Sundstrom SR 700 User manual

SR700
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING •
GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET •
CONSIGNES D’UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER
L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS •
GEBRUIKSAANWIJZING• BRUKSANVISNING• INSTRUKCJAUŻYTKOWANIA•
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE • РУКОВОДСТВО
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • NÁVOD NA POUŽITIE • NAVODILA ZA UPORABO •
BRUKSANVISNING • KULLANIM TALİMATLARI

2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ...................................................... 3
Илюстрации...................................................................................................................... 108
Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny .......................................................... 7
Obrázky..................................................................................................................... 108
Vœr venlig at Iœse og opbevare ......................................................................11
Illustrationer.....................................................................................................108
Bitte lesen und aufbewahren ...........................................................................15
Abbildungen.....................................................................................................108
Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες......................................... 19
Εικονογραφήσεις..................................................................................................... 108
Please read and save these instructions ..........................................................24
Illustrations.......................................................................................................108
Lea y conserve estas instrucciones por favor ..................................................28
Ilustraciones .....................................................................................................108
Palun lugege ja salvestage see juhend .................................................................. 32
Joonised.................................................................................................................... 108
Leu ja pane talteen ............................................................................................36
Kuvat.................................................................................................................108
Prière de lire et de conserver ............................................................................40
Figures ..............................................................................................................108
Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást.................................................... 45
Ábrák......................................................................................................................... 108
Leggere e conservare queste istruzioni................................................................. 49
Illustrazioni............................................................................................................... 108
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas ................................................. 54
Iliustracijos................................................................................................................ 108
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas ........................................................ 58
Attēli.......................................................................................................................... 108
Lees en let goed op deze adviezen ..................................................................62
Illustraties.........................................................................................................108
Les og ta vare på disse veiledningar ................................................................67
Bilder.................................................................................................................108
Prosimy preczytaç i zachowaç instrukcjé .........................................................71
Ilustracije ..........................................................................................................108
Por favor leia e conserve em seu poder...........................................................76
Figuras ..............................................................................................................108
Citiți și păstrați aceste instrucțiuni ...................................................................81
Ilustrații.............................................................................................................108
Пожалуйста, прочтите и сохраните это руководство........................................ 86
Иллюстрации .......................................................................................................... 108
Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny................................................91
Obrázky..................................................................................................................... 108
Prosimo, preberite in shranite ta navodila ............................................................ 96
Ilustracije................................................................................................................... 108
Läs och spara dessa instruktioner...................................................................100
Illustrationer.....................................................................................................108
Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız ...............................................104
Resimler .................................................................................................................... 108
DE
DA
ES
FI
FR
EN
NL
NO
PL
PT
SV
BG
CS
EL
ET
HU
IT
LV
LT
SL
TR
SK
RO
RU

3
Вентилаторен блок с филтър за
частици SR700
1. Обща информация
2. Части
3. Употреба
4. Поддръжка
5. Техническа спецификация
6. Легенда за символите
7. Одобрение
8. Амортизирани продукти
1. Обща информация
Използването на респиратор следва да бъде част от
програма за дихателна защита. За съвети вижте
EN529:2005. Указанията в тези стандарти акцентират
върху някои важни аспекти на програма за устройства
за дихателна защита, но не заместват държавните и
местните правни наредби.
Ако не се чувствате сигурни относно избора и грижата
за това оборудване, се свържете със своя супервайзър
или с търговския обект, от който сте го закупили. Също
така можете да се свържете с отдела за техническо
обслужване в Sundström Safety AB.
1.1 Описание на системата
SR700 е вентилаторен блок с филтър за частици,
задвижван от батерии, който, заедно с филтър за
частици и модул за глава – качулка, визьор, заваръчен
щит, шлем с визьор, полулицева маска или целолицева
маска – е включен в системите от устройства за
дихателна защита с вентилатор на Sundström,
отговарящи на EN12941 или EN12942.
Вентилаторният блок следва да бъде оборудван с
филтри, а филтрираният въздух се подава през
дихателен маркуч към модула за глава. Тогава
генерираното налягане над атмосферното
предотвратява навлизане на замърсители от околната
среда в модула за глава.
Преди употреба тези инструкции за потребителя и
инструкциите за филтъра и модула за глава трябва да
бъдат прочетени внимателно.
1.2 Приложения
SR700 може да се използва като алтернативен вариант
на респиратори с филтри при всички ситуации, в
които се препоръчват такива. Това е приложимо
особено за тежка или дълготрайна работа или работа
при висока температура.
Когато избирате филтри и модул за глава, ето някои от
факторите, които трябва да бъдат взети под внимание:
• Типове замърсители
• Възможно наличие на експлозивна атмосфера
• Концентрации
• Интензивност на работата
• Изисквания за защита в допълнение на устройство
за дихателна защита
Анализът на риска трябва да се извършва от лице,
което има подходящо обучение и опит в областта.
1.3 Предупреждения/ограничения
Обърнете внимание, че може да има различия в
националните разпоредби за употреба за оборудване
за дихателна защита.
Предупреждения
Оборудването не бива да се използва
• В изключено състояние. В тази анормална ситуация
в модула за глава може да възникне бързо
натрупване на въглероден диоксид и изчерпване на
кислорода и не се осигурява защита.
• Ако околният въздух няма нормално съдържание
на кислород.
• Ако замърсителите са неизвестни.
• В среди, които представляват непосредствена
опасност за живота и здравето.
• С кислород или обогатен с кислород въздух.
• Ако изпитвате трудности при дишането.
• Ако усещате миризма или вкус на замърсители.
• Ако усетите замаяност, гадене или друг дискомфорт.
Ограничения
• SR700 трябва винаги да се използва с два филтъра
за частици.
• Ако потребителят е изложен на работа с много
голяма интензивност, в модула за глава може да
настъпи отрицателно налягане по време на
вдишване, което може да включва риск от
пропускане на замърсители в модула за глава.
• Коефициентът на защита може да се намали, ако
оборудването се използва в среда, в която има
ветрове с висока скорост.
• Имайте предвид, че дихателният маркуч може да
направи примка и да се закачи от нещо, намиращо
се около вас.
• Никога не повдигайте или носете оборудването,
като го държите за дихателния маркуч.
• Филтрите не бива да се поставят директно на
модула за глава.
• Използвайте само филтри Sundström.
• Потребителят трябва да внимава да не обърка
маркировките на филтъра със стандарти, различни
от EN12941 и EN12942 с класификацията на
вентилаторния блок SR700, когато се използва с този
филтър.
2. Части
2.1 Проверка при доставката
Проверете дали оборудването е пълно в съответствие
с опаковъчния списък, както и че не е повредено.
Опаковъчен списък
Фиг. 1.
№ Част
1. Вентилатор SR700, без допълнение
2. Батерия SR701, 2,2 Ah
3. Зареждащ агрегат SR713
4. Колан PES SR508
5. Филтър за частици SR510 P3 R, 2x
6. Преходник за филтър SR711, 2x
7. Предварителен филтър SR221, 10x
8. Държач на предварителен филтър, 2x
9. Дебитомер SR356
10. Инструкции за потребителя
11. Кърпичка за почистване SR5226
12. Комплект пробки
BG

4
2.2. Аксесоари/Резервни части
Фиг. 2.
№ Част № за поръчка
1. Качулка SR561 H06-5012
2. Качулка SR562 H06-5112
3. Качулка SR520 M/L H06-0212
3. Качулка SR520 S/M H06-0312
4. Качулка SR530 H06-0412
5. Качулка SR601 H06-5412
5. Качулка SR602 H06-5512
6. Лицев щит SR570 H06-6512
7. Целолицева маска SR200, PC визьор H01-1212
7. Целолицева маска SR200,
стъклен визьор H01-1312
8. Целолицева маска SR200 Airline,
PC визьор H03-1012
8. Целолицева маска SR200 Airline,
стъклен визьор H03-1212
9. Полулицева маска SR900 S H01-3012
9. Полулицева маска SR900 M H01-3112
9. Полулицева маска SR900 L H01-3212
10. Заваръчен щит SR592 H06-4412
12. Маркуч SR550 T01-1216
12. Маркуч SR551 T01-1218
13. Маркуч SR951 T01-3003
14. Двоен маркуч SR952 R01-3009
15. Шлем с визьор SR580 H06-8012
16. Диск от стоманена мрежа SR336 T01-2001
17. Торба за съхраняване SR505 T06-0102
18. Кожен колан SR503 T06-0103
18. Кожен колан SR503, голям T06-0107
19. Колан SR508 R06-0101
19. Гумен колан SR504 T06-0104
19. Колан PVC T06-0124
20. Уплътнение към вентилатор R06-0107
21. Сбруя SR552 T06-0116
22. Филтър за частици P3 R, SR710 H02-1512
3. Употреба
3.1 Монтаж
Вижте също така инструкцията за потребителя за
модула за глава.
3.1.2 Филтри
Прочетете внимателно инструкциите за потребителя,
придружаващи филтрите.
Филтър за частици
Вентилаторният блок може да се използва само с
филтри за частици P3 R (PAPR-P3), номер на модел
SR510 с преходник за филтър или SR710, който
осигурява защита срещу всички видове частици, както
твърди, така и течни.
Забележка!
• При смяна на филтрите и двата филтъра трябва да
бъдат сменени по едно и също време.
Предварителен филтър
Предварителните филтри SR221 защитават основния
филтър от прекомерно бързо задръстване. Държачите
на предварителните филтри защитават основните
филтри също и срещу повреда при използване.
3.2 Сглобяване
a) Батерия
• Извадете и заредете батерията. Фиг. 5, 6, 7.
Зарядното устройство извършва зареждането
автоматично на три етапа. Фиг. 8.
1. Оранжев светодиод.
2. Жълт светодиод.
3. Зелен светодиод.
• Поставете обратно батерията. Фиг. 9.
Предупреждение!
• Винаги презареждайте батерията, преди да се
разреди напълно.
• Зарядното устройство може да се използва само
за зареждане на батериите за SR700.
• Батерията може да бъде зареждана само с
оригинално зарядно устройство Sundström.
• Зарядното устройство е предназначено
единствено за употреба на закрито.
• Зарядното устройство не бива да се покрива,
докато се използва.
• Зарядното устройство трябва да е защитено от
влага.
• Никога не съединявайте батерията накъсо.
• Никога не се опитвайте да разглобявате батерията.
• Никога не излагайте батерията на открит пламък.
Има опасност от експлозия/пожар.
b) Колан
• Сглобете колана. Фиг. 10, 11, 12.
Забележка!
Проучете илюстрациите внимателно, за да сте
сигурни, че коланът няма да бъде поставен наопаки
или с разменени предна и задна част.
c) Дихателен маркуч
Прочетете внимателно инструкциите за потребителя,
придружаващи модула за глава.
Целолицева маска SR200
• Поставете маркуча между целолицевата маска
SR200 и вентилаторния блок с филтър за частици
SR700. Фиг. 13, 14, 15.
• Уверете се, че маркучът е здраво закрепен.
Полулицева маска SR900:
• Поставете маркуча между полулицевата маска
SR900 и вентилаторния блок с филтър за частици
SR700. Фиг. 16, 17.
• Уверете се, че маркучът е здраво закрепен.
d) Филтри за частици
Винаги трябва да се използват по два филтъра
едновременно.
• Проверете дали уплътненията на гнездото за
филтъра на вентилаторния блок са на мястото си и
са в добро състояние. Фиг. 18.
• Ако се използва филтърът за частици SR510,
поставете го върху преходника за филтър, без да
натискате в центъра на филтъра.
• Завийте филтъра в гнездото за филтъра, докато
адаптерът докосне уплътнението. След това го
завъртете още около 1/8 оборота, за да осигурите
добро уплътнение. Фиг. 19.
e) Предварителни филтри SR221
• Сглобете предварителните филтри. Фиг. 20, 21.
f) Комплект пробки
Комплектът пробки се използва за почистване или
премахване на замърсявания на вентилаторния блок
и пречи на прах и вода да влизат в корпуса на
вентилатора.

