Storch 21 28 35 Operation instructions

Akku-Schere 3,6 V Li-ion
Accu-schaar 3,6 V Li-ion
Ciseaux sans fil 3,6 V li-ion
Forbici a batteria 3,6 V ad ioni di litio
Li-ion 3.6 V cordless shears
Aku nůžky 3,6 V li-ion
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

2
DE
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr,
von Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
Inhaltsverzeichnis Seite
Technische Daten 2
Lieferumfang 2
Bestimmungsgemäße Verwendung 2
Sicherheitshinweise 3
Persönliche Sicherheit 3
Gerätebeschreibung 4
Aufladen des Akkus 4
Wechsel des Schneidekopfes 5
Inbetriebnahme 5
Typenschild und weitere Hinweise 6
Wartung 6
Garantie 8
EG-Konformitätserklärung 9
Angaben ohne Gewähr! Technische Änderungen und Irr-
tümer vorbehalten!
Lieferumfang
Akku-Schere 3,6 V Li-Ion (Akku fest eingebaut) inkl. zwei
Scherenköpfe mit Klingen, Netzteil, Bedienungsanleitung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Schere 3,6 V ist für den Schnitt von diversen
Abdeckmaterialien wie Abdeckvlies, Pappe, Abdeckpa-
pier, Tapeten etc. geeignet. Sowohl gerade, als auch
gekrümmte Schnitte sind möglich.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
sorgfältig und notieren ggf. die wichtigsten Punkte für die
künftigen Anwendungen.
Technische Daten
Akku-Schere
Drehzahl max. 12.000 U/min
Akku 3,6 V Li-Ion,
(fest eingebaut)
1.300 mAh
Nur für Arbeiten im Innenbereich
Netzteil - 10° C bis 50° C
In 230 V, 50 Hz
Out 6 V 300 mA
Schutzklasse 2
Ladezeit 3 - 5 Stunden
Übersetzung der Originalanleitung

3
Sicherheitshinweise
Dieses elektrische Schneidegerät erfüllt die geltenden
Normen europäischer und nationaler Richtlinien und wur-
de gemäß dem heutigen Stand der Technik gebaut. Zur
gefahrlosen Benutzung sind die Anweisungen und Hin-
weise der Bedienungsanleitung aufmerksam zu beachten.
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und /
oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Sicherheitshinwei-
sen bezieht sich auf netzbetriebene (kabelgebunden) oder
batteriebetriebene (schnurlos) Elektrowerkzeuge.
Sicherheit im Arbeitsbereich. Halten Sie Ihren Arbeitsbe-
reich sauber und gut beleuchtet.
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, wie zum Beispiel in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Elektrowerkzeuge
können Funken erzeugen, die zur Entzündung der leicht
entzündlichen Materialien führen können.
Halten Sie Abstand zu Kindern und anderen Personen
während der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug. Ablen-
kungen können zu Unfällen führen.
Elektrische Sicherheit. Der Anschlussstecker des mitgelie-
ferten Netzteils muss in die Steckdose passen. Verändern
Sie den Stecker unter keinen Umständen. Unterlassen Sie
die Verwendung von Adaptersteckern mit geerdeten Elek-
trowerkzeugen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen,
wie z.B. Heizungsrohren, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Verwenden Sie das elektrische Gerät ausschließlich im
Innenbereich. Unter keinen Umständen dem Regen oder
Nässe aussetzen. Eintritt von Wasser in das Elektrowerk-
zeug kann das Risiko eines elektrischen Schlags erhöhen.
Überstrapazieren Sie das Kabel des Netzteils nicht. Ver-
wenden Sie das Kabel nicht zum Tragen oder Ziehen des
Elektrowerkzeuges. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
Seien Sie aufmerksam bei der Benutzung der Akku-Sche-
re. Verwenden Sie die Schere nicht, wenn Sie müde sind,
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb des Elektrowerkzeuges kann zu schweren Verlet-
zungen führen.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Verwendung der Schutz- Aus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfester Sicherheitsschuhe
oder Gehörschutz helfen dabei, Verletzungen zu vermei-
den.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter sich in der Aus-Po-
sition vor Anschluss an die Stromquelle befindet. Stel-
len Sie sicher, dass beim Tragen der Schere, der Schalter
nicht unbeabsichtigt betätigt wird. Verletzungsgefahr!
Übersetzung der Originalanleitung

