Stuv 30 Compact Manual

S 30-IME-6L-0608
installation &mode d'emploi
installatie &gebruiksaanwijzing
installazione &istruzioni per l’uso
instalación &instrucciones de uso
instalação &instruções de utilização
installation &directions for use
[fr]
[nl]
[it]
[es]
[pt]
[en]
SN 49955 - …

Vous avez choisi un foyer Stûv;
Concept & Forme vous en remercie.
Il a été conçu pour vous offrir un
maximum de plaisir, de confort et
de sécurité.
Le plus grand soin a été apporté à
sa fabrication.
Si malgré cela vous constatiez
une anomalie, contactez votre
distributeur.
U heeft gekozen voor een Stûv-
haard. Concept & Forme dankt u
hiervoor.
Deze haard werd ontworpen om u
een maximum aan plezier, comfort
en veiligheid te bieden.
Aan de fabricage ervan werd de
grootste zorg besteed.
Als u toch iets abnormaals zou
vaststellen, neem dan contact op
met uw verdeler.
Vi ringraziamo per avere scelto
un focolare Stûv.
Questo focolare è stato ideato per
offrirvi il massimo in materia di
comfort e sicurezza.
Questo focolare è stato realizzato
con la massima attenzione per i
dettagli.
Se tuttavia riscontrate un problema,
vi invitiamo a contattare il
rivenditore.
[fr] [nl] [it] [es] [pt] [en]
4 normes & agréations normen & goedkeuringen norme e certificazioni normas y certificados normas e inscrição standards & certifications 4
9 installation installatie installazione instalación instalação installation 9
28 mode d'emploi gebruiksaanwijzing istruzioni per l’uso instrucciones de uso instruções de utilização directions for use 28
40 grill grill grill grill grill grill 40
42 certificat de garantie garantieattest certificato di garanzia certificado de garantía certificado de garantia certificate of guarantee 42

Concept et Forme le agradece
su elección de un hogar Stûv :
lo hemos concebido para que le
proporcione el máximo en placer,
comodidad y seguridad.
Su hogar se ha fabricado prestando
la máxima atención al detalle; pero
si a pesar de ello usted encuentra
alguna anomalía, le rogamos
que se ponga en contacto con su
distribuidor.
Concept & Forme agradece-lhe ter
escolhido um recuperador Stûv.
Este recuperador foi concebido
para lhe proporcionar o máximo de
prazer, conforto e segurança.
O seu fabrico foi abjecto da mais
saturada atenção.
Se apesar de tudo constatar
qualquer anomalia, contacte o seu
distribuidor.
You have chosen to buy a Stûv
fireplace ; Concept & Forme thank
you for your choice. Your fireplace
was designed to offer you the
utmost pleasure, comfort and
safety.
It was built and assembled with
the greatest care.
If however you should find the
slightest dissatisfaction with it,
please contact your retailer.
[fr] [nl] [it] [es] [pt] [en]
4 normes & agréations normen & goedkeuringen norme e certificazioni normas y certificados normas e inscrição standards & certifications 4
9 installation installatie installazione instalación instalação installation 9
28 mode d'emploi gebruiksaanwijzing istruzioni per l’uso instrucciones de uso instruções de utilização directions for use 28
40 grill grill grill grill grill grill 40
42 certificat de garantie garantieattest certificato di garanzia certificado de garantía certificado de garantia certificate of guarantee 42

S30-IME-6L
06-08
4
Normes & agréations
Les foyers Stûv 30 (à fonctionnement
intermittent) répondent aux exigences
(rendement, émission de gaz, sécurité…)
des normes européennes EN.
Les données reprises ci-après sont
fournies par un laboratoire agréé.
Ci-dessous:
- Résultats des tests suivant
EN 13240: 2001 / A2: 2004 (poêles).
Normen & goedkeuringen
De Stûv 30-haarden (met intermitterende
werking) beantwoorden aan de eisen
(rendement, gasemissie, veiligheid…)
van de Europese EN-normen. De hierna
vermelde gegevens zijn verstrekt door
een erkend laboratorium.
Hieronder:
- Testresultaten volgens EN 13240: 2001 /
A2: 2004 (kachels).
Norme e certificazioni
I focolari Stûv 30 (a funzionamento
intermittente) rispondono alle richieste
(rendimento, emissioni di fumi,
sicurezza, …) delle norme europee EN.
I dati riportati qui di seguito sono forniti
da un laboratorio autorizzato.
Tabella qui sotto:
- Risultati dei test effettuati secondo
la norma EN 13240: 2001 / A2 : 2004
(stufe)
CE
Concept & Forme sa
B-5170 Bois-de-Villers (Belgique)
05 QA071324001
EN 13240: 2001 / A2: 2004
[1] Poêle à bois Stûv 30
[2] Distance minimum de sécurité par
rapport aux matériaux combustibles
adjacents:
- à l'arrière: 30 cm
- sur les côtés: 40 cm
- en-dessous: 0 cm
[3] Combustible recommandé:
bûches de bois exclusivement
[4] Émission de CO :
- porte vitrée: 0,22 %
- porte pleine: 0,15 %
- foyer ouvert: 0,36 %
[5] Température moyenne des fumées:
- porte vitrée: 193 °C
- porte pleine: 222 °C
- foyer ouvert: n.c.
[6] Puissance nominale calorifique:
- porte vitrée: 8kW
- porte pleine: 8kW
- foyer ouvert: 3kW
[7] Rendement:
- porte vitrée : 81 %
- porte pleine : 80 %
- foyer ouvert : 31 %
[8] Lire la notice d'installation et le mode
d'emploi!
CE
Concept & Forme sa
B-5170 Bois-de-Villers (Belgia)
05 QA071324001
EN 13240: 2001 / A2: 2004
[1] Stufa a legna Stûv 30
[2] Distanza rispetto ai materiali combustibili
adiacenti:
- sul retro: 30 cm
- sui lati: 40 cm
- sotto: 0 cm
[3] Combustibile consigliato:
solo ceppi di legno
[4] Emissioni di CO:
- fuoco vetrato: 0,22 %
- porta piena: 0,15 %
- fuoco aperto: 0,36 %
[5] Temperatura media dei fumi a potere
calorifico nominale :
- fuoco vetrato: 193 °C
- porta piena: 222 °C
- fuoco aperto: n.c.
[6] Potere calorifico nominale:
- fuoco vetrato: 8kW
- porta piena: 8kW
- fuoco aperto: 3kW
[7] Rendimento:
- fuoco vetrato : 81 %
- porta piena : 80 %
- fuoco aperto : 31 %
[8] Leggere il manuale d’installazione e le
istruzioni per l’uso!
CE
Concept & Forme nv
B-5170 Bois-de-Villers (België)
05 QA071324001
EN 13240: 2001 / A2: 2004
[1] Houtkachel Stûv 30
[2] Afstand ten opzichte van de omliggende
brandbare materialen:
- achteraan: 30 cm
- aan de zijkanten: 40 cm
- bovenaan: 0 cm
[3] Aanbevolen brandstof:
uitsluitend houtblokken
[4] CO-uitstoot:
- glazen deur: 0,22 %
- volle deur: 0,15 %
- open haard: 0,36 %
[5] Gemiddelde temperatuur van de
rookgassen bij nominaal vermogen:
- glazen deur: 193 °C
- volle deur: 222 °C
- open haard: n.c.
[6] Nominaal calorisch vermogen:
- glazen deur: 8kW
-volle deur: 8 kW
-open haard: 3kW
[7] Rendement:
- glazen deur : 81 %
- volle deur : 80 %
- open haard : 31 %
[8] Lees de installatiehandleiding en de
gebruiksaanwijzing!