5
Разкачете дихателния маркуч и филтрите и
монтирайте пробките. Фиг. 35.
3.3 Работа/представяне
Дисплей
Фиг. 22.
a) Символ за батерия, който светва в жълто, когато
капацитетът на батерията е нисък.
b) Триъгълник, който светва в червено, ако
въздушният поток спре или филтрите се задръстят.
c) Малък символ с вентилатор, който светва в зелено
по време на нормална работа.
d) По-голям символ с вентилатор, който светва в
зелено по време на усилена работа.
Система от предупреждения/сигнали с аларми
• В случай на препятствия пред въздушния поток
• Чува се пулсиращ звуков сигнал.
• Червеният предупредителен триъгълник на
дисплея започва да мига.
Действие: Незабавно прекъснете работата,
напуснете мястото и инспектирайте
оборудването.
• Ако филтрите за частици се задръстят
• Чува се непрекъснат звуков сигнал в
продължение на пет секунди.
• Червеният предупредителен триъгълник на
дисплея започва да мига.
Предупредителният триъгълник мига непрекъснато,
а звуковият сигнал ще се повтаря на интервали от 80
секунди.
Действие: Незабавно прекъснете работата,
напуснете мястото и сменете филтъра.
• Ако капацитетът на батерията е по-малък от 5%
• През интервал от две секунди се повтаря
звуков сигнал.
• Жълтият символ за батерията на дисплея
започва да мига.
Символът за батерията мига непрекъснато, а
другите сигнали се повтарят на интервали от 30
секунди, докато остане около една минута, преди
батерията да се изхаби напълно. Тогава звуковият
сигнал се променя на прекъснат сигнал.
Действие: Незабавно прекъснете работата,
напуснете мястото и сменете/заредете батерията.
Стартиране/изключване
• Стартирайте вентилатора, като натиснете
еднократно контролния бутон. Фиг. 23.
Символите на дисплея светват и се чува звуков
сигнал. Вентилаторът започва да работи в
нормално работно състояние. Фиг. 24.
• Превключването между нормално и усилено
работно състояние става с контролния бутон.
• За да изключите вентилаторния блок, задръжте
контролния бутон натиснат за около две секунди.
3.4 Проверка на представянето
Проверката на представянето трябва да се извършва
преди всяко използване на вентилаторния блок.
Проверка на минималния дебит – MMDF
• Проверете дали вентилаторният блок е цял,
правилно поставен, щателно почистен и не е
повреден.
• Стартирайте вентилаторния блок.
• Поставете модула за глава в дебитомера.
• Хванете долната част на торбата по такъв начин, че
да уплътни около горната приставка на дихателния
маркуч. Фиг. 26.
Забележка! Не трябва да хващате около самия
дихателен маркуч, защото това ще запуши
въздушния поток или ще попречи да се постигне
правилно уплътнение. Фиг. 25.
• Хванете тръбата на дебитомера с другата ръка
така, че тръбата да сочи вертикално нагоре от
торбата. Фиг. 26.
• Отчетете положението на топчето в тръбата. То
трябва да се носи наравно или малко над горната
маркировка на тръбата, (175 l/min). Фиг. 27.
Ако минималният дебит не е постигнат, проверете
дали
– държите дебитомера изправен,
– топчето се движи свободно,
– торбата е затворена плътно около маркуча.
Проверка на алармите
Оборудването е проектирано да показва
предупреждение, ако въздушният поток е
възпрепятстван.
• Предизвикайте спиране на въздушния поток, като
хванете горната част на торбата или затворите
изхода на дебитомера. Фиг. 28.
• Тогава вентилаторният блок трябва да задейства
алармите – звукови и светлинни сигнали.
• Ако отново се позволи свободно движение на
въздушния поток, сигналите за аларма спират
автоматично след 10–15 секунди.
3.5 Слагане
• Вземете вентилаторния блок и регулирайте колана
така, че вентилаторният блок да бъде разположен
сигурно и удобно на задната страна на кръста ви.
Фиг. 29.
• Стартирайте вентилатора.
• Сложете модула за глава.
• Уверете се, че дихателният маркуч минава по
гърба ви и че не е усукан. Фиг. 29.
Обърнете внимание, че когато се използва
целолицева маска, маркучът трябва да минава по
кръста и нагоре по гърдите. Фиг. 30.
Когато се използва полулицева маска, маркучът
трябва да минава по гърба и над раменете. Маркуч
SR951, вж. фиг. 31. Маркуч SR952, вж. фиг. 32.
3.6 Сваляне
Напуснете замърсеното място, преди да свалите
оборудването.
• Свалете модула за глава.
• Изключете вентилатора.
• Освободете колана и махнете вентилаторния блок.
Оборудването трябва да бъде почиствано и
инспектирано след употреба.
4. Поддръжка
Лицето, което е отговорно за почистването и
поддръжката на оборудването, трябва да е
преминало подходящото обучение и да бъде добре
запознато с такъв тип работа.

6
5. Техническа спецификация
Въздушен дебит
По време на нормална работа въздушният дебит е
поне 175 l/min, което е препоръчаният от
производителя минимален дебит (MMDF). При
усилена работа въздушният дебит е до 225 l/min.
Системата за автоматично управление на дебита на
вентилаторния блок поддържа тези дебити
постоянни по време на експлоатацията.
Батерия
• 14,8 V, 2,2 Ah, литиевойонна.
• Времето за зареждане е около 2 часа.
• Животът на батерията е около 500 пълни цикъла на
зареждане/разреждане.
• Батерията не бива да се разрежда, преди да е
заредена.
Време на експлоатация
Времето на експлоатация може да варира според
температурата и състоянието на батерията и
филтрите.
Таблицата по-долу посочва очакваното време на
експлоатация при идеални условия.
Въздушен дебит Очаквана работа
175 l/min повече от 6 часа
225l/min 4 часа
Температурен диапазон
• Температура на съхранение. Фиг. 3.
• Работна температура. Фиг. 4.
Годност при съхранение
Оборудването има годност при съхранение от 5
години, считано от датата на производство. Въпреки
това обаче обърнете внимание, че батерията трябва
да се зарежда поне веднъж годишно.
6. Легенда за символите
Символ за рециклиране
Вижте инструкциите за потребителя
Да не се изхвърля с битовите отпадъци
CE одобрено от
INSPEC International Limited
Изолация клас 2
<XX% RH
Относителна влажност
+XX°C
-XX°C
Температурен диапазон
7. Одобрение
• SR700 в комбинация с лицев щит SR570, заваръчен
щит SR592, шлем с визьор SR580, качулки SR520,
SR530, SR561, SR562, SR601 или SR602 е одобрен в
съответствие с EN12941:1998, клас TH3.
4.1 Почистване
За ежедневна грижа се препоръчват почистващите
кърпички SR5226 на Sundström. При по-сериозно
почистване и деконтаминация – действайте, както
следва:
• Монтирайте комплекта пробки. Вижте 3.2 f.
• Използвайте мека четка или гъба, намокрена в
разтвор на препарат за миене на съдове във вода или
подобен такъв.
• Изплакнете оборудването и го оставете да изсъхне.
• Ако е необходимо, напръскайте вентилаторния
блок с разтвор на 70% етанол или изопропанол за
дезинфекция.
ЗАБЕЛЕЖКА! Никога не използвайте разтворител
за почистване.
4.2 Съхранение
След почистване съхранете оборудването на сухо и
чисто място при стайна температура. Избягвайте
излагането му на директна слънчева светлина.
Дебитомерът може да бъде обърнат с вътрешната
страна навън и използван като торба за съхранение за
модула за глава.
4.3 График за поддръжка
Препоръчителни минимални изисквания за поддръжни
дейности, за да сте сигурни, че оборудването винаги ще
бъде в използваемо състояние.
Преди След Ежегодно
употреба употреба
Визуална инспекция • •
Проверка на
представянето • •
Почистване •
Смяна на уплътненията на вентилатора •
4.4 Подмяна на части
Винаги използвайте оригинални части на Sundström.
Не модифицирайте оборудването. Използването на
части, които не са оригинални, или модифицирането
на оборудването може да намали защитната функция
и да изложи на риск одобренията, получени от
продукта.
4.4.1 Смяна на филтрите за частици
Не забравяйте, че и двата филтъра трябва да бъдат
сменени по едно и също време.
• Развийте филтрите.
• Освободете държачите на филтрите. Фиг. 33.
• Извадете преходника за филтър от SR510. Фиг. 34
• Сменете предварителните филтри в държача им.
При необходимост почистете.
• Поставете новите филтри. Вижте 3.2 d и e.
4.4.2 Смяна на уплътненията
• Отвийте филтрите.
• Уплътнението има канал по цялата си дължина и се
поставя на фланец под резбите в гнездото за
филтъра. Фиг. 18.
• Махнете старото уплътнение.
• Поставете новото уплътнение на фланеца. Уверете
се, че уплътнението е поставено на място напълно.

