendezést
biztonságosan kezelni, csak felelős
személy felügyelete mellett vagy annak
utasításai szerint dolgozhatnak a
berendezéssel.
Vigyázni kell, nehogy gyermekek
játsszanak a berendezéssel.
Csak méreteiben megfelelő, maximum
50 Ah kapacitású és 42 V feszültségű
STIHL akkumulátorok töltéséhez
használható.
Ne töltsön hibás, sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
Az akkumulátortöltő készüléket kizárólag
az adattáblán jelölt feszültségű és
frekvenciájú hálózatra szabad rákapcsolni
– Az akkumulátortöltő készüléket csak jól
hozzáférhető dugaszolóaljzatba szabad
bekötni.
Nem szabad hibás vagy sérült
akkumulátortöltő készüléket használni.
Az akkumulátortöltő készüléket nem
szabad felnyitni.
Az akkumulátrotöltő készülék
gyermekektől távol tartandó.
Óvja az esőtől és a nedvességtől.
Csak zárt, száraz helyiségben
használja és tárolja.
Az akkumulátortöltő készüléket
+5 °C-tól +40 °C-ig terjedő környezeti
hőmérsékleten szabad használni.
Ne takarja le az akkumulátortöltő
készüléket, mert csak így biztosítható
annak akadálytalan lehűlése.
Az akkumulátortöltő készülék érintkezőit
soha ne kapcsolja össze fém tárgyakkal (pl.
szegek, érmék, ékszerek).
Az akkumulátortöltő készüléket a
rövidzárlat megrongálhatja.
Ha füstöt, vagy tüzet észlel, azonnal húzza
ki a dugaszoló aljzatból az
akkumulátortöltő készüléket.
Ne dugjon semmilyen tárgyat az
akkumulátortöltő készülék
szellőzőnyílásába – Fennáll az áramütés,
ill. a rövidzárlat veszélye.
Ne tegye gyúlékony alapzatra (pl. papír,
szövet), illetve ne használja gyúlékony
környezetben – Tűzveszély!
Ne használja robbanásveszélyes
környezetben, vagyis olyan helyen, ahol
éghető folyadékok (gőzök), gázok, vagy
por van jelen. Az akkumulátortöltő
készülékben szikra keletkezhet, amely
lángra lobbanthatja a port, vagy a gőzöket
– Robbanásveszély!
Rendszeresen ellenőrizze az
akkumulátortöltő készülék
csatlakozóvezetékének épségét. Ha
a csatlakozóvezeték megsérült,
akkor azonnal húzza ki a hálózati dugaszt –
Életveszély áramütés miatt!
A hálózati csatlakozóvezetéket ne annak
rángatásával, hanem mindig a hálózati
dugasznál fogva húzza ki a dugaszoló
aljzatból. A megrongálódott
csatlakozóvezetéket villanyszerelővel
javíttassa meg.
A csatlakozóvezetéket ne használja
szokásostól eltérő célra, p l. ne annál fogva
vigye, ill. akassza fel a készüléket.
Az előírásoknak nem megfelelő
csatlakozóvezetékeket nem szabad
használni.
A csatlakozóvezetéket úgy helyezze el és
jelölje meg, hogy az ne sérülhessen meg
és senki se legyen veszélyeztetve – kerülje
a botlásveszélyt.
Az áramütés veszélyének elkerülése:
•Az elektromos csatlakozáshoz csakis
előírás szerint felszerelt
dugaszolóaljzatot szabad használni.
•A csatlakozóvezeték szigetelése és a
dugasz legyen kifogástalan állapotban.
Az töltőkészülék használatának
befejeztével húzza ki a dugaszt.