S30-IME-6L
06-08 5
Normas y certificados
Los hogares Stûv 30 (de funciona–miento
intermitente) responden a las exigencias
(rendimiento, emisión de gases,
seguridad, etc.) de las normas europeas
EN. Los datos consignados a continuación
han sido facilitados por un laboratorio
homologado.
Tablas siguientes:
- Resultados de los ensayos según
EN 13240: 2001 / A2: 2004 (estufas)
Normas e inscrição
Os recuperadores Stûv 30 (funciona-
mento intermitente) respondem às
exigências (rendimento, emissão de
gases, segurança, etc.) das normas
europeias EN.
Os dados contidos nestas instruções são
fornecidos por um laboratório oficial.
Quadro a seguir:
- Resultados dos testes segundo a
norma EN 13240: 2001 / A2: 2004
(fogões de sala)
Standards & certifications
The Stûv 30 stoves (for intermittent
operation) comply with the requirements
of EN European Standards in terms of
efficiency, gas emissions, safety etc….
Data referred to below are supplied by a
Certified Laboratory.
Table hereunder:
- Test results according to EN 13240 :
2001 / A2: 2004 (stoves)
CE
Concept & Forme sa
B-5170 Bois-de-Villers (Belgica)
05 QA071324001
EN 13240: 2001 / A2: 2004
[1] Estufa de leña Stûv 30
[2] Distancia respecto a materiales
combustibles adyacentes:
- en la parte trasera: 30 cm
- en los laterales: 40 cm
- en la parte inferior: 0 cm
[3] Combustible recomendado:
exclusivamente troncos de madera
[4] Emisión de CO:
- fuego acristalado: 0,22 %
- puerta opaca: 0,15 %
- fuego abierto: 0,36 %
[5] Temperatura media de los humos a la
potencia nominal :
- fuego acristalado: 193 °C
- puerta opaca: 222 °C
- fuego abierto: n.c.
[6] Potencia calorífica nominal:
- fuego acristalado: 8kW
- puerta opaca: 8kW
- fuego abierto: 3kW
[7] Rendimiento:
- fuego acristalado : 81 %
- puerta opaca: 80 %
- fuego abierto: 31 %
[8] Leer las instrucciones de instalación y de
modo de empleo!
CE
Concept & Forme sa
B-5170 Bois-de-Villers (Belgica)
05 QA071324001
EN 13240: 2001 / A2: 2004
[1] Fogão de sala a lenha Stûv 30
[2] Distância dos materiais combustíveis
adjacentes:
- atrás: 30 cm
- dos lados: 40 cm
- por baixo: 0 cm
[3] Combustível recomendado:
achas de madeira, exclusivamente
[4] Emissão de CO:
- fogo envidraçado: 0,22 %
- porta cheia: 0,15 %
- fogo aberto: 0,36 %
[5] Temperatura média dos fumos com
potência nominal :
- fogo envidraçado: 193 °C
- porta cheia: 222 °C
- fogo aberto: n.c.
[6] Potência calorífica nominal:
- fogo envidraçado: 8kW
- porta cheia: 8kW
- fogo aberto: 3kW
[7] Rendimento:
- fogo envidraçado : 81 %
- porta cheia : 80 %
- fogo aberto: 31 %
[8] Leia a as instruções de instalação e as
instruções de utilização!
CE
Concept & Forme sa
B-5170 Bois-de-Villers (Belgium)
05 QA071324001
EN 13240: 2001 / A2: 2004
[1] Wood stove Stûv 30
[2] Distance from adjacent combustible
materials:
- behind: 30 cm
- on the sides: 40 cm
- below: 0 cm
[3] Recommended fuel:
wood logs only
[4] CO emissions:
- glass-door fire: 0,22 %
- solid door: 0,15 %
- open fire: 0,36 %
[5] Mean smoke temperature at rated
power:
- glass-door fire: 193 °C
- solid door: 222 °C
- open fire: n.c.
[6] Nominal heat output :
- glass-door fire: 8kW
- solid door: 8kW
- open fire: 3kW
[7] Efficiency:
- glass-door fire : 81 %
- solid door : 80 %
- open fire : 31 %
[8] Please read installation manual and
directions for use!

S30-IME-6L
06-08
6
Type d'appareil:
poêle à bois
Caractéristiques techniques principales
des appareils suivant la norme
EN 13240: 2001 / A2: 2004
Toesteltype:
houtkachel
Belangrijkste technische kenmerken
van de toestellen volgens de norm
EN 13240: 2001 / A2: 2004
Tipo di apparecchio:
stufa a legna
Caratteristiche tecniche principali
degli apparecchi secondo la norma
EN 13240: 2001 / A2: 2004
Données des tableaux
[1] puissance nominale (kW)
[2] distance minimum de sécurité (en cm)
entre des matériaux combustibles et
ala face arrière du foyer
bles faces latérales du foyer
[3] diamètre du raccordement de
l'adduction d'air de combustion (mm)
[4] Combustible recommandé: bûches
de bois exclusivement (longueur
maximum en cm en position
horizontale)
[5] Combustible recommandé: bûches
de bois exclusivement (longueur
maximum en cm en position verticale)
[6] masse de l'appareil (kg)
[7] tirage minimum pour l'obtention de la
puissance calorifique nominale (Pa)
[8] débit massique des fumées (g/s)
[9] température moyenne des fumées à la
puissance nominale (°C)
[10] Consommation maximale de bois/
heure (kg/h)
Dati della tabella
[1] potere calorifico nominale (kW)
[2] distanza minima di sicurezza (in cm)
tra i materiali combustibili e
ail lato posteriore del focolare
bi lati laterali del focolare
[3] diametro di collegamento per la
derivazione d’aria di combustione
(mm)
[4] Combustibile consigliato: solo ceppi
di legno (lunghezza massima in cm in
posizione orizzontale)
[5] Combustibile consigliato: solo ceppi
di legno (lunghezza massima in cm in
posizione verticale)
[6] peso dell’apparecchio (kg)
[7] tiraggio minimo per l’ottenimento del
potere calorifico nominale (Pa)
[8] portata massima dei fumi (g/s)
[9] temperatura media dei fumi a potere
calorifico nominale (°C)
[10] consumo massimo di legna/ora
(kg/h)
Tabelgegevens
[1] nominaal vermogen (kW)
[2] minimale veilige afstand (in cm)
tussen brandbare materialen en
ade achterzijde van de haard
bde zijkanten van de haard
[3] diameter van de aansluiting voor de
aanvoer van verbrandingslucht (mm)
[4] Aanbevolen brandstof: uitsluitend
houtblokken (maximale lengte in cm
in horizontale stand)
[5] Aanbevolen brandstof: uitsluitend
houtblokken (maximale lengte in cm
in verticale stand)
[6] massa van het toestel (kg)
[7] minimale trek om het nominale
calorische vermogen te bereiken (Pa)
[8] massadebiet van de rookgassen (g/s)
[9] gemiddelde temperatuur van de
rookgassen bij nominaal vermogen
(°C)
[10] Maximaal houtverbruik/uur (kg/u)
PV = porte vitrée
PP = porte pleine
FO = feu ouvert
PV = glazen deur
PP = volle deur
FO = open haard
PV = fuoco vetrato
PP = porta piena
FO = fuoco aperto
[1] [2 a] [2 b] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Stûv 30 porte vitrée (PV) 8 kW 30 cm 40 cm 100 cm² 33 cm 50 cm 115 kg 12,4 Pa 7,5 g/s 193 °C 3,4 kg/h
Stûv 30 porte pleine (PP) 8 kW 30 cm 40 cm 100 cm² 33 cm 50 cm 115 kg 12,1 Pa 6,7 g/s 222 °C 3,4 kg/h
Stûv 30 feu ouvert (FO) 3 kW 30cm 40 cm 100 cm² 33 cm 50 cm 115 kg 6,6 Pa 23,2 g/s n.c. 3,3 kg/h