7
• SR700 в комбинация с целолицева маска SR200,
SR200 Airline или полулицева маска SR900 е
одобрен в съответствие с EN12942:1998, клас TM3.
• SR700 отговаря на изискванията на EN61000-6-2:2005
(Устойчивост на смущаващи въздействия за
промишлени среди) и EN61000-6-3:2007 (Стандарт за
излъчване за жилищни, търговски и лекопромишлени
среди), което означава, че вентилаторът отговаря на
EMC директива 2014/30/ЕС.
Типово одобрение според Регламента за ЛПС (ЕС)
2016/425 е издадено от нотифициран орган 0194. За
адреса вижте обратната страна на инструкциите за
потребителя.
Декларацията за съответствие на ЕС е налична на
www.srsafety.com
8. Амортизирани продукти
Вентилаторният блок съдържа платка с електронни
компоненти, малка част от които съдържат токсични
вещества. Батерията не съдържа живак, кадмий или
олово и поради тази причина не се смята за
екологично опасен отпадък. Пластмасовите части са
маркирани с кода за материала. За правилно
третиране, събиране и рециклиране амортизираните
вентилатори трябва да бъдат предавани на центрове
за рециклиране, където се приемат безплатно. В
някои държави, като алтернативен вариант, можете
да предавате своите продукти в търговския център,
ако закупувате нов еквивалентен продукт. Ако
изхвърляте правилно, ще бъдат запазени ценните
ресурси и може да бъдат предотвратени
отрицателните ефекти върху човешкото здраве.
Свържете се с местните власти за информация
относно местоположението на най-близкия до вас
център за рециклиране. Неправилното изхвърляне
на тези продукти може да се наказва с глоба.
Filtroventilační jednotka s částicovým
filtrem SR700
1. Všeobecné informace
2. Díly
3. Použití
4. Údržba
5. Technické specifikace
6. Legenda k symbolům
7. Schválení
8. Opotřebované produkty
1. Všeobecné informace
Použití respirátoru musí být vždy součástí programu
ochrany dýchacích orgánů. Informace naleznete v
normě ČSN EN529:2005. Informace obsažené v této
normě zdůrazňují důležité aspekty programu ochrany
dýchacích orgánů, nenahrazují však národní či místní
předpisy.
Pokud si nejste jisti výběrem a péčí o vybavení,
obraťte se na svého nadřízeného nebo kontaktujte
prodejce. Můžete také kontaktovat technické oddělení
společnosti Sundström Safety AB.
1.1 Popis systému
SR700 je filtroventilační jednotka s částicovým filtrem
napájená z baterií, která společně s částicovým filtrem
a ochranou hlavy – kuklou, průzorem, svařovacím
štítem, přilbou s průzorem nebo celoobličejovou
maskou – patří mezi systémy zařízení na ochranu
dýchacích orgánů s využitím ventilátoru Sundström v
souladu s normou EN12941 nebo EN12942.
Ventilátorovou jednotku je potřeba vybavit filtry a
filtrovaný vzduch se přivádí přes dýchací hadici do
ochrany hlavy. Následně vytvářený tlak, který je vyšší
než atmosférický tlak, brání průniku znečišťujících
látek z okolního prostředí do ochrany hlavy.
Před použitím si důkladně prostudujte tento návod k
použití a také návod k filtru a ochraně hlavy.
1.2 Použití
Jednotku SR700 lze použít jako alternativu k
filtračním respirátorům ve všech situacích, ve kterých
je doporučeno jejich použití. Konkrétně to platí pro
těžkou nebo dlouhodobou práci nebo práci v teple.
Při výběru filtrů a ochrany hlavy je třeba vzít v potaz
mimo jiné následující faktory:
• Druhy znečišťujících látek
• Možný výskyt výbušného prostředí
• Koncentrace
• Intenzita práce
• Dodatečné požadavky na ochranu k zařízení na
ochranu dýchacích orgánů
Analýza rizik by měla být provedena osobou s
odpovídajícím školením a s odpovídajícími zkušenostmi.
1.3 Varování/omezení
Povšimněte si, že se v předpisech k používání
ochranných prostředků dýchacích orgánů mohou
vyskytovat národní rozdíly.
Varování
Vybavení nesmí být použito
• Ve vypnutém stavu. V takovéto nestandardní situaci
může v ochraně hlavy dojít k rychlému
nashromáždění oxidu uhličitého a vyčerpání kyslíku,
a nedochází k žádné ochraně.
• Jestliže v okolním vzduchu není normální obsah
kyslíku.
• Pokud se jedná o neznámé znečišťující látky.
• V prostředí bezprostředně ohrožujícím život a zdraví
(IDLH).
• S kyslíkem nebo kyslíkem obohaceným vzduchem.
• Pokud vám dělá potíže dýchání.
• Pokud cítíte, čichem nebo ústy, znečišťující látky.
• Při závratích, nucení na zvracení nebo jiných
obtížích.
CS

8
Omezení
• Jednotka SR700 musí být vždy použita se dvěma
částicovými filtry.
• Pokud je uživatel vystaven vysoké pracovní zátěži,
může v ochraně hlavy při nádechu vzniknout
negativní tlak, při kterém může dojít k netěsnostem.
• Pokud je vybavení používáno v prostředí se silným
větrem, může být ochranný faktor snížen.
• Uvědomte si, že dýchací hadice se může zauzlit a
zachytit o nějaký předmět ve vaší blízkosti.
• Nikdy vybavení nezdvihejte nebo nepřenášejte za
dýchací hadici.
• Filtry nesmí být připevněny přímo k ochraně hlavy.
• Používejte výhradně filtry Sundström.
• Uživatel by při použití tohoto filtru neměl zaměnit
značky na filtru dle norem EN12941 a EN12942 s
klasifikací filtroventilační jednotky SR700.
2. Díly
2.1 Kontrola při dodání
Zkontrolujte podle balicího listu, zda je vybavení
kompletní a nepoškozené.
Balicí list
Obr. 1.
Č. Díl
1. Filtroventilační jednotka SR700, samotná jednotka
2. Baterie SR701, 2,2 Ah
3. Nabíječka SR713
4. Opasek PES SR508
5. Částicový filtr SR510 P3 R, 2 ks
6. Adaptér filtru SR711, 2 ks
7. Předfiltr SR221, 10 ks
8. Držák předfiltru, 2 ks
9. Průtokoměr SR356
10. Návod k použití
11. Čisticí hadřík SR5226
12. Zátky
2.2 Příslušenství / Náhradní díly
Obr. 2.
Č. Díl Objednací č.
1. Kukla SR561 H06-5012
2. Kukla SR562 H06-5112
3. Kukla SR520 M/L H06-0212
3. Kukla SR520 S/M H06-0312
4. Kukla SR530 H06-0412
5. Kukla SR601 H06-5412
5. Kukla SR602 H06-5512
6. Obličejový štít SR570 H06-6512
7. Celoobličejová maska SR200, PC zorník H01-1212
7. Celoobličejová maska SR200,
skleněný zorník H01-1312
8. Celoobličejová maska SR200 Airline,
PC zorník H03-1012
8. Celoobličejová maska SR200 Airline,
skleněný zorník H03-1212
9. Polomaska SR900 S H01-3012
9. Polomaska SR900 M H01-3112
9. Polomaska SR900 L H01-3212
10. Svářečský štít SR592 H06-4412
12. Hadice SR550 T01-1216
12. Hadice SR551 T01-1218
13. Hadice SR951 T01-3003
14. Dvojitá hadice SR952 R01-3009
15. Přilba se zorníkem SR580 H06-8012
16. Disk z ocelové síťoviny SR336 T01-2001
17. Úložný vak SR505 T06-0102
18. Kožený opasek SR503 T06-0103
18. Kožený opasek SR503, velký T06-0107
19. Opasek SR508 R06-0101
19. Gumový opasek SR504 T06-0104
19. Opasek PVC T06-0124
20. Těsnění ventilátoru R06-0107
21. Popruhy SR552 T06-0116
22. Částicový filtr P3 R, SR710 H02-1512
3. Použití
3.1 Instalace
Viz také návod k použití k ochraně hlavy.
3.1.2 Filtry
Přečtěte si pozorně návod k použití dodávaný s filtry.
Částicový filtr
Tuto filtroventilační jednotku je možné používat pouze s
částicovými filtry P3 R (PAPR-P3), číslo modelu SR510
s adaptérem filtru nebo SR710, které poskytují
ochranu proti všem typům částic, pevným i kapalným.
Poznámka:
• Oba filtry musí být vyměňovány současně.
Předfiltr
Předfiltry SR221 chrání hlavní filtr proti příliš rychlému
zanesení. Držáky předfiltrů také chrání hlavní filtry
před poškozením při manipulaci.
3.2 Montáž
a) Baterie
• Vyjměte a nabijte baterii. Obr. 5, 6, 7.
Nabíječka provádí nabíjení automaticky ve třech
fázích. Obr. 8.
1. Oranžová kontrolka LED.
2. Žlutá kontrolka LED.
3. Zelená kontrolka LED.
• Vložte baterii zpět. Obr. 9.
Varování!
• Baterii vždy nabíjejte před tím, než dojde k jejímu
úplnému vybití.
• Nabíječka může být používána pouze k nabíjení
baterií jednotky SR700.
• Baterie může být nabíjena pouze originální
nabíječkou od společnosti Sundström.
• Nabíječka je určena pouze pro použití ve vnitřních
prostorách.
• Během používání nesmí být nabíječka zakrývána.
• Nabíječka musí být chráněna proti vlhkosti.
• Baterii nikdy nezkratujte.
• Baterii nikdy nerozebírejte.
• Baterii nikdy nevystavujte otevřenému ohni. Mohlo
by dojít k výbuchu nebo požáru.
b) Opasek
• Sestavte opasek. Obr. 10, 11, 12.
Poznámka:
Pozorně si prostudujte obrázky, aby nedošlo k tomu, že
opasek bude naruby nebo obráceně.
c) Dýchací hadice
Přečtěte si pozorně návod k použití dodávaný s
ochranou hlavy.
Celoobličejová maska SR200