EK megfelelőségi nyilatkozat
Ennek a berendezésnek a gyártása és
forgalomba hozatala a következő
irányelvekkel összhangban történt:
2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/
EU
A teljes megfelelőségi nyilatkozatot
beszerezhető a következő címen: 1
Műszaki adatok
1) 220 V Brazíliába szállított kiviteli változat
2) 127 V Brazíliába szállított kiviteli változat
3) 100 V Japánba szállított kiviteli változat
Töltési idők: lásd: 2
AL 100
Névleges feszültség: 220-240 V, 50 Hz
Névleges áramerősség: 0,6 A
Névleges teljesítmény: 75 W
Töltőáram: 1,6 A
Védelmi osztály: II, E (kettős
szigetelésű)
AL 300
Névleges feszültség: 220-240 V, 50 Hz, 220 V,
60 Hz1) 127V, 60Hz
2)
100 V, 50-60 Hz3)
Névleges
áramerősség: 2,6 A / 4,4 A2) / 5,6 A3)
Névleges
teljesítmény: 330 W
Töltőáram: 6,5 A
Védelmi osztály: II, E (kettős szigetelésű)
AL 500
Névleges feszültség: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Névleges áramerősség: 2,6 A / 5,7 A3)
Névleges teljesítmény: 570 W / 580 W3)
Töltőáram: 12 A
Védelmi osztály: II, E (kettős szigetelésű)
H
0457_371_0001_G_H13.book Seite 14 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

15
É imprescindível observar as
indicações seguintes referentes aos
perigos.
É imprescindível observar as
Instruções de serviço o aparelho
alimentado a bateria da STIHL resp.
da VIKING!
Aviso contra a tensão eléctrica
perigosa.
As pessoas que não são capazes, devido à
capacidade física, sensorial ou mental
limitada, de manejar seguramente o
aparelho, devem unicamente trabalhar
com este sob vigilância ou segundo as
instruções de uma pessoa responsável.
Vigiar as crianças para assegurar que
estas não jogam com o aparelho.
Utilizar unicamente para carregar baterias
geometricamente adequadas da STIHL
com uma capacidade até 50 Ah no máximo
e uma tensão de 42 Volts no máximo
Não carregar baterias defeituosas,
danificadas nem deformadas.
Só ligar o carregador à tensão de rede e à
frequência de rede indicadas na placa do
tipo - só ligar o carregador a uma tomada
de corrente facilmente acessível.
Não utilizar um carregador defeituoso nem
danificado.
Não abrir o carregador.
Guardar o carregador fora do alcance de
crianças.
Protegê-lo contra chuva e
humidade.
Utilizá-lo e guardá-lo unicamente
em espaços fechados e secos.
Accionar o carregador com
temperaturas ambientes de +5 °C a
+40 °C.
Não cobrir o carregador para que este
possa arrefecer-se sem impedimento.
Nunca ligar (curto-circuitar) os contactos
do carregador a objectos metálicos (por
exemplo pregos, moedas, jóias).
O carregador pode ser danificado por um
curto-circuito.
Tirar imediatamente a ficha de rede no
caso de um desenvolvimento de fumo ou
de um fogo no carregador.
Não introduzir objectos nas fendas de
ventilação de carregador – perigo de um
choque causado pela corrente eléctrica
resp. de um curto-circuito.
Não accioná-lo num solo facilmente
inflamável (por exemplo papel, têxteis)
resp. num ambiente facilmente
combustível – perigo de incêndio!
Não accioná-lo num ambiente ameaçado
por explosões, quer dizer numa zona onde
se encontram líquidos combustíveis
(vapores), gases ou poeiras. Os
carregadores podem produzir faíscas que
podem inflamar o pó e os vapores – perigo
de explosão!
Verificar regularmente se a linha de
conexão do carregador está
danificada. Tirar imediatamente a
ficha de rede quando a linha de
conexão está danificada – perigo de vida
por um choque causado pela corrente
eléctrica!
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente ao puxar na linha de conexão,
mas pegá-la sempre na ficha de rede.
Mandar reparar a linha de conexão
danificada por um electricista
especializado.
Não afastar a linha de conexão da sua
finalidade, por exemplo para transportar ou
suspender o carregador.
As linhas de conexão não correspondentes
às prescrições não devem ser utilizadas.
Instalar e marcar a linha de conexção de tal
modo que esta não seja danificada, e que
ninguém possa ser posto em perigo – evitar
o perigo de tropeçar.
Reduzir o perigo de um choque causado
pela corrente eléctrica por:
•Conexão eléctruca unicamente numa
tomada de corrente devidamente
instalada
•Isolamento da linha de conexão e da
ficha num estado impecável
Tirar a ficha de rede depois de ter utilizado
o carregador.