S30-IME-6L
06-08 7
Unit type:
wood stove
Main technical specifications of units
according to EN Standard 13240: 2001
/ A2: 2004
Tipo de aparelho:
Fogão de sala a lenha
Características técnicas principais
dos aparelhos segundo a norma
EN 13240: 2001 / A2: 2004
Tipo de aparato:
estufa de leña
Características técnicas de los aparatos
que siguen la norma EN 13240: 2001
/ A2: 2004
Information from the table
[1] rated power (kW)
[2] minimum safety distance (in cm)
between the combustible materials
and
athe back part of the stove
bthe sides of the stove
[3] diameter of the duct for the intake of
air for combustion (mm)
[4] Recommended fuel: solely wood logs
(maximum length in cm in horizontal
position)
[5] Recommended fuel: solely wood logs
(maximum length in cm in horizontal
position)
[6] unit mass (kg)
[7] minimum draught needed to reach
calorific rated power (Pa)
[8] weight-flow ratio of smokes (g/s)
[9] mean smoke temperature at rated
power (°C)
[10] maximum wood/hour consumption
(kg/h)
Dados dos quadros
[1] potência nominal (kW)
[2] distância mínima de segurança (em
cm) entre materiais combustíveis e
aa face traseira do recuperador
bas faces laterais do recuperador
[3] diâmetro da ligação da entradas de ar
de combustão (mm)
[4] Combustível recomendado: achas de
lenha exclusivamente (comprimento
máximo em cm na posição vertical)
[5] Combustível recomendado: achas de
lenha exclusivamente (comprimento
máximo em cm na posição vertical)
[6] Massa do aparelho (kg)
[7] Tiragem mínima para a obtenção da
potência calorífica nominal (Pa)
[8] Caudal mássico dos fumos (g/s)
[9] Temperatura média dos fumos à
potência nominal (°C)
[10] Consumo máximo de lenha/hora
(kg/h)
Datos de las tablas
[1] potencia nominal (kW)
[2] distancia mínima de seguridad
(en cm.) entre los materiales
combustibles y
ala cara posterior del hogar
blas caras laterales del hogar
[3] diámetro del empalme de la
derivación del aire de combustión
(mm)
[4] Combustible recomendado:
exclusivamente troncos de leña:
(longitud máxima en cm en posición
horizontal)
[5] Combustible recomendado:
exclusivamente troncos de leña:
(longitud máxima en cm en posición
vertical)
[6] masa del aparato (kg)
[7] tiro mínimo para la obtención de la
potencia calorífica nominal (Pa)
[8] masa del caudal de los humos (g/s)
[9] temperatura media de los humos a la
potencia nominal (°C)
[10] Consumo máximo de madera por
hora (kg/h)
PV = fuego acristalado
PP = puerta opaca
FO = fuego abierto
PV = fogo envidraçado
PP = porta cheia
FO = fogo aberto
PV = glass-door fire
PP = solid door
FO = open fire
[1] [2 a] [2 b] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Stûv 30 porte vitrée (PV) 8 kW 30 cm 40 cm 100 cm² 33 cm 50 cm 115 kg 12,4 Pa 7,5 g/s 193 °C 3,4 kg/h
Stûv 30 porte pleine (PP) 8 kW 30 cm 40 cm 100 cm² 33 cm 50 cm 115 kg 12,1 Pa 6,7 g/s 222 °C 3,4 kg/h
Stûv 30 feu ouvert (FO) 3 kW 30cm 40 cm 100 cm² 33 cm 50 cm 115 kg 6,6 Pa 23,2 g/s n.c. 3,3 kg/h


installation
installatie
installazione
instalación
instalação
installation
[fr]
[nl]
[it]
[es]
[pt]
[en]