9
• Zapojte hadici mezi celoobličejovou masku SR200 a
filtroventilační jednotku s částicovým filtrem SR700.
Obr. 13, 14, 15.
• Zkontrolujte, zda je hadice pevně připojena.
Polomaska SR900:
• Zapojte hadici mezi polomasku SR900 a
filtroventilační jednotku s částicovým filtrem
SR700. Obr. 16, 17.
• Zkontrolujte, zda je hadice pevně připojena.
d) Částicové filtry
Oba filtry je vždy nutné používat současně.
• Zkontrolujte, zda se v uchycení filtru v jednotce
nachází těsnění a zda jsou v dobrém stavu. Obr. 18.
• Je-li použit částicový filtr SR510, nasaďte ho na
adaptér filtru tak, abyste přitom netlačili na střed filtru.
• Zašroubujte filtr do uchycení filtru tak daleko, aby
byl adaptér v kontaktu s těsněním. Poté s ním
otočte ještě přibližně o 1/8 otáčky, aby došlo k
dobrému utěsnění. Obr. 19.
e) Předfiltry SR221
• Namontujte předfiltry. Obr. 20, 21.
f) Zátky
Zátky se používají při čištění nebo dekontaminaci
ventilátorové jednotky a zabraňují vniknutí nečistot a
vody do pouzdra ventilátoru.
Odpojte dýchací hadici a filtry a nainstalujte zátky. Obr. 35.
3.3 Provoz/výkon
Displej
Obr. 22.
a) Symbol baterie, který svítí žlutě, když je nedo-
statečná kapacita baterie.
b) Trojúhelník, který svítí červeně, když dojde k
přerušení průtoku vzduchu nebo k zanesení filtrů.
c) Symbol malého ventilátoru, který během normálního
provozu svítí zeleně.
d) Symbol většího ventilátoru, který svítí zeleně při
provozu v režimu se zvýšeným výkonem.
Výstražný systém / signály alarmu
• V případě překážky v průtoku vzduchu
• Začne znít pulzující zvukový signál.
• Rozbliká se červený výstražný trojúhelník.
Akce: Okamžitě přerušte práci, opusťte pracovní
prostor a zkontrolujte vybavení.
• V případě zanesení částicových filtrů
• Na dobu pěti sekund se rozezní nepřerušovaný
zvukový signál.
• Rozbliká se červený výstražný trojúhelník.
Výstražný trojúhelník bude blikat nepřetržitě,
zatímco zvukové signály budou opakovány v
80sekundových intervalech.
Akce: Okamžitě přerušte práci, opusťte
pracovní prostor a vyměňte filtr.
• Pokud kapacita baterie klesne pod 5 %
• V intervalech dvou sekund bude dvakrát
opakován zvukový signál.
• Rozbliká se žlutý symbol baterie.
Symbol baterie bude blikat nepřetržitě, zatímco
ostatní signály jsou opakovány v 30sekundových
intervalech, dokud nezbývá přibližně jedna minuta
do úplného vybití baterie. Zvukový signál se poté
změní na přerušovaný signál.
Akce: Okamžitě přerušte práci, opusťte pracovní
prostor a vyměňte nebo nabijte baterii.
Start/Vypnutí
• Zapněte jednotku jedním stisknutím ovládacího
tlačítka. Obr. 23.
Rozsvítí se symboly na displeji a začne znít zvukový
signál. Jednotka se nastartuje v normálním
provozním stavu. Obr. 24.
• Pomocí ovládacího tlačítka můžete přepínat mezi
normálním stavem a provozním stavem se
zvýšeným výkonem.
• Filtroventilační jednotku vypnete podržením
stisknutého ovládacího tlačítka přibližně na dvě
sekundy.
3.4 Kontrola funkčnosti
Kontrola funkčnosti by se měla provádět před každým
použitím filtroventilační jednotky.
Kontrola minimálního průtoku – MMDF
• Zkontrolujte, zda je jednotka kompletní, správně
nasazená, důkladně vyčištěná a nepoškozená.
• Spusťte filtroventilační jednotku.
• Umístěte ochranu hlavy do průtokoměru.
• Uchopte spodní část vaku a utěsněte ho okolo
horního připojení dýchací hadice. Obr. 26.
Poznámka: Nesmíte uchopit pouze samotnou
dýchací hadici, protože by mohlo dojít k
zamezení průtoku vzduchu nebo k nedo-
statečnému utěsnění. Obr. 25.
• Druhou rukou uchopte trubici průtokoměru a držte
ji tak, aby směřovala nahoru z vaku ven. Obr. 26.
• Odečtěte polohu kuličky v trubici. Měla by se
vznášet v rovině s horní značkou na trubici nebo
těsně nad ní (175 l/min). Obr. 27.
Pokud není dosaženo minimálního průtoku,
zkontrolujte následující body:
– průtokoměr je umístěn svisle,
– kulička se volně pohybuje,
– vak je okolo hadice dobře utěsněn.
Kontrola alarmů
Vybavení je navrženo tak, aby v případě zabloko-
vaného průtoku vzduchu vydalo varovný signál.
• Vyvolejte zablokování průtoku vzduchu stisknutím
horní části vaku nebo uzavřením vývodu průtokomě-
ru. Obr. 28.
• Filtroventilační jednotka by poté měla spustit
zvukový alarm a světelné signály.
• Pokud je průtok vzduchu opět obnoven, signály
alarmu po 10–15 sekundách automaticky ustanou.
3.5 Nasazení
• Nasaďte si filtroventilační jednotku a seřiďte opasek
tak, aby byla jednotka pevně a pohodlně zajištěna
vzadu na pasu. Obr. 29.
• Spusťte jednotku.
• Nasaďte si ochranu hlavy.
• Ujistěte se, že je dýchací hadice vedena po vašich
zádech a není překroucená. Obr. 29.
Pamatujte, že při použití celoobličejové masky by měla
hadice vést okolo pasu a vzhůru přes hrudník. Obr. 30.
Při použití polomasky by hadice měla vést podél zad a
přes ramena. Hadice SR951, viz obr. 31. Hadice
SR952, viz obr. 32.

10
• Odstraňte staré těsnění.
• Zatlačte do příruby nové těsnění. Zkontrolujte, zda
je těsnění po celém obvodu na svém místě.
5. Technické specifikace
Průtok vzduchu
Při běžném provozu je průtok vzduchu minimálně 175
l/min, což je výrobcem doporučený minimální průtok.
Při provozu se zvýšeným výkonem je průtok nejméně
225 l/min. Automatický systém řízení průtoku jednotky
s ventilátorem udržuje při provozu tyto průtoky na
konstantních hodnotách.
Baterie
• 14,8 V, 2,2 Ah, lithium-iontová.
• Doba nabíjení je přibližně 2 hodiny.
• Životnost je přibližně 500 plných nabíjecích cyklů.
• Baterii není před nabíjením třeba vybíjet.
Provozní doby
Provozní doby se mohou lišit v závislosti na teplotě a
stavu baterie a filtrů.
Níže uvedená tabulka uvádí předpokládané provozní
doby za ideálních podmínek.
Průtok Předpokládaná
vzduchu provozní doba
175 l/min více než 6 h
225 l/min 4 h
Teplotní rozsah
• Skladovací teplota. Obr. 3.
• Provozní teplota. Obr. 4.
Skladovatelnost
Vybavení má dobu skladovatelnosti 5 let od data
výroby. Nicméně baterii je potřeba alespoň jednou
ročně nabít.
6. Legenda k symbolům
Symbol recyklace
Podívejte se do návodu k použití
Nevyhazovat do běžného odpadu
Schválení CE vydala společnost
INSPEC International Limited
Izolační třída 2
<XX% RH
Relativní vlhkost
+XX°C
-XX°C
Teplotní rozsah
7. Schválení
• Kombinace jednotky SR700 s obličejovým štítem
SR570, svářečským štítem SR592, přilbou se
zorníkem SR580, kuklami SR520, SR530,
SR561, SR562, SR601 nebo SR602 je schválena
podle normy EN12941:1998, třída TH3.
3.6 Sejmutí
Před sejmutím vybavení opusťte znečištěný prostor.
• Sundejte si ochranu hlavy.
• Vypněte jednotku.
• Uvolněte opasek a odstraňte filtroventilační jednotku.
Po použití musí být vybavení vyčištěno a zkontrolováno.
4.Údržba
Pracovníci odpovědní za čištění a údržbu tohoto
vybavení musí být vyškoleni a dobře seznámeni s
tímto druhem práce.
4.1 Čištění
Pro každodenní péči doporučujeme čisticí hadříky
Sundström SR5226. Při důkladnějším čištění nebo
dekontaminaci postupujte následovně:
• Sestavte zátky. Viz část 3.2 f.
• Použijte měkký kartáč nebo houbu navlhčenou v
roztoku vody a prostředku na mytí nádobí nebo v
roztoku s podobnými vlastnostmi.
• Vybavení opláchněte a nechte vyschnout.
• V případě potřeby postříkejte filtroventilační jednotku
za účelem dezinfekce 70% roztokem etanolu nebo
isopropanolu.
POZNÁMKA: K čištění nikdy nepoužívejte
rozpouštědlo.
4.2 Skladování
Po vyčištění vybavení uchovávejte na suchém a
čistém místě při pokojové teplotě. Chraňte před
přímým slunečním světlem. Průtokoměr lze otočit
naruby a použít jako vak pro skladování ochrany hlavy.
4.3 Plán údržby
Níže uvedený plán ukazuje minimální požadavky na
postupy údržby, které zajistí, že bude vybavení vždy v
použitelném stavu.
Před použitím Po použití Každoročně
Vizuální kontrola • •
Kontrola funkčnosti • •
Čištění •
Výměna těsnění ventilační jednotky •
4.4 Výměna dílů
Vždy používejte pouze originální díly Sundström. Na
vybavení neprovádějte úpravy. Použití neoriginálních
dílů nebo úpravy vybavení mohou snížit účinnost
ochranných funkcí a zneplatnit schválení vydaná pro
tento výrobek.
4.4.1 Výměna částicových filtrů
Oba filtry musí být vyměňovány současně.
• Vyšroubujte filtry.
• Uvolněte držáky filtru. Obr. 33.
• Odstraňte adaptér filtru ze SR510, obr. 34.
• Vyměňte předfiltry v držácích. V případě potřeby
jednotku vyčistěte.
• Nasaďte nové filtry. Viz body 3.2 d a e.
4.4.2 Výměna těsnění
• Vyšroubujte filtry.
• Těsnění má po svém obvodu drážku a je uchyceno na
přírubě pod závity v uchycení filtru. Obr. 18.