Declaração de conformidade CE
Este aparelho é fabricado em
conformidade com as normas seguintes, e
posto em circulação:
2006/95/CE, 2004/108/CE e 2011/65/UE
A declaração de conformidade completa
pode ser adquirida em: 1
Dados técnicos
1) Execução de 220 V para o Brasil
2) Execução de 127 V para o Brasil
3) Execução de 100 V para o Japão
Períodos de carga: vide 2
AL 100
Tensão nominal: 220-240 V, 50 Hz
Corrente nominal: 0,6 A
Capacidade nominal: 75 W
Corrente de carga: 1,6 A
Classe de protecção: II, E (isolada
duplamente)
AL 300
Tensão nominal: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Corrente nominal: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Capacidade nominal: 330 W
Corrente de carga: 6,5 A
Classe de protecção: II, E (isolada
duplamente)
AL 500
Tensão nominal: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Corrente nominal: 2,6 A / 5,7 A3)
Capacidade nominal: 570 W / 580 W3)
Corrente de carga: 12 A
Classe de protecção: II, E (isolada
duplamente)
P
0457_371_0001_G_H13.book Seite 15 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

16
Bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce upozornenia na
nebezpečenstvá.
Bezpodmienečne dodržiavajte
návod na obsluhu náradia STIHL,
resp. VIKING poháňaného
akumulátorom!
Varovanie pred nebezpečným
elektrickým napätím.
Osoby s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými
schopnosťami majú náradie obsluhovať
len pod dohľadom osoby zodpovednej za
ich bezpečnosť alebo ak od nej dostanú
pokyny týkajúce sa používania náradia.
Na deti by sa malo dohliadať, aby sa
zaistilo, že sa nebudú s náradím hrať.
Používajte nabíjačku len na nabíjanie
geometricky vhodných akumulátorov
STIHL s kapacitou do maximálne 50 Ah a
napätím do maximálne 42 V
Nenabíjajte chybné, poškodené alebo
deformované akumulátory.
Nabíjačku pripojte len na sieťové napätie a
sieťovú frekvenciu, ktoré sú uvedené na
typovom štítku – nabíjačku pripojte len na
dobre prístupnú zásuvku.
Nepoužívajte chybnú alebo poškodenú
nabíjačku.
Nabíjačku neotvárajte.
Nabíjačku uchovávajte v bezpečnej
vzdialenosti od detí.
Chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Používajte a skladujte len v
uzavretých priestoroch.
Prevádzkujte nabíjačku pri teplotách
okolia medzi +5 °C až +40 °C.
Nabíjačku neprikrývajte, aby sa mohla bez
zábran chladiť.
Kontakty nabíjačky nikdy nespájajte s
kovovými predmetmi (napr. klince, mince,
šperky) (skratovanie).
Nabíjačka sa môže skratom poškodiť.
Pri tvorbe dymu alebo vzniku ohňa v
nabíjačke okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nestrkajte do vetracích otvorov nabíjačky
žiadne predmety – nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom alebo skratu.
Nikdy neprevádzkujte na ľahko horľavom
podklade (napr. papier, textílie), resp. v
ľahko horľavom okolí – nebezpečenstvo
požiaru!
Neprevádzkujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, teda v prostredí, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny (pary), plyny
alebo prach. Nabíjačky môžu vytvárať
iskry, ktoré by mohli prach alebo pary
zapáliť – nebezpečenstvo výbuchu!
Pravidelne prekontrolujte prívodný
kábel nabíjačky z hľadiska
poškodení. Pri poškodení
prívodného kábla okamžite
vytiahnite sieťovú zástrčku – ohrozenie
života zásahom elektrickým prúdom!
Sieťovú zástrčku nevyťahujte zo sieťovej
zásuvky ťahaním za prívodný kábel, ale
vždy uchopením za sieťovú zástrčku.
Poškodený prívodný kábel nechajte opraviť
kvalifikovanému elektrikárovi.
Nepoužívajte prívodný kábel mimo
určeného účelu, napr. na nosenie alebo
zavesenie nabíjačky.
Predpisom nezodpovedajúce prívodné
káble sa nesmú používať.
Prívodný kábel položte a označte tak, aby
nedošlo k jeho poškodeniu a aby nikoho
neohrozoval – zabráňte nebezpečenstvu
potknutia.
Zabráňte nebezpečenstvu zásahu
elektrickým prúdom:
•Elektrický kábel zapojte iba do
predpisovo nainštalovanej zásuvky
•Izolácia prívodného kábla a zástrčky
musí byťv bezchybnom stave
Po použití nabíjačky vytiahnite sieťovú
zástrčku.