S30-IME-6L
06-08
10
À la réception du matériel
Avec le foyer, vous recevez:
– une bombe de peinture pour réparation,
– une poignée "main froide" (photo 2B)
pour la manipulation des portes, du
registre et du tambour,
– un sachet contenant les pieds réglables
du foyer (photo 2C),
– le disque d’obturation de sortie
supérieur de fumée (photo 2A),
– des documents:
- certificat de garantie (à renvoyer
à Concept & Forme),
- instructions d'installation,
- mode d'emploi,
- fiche de contrôle final du foyer.
– en option: le plateau tournant
Attention!
Vérifier que les vitres ne se sont pas brisées
au cours de la livraison; en effet la garantie
ne couvre les détériorations dues au
transport que si elles sont signalées dans les
48 heures de la livraison.
La peinture n'est pas cuite au four; elle est
donc relativement fragile mais elle durcira
lors des premières chauffes; par conséquent,
manipuler l'appareil avec précaution lors de
son installation.
Lors du premier feu, certains dégagements
de fumée et d'odeur peuvent se produire:
ventiler abondamment.
Avant d'allumer votre feu pour la première
fois, assurez vous que la bombe de peinture
n'est plus dans la chambre de combustion
ni dans le cendrier.
Nous vous recommandons instamment
de confier l'installation de votre Stûv
(ou en tout cas le contrôle de cette
installation) à un professionnel qualifié
qui pourra notamment vérifier que les
caractéristiques du conduit de fumées
correspondent au foyer installé.
Wij bevelen u ten stelligste aan om
voor de installatie van uw Stûv een
beroep te doen op een erkend vakman
(of hem in ieder geval de installatie te
laten controleren). De vakman zal met
name controleren of het rookkanaal
geschikt is voor de geïnstalleerde haard.
Bij de ontvangst van
het materiaal
Samen met de haard ontvangt u:
– een verfspuitbus voor reparaties
– een "koude" handgreep (foto 2B) voor
de bediening van de deuren,
de schuif en de trommel,
– een zakje met de verstelbare poten van
de haard (foto 2C),
– afsluitdeksel (foto 2A)
– documenten:
- garantiebewijs (terug te sturen
naar Concept & Forme),
- installatiehandleiding,
- gebruiksaanwijzing,
- fiche voor eindcontrole.
– optioneel: draaiend paneel
Opgelet!
Controleer of de ruit tijdens het transport
geen schade heeft opgelopen. De garantie
dekt enkel transportschade die binnen 48
uur na levering wordt gemeld.
De verf is niet in de oven gebakken. Ze is
dus relatief kwetsbaar en zal pas verharden
tijdens de eerste opwarmingen van de
haard. Wees dus voorzichtig tijdens de
installatie.
Wanneer de haard voor het eerst
wordt aangemaakt, kunnen rook en
geur vrijkomen. Zorg voor voldoende
verluchting.
Voor u voor het eerst het vuur aanmaakt,
vergewis u ervan dat de spuitbus zich niet
meer in de verbrandingskamer, noch in de
aslade bevindt.
Vi consigliamo di affidare l’installazione
del vostro Stûv (e il controllo) a
un tecnico specializzato che potrà in
particolare verificare se le caratteristiche
del condotto dei fumi corrispondono
al focolare installato.
Al ricevimento del materiale
Assieme al focolare sono inclusi:
– una bombola di vernice per le eventuali
riparazioni,
– una maniglia "mano fredda" (foto 2B)
per la manipolazione delle porte, del
registro e del tamburo,
– un sacchetto contenente i piedini
regolabili del focolare (foto 2C),
– il disco di chiusura dell’uscita superiore
dei fumi (foto 2A),
– documenti:
- certificato di garanzia (da spedire
a Mont-Export),
- istruzioni d’installazione,
- istruzioni per l’uso,
- scheda di controllo finale del
focolare.
– come optional: la piastra girevole
Attenzione!
Al ricevimento, verificare che il vetro non sia
rotto. La garanzia include i deterioramenti
causati dal trasporto unicamente se questi
vengono segnalati entro 48 ore dalla
consegna.
La vernice non è stata sottoposta alla
cottura a forno, per cui è relativamente
fragile, ma indurirà nel corso del primo
riscaldamento del focolare.
Di conseguenza, manipolare
l’apparecchio con la massima
precauzione durante l’installazione.
Quando si accende il focolare per la prima
volta, si possono sprigionare fumi
e odori. Ventilare abbondantemente.
Prima di accendere il fuoco per la prima
volta, accertarsi che la bomboletta di vernice
non sia rimasta nella camera di combustione
o nel cassetto ceneri.
12
A
B
C

S30-IME-6L
06-08 11
Le recomendamos encarecidamente que
confíe la instalación, o por lo menos
el control de la instalación, de su Stûv
a un profesional cualificado que se
encarge sobre todo de verificar que las
características de la salida de humos
corresponden a las del hogar instalado.
Recepción del material
Con el hogar, recibirá usted:
– una bomba de pintura para
retoques,
– una agarradera “tacto frío” para la
manipulación de las puertas, del registro
y del tambor (foto 2B),
– una bolsita que contiene los pies
regulables para el hogar (foto 2C),
– el disco de obturación de salida superior
de humos (foto 2A),
– documentos:
- certificado de garantía (reenviar
a Concept & Forme),
- instrucciones para la instalación,
- instrucciones de uso,
- ficha de control final del hogar.
– En opción: el disco giratorio.
Atención!
Asegúrese de que el cristal no se haya roto
en el transcurso de su transporte, puesto
que la garantía sólo cubre los deterioros
producidos durante el transporte si se
notifican antes de que hayan transcurrido
48 horas desde su entrega.
La pintura no ha sido sometida a
una cocción al horno, por lo que
es relativamente frágil, pero se irá
endureciendo con los primeros usos; por
consiguiente, hay que manipular el aparato
con precaución durante su instalación.
Durante el primer encendido se pueden
producir algunos escapes de humo y de
olores, por lo que se recomienda mantener
una abundante y constante ventilación.
Antes de encender por primera vez,
compruebe que la bomba de pintura ya no
está en la cámara de combustión ni en el
cenicero.
Recepção do material
Com o Recuperador, recebe:
– uma lata de tinta para reparação,
– uma pega atérmica (foto 2B) para a
manipulação das portas, do registo e do
tambor,
– um saco com os pés do recuperador
reguláveis (foto 2C),
– o disco de obturação de saída superior
de fumo (foto 2A),
– documentos:
- certificado de garantia (a enviar
à Imporchama),
- instruções de instalação,
- modo de utilização,
- ficha de controlo final do
Recuperador.
– à opção: disco giratório.
Atenção!
Verifique que o vidro não tenha quebrado
durante o transporte,
pois a garantia só cobre os estragos
sofridos durante o transporte se estes forem
assinalados nas 48 horas que seguem a
entrega.
A pintura não foi submetida a cozedura
no forno, pelo que é relativamente frágil,
mas irá endurecendo após os primeiros
aquecimentos. Por conseguinte, manipule
o aparelho com precaução durante a
instalação.
Na primeira utilização, pode ocorrer a
emanação de fumos e odores: ventile bem
o espaço.
Antes de acender o recuperador pela
primeira vez, verifique se a bomba de
tinta está na câmara de combustão ou no
cinzeiro e retire-a se for o caso.
Recomendamos-lhe encarecidamente
que confie a instalação (ou pelo menos
o controlo da dita instalação) do seu
Stûv a um profissional qualificado que
se encarregue sobretudo de verificar
se as características da saída de fumos
correspondem às do Recuperador
instalado.
On taking delivery of
the equipment
You receive the fireplace with:
– a paint spray for repairs,
– a "cold" handgrip (photo 2B) for
handling the doors, the damper and the
drum,
– a bag containing the adjustable legs of
the fireplace (photo 2C),
– the closure seal for the upper smoke
outlet (photo 2A)
– documents:
- certificate of guarantee (to be
returned to Concept & Forme),
- installation instructions,
- directions for use,
- final inspection card for the
fireplace.
– Optional: turn-plate
Caution!
Check that the window has not been broken
during delivery. In actual fact,
the guarantee only covers damage
due to transport if it is notified within
48 hours of delivery.
The paint is not oven-baked and it is
therefore relatively fragile but will harden
when it is heated for the first few times.
Consequently, take care when handling the
appliance when it is being fitted.
When lighting the fire for the first time,
some unpleasant smoke or smells may be
released. Ventilate with a plentiful supply
of air.
Before lighting your stove for the first
time, make sure you have removed the
canister of spray-paint from the combustion
chamber or the ash pan.
We strongly emphasize our
recommendation that you should
entrust the installation of your Stûv (or
at any rate its inspection) to a skilled
professional,
in particular so that he is able to
check that the characteristics of the flue
correspond to the fireplace installed.