11
• Kombinace jednotky SR700 s celoobličejovou
maskou SR200, SR200 Airline nebo polomaskou
SR900 je schválena podle normy EN12942:1998,
třída TM3.
• Jednotka SR700 vyhovuje požadavkům norem
ČSN EN61000-6-2:2005 (Odolnost pro průmys-
lové prostředí) a EN61000-6-3:2007 (Emise – pros-
tředí obytné, obchodní a lehkého průmyslu), takže
vyhovuje požadavkům směrnice EMC 2014/30/EU.
Osvědčení o schválení typu v souladu s nařízením o
osobních ochranných prostředcích (EU) 2016/425 vydal
oznámený subjekt č. 0194. Adresa je uvedena na zadní
straně návodu k použití.
EU prohlášení o shodě je k dispozici na webu www.
srsafety.com
8.Opotřebované produkty
Ventilátorová jednotka obsahuje obvod s elektron-
ickými součástkami, z nichž malá část obsahuje
toxické látky. Baterie neobsahuje rtuť, kadmium ani
olovo, a není tudíž považována za odpad škodlivý pro
životní prostředí. Plastové díly jsou označeny kódem
materiálu. Aby byl zajištěn řádný postup při
manipulaci, sběru a recyklaci opotřebených
ventilátorů, měly by být tyto ventilátory odevzdány do
recyklačního střediska, kde jsou přijímány bezplatně.
V některých zemích je při koupi nového podobného
vybavení možné starý produkt odevzdat prodejci.
Pokud likvidaci provedete správně, budou ušetřeny
drahocenné přírodní zdroje a bude zabráněno
negativním vlivům na lidské zdraví. Informace o
umístění nejbližšího recyklačního střediska získáte u
místních úřadů. Nevhodná likvidace těchto produktů
může být trestána pokutou.
Partikelfilterblæser SR700
1. Generelle oplysninger
2. Komponenter
3. Anvendelse
4. Vedligeholdelse
5. Tekniske specifikationer
6. Symbolforklaringer
7. Godkendelse
8. Kassation af produkter
1. Generelle oplysninger
Brug af åndedrætsværn skal indgå i et ånd-
edrætsværnprogram. Se vejledning EN529:2005.
Oplysningerne i denne tekst beskriver vigtige aspekter
af et åndedrætsværnprogram, men erstatter ikke
nationale eller lokale bestemmelser.
Hvis du er i tvivl om valget og vedligeholdelsen af
udstyret, skal du rådføre dig med ledelsen eller
kontakte forhandleren. Du er også velkommen til at
kontakte Sundström Safety AB, Teknisk Support.
1.1 Systembeskrivelse
SR700 er en batteridrevet partikelfilterblæser, der
sammen med partikelfiltre og en ansigtsdel – hætte,
skærm, svejsevisir, hjelm med visir, halvmaske eller
helmaske – indgår i Sundströms blæserassisterede
åndedrætsværnsystem i henhold til EN12941 eller
EN12942. Blæseren er udstyret med et filter, og den
filtrerede luft føres gennem en åndedrætsslange til
ansigtsdelen. Det overtryk, der dannes, forhindrer, at
forurening i omgivelserne trænger ind. Læs denne
brugsanvisning og brugsanvisningen til filteret og
ansigtsdelen nøje inden ibrugtagning.
1.2 Anvendelsesområder
SR700 kan bruges som et alternativ til filtermasker i
alle situationer, hvor sådanne anbefales. Det gælder
især ved tungt, varmt eller langvarigt arbejde.
Ved valg af filter og ansigtsdel skal der bl.a. tages
højde for følgende faktorer:
• Forureningstyper
• Forekomst af farlige, eksplosive luftarter
• Koncentrationer
• Arbejdsbelastning
• Behov for beskyttelse ud over åndedrætsværn
Risikoanalysen bør udføres af en person med relevant
uddannelse og erfaring inden for området.
1.3 Advarsler/begrænsninger
Ud over disse advarsler kan der gælde lokale eller
nationale regler, som skal tages i betragtning.
Advarsler
Udstyret må ikke anvendes
• hvis blæseren er afbrudt. I denne unormale situation
giver udstyret ingen beskyttelse. Derudover er der
risiko for hurtig akkumulering af kuldioxid i
ansigtsdelen, med deraf følgende iltmangel.
• hvis den omgivende luft ikke har et normalt
iltindhold.
• hvis forureningstypen er ukendt.
• i miljøer med umiddelbar livs- og sundhedsfare
(IDLH).
• når luften indeholder ilt eller er beriget med ilt.
• hvis det føles svært at trække vejret.
• hvis du kan lugte eller smage forurening.
• hvis du føler dig svimmel, utilpas eller oplever anden
form for ubehag.
Begrænsninger
• SR700 skal altid anvendes med to partikelfiltre.
• Hvis arbejdsbelastningen er meget høj, kan der
opstå undertryk i ansigtsdelen i indåndingsfasen
med risiko for utæthed.
• Hvis udstyret bruges i omgivelser med høje
vindhastigheder, kan det reducere
beskyttelsesgraden.
• Sørg for, at åndedrætsslangen ikke bliver snoet og
sætter sig fast i omgivelserne.
• Løft eller bær aldrig udstyret i åndedrætsslangen.
• Filtrene må ikke tilsluttes direkte til ansigtsdelen.
DA

12
• Der må kun anvendes originalfiltre fra Sundström.
• Kontrollér omhyggeligt mærkningen af de filtre, der
skal anvendes sammen med blæseren. Undgå at
forveksle klassificeringen ifølge EN12941 eller
EN12942 med klassificeringen i henhold til nogen
anden standard.
2. Komponenter
2.1 Leveringskontrol
Kontrollér, at udstyret er komplet ifølge pakkelisten, og
ikke er beskadiget.
Pakkeliste
Fig. 1.
1. Blæser SR700, hoveddel
2. Batteri SR701, 2,2 Ah
3. Batterioplader SR713
4. Bælte SR508
5. Partikelfilter SR510 P3 R, 2x
6. ilteradapter SR711, 2x
7. Forfilter SR221, 10x
8. Forfilterholder, 2x
9. Flowmålerenhed SR356
10. Brugsanvisning
11. Renseserviet SR5226
12. Propper
2.2 Tilbehør/reservedele
Fig. 2.
Nr. Betegnelse Best.nr.
1. Hætte SR561 H06-5012
2. Hætte SR562 H06-5112
3. Hætte SR520 M/L H06-0212
3. Hætte SR520 S/M H06-0312
4. Hætte SR530 H06-0412
5. Hætte SR601 H06-5412
5. Hætte SR602 H06-5512
6. Skærm SR570 H06-6512
7. Helmaske SR200, PC-visir H01-1212
7. Helmaske SR200, glasvisir H01-1312
8. Helmaske SR200 Airline, PC-visir H03-1012
8. Helmaske SR200 Airline, glasvisir H03-1212
9. Halvmaske SR900 S H01-3012
9. Halvmaske SR900 M H01-3112
9. Halvmaske SR900 L H01-3212
10. Svejseskærm SR592 H06-4412
12. Slange SR550 T01-1216
12. Slange SR551 T01-1218
13. Slange SR951 T01-3003
14. Slange SR952, dobbelt R01-3009
15. Hjelm med visir SR580 H06-8012
16. Stålnetskive SR336 T01-2001
17. Opbevaringstaske SR505 T06-0102
18. Læderbælte SR503 T06-0103
18. Læderbælte SR503, Large T06-0107
19. Bælte SR508 R06-0101
19. Gummibælte SR504 T06-0104
19. PVC-bælte T06-0124
20. Pakning til blæser R06-0107
21. Bæresele SR552 T06-0116
22. Partikelfilter P3 R, SR710 H02-1512
3. Anvendelse
3.1 Installation
Se også brugsanvisningen til den relevante ansigtsdel.
3.1.2 Filter
Læs omhyggeligt den brugsanvisning, der følger med
filtrene.
Partikelfilter
Blæseren kan anvendes kun med partikelfilter P3 R,
modelnummer SR510, med filteradapter eller SR710,
som giver beskyttelse mod alle slags partikler, både
faste og flydende.
Bemærk!
• Ved udskiftning af filter skal begge filtre udskiftes
samtidigt.
Forfilter
Forfilter SR221 beskytter hovedfiltrene mod for hurtig
tilstopning. Forfilterholderne beskytter også hovedfil-
trene mod håndteringsskader.
3.2 Montering
a) Batteri
• Tag batteriet ud, og oplad det. Fig. 5, 6, 7.
Opladeren oplader automatisk batteriet i tre trin. Fig. 8.
1. Orange lysdiode
2. Gul lysdiode
3. Grøn lysdiode
• Sæt batteriet i igen. Fig. 9.
Advarsel!
• Oplad altid batteriet, inden det bliver helt afladet.
• Opladeren må kun anvendes til opladning af
batterier til SR700.
• Batteriet må kun oplades med Sundströms
originalopladere.
• Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
• Opladeren må ikke tildækkes under brug.
• Opladeren skal være beskyttet mod fugt.
• Kortslut aldrig batteriet.
• Skil aldrig batteriet ad.
• Udsæt aldrig batteriet for åben ild. Risiko for
eksplosion/brand.
b) Bælte
• Monter bæltet. Fig. 10, 11, 12.
Bemærk!
Gennemgå illustrationerne grundigt for at undgå, at
bæltet ender med at vende på hovedet eller bliver
vendt forkert.
c) Åndedrætsslange
Se også brugsanvisningen til den relevante ansigtsdel.
For Helmaske SR200:
• Monter slangen mellem helmaske SR200 og
partikelfilterblæser SR700. Fig. 13, 14, 15.
• Kontrollér, at slangen sidder ordentligt fast.
For Halvmaske SR900:
• Monter slangen mellem halvmaske SR900 og
partikelfilterblæser SR700. Fig. 16, 17.
• Kontrollér, at slangen sidder ordentligt fast.
d) Partikelfilter
Der skal altid anvendes to partikelfiltre samtidigt.
• Kontrollér, at pakningerne i blæserens filterholder er
placeret korrekt og er intakte. Fig. 18.
• Hvis partikelfilter SR510 anvendes: Tryk filteret fast
på filteradapteren uden at trykke midt på filteret.
• Skru filteret i, så det ligger ind til pakningen, og drej
det efterfølgende yderligere ca. 1/8 omgang. Fig. 19.