ES vyhlásenie o zhode
Toto náradie bolo vyrobené a uvedené na
trh v súlade s nasledujúcimi smernicami:
2006/95/ES, 2004/108/ES a 2011/65/EÚ
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je
dostupné u: 1
Technické údaje
1) 220 V vyhotovenie pre Brazíliu
2) 127 V vyhotovenie pre Brazíliu
3) 100 V vyhotovenie pre Japonsko
Doby nabíjania: pozri 2
AL 100
Menovité napätie: 220-240 V, 50 Hz
Menovitý prúd: 0,6 A
Menovitý výkon: 75 W
Nabíjací prúd: 1,6 A
Trieda krytia: II, E (dvojitá
izolácia)
AL 300
Menovité napätie: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Menovitý prúd: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Menovitý výkon: 330 W
Nabíjací prúd: 6,5 A
Trieda krytia: II, E (dvojitá
izolácia)
AL 500
Menovité napätie: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Menovitý prúd: 2,6 A / 5,7 A3)
Menovitý výkon: 570 W / 580 W3)
Nabíjací prúd: 12 A
Trieda krytia: II, E (dvojitá
izolácia)
s
0457_371_0001_G_H13.book Seite 16 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

17
De volgende aanwijzingen met
betrekking tot gevaarlijke situaties
beslist in acht nemen.
Beslist zich houden aan de
handleiding van het door de accu
aangedreven STIHL, resp. VIKING
apparaat!
Waarschuwing voor gevaarlijke,
elektrische spanning.
Personen die naar aanleiding van beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten niet in staat zijn het apparaat
veilig te bedienen, mogen alleen onder
toezicht of op aanwijzingen van een
verantwoordelijke persoon hiermee
werken.
Kinderen onder toezicht houden om er
zeker van te zijn dat deze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Alleen voor het laden van geometrisch
passende STIHL accu's met een capaciteit
tot maximaal 50 Ah en een spanning tot
maximaal 42 volt gebruiken
Geen defecte, beschadigde of vervormde
accu's laden.
De acculader alleen op de op het
typeplaatje aangegeven netspanning en
netfrequentie aansluiten – de acculader
altijd op een goed bereikbare contactdoos
aansluiten.
Geen defecte of beschadigde acculader
gebruiken.
De acculader niet demonteren.
De acculader buiten bereik van kinderen
bewaren.
Beschermen tegen regen en vocht.
Alleen gebruiken en bewaren in
afgesloten en droge ruimtes.
De acculader alleen gebruiken bij
omgevingstemperaturen tussen +5 °C
en +40 °C.
De acculader niet afdekken zodat deze
ongehinderd kan afkoelen.
De contacten van de acculader nooit met
metalen voorwerpen (bijv. spijkers,
munten, sieraden) doorverbinden
(kortsluiten).
De acculader kan door kortsluiting worden
beschadigd.
Bij rookontwikkeling of vuur in de acculader
direct de netsteker lostrekken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de acculader steken – kans op
elektrische schokken, resp. kortsluiting.
Niet gebruiken op een licht ontvlambare
ondergrond (bijv. papier, textiel), resp. in
een brandbare omgeving – brandgevaar!
Niet gebruiken in een omgeving met
explosiegevaar, dus in een omgeving
waarin zich brandbare vloeistoffen
(dampen), gassen of stoffen bevinden. De
acculaders kunnen vonken veroorzaken,
waardoor stoffen of dampen kunnen
ontbranden – explosiegevaar!
De netkabel van de acculader
regelmatig op beschadigingen
controleren. Bij beschadiging van de
netkabel direct de netsteker uit de
contactdoos trekken – levensgevaar door
elektrische schokken!
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken. Een
beschadigde netkabel laten repareren door
een elektricien.
De netkabel niet voor andere doeleinden
gebruiken, bijv. om de acculader te dragen
of op te hangen.
Netkabels die niet aan de voorschriften
voldoen, mogen niet worden gebruikt.
De netkabel zo neerleggen en markeren,
dat deze niet kan worden beschadigd en
niemand in gevaar wordt gebracht –
struikelgevaar voorkomen.