4
Gerätebeschreibung
Dieses elektrische Werkezeug ist ausschließlich für Arbei-
ten im Innenbereich geeignet.
1. Scherenkopf mit eingebauten Klingen
2. Taste für Scherenkopf Wechsel
3. Sicherheitsschalter
4. Ladebuchse
5. LED-Ladeanzeige
6. Ein-/Aus-Schalter-Hebel
Aufladen des Akkus
Stellen Sie stets sicher, dass der Ein-(On) /Ausschalter
(Off) vor dem Ladevorgang sich in der Aus-Position (Off)
befindet.
Der Akku für diese Akku-Schere wurde mit einem nied-
rigen Ladezustand ausgeliefert. Laden Sie es vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
Hinweis:
Der Akku wird in der Regel nicht bei der ersten Aufladung
die ganze Ladekapazität erreichen. Erst nach einigen Auf-
lade-Zyklen entfaltet sich die volle Ladekapazität. Die
Aufladung der Batterie sollte nur in Innenräumen stattfin-
den.
Deshalb lassen Sie das Elektrowerkzeug zunächst für 7
Stunden am Netzteil angelassen. Nach dem ersten Lade-
vorgang und bei normalem Gebrauch, lädt sich der Akku
in der Regel zwischen 3 - 5 Stunden vollständig auf.
Der Akku und das Netzteil können sich während des
Ladevorganges warm anfühlen. Das ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Stellen Sie die Akku-Schere inkl. des Ladegeräts nicht
in einem Bereich mit extremer Hitze oder Kälte. Idea-
le Umgebungstemperatur für die Ladung ist die normale
Temperatur in den beheizten Innenräumen.
Netzadapter
Ladebuchse
Ladeanzeige
Schließen Sie den Adapter an eine geeignete Stromver-
sorgung.
Wichtig:
Überprüfen Sie die Spannung auf dem Typenschild). Ste-
cken Sie den Stecker des Ladegeräts in die Ladebuchse
am hinteren Handgriff dieses Werkzeugs.
Der Anschluss der Schere verfügt über eine rote LED.
Sobald das Ladegerät angeschlossen ist, leuchtet die LED
(rot).
Nach der vollständigen Aufladung der Batterie erlischt die
LED. Ziehen Sie das Kabel nach der Aufladung ab.
Übersetzung der Originalanleitung

5
Wechsel des Schneidekopfes
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsschalter aus-
geschaltet ist, bevor Sie den Wechsel des Scherenkopfes
durchführen.
1. Heben Sie den Knopf im Gehäuse über dem Scheren-
kopf (2) an und halten Sie ihn beim Abnehmen des Sche-
renkopfes.
2. Montieren Sie den gewünschten Scherkopf, indem Sie
ihn wie abgebildet auf das Werkzeug schieben, bis er ein-
rastet.
Öffnen Verriegeln
Aus
Ein
1. Gerät einschalten: Sicherheitsschalter (3) nach vorne
schieben und auf EIN (On) schalten. Drücken Sie den Ein-
/ Ausschalter-Hebel (6).
2. Gerät ausschalten: Ein- / Ausschalter-Hebel lösen,
Sicherheitsschalter in die AUS (Off)-Stellung schieben.
Inbetriebnahme
Halten Sie einen festen Stand und jederzeit das Gleich-
gewicht. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das
Gerät in unerwarteten Situationen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Halten Sie Haare, Klei-
dung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich
in beweglichen Teilen verfangen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ziehen Sie das
Ladegerät aus der Steckdose und trennen Sie es vom
Ladegerät. Die Schere funktioniert nicht, solange sie an
dem Ladegerät angeschlossen ist.
Gerät einschalten.
Lassen Sie die Schneidklingen kurz frei laufen, bevor Sie
den Schnitt beginnen.
Wenden Sie nicht zu viel Druck auf das Werkzeug an. Der
ideale Schnitt findet ohne großen Widerstand statt.
Sowohl gerade, als auch gekrümmte Schnitte können prä-
zise ausgeführt werden.
Die Schneidmesser werden während des Gebrauchs heiß;
Berühren Sie es unter keinen Umständen bis zur vollstän-
digen Abkühlung.
Sobald die Klingen stumpf werden, erhöht sich der
Schneid-Widerstand und der Schnitt sieht unsauber aus.
Wir empfehlen daher, den Scherenkopf rechtzeitig auszu-
wechseln.
Folgende, maximale Materialstärken sind zu beachten,
um eine Beschädigung des Scherenkopfes zu vermei-
den:
Baumwollgewebe 2,5 mm
Filz 6,0 mm
Leder 3,5 mm
Teppichboden 3,5 mm
Vinylbodenbelag 3,5 mm
Wellpappe 5,0 mm
Vollkarton 1,8 mm
Übersetzung der Originalanleitung