13
e) Forfilter SR221
• Monter forfiltrene. Fig. 20, 21.
f) Propper
Propperne anvendes ved rengøring eller desinfektion af
blæseren, hvor de forhindrer, at der trænger snavs og
vand ind i blæserhuset.
Afmonter åndedrætsslangen og filtrene, og monter
propperne. Fig. 34.
3.3 Drift/funktion
Display
Fig. 22.
a) Batteri, der lyser gult ved lav batterikapacitet.
b) Trekant, der lyser rødt, hvis luftstrømmen ophører
eller filtrene er tilstoppede.
c) Lille blæserfane, der lyser grønt under normal drift.
d) Større blæserfane, der lyser grønt under forceret drift.
Advarselssystem/alarmsignaler
• Hvis der er blokeringer i luftstrømmen
o Der høres et pulserende lydsignal.
o Den røde advarselstrekant på displayet blinker.
Afhjælpning: Afbryd omgående arbejdet, forlad
området, og kontrollér udstyret.
• Hvis partikelfiltrene er tilstoppede
o Der høres et konstant lydsignal i ca. fem
sekunder.
o Den røde advarselstrekant på displayet blinker.
Advarselstrekanten blinker konstant, samtidig med
at lydsignalet gentages med 80 sekunders
mellemrum.
Afhjælpning: Afbryd omgående arbejdet, forlad
området, og udskift filteret.
• Hvis batterikapaciteten er lavere end 5 %
o Et lydsignal, som varer to sekunder, gentages to
gange med seks sekunders mellemrum.
o Det gule batterisymbol på displayet blinker.
Batterisymbolet blinker konstant, samtidig med at
lydsignalet gentages med 30 sekunders mellemrum,
indtil der cirka er et minut tilbage, før batteriet er helt
afladet. Lydsignalet skifter i så fald til ujævne
mellemrum.
Afhjælpning: Afbryd omgående arbejdet, forlad
området, og udskift batteriet.
Start/stop
• Start blæseren ved at trykke på knappen. Fig. 23.
Symbolerne på displayet lyser, og lydsignalet
aktiveres. Blæseren starter i normal driftstilstand.
Fig. 24
• Skift mellem normal og forceret driftstilstand ved at
trykke på knappen.
• Stop blæseren ved at holde knappen nede i to
sekunder.
3.4 Funktionskontrol
Der skal udføres en funktionskontrol før hver
ibrugtagning.
Kontrol af minimumflow – MMDF
• Kontrollér, at blæseren er komplet, korrekt samlet,
korrekt rengjort og ubeskadiget.
• Start blæseren.
• Anbring ansigtsdelen i flowmåleren.
• Grib fat om posens nederste del for at tætne rundt
om åndedrætsslangens øverste tilslutning. Fig. 26.
OBS! Klem ikke rundt om selve slangen. Det kan
medføre, at lufttilførslen blokeres, eller at
tætningen mislykkes. Fig. 25.
• Grib fat i flowmålerenhedens rør med den anden
hånd, så røret peger lodret op fra posen. Fig. 26.
• Aflæs kuglens placering i røret. Den skal være i
niveau med – eller lige lidt over – den øverste
markering på røret, som er mærket med 175 l/min.
Fig. 27.
Hvis der ikke opnås et minimumflow, skal følgende
kontrolleres:
– at flowmålerenheden er lodret
– at kuglen kan bevæge sig frit
– at posen lukker ordentligt til rundt om slangen.
Kontrol af alarmer
Udstyret afgiver en alarm, hvis der opstår blokeringer i
luftstrømmen.
• Det er muligt at fremprovokere et stop i luftstrømmen
ved at blokere flowmålerenhedens udløb. Fig. 28.
• Blæseren skal i så fald afgive en alarm ved hjælp af
lyd- og lyssignaler.
• Hvis luften igen kan strømme frit, stopper
alarmsignalerne automatisk efter 10-15 sekunder.
3.5 Påtagning
• Tag blæseren på, og indstil bæltet, så blæseren
sidder fast og bekvemt på ryggen. Fig. 29.
• Start blæseren.
• Tag ansigtsdelen på.
• Kontrollér, at åndedrætsslangen løber langs ryggen,
og at den ikke er snoet. Fig. 29.
Bemærk ved brug af en helmaske, at slangen skal løbe
rundt om taljen og om til brystet. Fig. 30.
Hvis der anvendes en halvmaske, skal slangen løbe
langs ryggen og over skulderen. Slange SR951, se fig.
31. Slange SR952, se fig. 32.
3.6 Aftagning
Forlad det forurenede område, inden udstyret tages af.
• Tag ansigtsdelen af.
• Stop blæseren.
• Løsn bæltet, og tag blæseren af.
Efter brug skal udstyret rengøres og kontrolleres.
4. Vedligeholdelse
Den person, som har ansvaret for at rengøre og
vedligeholde udstyret, skal være have en relevant
uddannelse og et godt kendskab til denne type opgaver.
4.1 Rengøring
Til den daglige rengøring anbefales det at bruge
Sundströms renseserviet SR5226. Ved grundigere
rengøring eller desinfektion gøres følgende:
• Monter propperne. Se 3.2 f.
• Anvend en blød børste eller svamp, der er fugtet
med en opløsning af vand og opvaskemiddel eller
lignende.
• Skyl enheden ren og lad den tørre.
• Ventilatoren kan desinficeres efter behov ved at
sprøjte 70 % ethanol- eller isopropanolopløsning.
OBS! Rengør aldrig enheden med opløsningsmiddel.
4.2 Opbevaring
Efter rengøring skal udstyret opbevares et tørt og rent
sted ved stuetemperatur. Undgå direkte sollys.

14
Flowmålerenheden kan vendes på vrangen og bruges
som opbevaringspose til ansigtsdelen.
4.3 Vedligeholdelsesoversigt
Anbefalede minimumskrav for at sikre, at udstyret er
funktionsdygtigt.
Før brug Efter
brug Årligt
Visuel kontrol • •
Funktionskontrol • •
Rengøring •
Udskift blæserpakninger •
4.4 Udskiftning af komponenter
Anvend altid originale komponenter fra Sundström.
Foretag ikke ændringer af udstyret. Anvendelse af
uoriginale dele eller ændring af udstyret kan nedsætte
beskyttelsesfunktionen og ophæve den officielle
godkendelse.
4.4.1 Udskiftning af partikelfiltre
Udskift begge filtre samtidigt.
• Skru filtrene af.
• Løsn forfilterholderne. Fig. 33.
• Løsn filteradapteren fra SR510 ifølge fig. 34.
• Udskift forfiltrene i forfilterholderne. Rengør efter behov.
• Monter nye filtre. Se 3.2 d og e.
4.4.2 Udskiftning af pakninger
• Skru filtrene ud.
• Pakningen har en rille hele vejen rundt og er anbragt
på en flange under gevindene i filterholderen. Fig. 18.
• Fjern den gamle pakning.
• Monter den nye pakning på flangen. Kontrollér, at
pakningen sidder på plads hele vejen rundt.
5. Tekniske specifikationer
Luftstrøm
Ved normal drift er luftstrømmen som minimum 175 l/
min., hvilket svarer til producentens anbefalede
minimumflow eller MMDF.
Ved forceret drift på op til 225 l/min. Blæserens
automatiske flowregulering holder disse strømme
konstante i hele driftstiden.
Batteri
• 14,8 V, 2,2 Ah, litium-ion.
• Opladningstid ca. 2 timer.
• Batteriet kan som minimum klare 500
opladningscyklusser.
• Det er ikke nødvendigt at lade batteriet løbe tør
inden opladning.
Driftstider
Driftstiderne kan svinge afhængigt af temperatur-
forskelle og filterets eller batteriets tilstand.
Tabellen nedenfor angiver en indikation på de
forventede driftstider under ideelle forhold.
Gennemstrømning Forventet driftstid
175 l/min over 6 timer
225 l/min 4 t.
Temperaturområder
• Opbevaringstemperatur. Fig. 3.
• Driftstemperatur. Fig. 4.
Opbevaringstid
Udstyrets opbevaringstid er 5 år fra produktionsdatoen.
Vær dog opmærksom på, at batteriet skal oplades
mindst én gang årligt.
6. Symbolforklaringer
Genbrugssymbol
Se brugsanvisning
Ikke sammen med husholdningsaffald
CE-godkendt af INSPEC International
Limited
Isolationsklasse 2
<XX% RH
Relativ luftfugtighed
+XX°C
-XX°C
Temperaturområde
7. Godkendelser
• SR700 i kombination med skærm SR570 eller
svejseskærm SR592, hjelm med visir SR580, hætte
SR520, SR530, SR561, SR562, SR601 eller
SR602, SR601 eller SR602 er godkendt i klasse
TH3 i henhold til EN12941:1998.
• SR700 i kombination med helmaske SR200,
SR200 Airline eller halvmaske SR900 er godkendt i
klasse TM3 i henhold til EN12942:1998.
• SR700 opfylder kravene i EN61000-6-2:2005
(immunitetsstandard for industrimiljøer) og
EN61000-6-3:2007 (emissionsstandard for bolig-,
erhvervs- og letindustrimiljøer), hvilket gør blæseren
godkendt i henhold til EMC-direktivet 2014/30/EF.
Typegodkendelse ifølge PPE-forordningen (EU)
2016/425 er udfærdiget af anmeldt organ nr. 0194.
Adressen findes på omslagets bagside.
EU-overensstemmelseserklæring er tilgængelig på
www.srsafety.com
8. Udtjente produkter
Blæseren indeholder et kredsløbskort med elektroniske
komponenter, hvoraf en lille andel indeholder giftstoffer.
Batteriet indeholder ikke kviksølv, kadmium og bly og
betragtes derfor ikke som miljøfarligt affald. Plastikde-
lene er mærket med en materialekode.
Udtjente blæsere skal afleveres på genbrugsstationer,
hvor de modtages uden beregning, med henblik på
korrekt håndtering, indsamling og genvinding. I nogle
lande kan man alternativt aflevere sine produkter hos
forhandleren, såfremt man køber et nyt, tilsvarende
produkt. Ved korrekt bortskaffelse spares der
værdifulde ressourcer, og eventuelt negative effekter på
miljøet og menneskers sundhed forhindres. Kontakt din
lokale myndighed for at få oplysninger om, hvor den
nærmeste genbrugsstation ligger.
Forkert håndtering i forbindelse med bortskaffelse af
disse produkter kan straffes med bøde.