Kans op stroomschokken verkleinen door:
•Elektrische aansluiting alleen via een
volgens voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
•Isolatie van netkabel en steker in goede
staat
Na gebruik van de acculader, de netsteker
uit de contactdoos trekken.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat werd in overeenstemming met
de volgende richtlijnen geproduceerd en
gedistribueerd:
2006/95/EG, 2004/108/EG en 2011/65/EU
De complete conformiteitsverklaring is te
verkrijgen bij: 1
Technische gegevens
1) 220 V uitvoering voor Brazilië
2) 127 V uitvoering voor Brazilië
3) 100 V uitvoering voor Japan
Laadtijden: zie 2
AL 100
Nominale spanning: 220-240 V, 50 Hz
Nominale stroom: 0,6 A
Nominaal vermogen: 75 W
Laadstroom: 1,6 A
Beveiligingsklasse: II, E (dubbel geïsoleerd)
AL 300
Nominale spanning: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Nominale stroom: 2,6 A/4,4 A2)/5,6 A3)
Nominaal vermogen: 330 W
Laadstroom: 6,5 A
Beveiligingsklasse: II, E (dubbel geïsoleerd)
AL 500
Nominale spanning: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Nominale stroom: 2,6 A/5,7 A3)
Nominaal vermogen: 570 W/580 W3)
Laadstroom: 12 A
Beveiligingsklasse: II, E (dubbel geïsoleerd)
n
0457_371_0001_G_H13.book Seite 17 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

18
Обязательно соблюдайте
нижеследующие предупреждения.
В обязательном порядке соблюдать
указания руководства по
эксплуатации аккумуляторного
устройства производства компании
STIHL или VIKING!
Предостережение от опасного
электрического напряжения
Люди, которые из-за ограниченной
физической, сенсорной либо психической
способности не в состоянии надёжно
управлять агрегатом, могут работать с ним
только под присмотром либо под
поручительство ответственного лица.
Присматривать за детьми, чтобы
гарантировать, что они не будут играть с
агрегатом.
Применять только для зарядки
геометрически подходящих аккумуляторов
марки STIHL серии АР с максимальной
производительностью до 50 Aч и
максимальным напряжением до 42 Вольт
Не заряжать неисправные, повреждённые
или деформированные аккумуляторы.
Зарядное устройство подсоединять только
к указанному на серийной табличке
напряжению и частоте сети – зарядное
устройство подсоединять только к хорошо
доступной штепсельной розетке.
Не использовать неисправное либо
повреждённое зарядное устройство.
Зарядное устройство не открывать.
Зарядное устройство хранить в
недоступном для детей месте.
Предохранять от дождя и влаги.
Использовать и хранить только в
закрытых и сухих помещениях.
Эксплуатировать зарядное
устройство при температуре окружающей
среды между +5 °C и +40 °C.
Зарядное устройство не прикрывать,
чтобы оно могло беспрепятственно
охлаждаться.
Ни в коем случае не перемыкать
(закорачивать) контакты зарядного
устройстваметаллическими предметами
(например, гвоздями,монетами,
украшениями).
При коротком замыкании может произойти
повреждение зарядного устройства.
При дымообразовании или возникновении
огня в зарядном устройстве немедленно
вынуть штепсельную вилку.
Не вставлять какие-либо предметы в
вентиляционные отверстия зарядного
устройства – опасность поражения
электрическим током или короткого
замыкания.
Не эксплуатировать на легко
воспламеняющейся поверхности
(например, бумаге, ткани) либо в легко
воспламеняющейся среде – опасность
пожара!
Не эксплуатировать во взрывоопасной
среде, т.е. в окружении, в котором
находятся горючие жидкости (пары), газы
или пыль. Зарядные устройства могут
генерировать искры, которые, в свою
очередь, могут воспламенить пыль либо
пары – опасность взрывания!
Соединительный провод
устройства следует регулярно
проверять на наличие
повреждений. При повреждении
соединительного провода немедленно
извлечь из розетки штепсельную вилку –
опасность для жизни вследствие
поражения электрическим током!
При вынимании штепсельной вилки из
штепсельной розетки не тянуть за кабель,
а всегда брать непосредственно за вилку.
Ремонт повреждённого соединительного
кабеля поручить специалисту электрику.
Соединительный провод запрещается
использовать не по назначению,
например, для переноса или
подвешивания устройства.
Не соответствующие предписаниям
соединительные кабели к использованию
запрещены.