6
Typenschild und weitere Hinweise
Auf Ihrer Akku-Schere befindet sich folgendes Etikett:
• Produktetiketten nicht entfernen oder verändern.
• Die Akku-Schere ist kein Spielzeug. Immer in einem für
Kinder nicht zugänglichen Ort aufbewahren.
• Das Gerät nicht in Anwesenheit von Kindern verwen-
den, und Kindern nicht erlauben, das Gerät zu benutzen
• Das Gerät nicht so positionieren, dass jemand
absichtlich oder versehentlich sich an den Schneide-
klingen verletzen kann.
• Das Gerät immer ausschalten und die Schutzkappe
auf die Schneideklingen aufstecken, wenn es nicht im
Gebrauch ist.
• Nicht versuchen, das Gerät zu reparieren oder auseinan-
der zu bauen. Falls nicht qualifizierte Personen ver-
suchen, dieses Gerät zu reparieren, können ernsthafte
Verletzungen auftreten. Jegliche erforderlichen Repara-
turarbeiten an diesem Gerät dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst von STORCH durchgeführt werden.
• Das Gerät nicht in feuergefährdeten Bereichen wie
beispielsweise in der Nähe von entflammbaren Flüssig-
keiten, Gasen oder Stäuben verwenden.
• Der Einsatz des Fremdzubehörs, was für andere
Scheren vorgesehen ist, kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus der
Batterie ausgestoßen werden; Kontakt vermeiden.
Wenn der Kontakt zufällig auftritt, mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gerät,
zusätzlich Arzt aufsuchen. Die Flüssigkeit, die aus dem
Akku austreten kann, kann zu Reizungen oder
Verätzungen der Haut führen.
• Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll,
sondern müssen in der Europäischen Union - gemäß
Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN
PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar
2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte - einer
fachgerechten Entsorgung zugeführt werden. Bitte
entsorgen Sie dieses Gerät nach Verwendung
entsprechend der geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Batterien gehören nicht in den
Hausmüll, sondern müssen in der Europäischen Union
- gemäß Richtlinie 2006/66/EG DES EUROPÄISCHEN
PARLAMENTS UND DES RATES vom 06. September
2006 über Batterien und Akkumulatoren- einer
fachgerechten Entsorgung zugeführt werden. Bitte
entsorgen Sie Batterien entsprechend den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Wartung
Die elektrische Schere ist ein wartungsarmes Gerät. Aller-
dings sind zur Sicherstellung der Leistung folgende ein-
fachen Richtlinien zu beachten.
1. Das Gerät immer vorsichtig behandeln. Es handelt
sich um ein elektrisches Gerät mit elektronischen
Bauteilen, welche mit unter Umständen empfindlich
gegen grobe oder unsachgemäße Handhabung sind.
2. Vermeiden Sie, dass das Gerät harten Stößen,
extremer Hitze oder Kälte ausgesetzt wird.
3. Das Gerät immer im Innenbereich aufbewahren.
4. Das Gerät immer von Staub und Feuchtigkeit
fernhalten. Nur mit einem sauberen und weichen Tuch
reinigen. Vermeiden Sie den Einsatz scharfer
Reinigungsmittel.
5. Zum Reinigen eignen sich handelsübliche
Mikrofaser-Tücher.
6. Den Batteriezustand regelmäßig prüfen, um
vorzeitige Alterung zu verhindern. Wenn das Gerät für
längere Zeit nicht genutzt wird, die Batterie
regelmäßig, alle 6 Monate nachladen.
7. Das Gerät auf keinen Fall auseinanderbauen.
8. Auf keinen Fall versuchen, irgendeinen Teil des Geräts
zu modifizieren.
Übersetzung der Originalanleitung

7Übersetzung der Originalanleitung

8
Garantie
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum
des gewerblichen Endkunden.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der
Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird.
Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer
Verwendung des Geräts. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantieansprüche. Sämtliche Ansprüche erlöschen durch
den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen
durchgeführt werden.
Übersetzung der Originalanleitung