S30-IME-6L
06-08
12
En cas de réclamation, communiquez
toujours le n° du foyer visible sur le
corps de l’appareil au centre au dessus
du cendrier en position porte pleine
(photo 3A) et adressez une copie de la
fiche de contrôle final du foyer.
Remettez les documents à l’utilisateur et
recommandez-lui de renvoyer le certificat
de garantie chez Concept & Forme.
Vermeld bij eventuele klachten het nr.
van de haard dat zich in het midden van
de opbouw boven de aslade van het
toestel bevindt bij gesloten stalen deur
(foto 3A). Stuur een kopie van de fiche
voor eindcontrole van de haard.
Overhandig de documenten aan
de gebruiker en raad hem aan het
garantiebewijs naar Concept & Forme
terug te sturen.
Per presentare un reclamo, comunicare
sempre il numero del focolare visibile
sul corpo dell’apparecchio al centro
sopra il cassetto ceneri nella posizione
antina massiccia (foto 3A), e inviare una
copia della scheda di controllo finale del
focolare.
Consegnare i documenti all’utilizzatore
raccomandandogli di rinviare il certificato
di garanzia a Mont-Export.
3
A
45
Plaatsing van de Stûv 30
Benodigdheden:
- een dopsleutel of een platte sleutel nr. 8
- een kruisschroevendraaier
- 1 platte sleutel van 13
- een elektrische schroevendraaier
- een steekkar
- een afdekking
- een breekmes
- een koevoet
Opgelet: de haard moet zodanig
geplaatst zijn, dat hij rechtopstaand op
de houten verpakking of op het hiertoe
voorziene laadbord rust (foto 4 en 4').
Mise en place du Stûv 30
Outils nécessaires:
- une clé à douille ou plate n°8
- un tournevis cruciforme
- 1 clé plate de 13
- une visseuse
- un diable
- une couverture
- un cutter
- un pied de biche
Attention: le foyer doit être positionné
de telle sorte qu’il repose sur
l’emballage en bois ou sur la plaque à
bord droit prévue à cet effet (photo 4
et 4’).
Installazione dello Stûv 30
Strumenti necessari:
- 1 chiave a bussola o fissa n° 8
- 1 cacciavite a croce
- 1 chiave fissa n° 13
- 1 avvitatore
- 1 carrello elevatore
- 1 protezione
- 1 coltello
- 1 leverino da carpentiere
Attenzione: Si deve posizionare il
monoblocco in modo che appoggi
sull’imballo in legno o sulla lastra con
bordo dritto prevista a questo scopo
(foto 4 e 4’).
Uitpakken van de Stûv 30
Met behulp van de koevoet de houten
transportbescherming van de haard
verwijderen (foto 5).
Let op dat de haard hierbij niet wordt
beschadigd! De verf is niet in de oven
gebakken.
De plastic beschermzak helemaal
verwijderen (foto 6).
Om deze taak te vergemakkelijken en
om het transportgewicht van de haard
te verminderen, kan deze worden
uitgepakt. De elementen die zich in de
verbrandingskamer bevinden kunnen
eveneens worden verwijderd.
Déballage du Stûv 30
À l’aide du pied de biche retirer
l’emballage en bois protégeant le foyer
pour le transport (photo 5).
Prendre soin de ne pas griffer le foyer! La
peinture n’est pas cuite au four.
Enlever complètement le sac plastique de
protection (photo 6).
Pour vous faciliter la tâche, et pour
réduire le poids du foyer à transporter,
vous pouvez retirer les éléments situés
dans la chambre de combustion.
Disimballaggio dello Stûv 30
Con il leverino da carpentiere,
togliere l’imballo in legno che serve
da protezione al monoblocco durante
il trasporto (foto 5).
Attenzione a non graffiare il focolare! La
vernice non è stata cotta in forno.
Rimuovete completamente l’involucro in
plastica (foto 6).
Per ridurre il peso del monoblocco
da trasportare, potete rimuovere gli
elementi situati all’interno della
camera di combustione.
4'

S30-IME-6L
06-08 13
En caso de reclamación, comunique
siempre el número del hogar, visible
en el centro de la estructura del hogar,
encima del depósito de cenizas, con el
hogar en posición de puerta opaca (fuego
continuo) (foto 3A) y envíe una copia de
la ficha de control final del hogar.
Entregue los documentos al usuario y
recuérdele que debe envíar el certificado
de garantía a Concept & Forme.
Em caso de reclamação, comunique
sempre o número do Recuperador, visível
no corpo do aparelho, ao centro por cima
do cinzeiro, na posição de porta cheia
(foto 3A), e envie uma cópia da ficha de
controlo final do Recuperador.
Remeta os documentos ao utilizador e
recomende-lhe que envie o certificado
de garantia à Imporchama.
If you have a complaint to make, always
communicate the no. of the fireplace
which can be seen on the main frame
of the appliance, in the middle, above
the ashpan in the sold door position
(photo 3A) and send a copy of the
final inspection card for the fireplace.
Hand the documents over to the user
and recommend that he should
return the certificate of guarantee to
Concept & Forme.
6
Colocação do Stûv 30
Ferramenta necessária:
- uma chave de caixa ou plana de 8
- uma chave de fendas cruciforme
- uma chave plana de 13
- uma aparafusadora eléctrica
- um carrinho de mão
- um cobertor
- uma faca
- um pé-de-cabra
Atenção! O Recuperador deve ser
colocado de forma a assentar sobre a
caixa de madeira ou sobre a placa de
borda direita prevista para o efeito (fotos
4 e 4’).
Colocación del Stûv 30
Herramientas necesarias:
- una llave recta de tubo o plana del 8.
- un destornillador de estrella
- una llave plana del 13
- un destornillador eléctrico
- una carretilla
- una manta
- un cúter
- un "pie de cabra"
Atención: el hogar debe estar
posicionado de manera que repose
sobre el embalaje de madera o sobre la
placa de borde recto previata para este
fin (fotos 4 y 4’).
Installation of the Stûv 30
Tool requirements:
- an 8 mm box spanner or open-end
spanner
- a cruciform screwdriver
- a 13 mm open-end spanner
- a driver
- a trolley
- a blanket
- a cutter
- a claw hammer
Caution: the fireplace should be
positioned so that it rrests on the
wooden packing or on the plate provided
for that purpose (photo 4 and 4’).
Desembalagem do Stûv 30
Com o pé-de-cabra, retire a caixa de
madeira que protege o Recuperador para
o transporte (foto 5).
Tenha cuidado para não riscar o
Recuperador. A pintura não é cozida em
forno.
Remover completamente o filme de
plástico de proteção (photo 6).
Para facilitar o trabalho e reduzir o peso
do Recuperador durante o transporte,
pode-se retirar todos os componentes
que se encontram dentro na câmara de
combustão da salamandra.
Desembalado del Stûv 30
Con ayuda del pie de cabra, retire el
embalaje de madera que protege el hogar
durante su transporte (foto 5).
Tenga cuidado de no rayar el hogar! La
pintura no está cocida al horno.
Quitar completamente la bolsa de
plástico de protección (foto 6).
Para facilitar mover el hogar, puede
reducir el peso retirando las piezas del
interior de la cámara de combustión.
Unpacking the Stûv 30
Using the claw hammer, remove
the wooden packing that protected
the fireplace during transport (photo 5).
Take care not to scratch the fireplace.
The paint is not oven baked.
Remove completely the plastic packing
(photo 6).
In order to make your job easier, and
to reduce the weight of the fireplace to
be transported, you can unpack it and
take out the components located in the
combustion chamber.