15
Partikelfilter-Gebläsegerät SR700
1. Allgemeine Informationen
2. Teile
3. Verwendung
4. Wartung
5. Technische Spezifikation
6. Zeichenerklärung
7. Zulassung
8. Verbrauchte Produkte
1. Allgemeine Informationen
Die Verwendung einer Atemschutzmaske muss im
Rahmen eines Atemschutzprogramms stattfinden. Für
weitere Informationen siehe EN529:2005. Die in
diesen Normen enthaltenen Leitlinien zeigen wichtige
Aspekte eines Atemschutzgerätes auf, ersetzen
jedoch nicht nationale oder lokale Vorschriften.
Wenn Sie bzgl. der Auswahl und Pflege Ihrer
Ausrüstung unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren
Vorgesetzten oder an die Verkaufsstelle. Sie können
sich auch jederzeit an den Technischen Kundendienst
von Sundström Safety AB wenden.
1.1 Systembeschreibung
Das SR700 ist ein batteriebetriebenes Partikelfil-
ter-Gebläsegerät, das zusammen mit Partikelfilter und
Kopfteil (Haube, Visier, Schweißschutzvisier, Helm mit
Visier, Halbmaske oder Vollmaske) ein Bestandteil des
gebläseunterstützten Atemschutzsystems von
Sundström gemäß EN12941 bzw. EN12942 ist.
Das Gebläsegerät muss mit Filtern ausgestattet
werden, und die gefilterte Luft wird über einen
Atemschlauch dem Kopfteil zugeführt. Der vom
Gebläse erzeugte Überdruck verhindert das
Eindringen von Verunreinigungen aus der Umgebung
in die das Teil.
Vor Gebrauch sind diese Gebrauchsanweisung und
jene für Filter und Kopfteil sorgfältig zu lesen.
1.2 Anwendungen
Das Gebläse SR700 kann als Alternative für
Filteratemschutzgeräte in allen Situationen verwendet
werden, in denen diese empfohlen werden. Dies gilt
insbesondere für schwere oder langwierige Arbeiten
in heißer Umgebung.
Bei der Wahl von Filter und Kopfteil sind unter
anderem folgende Faktoren zu berücksichtigen:
• Art der Schadstoffe
• Mögliches Auftreten einer explosionsfähigen
Atmosphäre
• Konzentrationen
• Arbeitsintensität
• Zusätzlicher Schutzbedarf neben dem Atemschutz
Die Risikoanalyse ist von einer Person mit entsprech-
ender Ausbildung und Erfahrung in dem betreffenden
Bereich durchzuführen.
1.3 Warnungen/Einschränkungen
Beachten Sie, dass hinsichtlich der Verwendung von
Atemschutzgeräten Unterschiede in den nationalen
Gesetzgebungen existieren können.
Warnungen
Die Ausrüstung darf nicht eingesetzt werden
• wenn das Gebläse ausgeschaltet ist. In dieser
anormalen Situation kann es unter dem Kopfteil zu
Sauerstoffmangel und einem raschen Anstieg der
Kohlendioxidkonzentration kommen. Ein Schutz ist
dann nicht mehr gegeben,
• wenn die Umgebungsluft keinen normalen
Sauerstoffgehalt aufweist.
• wenn unbekannte Verunreinigungen vorhanden sind.
• in Umgebungen, die unmittelbar lebensgefährlich
und gesundheitsschädlich sind (IDLH).
• bei Sauerstoff oder sauerstoffangereicherter Luft.
• wenn Sie nur schwer atmen können.
• wenn Sie Verunreinigungen riechen oder schmeck-
en können.
• wenn Sie Schwindelgefühl, Übelkeit oder andere
Arten von Unbehagen empfinden.
Einschränkungen
• Das Gebläsefiltergerät SR700 ist stets mit zwei
Partikelfiltern zu verwenden.
• Bei sehr anstrengenden Arbeiten kann beim Einatmen
im Kopfteil ein Unterdruck entstehen, sodass
Umgebungsluft in das Kopfteil eindringen kann.
• Der Schutzfaktor kann sich beim Einsatz der
Ausrüstung in Umgebungen mit starkem Wind
verringern.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch keine
Schlaufe bildet und sich nicht an Gegenständen der
Umgebung verfängt.
• Die Ausrüstung darf niemals am Atemschlauch
angehoben oder getragen werden.
• Die Filter dürfen nicht direkt an das Kopfteil
angeschlossen werden.
• Verwenden Sie ausschließlich Sundström-Filter.
• Der Benutzer muss darauf achten, zusammen mit
dem Gebläsegerät SR700 nur Filter zu verwenden,
die nach den Normen EN12941 oder EN12942
klassifiziert wurden.
2. Teile
2.1 Überprüfung der Lieferung
Überprüfen Sie die Ausrüstung anhand der Packliste
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Packliste
Abb. 1.
Nr.Teil
1. Gebläse SR700, Grundeinheit
2. Batterie SR701, 2,2 Ah
3. Batterieladegerät SR713
4. PES-Gürtel SR508
5. Partikelfilter SR510 P3 R, 2×
6. Filteradapter SR711, 2x
7. Vorfilter SR221, 10×
8. Vorfilterhalter, 2x
9. Strömungsmesser SR356
10. Gebrauchsanweisung
11. Reinigungstuch SR5226
12. Stöpselsatz
DE

16
2.2 Zubehör/Ersatzteile
Abb. 2.
Nr. Teil Bestell-Nr.
1. Haube SR561 H06-5012
2. Haube SR562 H06-5112
3. Haube SR520 M/L H06-0212
3. Haube SR520 S/M H06-0312
4. Haube SR530 H06-0412
5. Haube SR601 H06-5412
5. Haube SR602 H06-5512
6. Gesichtsschild SR570 H06-6512
7. Vollmaske SR200, PC-Visier H01-1212
7. Vollmaske SR200, Glasvisier H01-1312
8. Vollmaske SR200 Airline, PC-Visier H03-1012
8. Vollmaske SR200 Airline, Glasvisier H03-1212
9. Halbmaske SR900 S H01-3012
9. Halbmaske SR900 M H01-3112
9. Halbmaske SR900 L H01-3212
10. Schweißschutzvisier SR592 H06-4412
12. Atemschlauch SR550 T01-1216
12. Atemschlauch SR551 T01-1218
13. Atemschlauch SR951 T01-3003
14. Doppelschlauch SR952 R01-3009
15. Schutzhelm mit Visier SR580 H06-8012
16. Stahlnetzscheibe SR336 T01-2001
17. Aufbewahrungstasche SR505 T06-0102
18. Ledergürtel SR503 T06-0103
18. Ledergürtel SR503, Groß T06-0107
19. Gürtel SR508 R06-0101
19. Gummigürtel SR504 T06-0104
19. PVC-Gürtel T06-0124
20. Dichtung für Gebläse R06-0107
21. Kopfgestell SR552 T06-0116
22. Partikelfilter P3 R, SR710 H02-1512
3.Verwendung
3.1 Installation
Lesen Sie bitte auch die Gebrauchsanleitung für das
Kopfteil.
3.1.2 Filter
Lesen Sie die den Filtern beiliegende Gebrauchsanlei-
tung sorgfältig durch.
Partikelfilter
Das Gebläsegerät darf nur mit Partikelfiltern vom Typ
P3R (PAPR-P3) mit den Modellnummern SR510 (mit
Filteradapter) oder SR710 (Schutz gegen alle festen
und flüssigen Partikelarten) verwendet werden.
Hinweis!
• Beim Filterwechsel sind beide Filter gleichzeitig zu
ersetzen.
Vorfilter
Die Vorfilter SR221 schützen den Hauptfilter vor zu
schnellem Verstopfen. Zudem schützt der Vorfilterhal-
ter die Hauptfilter vor Handhabungsschäden.
3.2 Montage
a) Batterie
• Entfernen Sie die Batterie und laden Sie sie auf.
Abb. 5, 6, 7.
Das Ladegerät führt den Ladevorgang automatisch in
drei Phasen durch. Abb. 8.
1. Orangefarbene LED.
2. Gelbe LED.
3. Grüne LED.
• Setzen Sie die Batterie wieder ein. Abb. 9.
Warnung!
• Laden Sie die Batterie vor der vollständigen
Entladung stets wieder auf.
• Das Ladegerät darf nur zum Aufladen der Batterien
für das Gebläsegerät SR700 verwendet werden.
• Die Batterie darf nur mit einem Original-Ladegerät
von Sundström aufgeladen werden.
• Das Ladegerät darf nur in Innenräumen benutzt
werden.
• Das Ladegerät darf während des Gebrauchs nicht
abgedeckt werden.
• Das Ladegerät muss vor Feuchtigkeit geschützt
werden.
• Schließen Sie niemals die Batterie kurz.
• Versuchen Sie niemals, die Batterie zu zerlegen.
• Setzen Sie die Batterie niemals offenem Feuer aus.
Es besteht Explosions- bzw. Brandgefahr.
b) Gürtel
• Montieren Sie den Gürtel. Abb. 10, 11, 12.
Wichtig!
Sehen Sie sich die Abbildung genau an, um zu
vermeiden, dass der Gürtel verkehrt angebracht wird.
c) Atemschlauch
Lesen Sie die dem Kopfteil beiliegende Gebrauchsan-
leitung sorgfältig durch.
Vollmaske SR200
• Montieren Sie den Schlauch zwischen der
Vollmaske SR200 und dem Partikelfilter-Geb-
läsegerät SR700. Abb. 13, 14, 15.
• Kontrollieren Sie, dass der Schlauch fest sitzt.
Halbmaske SR900:
• Montieren Sie den Schlauch zwischen der
Halbmaske SR900 und dem Partikelfilter-Geb-
läsegerät SR700. Abb. 16, 17.
• Kontrollieren Sie, dass der Schlauch fest sitzt.
d) Partikelfilter
Es sind stets zwei Partikelfilter zu verwenden.
• Prüfen Sie, ob die Dichtungen in der Filterfassung
des Gebläsegeräts richtig sitzen und intakt sind.
Abb. 18.
• Wenn Sie den Partikelfilter SR510 verwenden,
lassen Sie den Filter in den Filteradapter einschnap-
pen, ohne dabei auf die Filtermitte zu drücken.
• Schrauben Sie den Filter in die Filterfassung ein, bis
der Adapter an der Dichtung anliegt. Drehen Sie
ca. 1/8 Umdrehung weiter, um eine gute
Abdichtung zu gewährleisten. Abb. 19.
e) Vorfilter SR221
• Montieren Sie die Vorfilter. Abb. 20, 21.
f) Stöpselsatz
Der Stöpselsatz wird beim Reinigen oder Dekontami-
nieren des Gebläsegeräts benutzt, um das Eindringen
von Wasser oder Schmutz ins Gehäuse zu vermeiden.
Nehmen Sie Atemschlauch und Filter ab und setzen Sie
die Stöpsel ein. Abb. 35.
3.3 Betrieb/Funktion
Display
Abb. 22.