9
EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Hiermit erklären wir,
dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-
nien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: Akku-Schere 3,6 V Li-ion
Geräte-Typ: Elektrische, batteriebetriebene Schere
Artikel-Nummer: 21 28 35
Angewandte Richtlinien
Maschinen-Richtlinie: 2006 / 42 / EU
EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit: 2014 / 30 / EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN60745-1:2009+A11:2010 EN55014-1:2006
EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -
Wuppertal, 11-2016
Übersetzung der Originalanleitung

10
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten,
STORCH serviceafdeling
Tel.: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
Gratis service-hotline: 08 00. 7 86 72 47
Gratis bestel-hotline: 08 00. 7 86 72 44
Gratis bestel-fax: 08 00. 7 86 72 43
(alleen binnen Duitsland)
Inhoudsopgave Pagina
Technische gegevens 10
Leveringsinhoud 10
Gebruik voor het beoogde gebruiksdoel 10
Veiligheidsaanwijzingen 11
Persoonlijke veiligheid 11
Apparaatbeschrijving 12
De accu opladen 12
Wisseling van de snijkop 13
Inbedrijfstelling 13
Typeplaat en verdere aanwijzingen 14
Onderhoud 14
Garantie 16
EU-conformiteitsverklaring 17
Vertaling van de originele handleiding
Informatie onder voorbehoud! Technische wijzigingen
en fouten voorbehouden!
Inhoud van de levering
Accuschaar, 3,6 V li-ion (accu vast ingebouwd) incl. twee
schaarkoppen met snijbladen, voedingsadapter en bedi-
eningshandleiding.
Gebruik voor het beoogde gebruiksdoel
De accuschaar 3,6 V is geschikt voor het snijden van
diverse afdekmaterialen zoals afdekvlies, karton, afdek-
papier, behang enz. Er kan zowel recht als in een bocht
worden geknipt.
Lees de bedieningshandleiding voor gebruik zorgvuldig
door en noteer evt. de belangrijkste punten voor de toe-
komstige toepassingen.
Technische gegevens
Accuschaar
Toerental max. 12.000 omw/min
Akku 3,6 V li-ion,
(vast ingebouwd)
1.300 mAh
Alleen voor werkzaamheden binnen
Voedingsadapter - 10° C tot 50° C
In 230 V, 50 Hz
Out 6 V 300 mA
Beschermingsklasse 2
Laadtijd 3 - 5 uur

11
Veiligheidsrichtlijnen
Dit elektrische snijapparaat voldoet aan de geldende nor-
men van de Europese en nationale richtlijnen en werd vol-
gens de huidige stand van de techniek geproduceerd. Voor
gevaarloos gebruik dienen de aanwijzingen en richtlijnen
van de gebruiksaanwijzing nauwgezet te worden opge-
volgd.
LET OP: lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
door. Het negeren van de waarschuwingen en instructies
kan een elektrische schok, brand en/of zwaar letsel tot
gevolg hebben.
Het begrip "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsaan-
wijzingen heft betrekking op elektrische gereedschappen
met netstroomvoeding (kabelgebonden) of accuvoeding
(snoerloos).
Veiligheid in de werkomgeving. Zorg ervoor dat de plek
waar u met het apparaat werkt, schoon, opgeruimd en
goed verlicht is.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omge-
vingen, zoals bijv. in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen kunnen von-
ken genereren die ontbranding van de licht ontvlambare
materialen tot gevolg kunnen hebben.
Houd tijdens het werk met dit elektrische gereedschap
kinderen en andere personen op afstand. Een moment van
afleiding kan een ongeluk tot gevolg hebben.
Elektrische veiligheid. De aansluitstekker van de mee-
geleverde voedingseenheid moet in het stopcontact pas-
sen. Verander de stekker in geen geval. Laat het gebruik
van adapterstekkers achterwege bij geaarde elektrische
gereedschappen.
Vertaling van de originele handleiding
Raak geen geaarde oppervlakken aan, zoals verwarmings-
buizen, kachels en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok, wanneer uw lichaam
geaard is.
Gebruik het elektrische apparaat uitsluitend in binnenru-
imtes. In geen geval blootstellen aan regen of nattigheid.
In het elektrisch gereedschap binnendringend water kan
het risico op een elektrische schok verhogen.
Stel de kabel niet bloot aan te zware fysieke belastingen.
Gebruik de kabel niet om het elektrische gereedschap te
dragen of eraan te trekken. Houd de kabel op afstand van
hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Bescha-
digde of in de knoop geraakte kabels verhogen het risico
op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
Wees oplettend bij het gebruik van de accuschaar. Gebru-
ik de schaar niet, wanneer u moe bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van
onoplettendheid bij gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Persoonlijke beschermingsuitrusting gebruiken. Draag
altijd oogbescherming. Gebruik van persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip veilig-
heidsschoenen of gehoorbescherming, helpt om letsel te
voorkomen.
Vermijd een onverwachte start van het apparaat. Verzeker
u ervan dat de schakelaar zich in de UIT-positie bevindt,
voordat het apparaat op het stopcontact wordt aangeslo-
ten. Let erop dat bij het dragen van de schaar de schake-
laar niet per ongeluk wordt bediend. Risico op lichamelijk
letsel!