S30-IME-6L
06-08
14
Rimuovete la pellicola protettiva che
impedisce all’antina di aprirsi durante il
trasporto.
Una delle estremità della pellicola è
chiusa tra l’antina (quella a modalità
fuoco aperto) e il corpo del monoblocco.
Non strappate la pellicola; aprite l’antina
per liberarla.
7, 8 e 9 Togliere i 2 ripiani situati sulla
parte superiore del focolare.
10 Con la chiave multipla n° 8, svitare e
togliere i rivestimenti laterali.
11 Aprire la porta dei comandi.
12 Togliere la porta dei comandi
sollevandola fuori dai cardini.
Smontaggio dello Stûv 30
Per togliere le porte, aprirle leg-germente
utilizzando la mani-glia “mano fredda”.
Sollevare le porte per farle uscire dai
cardini, quindi spingerle verso sinistra
(foto 13).
De rekfolie die de deuren gesloten houdt
tijdens het transport, verwijderen.
Een van de uiteinden van de rekfolie van
de deuren van de verbrandingskamer zit
geklemd tussen de "open haard" deur en
het haardlichaam.
De rekfolie niet afscheuren, maar de
"open haard" deur openen om ze los te
maken.
7, 8 en 9 De 2 afdekplaten boven aan de
haard wegnemen.
10 De zijpanelen met behulp van de een
dopsleutel van 8l wegnemen.
11 De deur van de aslade openen.
12 De deur van de aslade wegnemen
door ze uit haar scharnieren te heffen.
Ontmanteling van de Stûv 30
Om de deuren te verwijderen dienen
deze voorzichtig op een kier gezet
te worden met behulp van de koude
handgreep. De deuren omhoog heffen
om ze uit hun scharnieren te kunnen
tillen en vervolgens de deuren naar
links duwen. De deuren lichtjes omhoog
duwen om ze uit hun scharnieren te
heffen. Vervolgens de deuren naar links
duwen (foto 13).
Retirer les films plastiques étirables qui
maintiennent les portes fermées durant
le transport.
Une des extrémités du film plastique des
portes de la chambre de combustion
est coincée entre la porte bandeau et le
corps du foyer.
Ne pas arracher le film, ouvrir la porte
bandeau pour le décoincer.
7, 8 et 9 Retirer les 2 tablettes situées sur
le haut du foyer.
10 À l’aide de la clé à douille de 8
dévisser et retirer les parements
latéraux.
11 Ouvrir la porte du cendrier.
12 Enlever la porte du cendrier en la
soulevant hors de ses gonds.
Dégarnissage du Stûv 30
Pour retirer les portes, entrouvrir
légèrement celles-ci à l'aide de la main
froide.
Les soulever pour les sortir de leurs
gonds puis les pousser vers la gauche
(photo 13).
89 10
7

S30-IME-6L
06-08 15
Retirar o filme de plástico aderente que
mantêm as portas fechadas durante o seu
transporte.
Uma das extremidades do filme encontra-
se entre a porta blindada e a estrutura do
Recuperador.
Não arrancar o filme, abrir a porta cheia
para o retirar.
7, 8 e 9 Retire as 2 prateleiras situadas no
cimo do Recuperador.
10 Com uma chave de caixa de 8,
desaparafuse e retire os resguardos
laterais.
11 Abra a porta do cinzeiro.
12 Retire a porta do cinzeiro levantando-
a dos gonzos.
Remoção dos elementos do Stûv 30
Para retirar as portas, entreabra-as
ligeiramente com a pega atérmica .
Levante-as para as retirar dos gonzos e
puxe-as para a esquerda (foto 13).
Retirar los plásticos que mantienen las
puertas cerradas durante el transporte.
Uno de los extremos del plástico
protector de las puertas de la cámara de
combustión está enganchado entre la
puerta con cristal pequeño y el cuerpo
del hogar.
No arrancar el plástico, abrir dicha puerta
para desengancharlo.
7, 8 y 9 Retire las dos bandejas situadas
en la parte superior del hogar.
10 Con ayuda de la llave plana del 8,
desatornille y retire los paramentos
laterales.
11 Abra la puerta del contenedor de
cenizas.
12 Retire la puerta del contenedor de
cenizas, elevándolo hasta sacarlo de
las bisagras.
Desmontaje del revestimiento del
Stûv 30
Para retirar las puertas, entreabra
ligeramente las mismas con ayuda de la
empuñadura de tacto frío.
Elévelas para sacarlas de los goznes y
presiónelas hacia la izquierda (foto 13).
Remove the plastic films which hold the
doors closed during transport. Do not
tear down the plastic film. But just open
the « open fire » door to loosen one of
its ends.
7, 8 and 9 Take out the plates
located on the top of the fireplace.
10 Using the 8 mm box spanner,
unscrew and remove the side panels.
11 Open the door of the ashpan.
12 Remove the door of the ashpan by
lifting it off its hinges.
Stripping the Stûv 30
To remove doors, slightly open them
using “cold-hand” grip.
Lift off hinges and move to the left
(see pic 13).
11 12 13
1
2

S30-IME-6L
06-08
16
Enlever la barre d'acier soutenant les
réfractaires en vermiculite horizontaux.
Il suffit de pousser sur celle-ci pour
qu'elle sorte de ses encoches.
Enlever, les réfractaires en vermiculite
horizontaux (14C) puis le déviateur de
fumée (14D et 15), verticalement.
Retirer ensuite les réfractaires horizontaux
du fond du foyer (14A). Ils sont
simplement posés.
Enfin démonter les réfractaires verticaux
(14B et 16).
Si la cheminée a un tirage insuffisant,
casser la ou les pièces prédécoupées du
déviateur de fumées (photo 17).
Regarnissage de la chambre de
combustion du foyer (voir page 22).
Si ce n’est pas encore fait amener
le foyer à proximité du conduit de
cheminée.
18 Ouvrir et retirer le cendrier.
19 Pour retirer les portes, entrouvrir
légèrement celles-ci.
20 Soulever les portes pour les sortir hors
de leurs gonds puis les pousser vers la
gauche.
De stalen stang, die de horizontale
vermiculiete vuurvaste stenen
ondersteunt, verwijderen. Door lichtjes
op de stang te duwen kan ze uit de
groeven worden verwijderd. Eerst de
horizontale vermiculiete vuurvaste
stenen verwijderen (14C). Vervolgens de
rookomleidingsplaat verticaal verwijderen
(14D en 15).
Vervolgens de horizontale vuurvaste
stenen achteraan in de haard (14A)
verwijderen. Ze liggen gewoon los.
Tenslotte de verticale vuurvaste stenen
demonteren (14B en 16).
Indien de schoorsteen onvoldoende
trekt moeten de voorgesneden stukken
van het rookomleidingsplaat worden
gebroken (foto 17).
Bekleding van de verbrandingskamer van
de haard (zie bladzijde 22).
De haard bij het rookkanaal plaat-sen,
indien dit nog niet is gebeurd.
18 Openen en uitschuiven van de aslade.
19 Om de deuren te verwijderen dienen
deze voorzichtig op een kier gezet te
worden.
20 De deuren omhoog heffen om ze
uit hun scharnieren te kunnen tillen,
vervolgens de deuren naar links
duwen.
Togliere la barra d’acciaio che sostiene
i refrattari orizzontali in vermiculite. È
sufficiente premervi sopra per farla uscire
dalla sua sede.
Togliere i refrattari orizzontali in
vermiculite (14C), quindi togliere
verticalmente il deviatore dei fumi
(14D e 15).
Togliere quindi i refrattari orizzontali
dal fondo del focolare (14A). Sono
semplicemente appoggiati.
Smontare infine i refrattari verticali (14B
e 16).
Se il tiraggio del camino è insufficiente,
spezzare il pezzo o i pezzi pretagliati del
deviatore dei fumi (foto 17).
Rimontaggio della camera di
combustione del focolare (vedi a pagina
22).
Collocare il caminetto presso il condotto
del camino.
18 Aprire e togliere il cassetto ceneri.
19 Per togliere le porte, aprirle
leggermente.
20 Sollevare le porte per farle uscire dai
cardini, quindi spingerle verso sinistra.
15 16
A5 x
B 12 x
C2 x
B
D
A
C
B
14