Соединительный провод уложить и
обозначить таким образом, чтобы не
повредить его и чтобы никто не
подвергался опасности – о провод можно
споткнуться.
Уменьшить опасность поражения
электрическим током можно следующим
образом:
•электропитание подключается только к
штепсельной розетке, монтированной
согласно предписаниям,
•изоляция соединительного кабеля и
вилки вбезупречном состоянии.
После использования зарядного
устройства извлеките вилку
соединительного кабеля.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Данное устройство изготавливается и
продается в соответствии со следующими
инструкциями:
2006/95/EG, 2004/108/EG и 2011/65/EU
Полный текст сертификата соответствия
можно получить у: 1
Технические данные
1) 220 В Модификация для Бразилии
2) 127 В Модификация для Бразилии
3) 100 В Модификация для Японии
Время зарядки: см. 2
AL 100
Номинальное
напряжение: 220-240 В, 50 Гц
Номинальный ток: 0,6 A
Номинальная
мощность: 75 Вт
Зарядный ток: 1,6 A
Класс защиты: II, E (двойная изоляция)
AL 300
Номинальное
напряжение: 220-240 В, 50 Гц
220 В, 60 Гц1)
127 В, 60 Гц2)
100 В, 50-60 Гц3)
Номинальный ток: 2,6 A / 4,4 A2) / 5,6 A3)
Номинальная
мощность: 330 Вт
Зарядный ток: 6,5 A
Класс защиты: II, E (двойная изоляция)
AL 500
Номинальное
напряжение: 220-240 В, 50 Гц
100 В, 50-60 Гц3)
Номинальный ток: 2,6 A / 5,7 A3)
Номинальная
мощность: 570 Вт / 580 Вт3)
Зарядный ток: 12 A
Класс защиты: II, E (двойная изоляция)
R
0457_371_0001_G_H13.book Seite 18 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

19
Noteikti ņemiet vērā tālāk minētos
drošības norādījumus.
Obligāti ievērojiet ar akumulatoru
darbināmās STIHL vai VIKING
ierīces lietošanas pamācību!
Brīdinājums par bīstamu elektrisko
spriegumu.
Personas, kas ierobežotu fizisko, garīgo vai
uztveres spēju dēļ nav spējīgas droši lietot
šo ierīci, ar to drīkst strādāt tikai citu
personu uzraudzībā vai saskaņā ar
atbildīgās personas norādījumiem.
Uzraugiet bērnus, lai nepieļautu, ka viņi
spēlējas ar ierīci.
Paredzēts, lai lādētu tikai ģeometriski
atbilstīgus oriģinālos STIHL akumulatorus
ar kapacitāti līdz maksimāli 50 Ah un
spriegumu līdz maksimāli 42 voltiem.
Nelādējiet nefunkcionējošus, bojātus vai
deformētus akumulatorus.
Lādētāju drīkst pieslēgt tikai tādam tīkla
spriegumam un tīkla frekvencei, kas
norādīta uz ierīces identifikācijas datu
plāksnītes, pieslēgšanai izmantojot tikai ērti
pieejamu kontaktligzdu.
Nelietojiet lādētāju, ja tas nedarbojas vai ir
bojāts.
Lādētāju nedrīkst atvērt.
Uzglabājiet lādētāju bērniem nepieejamā
vietā.
Sargājiet to no lietus un mitruma.
Lietojiet un uzglabājiet ierīci tikai
slēgtās un sausās telpās.
Lādētāju drīkst darbināt apkārtējā
temperatūrā no +5 °C līdz +40 °C.
Lai netraucētu lādētāja atdzišanu, to
nedrīkst aizsegt vai pārklāt.
Nekad nesavienojiet lādētāja kontaktus ar
metāla priekšmetiem (piemēram, naglām,
monētām, rotaslietām) (neveidojiet
īsslēgumu).
Īssavienojums var sabojāt lādētāju.
Ja parādās dūmi vai uguns, nekavējoties
atvienojiet lādētāja kontaktdakšu no tīkla.
Nebāziet lādētāja ventilācijas atverēs
priekšmetus – elektriskā trieciena vai
īssavienojuma risks.
Darbības laikā nenovietojiet lādētāju uz
viegli uzliesmojoša materiāla
(piemēram, papīra, tekstilmateriāla) vai
ugunsnedrošā vidē – aizdegšanās risks!
Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē,
respektīvi, vidē, kurā atrodas degoši
šķidrumi (tvaiki), gāzes vai putekļi. Lādētāji
var radīt dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus – sprādzienbīstamība!
Regulāri pārbaudiet, vai nav bojāts
lādētāja pieslēguma vads. Ja
pieslēguma vads ir bojāts,
nekavējoties atvienojiet
kontaktdakšu – strāvas trieciens apdraud
dzīvību!
Lai atvienotu kontaktdakšu no
kontaktligzdas, tā nevis jāvelk aiz kabeļa,
bet jāsatver aiz kontaktdakšas korpusa.
Bojātu pieslēguma vadu uzdodiet salabot
elektrortehnikas speciālistam.
Neizmantojiet pieslēguma vadu
neparedzētiem mērķiem,
piemēram, lādētāja pārnēsāšanai vai
pakarināšanai.
Nedrīkst lietot tādus pieslēguma vadus, kas
neatbilst spēkā esošo normatīvu prasībām.
Pieslēguma vads jānovieto un jāapzīmē tā,
lai to nevarētu sabojāt un neviens netiktu
apdraudēts – novērsiet paklupšanas risku.
Samaziniet strāvas trieciena risku:
•elektriskajam pieslēgumam lietojiet tikai
atbilstīgi noteikumiem ierīkotu
kontaktligzdu.
•Pārbaudiet, vai pieslēguma vada un
kontaktdakšas izolācija ir nevainojamā
stāvoklī.
Pēc lādētāja lietošanas izvelciet
kontaktdakšu.
EK atbilstības deklarācija
Šī ierīce tiek izgatavota un laista apritē
saskaņā ar šādām direktīvām:
2006/95/EK, 2004/108/EK un 2011/65/ES
Pilnu atbilstības deklarāciju var saņemt
no: 1
Tehniskie parametri
1) 220 V versija lietošanai Brazīlijā
2) 127 V versija lietošanai Brazīlijā
3) 100 V versija lietošanai Japānā
Uzlādes ilgums: skat. 2
AL 100
Nominālais spriegums: 220-240 V, 50 Hz
Nominālā strāva: 0,6 A
Nominālā jauda: 75 W
Uzlādes strāvas stiprums: 1,6 A
Aizsardzības klase: II, E (divkārša
izolācija)
AL 300
Nominālais spriegums: 220-240 V, 50 Hz
220 V, 60 Hz1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Nominālā strāva: 2,6 A / 4,4 A2) /
5,6 A3)
Nominālā jauda: 330 W
Uzlādes strāvas stiprums: 6,5 A
Aizsardzības klase: II, E (divkārša
izolācija)
AL 500
Nominālais spriegums: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Nominālā strāva: 2,6 A / 5,7 A3)
Nominālā jauda: 570 W / 580 W3)
Uzlādes strāvas stiprums: 12 A
Aizsardzības klase: II, E (divkārša
izolācija)
L
0457_371_0001_G_H13.book Seite 19 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07

20
Τηρείτε οπωσδήποτε τις παρακάτω
προφυλάξεις ασφαλείας.
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του
μηχανήματος STIHL ή VIKING που
θα τροφοδοτείται με αυτή την
μπαταρία!
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση.
Άτομα τα οποία λόγω περιορισμένων
σωματικών, αισθητηριακών ή ψυχικών
ικανοτήτων δεν είναι σε θέση να χειρίζονται
το μηχάνημα με ασφάλεια, επιτρέπεται να
εργαστούν με αυτό μόνο υπό την επίβλεψη
ή καθοδήγηση ενός υπεύθυνου ατόμου.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
μην χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα σαν
παιχνίδι.
Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για τη φόρτιση μπαταριών STIHL με
κατάλληλα γεωμετρικά χαρακτηριστικά, με
χωρητικότητα έως 50 Ah και μέγιστη τάση
42 Volt.
Μη φορτίζετε μπαταρία που παρουσιάζει
ελάττωμα, ζημιά ή παραμόρφωση.
Συνδέετε τον φορτιστή μόνο σε δίκτυο
ρεύματος με την τάση και συχνότητα που
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
Συνδέετε τον φορτιστή μόνο σε εύκολα
προσιτή πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε φορτιστή που
παρουσιάζει ελάττωμα ή ζημιά.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
Φυλάσσετε τον φορτιστή μακριά από
παιδιά.