12
Apparaatbeschrijving
Dit gereedschap is uitsluitend geschikt voor werkzaamhe-
den in binnenruimtes.
1. Schaarkop met ingebouwde snijbladen
2. Toets voor schaarkopwisseling
3. Veiligheidsschakelaar
4. Laadbus
5. LED-indicatie
6. Aan/uit-schakelhendel
De accu opladen
Zorg er altijd voor dat de AAN/UIT-schakelaar (On/Off) in
de UIT-stand (Off) staat, voordat het laadproces begint.
De accu van de accu-schaar wordt met een lage laadto-
estand geleverd. Laad de accu voor het eerste gebruik
volledig op.
Tip:
De accu zal in de regel niet de volledige laadcapaciteit
bereiken bij de eerste oplading. Pas na enkele oplaadcycli
ontplooit zich de volle laadcapacitet. De oplading van de
batterij zou alleen in binnenruimtes moeten plaatsvinden.
Daarom laat u het elektrische gereedschap in eerste
instantie 7 uur op de voedingsunit aangesloten. Na het
eerste laadproces en bij normaal gebruikt laadt de accu
zich in de regel binnen 3 - 5 uur volledig op.
De accu en de voeding kunnen tijdens het laadproces
warm aanvoelen. Dat is normaal en is een werkingssto-
ring.
Zet de accuschaar en de voedings-/laadeenheid niet in
een omgeving waar het extreem heet of koud is. Ideale
omgevingstemperatuur voor het opaden is de normale
temperatuur in verwarmde binnenruimtes.
Netadapter
Laadbus
Laadindicatie
Sluit de adapter op een geschikte stroomvoorziening aan.
Belangrijk:
Controleer de spanning op de typeplaat. Steek de stekker
van de lader in de laadbus aan de achterste greep van dit
gereedschap.
De aansluiting van de schaar beschikt over een rode LED.
Zodra het apparaat aangesloten is, brandt de LED (rood).
Na volledige oplading van de accu dooft de LED. Trek de
na de oplading los.
Vertaling van de originele handleiding

13
Wisselen van de snijkop
TIP:
Verzeker u ervan dat de veiligheidsschakelaar uitgescha-
keld is, voordat u de vervanging van de schaarkop uitvoert
1. Hef de knop in de behuizing tot boven de schaarkop (2)
en houd hem daar tijdens de verwijdering van de schaar-
kop.
2. Monteer de gewenste schaarkop door deze zoals afge-
beeld op het gereedschap te schuiven tot het zich vergren-
delt.
Openen Vergrendelen
Uit
Aan
1. Apparaat inschakelen: veiligheidsschakelaar (3) naar
voren schuiven en op AAN (On) zetten. Druk de Aan/
Uit-schakelaarhendel (6) in.
2. Apparaat uitschakelen: Aan/Uit-schakelhendel losla-
ten, veiligheidsschakelaar in de UIT-stand (Off) schuiven.
Inbedrijfstelling
Zorg ervoor dat u stevig staat en bewaar altijd uw even-
wicht. Dit biedt een betere controle over het apparaat in
onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Zorg ervoor dat uw haar, kle-
ding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen
blijven. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, trekt u de lader
uit het stopcontact en scheidt u het apparaat van de lader.
De schaar functioneert niet zolang zij op de lader aanges-
loten is.
Apparaat inschakelen.
Laar de slijbladen kort vrij lopen, voordat u begint te knip-
pen.
Oefen niet teveel druk op het gereedschap uit. De ideale
snijbewerking vindt zonder grote weerstand plaats.
Zowel rechte als kromme snedes kunnen exact worden
uitgevoerd.
Het snijmes wordt heet tijdens het gebruik. Raak het
daarom in geen geval aan tot het volledig afgekoeld is.
Zodra de snijbladen bot worden, neemt de snijweerstand
toe en ziet de snijrand er niet meer zo strak uit. Wij advi-
seren u daarom de schaarkop tijdig te vervangen.
Neem de volgende, maximale materiaaldiktes in acht
om een beschadiging van de schaarkop te vermijden.
Katoenweefsel 2,5 mm
Vilt 6,0 mm
Leer 3,5 mm
Tapijt 3,5 mm
Vinylvloerbedekking 3,5 mm
Golfkarton 5,0 mm
Massief karton 1,8 mm
Vertaling van de originele handleiding