S30-IME-6L
06-08 17
20
1
2
Retire la barra de acero que sostiene
los ladrillos refractarios horizontales de
vermiculita; bastará con presionarla para
que salga de sus enganches.
Retire los ladrillos refractarios horizontales
de vermiculita (14C) y después,
verticalmente, el desviador de humos
(14D y 15).
Retire después los ladrillos refractarios
horizontales del fondo del hogar (14 A),
que están simplemente posados sobre el
mismo.
Termine por desmontar los ladrillos
refractarios verticales (14 B y 16).
Si el tiro de la chimenea es insuficiente,
recorte las piezas ya perforadas del
desviador de humos (foto 17).
Montaje del revestimiento de la cámara
de combustión del hogar (vea pág. 22)
Si todavía no lo ha hecho, coloque el
hogar cerca del conducto de la chimenea.
18 Abra y retire el contenedor de cenizas.
19 Para retirar las puertas, entreábralas
ligeramente.
20 Levante las puertas para sacarlas de
sus goznes y después empújelas hacia
la izquierda.
Retire a barra de aço que sustém os
refractários de vermiculite horizontais.
Basta empurrá-la para ela sair dos seus
entalhes.
Retire os refractários de vermiculite
horizontais (14C) e, em seguida,
o deflector de fumo (14D e 15)
verticalmente.
Retire depois os refractários horizontais do
fundo do Recuperador (14A). Estes não
estão fixos.
Retire, por último, os refractários verticais
(14B e 16).
Se a tiragem da chaminé for insuficiente,
parta a peça ou as peças pré-cortadas do
deflector de fumo (foto 17).
Reposição dos elementos da câmara
de combustão do Recuperador (veja a
página 22).
Se ainda não tiver sido feito, aproxime o
Recuperador da conduta da chaminé.
18 Abra e retire o cinzeiro.
19 Para retirar as portas, entreabra-as
ligeiramente.
20 Levante as portas para as extrair dos
gonzos e depois empurre-as para a
esquerda.
Remove steel rod supporting horizontal
vermiculite refractors. It simply pushes
away out of its notches.
Remove horizontal vermiculite refractors
(14C) then smoke deflector (14D & 15)
vertically.
Then remove horizontal refractors from
bottom of stove (14A). They are simply
laid down.
Finally remove vertical refractors (14B
& 16).
If flue has insufficient draught, break off
one or more pre-cut pieces from smoke
deflector (pic 17).
Refitting stove combustion chamber (see
page 22).
If that has not yet been done, bring the
fireplace close to the chimney flue.
18 Open and take out the ashpan.
19 To remove the doors, first open them
slightly.
20 Raise the doors slightly to take them
off their hinges, and then push them
to the left.
17 18 19

S30-IME-6L
06-08
18
21 22
21 Enlever les 4 vis qui maintiennent
le foyer à la palette. Placer une
couverture sur le bord de la chambre
de combustion.
22 Replacer le foyer sur le diable
(toujours du côté de la plaque
protectrice).
23 Une fois le Stûv 30 couché, il devient
aisé de placer les pieds réglables.
21 De 4 vijzen, waarmee de haard op
het laadbord is vastgeschroefd,
losdraaien. Een afdekking op de rand
van de verbrandingskamer plaatsen.
22 De haard terug op de steekkar
plaatsen (steeds op de zijde van de
beschermingsplaat).
23 Zodra de Stûv 30 zich op de steekkar
bevindt, kunnen de verstelbare poten
gemakkelijk worden gemonteerd.
21 Svitare le 4 viti che sostengono il
focolare sul pallet. Collocare una
protezione sul bordo della camera
di combustione.
22 Ricollocare il focolare sul carrello
elevatore (sempre dalla parte della
piastra di protezione).
23 Non appena sistemato a terra lo
Stûv 30, si possono mettere i piedini
regolabili.
Raccordement à la cheminée
S'assurer que les caractéristiques
dimensionnelles du conduit répondent
aux prescriptions locales pour une
installation suivant les règles de l'art.
Quelques notions élémentaires
– Pour un tirage correct, le foyer doit
être adapté au conduit de cheminée
(ou inversément).
– Le conduit sera aussi droit
que possible.
– Rappelons qu’une cheminée
surdimensionnée est aussi
préjudiciable au bon fonctionnement
du foyer qu’une cheminée sous-
dimensionnée.
– La solution idéale est un conduit
construit à l’intérieur du bâtiment et
isolé thermiquement; il faut proscrire
un conduit extérieur sans isolation.
Recommandations
– Pour le raccordement proprement dit,
nous recommandons un conduit inox,
si possible rigide.
– Diamètre standard de la sortie:
180 mm
– Certaines configurations de cheminée
peuvent exiger un autre diamètre
que celui prévu en standard. Veuillez
consulter Stûv.
Aansluiting op een schoorsteen
Ga na of de afmetingen van het
rookkanaal voldoen aan de lokale
voorschriften voor een installatie
volgens de regels van de kunst.
Enkele elementaire regels
– Voor een goede trek moet de haard
aangepast zijn aan het rookkanaal
(of omgekeerd).
– Het rookkanaal moet zo recht
mogelijk zijn.
– We herhalen dat een te grote
schoorsteen even nadelig is voor de
goede werking van de haard als een
te kleine schoorsteen.
– De ideale oplossing is een thermisch
geïsoleerd rookkanaal in het gebouw.
Te vermijden: een niet geïsoleerd
rookkanaal buiten het gebouw.
Aanbevelingen
– Voor de eigenlijke aansluiting bevelen
wij een vaste buis van roestvrij staal
aan, indien mogelijk stijf.
– Standaarddiameter van de uitgang:
180 mm
– Voor bepaalde schoorstenen is een
andere diameter vereist dan de
standaarddiameter.
Raadpleeg Stûv.
Collegamento al camino
Assicurarsi che le caratteristiche
dimensionali del condotto rispondano alle
norme locali per eseguire un’installazione
a regola d’arte e alle norme in vigore.
Alcune regole elementari
– Per un tiraggio corretto, il focolare
deve essere adattato al condotto del
camino (o viceversa).
– Il condotto deve essere il più dritto
possibile.
– Un camino troppo grande
è pregiudizievole al buon
funzionamento di un focolaio
allo stesso modo di un camino
troppo piccolo.
– La soluzione ideale è un condotto
costruito all’interno del camino
e isolato termicamente. Evitare
assolutamente i condotti esterni
senza isolamento.
Collegamento
– Per il collegamento, si consiglia un
condotto d’acciaio inossidabile, se
possibile rigido.
– Diametro standard dell’uscita:
180 mm
– Certe configurazioni di camini
possono richiedere un altro diametro
rispetto a quello standard. Consultare
il vostro rivenditore specializzato.
23