Προστατεύετε τον φορτιστή από τη
βροχή και την υγρασία.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τον
φορτιστή μόνο σε κλειστό, στεγνό
χώρο.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος από +5 °C
έως +40 °C.
Μη σκεπάζετε τον φορτιστή, για να μην
εμποδίζεται η ψύξη του.
Μη συνδέετε τις επαφές του φορτιστή
μεταξύ τους με μεταλλικά αντικείμενα (π.χ.
καρφιά, νομίσματα, κοσμήματα).
Ο φορτιστής μπορεί να καταστραφεί από
βραχυκύκλωμα.
Αν δημιουργείται καπνός ή φωτιά στον
φορτιστή, αποσυνδέστε αμέσως το φις από
την πρίζα.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις
σχισμές αερισμού του φορτιστή – Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος!
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν
βρίσκεται πάνω σε εύφλεκτο υπόστρωμα
(π.χ. χαρτί, ύφασμα) ή σε εύφλεκτο
περιβάλλον – Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
εκρηκτικό περιβάλλον, δηλαδή σε
περιβάλλον όπου υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά (ατμοί), αέρια ή σκόνη. Οι φορτιστές
μπορούν να προκαλέσουν σπινθήρες που
ενδέχεται να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή των ατμών – Κίνδυνος έκρηξης!
Ελέγχετε το καλώδιο τροφοδοσίας
του φορτιστή τακτικά για ζημιές.
Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο
τροφοδοσίας, αποσυνδέστε αμέσως
το φις από την πρίζα – Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά πιάνετε πάντα
το φις! Καλώδιο τροφοδοσίας που έχει
ζημιά επιτρέπεται να αντικατασταθεί μόνο
από ηλεκτροτεχνίτη.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για
άσχετους σκοπούς, π.χ. για να μεταφέρετε
ή να κρεμάσετε τον φορτιστή.
Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίων
τροφοδοσίας που δεν ανταποκρίνονται
στους κανονισμούς.
Τοποθετείτε και επισημαίνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας με κατάλληλο τρόπο, ώστε να
μην πάθει ζημιά και να μην προκαλεί
κίνδυνο σε τρίτους. Αποφεύγετε τον
κίνδυνο σκοντάμματος.
Μειώστε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας:
•Το καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να
συνδέεται μόνο σε κατάλληλα
εγκατεστημένη πρίζα.
•Βεβαιώνεστε ότι ημόνωση του
καλωδίου τροφοδοσίας και του φις είναι
σε άριστη κατάσταση.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε τον φορτιστή
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Η συσκευή αυτή κατασκευάζεται και τίθεται
στην κυκλοφορία σύμφωνα με τις
ακόλουθες οδηγίες:
2006/95/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ
Την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης
μπορείτε να λάβετε από: 1
Τεχνικά χαρακτηριστικά
1) Μοντέλο 220 V για Βραζιλία
2) Μοντέλο 127 V για Βραζιλία
3) Μοντέλο 100 V για Ιαπωνία
Χρόνοι φόρτισης: βλέπε 2
AL 100
Ονομαστική τάση: 220-240 V, 50 Hz
Ονομαστικό ρεύμα: 0,6 A
Ονομαστική ισχύς: 75 W
Ρεύμα φόρτισης: 1,6 A
Κατηγορία
προστασίας: II, E (διπλή μόνωση)
AL 300
Ονομαστική τάση: 220-240 V, 50 Hz
220V, 60Hz
1)
127 V, 60 Hz2)
100 V, 50-60 Hz3)
Ονομαστικό ρεύμα: 2,6 A / 4,4 A2) / 5,6 A3)
Ονομαστική ισχύς: 330 W
Ρεύμα φόρτισης: 6,5 A
Κατηγορία
προστασίας: II, E (διπλή μόνωση)
AL 500
Ονομαστική τάση: 220-240 V, 50 Hz
100 V, 50-60 Hz3)
Ονομαστικό ρεύμα: 2,6 A / 5,7 A3)
Ονομαστική ισχύς: 570 W / 580 W3)
Ρεύμα φόρτισης: 12 A
Κατηγορία
προστασίας: II, E (διπλή μόνωση)
g
0457_371_0001_G_H13.book Seite 20 Mittwoch, 11. September 2013 7:44 07
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Stihl Batteries Charger manuals