14
Typeplaat en verdere aanwijzingen
Op uw accuschaar bevindt zich het volgende etiket:
• Productetiketten niet verwijderen of wijzigen.
• De accuschaar is geen speelgoed. Altijd op een voor
kinderen ontoegankelijke plek bewaren.
• Gebruik het apparaat niet in aanwezigheid van kin-
deren en sta het kinderen niet toe het apparaat te
gebruiken.
• Postioneer het apparaat niet zodanig dat iemand zich
expres of per ongeluk aan de snijbladen kan verwon-
den.
• Schakel het apparaat altijd uit en plaats de bescherm-
kap over de snijbladen, wanneer het niet in gebruik is.
• Probeer het apparaat niet te repareren of uit elkaar te
halen. Indien niet gekwalificeerde personen proberen
het apparaat te repareren, kunnen er ernstige verwon-
dingen ontstaan. Alle noodzakelijke reparatiewerk-
zaamheden aan dit apparaat mogen alleen door de
geautoriseerde klantenservice van STORCH worden
uitgevoerd.
• Gebruik het apparaat niet op brandgevaarlijke plaats-
en zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stoffen/dampen.
• Het gebruik van accessoires van derden die bestemd
zijn voor andere scharen, kan ernstig letsel tot gevolg
hebben.
• Bij fout gebruik kan vloeistof uit de batterij uittreden.
Zorg dat u niet in aanraking komt met deze vloeistof.
• Bij toevallig contact met deze vloeistof moet deze
met water worden afgespoeld. Wanneer de vloeistof
in de ogen terechtgekomen is, dient men bovendien
een arts op te zoeken. De vloeistof die uit de accu kan
uittreden, kan irritaties of bijtend letsel aan de huid
veroorzaken.
• Elektronische apparaten horen niet in het huisvuil,
maar moeten in de Europese Unie – conform richtlijn
2002 / 96 / EG VAN HET EUROPESE PARLAMENT
EN DE RAAD van 27 januari 2003 over af te danken
elektrische en elektronische apparaten – bij deskun-
dige afvalverwerking worden ingeleverd. Gelieve dit
apparaat na gebruik conform de geldende wettelijke
bepalingen weg te gooien. Batterijen horen niet in
het huisvuil, maar moeten in de Europese Unie – con-
form richtlijn 2006 / 66 / EG VAN HET EUROPESE
PARLAMENT EN DE RAAD van 06 september 2006
over batterijen en accumulatoren - bij deskundige
afvalverwerking worden ingeleverd. Gelieve de batte-
rijen conform de geldende wettelijke bepalingen weg
te gooien.
Onderhoud
De elektrische schaar is een onderhoudsarm apparaat.
Neem desondanks voor een goede werking de volgende
eenvoudige richtlijnen in acht.
1. Behandel het apparaat altijd voorzichtig. Het gaat om
een elektrisch apparaat met elektronische componenten
die onder bepaalde omstandigheden gevoelig zijn voor
grove of onoordeelkundige omgang met het apparaat.
2. Stel het apparaat niet bloot aan harde stoten of aan
extreme hitte of kou.
3. Bewaar het apparaat altijd in binnenruimtes.
4. Houd het apparaat altijd vrij van stof en vocht. Alleen
met een schone, zachte doek reinigen. Gebruik geen
bijtende reinigingsmiddelen.
5. Gebruik voor de reiniging gangbare microvezeldoeken.
6. Controleer de batterijtoestand regelmatig om voortij-
dige veroudering te voorkomen. Wanneer het aparaat lan-
gere tijd niet gebruikt wordt, dient de battrij regelmatig,
eens per 6 maanden bijgeladen te worden.
7. Haal het apparaat in geen geval uit elkaar.
8. Probeer nooit welke onderdelen dan ook van het appa-
raat aan te passen.
Vertaling van de originele handleiding