S30-IME-6L
06-08 19
21 Desaperte os 4 parafusos que fixam
o Recuperador à palete. Coloque
um cobertor na borda da câmara de
combustão.
22 Reponha o Recuperador no carrinho
de mão (sempre do lado da placa
protectora).
23 Com o Stûv 30 deitado é fácil fixar os
pés reguláveis.
21 Desatornille los cuatro tornillos que
sujetan el hogar al palet de madera.
Coloque una manta encima del borde
de la cámara de combustión.
22 Vuelva a colocar el hogar encima de
la carretilla (siempre sobre el lado
de la placa protectora).
23 Una vez tumbado el Stûv 30, la
colocación de los pies se realiza
fácilmente.
21 Unscrew the 4 screws holding the
fireplace to the pallet. Place a blanket
on the edge of the combustion
chamber.
22 Put the fireplace back onto the trolley
(always on the side of the protective
plate).
23 Once the Stûv 30 is lying flat, it
becomes easy to fit the adjustable
legs.
Acoplamiento a la chimenea
Asegúrese de que las dimensiones del
conducto responden a las
normativas locales para una instalación
según las reglas del oficio y a las normas
vigentes.
Algunas nociones elementales
– Para que tire correctamente,
el hogar debe estar adaptado
al conducto de la chimenea
(o a la inversa).
– El conducto debe ser tan recto
como sea posible.
– Una chimenea demasiado grande es
tan perjudicial como una chimenea
demasiado pequeña de cara al buen
funcionamiento del hogar.
– La solución ideal es un conducto
construído en el interior del edificio
y aislado térmicamente; un
conducto exterior y sin aislamiento
es completamente inadmisible.
Recomendaciones
– Para el acoplamiento propiamente
dicho, recomendamos un conducto
de acero inoxidable, y que
sea rígido si es posible.
– Diámetros normales de la salida:
180 mm
Ligação à chaminé
Certifique-se de que as dimensões da
conduta correspondem às normas locais
para uma instalação segundo as regras
do ofício.
Algumas noções elementares
– Para uma tiragem correcta,
o Recuperador deve estar
adaptado à conduta da
chaminé (ou inversamente).
– A conduta deve ser tão recta quanto
possível.
– Uma chaminé demasiado grande é
tão prejudicial como uma chaminé
demasiado pequena ao bom
funcionamento do Recuperador.
– A solução ideal é uma conduta
construída no interior do edifício
e isolada termicamente. Uma
conduta exterior e sem isolamento é
completamente inadmissível.
Recomendações
– Para a ligação propriamente dita,
recomendamos um tubo de aço
inoxidável e de preferência rígido.
– Diâmetro normal de saída:
180 mm.
– Algumas configurações de
chaminés podem exigir outros
diâmetros diferentes dos previstos
normalmente. Consulte a Stûv.
Connection to a chimney
Make sure that the flue size
characteristics meet local regulations for
installation according to the book and
respecting the standards in force.
Some rudimentary notions
– For a correct draught, the fireplace
must be adapted to the flue (or
inversely).
– The flue will be as straight as
possible.
– It is worth recalling that an oversized
chimney is as harmful to the smooth
operation of the fireplace as an
undersized chimney.
– The ideal solution is a flue built inside
the building and thermally insulated.
An outside flue pipe without any
insulation must be avoided.
Recommendations
– For the actual connection, we
recommend the use of a stainless-
steel flue and a rigid one, if
possible.
– Standard outlet diameter: 180 mm
– Some chimney configurations may
require an other diameter than the
standard specified diameter. Please
consult Stûv.
– In all events, make sure that the body
of the appliance and the smoke outlet
are airtight.

S30 Install. 6L
02-06
20
– Dans tous les cas, assurer une
étanchéité entre le corps de l'appareil
et la sortie de fumée.
– Il est conseillé d'isoler le conduit de
fumée, pour favoriser le tirage et
éviter les condensations.
Le raccordement proprement dit:
Avant d’effectuer le raccordement
vérifier que le foyer se trouve à sa place
définitive et qu’il est de niveau.
– In ieder geval moet een goede
dichtheid worden verzekerd tussen
de ombouw van het toestel en de
rookuitgang.
– Het verdient aanbeveling het
rookkanaal te isoleren om de trek te
verbeteren en condensatie te voor-
komen.
De eigenlijke aansluiting:
Vooraleer het toestel aan te sluiten moet
er worden gecontroleerd of de haard zich
op zijn definitieve plaats bevindt en of hij
waterpas staat.
– In ogni caso, assicurare l’ermeticità fra
il corpo dell’apparecchio e l’uscita dei
fumi.
– Si consiglia di isolare il condotto dei
fumi per favorire il tiraggio ed evitare
fenomeni di condensa.
Collegamento propriamente detto:
Prima di eseguire il collegamento,
verificare che il focolare si trovi nella
posizione definitiva e che sia a livello.
34 35
33
33 Le foyer est livré sans buse,
néanmoins il est possible de la
commander en option.
34 Fixer la collerette à la buse par
quelques vis autoforantes le plus
proche possible de la base de la
collerette.
35 Amener l’ensemble collerette et buse
en face de la sortie de fumée.
Rappel: vérifier la position du joint
(déjà placé).
36 Ensuite fixer la buse au foyer.
37 Étanchéiser en remplissant l’espace
situé entre la buse et la collerette à
l'aide d'un joint résistant à de hautes
températures.
33 De haard wordt zonder buis geleverd,
deze kan echter als optie worden
besteld.
34 De kraag zo dicht mogelijk aan
de rand met behulp van enkele
zelfschroevende vijzen aan de buis
bevestigen.
35 Het geheel van kraag en buis op de
rookuitgang plaatsen. Controleer
de positie van de afsluiting (reeds
geplaatst).
36 Vervolgens de buis op de haard
bevestigen.
37 De ruimte tussen de buis en de kraag
luchtdicht afsluiten met behulp van
een afdichting die bestand is tegen
hoge temperaturen.
33 Il focolare viene consegnato senza
condotto. È comunque possibile
ordinarne uno come optional.
34 Fissare il raccordo al condotto per
mezzo delle viti autoperforanti il più
vicino possibile alla base della flangia.
35 Collocare l’insieme raccordo +
condotto davanti all’uscita dei fumi.
Attenzione: verificare la posizione del
giunto (preinstallato).
36 Fissare quindi il condotto al
focolare.
37 Impermeabilizzare riempiendo lo
spazio fra il condotto e il raccordo.
Utilizzare un giunto resistente alle
alte temperature.
Other manuals for 30 Compact
7
Table of contents
Other Stuv Stove manuals