15 Vertaling van de originele handleiding

16
Garantie
Garantievoorwaarden:
Voor onze apparaten gelden de wettelijke garantieperioden van 12 maanden vanaf aankoopdatum/factuurdatum van
de eindklant. Indien wij langere perioden in een garantieverklaring hebben toegezegd, dan worden deze speciaal in de
gebruiksaanwijzingen van de desbetreffende apparaten toegelicht.
Indienen van garantieclaims:
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber-
ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden.
Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht):
+49 (0)202 . 49 20 – 110.
Garantieclaims
Claims uitsluitend met betrekking tot materiaal- of productiefouten en uitsluitend bij gebruik van het apparaat conform
de voorschriften. Voor slijtdelen gelden deze aanspraken niet. Alle claims vervallen bij inbouw van onderdelen van
externe herkomst, bij verkeerde hantering en opslag en bij het klaarblijkelijk niet in acht nemen van de gebruiksaanwij-
zing.
Reparaties uitvoeren
Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde servicestations worden uitgevoerd.
Vertaling van de originele handleiding

17
EG-conformiteitsverklaring
Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
D - 42107 Wuppertal
Bij deze verklaren wij
Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe-
ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig.
Aanduiding van het apparaat: Accuschaar 3,6 V li-ion
Apparaattype-Typ: Elektrische, accu-aangedreven schaar
Artikelnummer: 21 28 35
Toegepaste richtlijnen
Machinerichtlijn: 2006 / 42 / EU
EG-richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit: 2014 / 30 / EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN60745-1:2009+A11:2010 EN55014-1:2006
EN55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
Gevolmachtigde voor samenstelling van de technische documentatie:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 - 8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Directeur -
Wuppertal, 11-2016
Vertaling van de originele handleiding

18
FR
Nous vous remercions
de la confiance dont vous témoignez envers STOCH. Avec cet achat vous avez opté pour un produit de
qualité. Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous
sommes avec plaisir à votre disposition.
Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent.
Salutations dévouées
SAV STORCH
Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112
Fax : +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
Ligne d‘assistance SAV gratuite : +49 800 7 86 72 47
Service gratuit de commande par téléphone : +49 800. 7 86 72 44
Fax de commande gratuit : +49 800. 7 86 72 43
(uniquement en Allemagne)
Sommaire Page
Données techniques 18
Fourniture 18
Utilisation conforme, 18
Consignes de sécurité 19
SECURITE PERSONNELLE 19
Description de l'appareil 20
Chargement de la batterie 20
Remplacement de la tête de coupe 21
Mise en service 21
Plaque signalétique et autres consignes 22
Entretien 22
Garantie 24
Déclaration de conformité CE 25
Traduction des instructions d'origine
Toutes données sans garantie. Sous réserve de modifi-
cations techniques et d'erreurs!
Fourniture
Ciseaux sans fil 3,6 V li-ion (batterie intégrée dans le
corps) incluant deux têtes de ciseaux avec lames, bloc
d'alimentation, mode d'emploi.
Utilisation conforme
Les ciseaux sans fil de 3,6 V sont appropriés pour la
découpe de divers matériaux de recouvrement comme la
toile de recouvrement, le carton, le papier de protection,
le papier peint etc. Aussi bien des coupes droites que des
coupes coudées sont possibles.
Lire attentivement le mode d'emploi avant utilisation et
noter le cas échéant les points les plus importants pour
les applications futures.
Caractéristiques techniques
Ciseaux sans fil
Vitesse de rotation max. 12.000 tr/min.
Batterie 3,6 V Li-Ion,
(montée fixe)
1.300 mAh
Uniquement pour les travaux en intérieur
Bloc d'alimentation - 10 °C à 50 °C
Entrée 230 V / 50 Hz
Sortie 6 V 300 mA
Classe de protection 2
Durée de charge 3 à 5 heures

19
Consignes de sécurité
Cet appareil de coupe électrique satisfait les normes en
vigueur des directives européennes et nationales et il a
été fabriqué conformément aux connaissances techniques
actuelles. Pour assurer une utilisation sans risque, il est
impératif de respecter à la lettre les instructions et les
consignes contenues dans le mode d'emploi.
ATTENTION : lire toutes les consignes de sécurité et tou-
tes les instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions peuvent avoir pour conséquence un choc
électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Le terme « outil électrique » dans les consignes de sécu-
rité se fonde sur des outils électriques fonctionnant sur
batterie (sans câble) ou sur secteur (avec câble).
Sécurité dans la zone de travail. Maintenir son espace de
travail propre et bien éclairé.
Ne pas utiliser l'appareil dans des zones présentant des
risques d'explosion comme par exemple à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières combustibles. Les outils
électriques peuvent générer des étincelles qui peuvent
provoquer l'inflammation de produits facilement inflam-
mables.
Rester à distance des enfants et des autres personnes
pendant le travail avec cet outil électrique. Les distrac-
tions peuvent causer des accidents.
Sécurité électrique. La fiche électrique du bloc d'ali-
mentation fourni doit rentrer dans la prise électrique. En
aucun cas modifier la fiche électrique. Ne pas utiliser des
adaptateurs de fiche avec des outils électriques reliés à la
terre.
Traduction des instructions d'origine
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre, comme par exemple des tuyauteries de chauffage,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est augmenté lorsque le corps est relié à la ter-
re.
Utiliser l'appareil électrique exclusivement en intérieur.
En aucun cas le soumettre à la pluie ou à l'humidité. Une
pénétration d'eau dans l'outil électrique peut augmenter le
risque de choc électrique.
Ne pas soumettre le câble du bloc d'alimentation à de for-
tes contraintes. Ne pas l'utiliser pour porter ou tirer l'outil
électrique. Maintenir le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement.
Les câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le
risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
Être attentif pendant l'utilisation des ciseaux sans fil.
Ne jamais utiliser les ciseaux en cas de fatigue ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
bref instant d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électrique peut provoquer de graves blessures.
Porter un équipement de protection individuelle. Toujours
porter une protection oculaire. Utilisation d'un équipe-
ment de protection comme un masque anti-poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes ou une protection
auditive vous aident à éviter des blessures.
Éviter une mise en service involontaire. Assurer que l'in-
terrupteur se trouve dans la position arrêt avant de le con-
necter à la source électrique. S'assurer que le commuta-
teur n'est pas actionné par inadvertance pendant que le
port des ciseaux. Risque de blessure !

20
Description de l'appareil
Cet outil électrique est exclusivement approprié pour le
travail en intérieur.
1. Tête de ciseaux avec lames intégrées
2. Touche pour le remplacement de la tête de ciseaux
3. Interrupteur de sécurité
4. Douille de charge
5. Indicateur de charge à LED
6. Levier d'interrupteur marche/arrêt
Chargement de la batterie
Toujours assurer quel'interrupteur marche/arrêt se trouve
dans la position arrêt (off) avant de procéder à la charge.
La batterie de ces ciseaux sans fil a été livrée avec un état
de charge faible. La charger complètement avant la pre-
mière utilisation.
Consigne :
la batterie n'atteindre en règle générale par la capacité de
charge totale lors de la première charge. La capacité de
charge totale n'est atteinte qu'après plusieurs cycles de
charge. La charge de la batterie devrait uniquement se
faire dans des locaux intérieurs.
C'est pourquoi laisser tout d'abord l'outil électrique con-
necté pendant 7 heures au bloc d'alimentation. Après la
première charge et en cas d'utilisation normale, la batterie
charge complètement en temps normal en 3 à 5 heures.
La batterie et le bloc d'alimentation peuvent être chauds
au toucher pendant la procédure de charge. Il s'agit d'un
phénomène normal qui ne constitue pas un dysfonctionne-
ment.
Ne pas soumettre les ciseaux sans fil, chargeur inclus, à
une forte chaleur ou à un froid intense. La température
ambiante idéale pour la charge et la température normale
dans les locaux intérieurs chauffés.
Adaptateur
secteur
Douille de charge
Indicateur de charge à LED
Raccorder l'adaptateur à une alimentation électrique
appropriée.
Important :
contrôler la tension sur la plaque signalétique). Brancher
le connecteur du chargeur dans la douille de charge de la
poignée arrière de cet outil.
Le raccordement des ciseaux dispose d'une LED rouge.
Dès que le chargeur est raccordé, la LED (rouge) s'allume.
Après la charge complète de la batterie, la LED s'éteint.
Débrancher le câble après la charge.
Traduction des instructions d'origine
Table of contents
Languages:
Other Storch Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Rockler
Rockler SL Router Lift instructions

Hitachi
Hitachi FCJ 65V3 Handling instructions

Clarke
Clarke METALWORKER CDP401B Operating & maintenance instructions

Hilti
Hilti WSJ 750 Original operating instructions

Bosch
Bosch GST 150 BCE Professional Original instructions

Milwaukee
Milwaukee M18 FUEL 2871-20 Operator's manual