17
a) Batteriesymbol, das bei niedrigem Ladestand gelb
leuchtet.
b) Das Dreieck leuchtet bei unterbrochenem Luftstrom
oder verstopften Filtern rot.
c) Das kleine Gebläsesymbol leuchtet bei Normalbe-
trieb grün.
d) Das größere Gebläsesymbol leuchtet bei Volllast grün
Warnsystem/Alarmsignale
• Bei Hindernissen im Luftstrom
• Ein pulsierender Signalton ertönt.
• Das rote Warndreieck in der Anzeige blinkt.
Maßnahme: Die Arbeit sofort unterbrechen, den
Bereich verlassen und die Ausrüstung prüfen.
• Bei zugesetzten Partikelfiltern
• Ein Dauersignalton ertönt 5 Sekunden lang.
• Das rote Warndreieck in der Anzeige blinkt.
Das Warndreieck blinkt kontinuierlich, während das
Tonsignal im Abstand von 80 Sekunden wiederholt
wird.
Maßnahme: Die Arbeit sofort unterbrechen, den
Bereich verlassen und den Filter wechseln.
• Wenn die Batterieleistung auf unter 5 %
abgesunken ist
• Ein Signalton wird zweimal im Abstand von
zwei Sekunden wiederholt.
• Das gelbe Batteriesymbol des Displays blinkt.
Das Batteriesymbol blinkt kontinuierlich, während
die anderen Signale im Abstand von jeweils 30
Sekunden so lange wiederholt werden, bis noch
etwa eine Minute bis zur vollständigen Entladung
der Batterie verbleibt. Dann ertönt der Signalton
intermittierend.
Maßnahme: Die Arbeit sofort unterbrechen, den
Bereich verlassen und die Batterie austauschen/
aufladen.
Ein- und Ausschalten
• Das Gebläse wird durch einmaliges Betätigen der
Betriebstaste eingeschaltet. Abb. 23.
Die Symbole auf der Anzeige leuchten auf, und der
Signalton ertönt. Das Gebläse startet in der
normalen Betriebsart. Abb. 24.
• Mit der Betriebstaste können Sie zwischen der
normalen Betriebsart und dem Hochleistungsbe-
trieb wechseln.
• Zum Ausschalten des Gebläsegeräts halten Sie
den Knopf ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
3.4 Funktionsprüfung
Die Funktionsprüfung ist vor jedem Gebrauch des
Gebläsegeräts durchzuführen.
Prüfung der Mindestluftleistung - MMDF
• Prüfen Sie, ob das Gebläsegerät komplett, richtig
montiert, gut gereinigt und unbeschädigt ist.
• Schalten Sie das Gebläsegerät ein.
• Setzen Sie das Kopfoberteil in den Durchflussmess-
er ein.
• Fassen Sie den Beutel so unten an, dass um den
oberen Anschluss des Atemschlauchs Abdichtung
gegeben ist. Abb. 26.
Hinweis! Sie dürfen nicht den Atemschlauch
selbst anfassen, weil dadurch die Luftströmung
blockiert würde oder die Abdichtung nicht mehr
gewährleistet wäre. Abb.25.
• Halten Sie mit Ihrer anderen Hand das Rohr des
Strömungsmessers so, dass es vom Beutel
senkrecht nach oben absteht. Abb. 26.
• Prüfen Sie die Lage der Kugel im Rohr. Sie muss
auf Höhe der oberen Markierung auf dem Rohr (175
l/min) oder kurz darüber schweben. Abb. 27.
Falls die Mindestströmung nicht erreicht wird,
prüfen Sie,
- ob der Strömungsmesser senkrecht gehalten wird,
- ob die Kugel sich frei bewegen kann
- und der Beutel dicht am Schlauch anliegt.
Prüfung der Alarmsignale
Das Gerät gibt bei Behinderung des Luftstroms ein
Warnsignal ab.
• Rufen Sie eine Unterbrechung des Luftstroms
hervor, indem Sie den oberen Teil des Beutels
greifen oder den Ausgang des Strömungsmessers
blockieren. Abb. 28.
• Das Gebläsegerät sollte jetzt einen Alarm in Form
von Ton- und Lichtsignalen geben.
• Wenn die Luft wieder strömt, werden die
Alarmsignale nach 10-15 Sekunden automatisch
beendet.
3.5 Anlegen
• Legen Sie das Gebläsegerät an, und stellen Sie
den Gürtel so ein, dass das Gebläsegerät sicher
und bequem hinten auf Ihrer Hüfte sitzt. Abb. 29.
• Schalten Sie das Gebläse ein.
• Setzen Sie das Kopfteil auf.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch am
Rücken entlangläuft und nicht verdreht ist. Abb. 29.
Beachten Sie, dass der Schlauch bei Verwendung
einer Vollgesichtsmaske um die Taille herum und an der
Brust nach oben geführt werden muss. Abb. 30.
Bei Verwendung einer Halbmaske muss der Schlauch
entlang des Rückens und über die Schultern geführt
werden. Atemschlauch SR951, siehe Abb. 31.
Atemschlauch SR952, siehe Abb. 32.
3.6 Ablegen
Verlassen Sie vor dem Ablegen der Ausrüstung den
kontaminierten Bereich.
• Nehmen Sie das Kopfteil ab.
• Schalten Sie das Gebläse aus.
• Lösen Sie den Gürtel und nehmen Sie das
Gebläsegerät ab.
Nach dem Gebrauch muss das Gerät gereinigt und
geprüft werden.
4. Wartung
Die für Reinigung und Wartung der Ausrüstung
zuständige Person muss entsprechend geschult und
mit dieser Art von Aufgaben gut vertraut sein.
4.1 Reinigung
Für die tägliche Pflege empfehlen wir die Sund-
ström-Reinigungstücher SR5226. Für eine gründli-
chere Reinigung oder Dekontamination wird wie folgt
vorgegangen:
• Setzen Sie die Stöpsel ein. Siehe 3.2 f.
• Verwenden Sie einen Schwamm oder eine weiche
Bürste, befeuchtet mit einer Geschirrspülmit-
tel-Lauge o.ä.
• Spülen Sie die Ausrüstung mit klarem Wasser nach
und lassen Sie sie trocknen.

18
Batterie
• 14,8 V, 2,2 Ah, Lithium-Ionen
• Ladezeit ca. 2 Std.
• Die Lebensdauer liegt bei ca. 500 Ladezyklen.
• Die Batterie muss vor dem Aufladen nicht entladen
werden.
Betriebsdauer
Die Betriebszeit variiert je nach Umgebungstempera-
tur und dem Zustand der Batterie und der Filter.
In der nachstehenden Tabelle sind Hinweise für zu
erwartende Betriebszeiten unter idealen Bedingungen
aufgeführt.
Luftdurchfluss-rate Voraussichtliche Betriebsdauer
175 l/min über 6 Std.
225 l/min 4 Std.
Temperaturbereich
• Lagerungstemperatur. Abb. 3.
• Betriebstemperatur. Abb. 4.
Lagerfähigkeit
Die Lagerfähigkeit des Geräts beträgt fünf Jahre ab
Herstellungsdatum. Beachten Sie jedoch, dass die
Batterie mindestens einmal im Jahr aufgeladen
werden muss.
6. Zeichenerklärung
Recyclingsymbol
Siehe Gebrauchsanweisung
Nicht mit gewöhnlichem Abfall
CE-Zulassung durch
INSPEC International Limited
Isolierungsklasse 2
<XX% RH
Relative Luftfeuchte
+XX°C
-XX°C
Temperaturbereich
7.Zulassung
• Das Gebläsegerät SR700 in Kombination mit dem
Gesichtsschild SR570, dem Schweißschutzvisier
SR592, dem Helm mit Visier SR580, den Hauben
SR520, SR530, SR561, SR562, SR601 oder
SR602 ist nach EN12941:1998, Klasse TH3,
zugelassen.
• Das Gebläsegerät SR700 in Kombination mit der
Vollmaske SR200, SR200 Airline oder der
Halbmaske SR900 ist nach EN12942:1998, Klasse
TM3, zugelassen.
• Das Gebläsegerät SR700 erfüllt die Anforderungen
von EN61000-6-2:2005 (Störfestigkeit für
Industriebereiche) und EN61000-6-3:2007
(Störaussendung für Wohnbereiche, Geschäfts-
und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe) und
entspricht somit der EMV-Richtlinie 2014/30/EU.
• Bei Bedarf kann das Gebläsegerät zur Desinfektion
mit einer 70%igen Ethanol- oder Isopropanollösung
eingesprüht werden.
HINWEIS! Verwenden Sie niemals ein Lösungsmit-
tel zur Reinigung.
4.2 Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät nach der Reinigung an einem
trockenen und sauberen Ort bei Raumtemperatur auf.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Der
Strömungsmesser kann umgestülpt und als Aufbe-
wahrungsbeutel für das Kopfteil verwendet werden.
4.3 Wartungsplan
Dies ist der empfohlene Mindestwartungsumfang, der
erforderlich ist, damit Sie stets über eine funktions-
fähige Ausrüstung verfügen.
Vor dem
Gebrauch Nach dem
Gebrauch Jährlich
Sichtprüfung • •
Funktionsprüfung • •
Reinigung •
Austausch der Gebläsedichtungen •
4.4 Austausch von Teilen
Verwenden Sie immer Originalteile von Sundström.
Nehmen Sie keine Umbauten am Gerät vor. Die
Verwendung von Nicht-Originalteilen oder Umbauten
am Gerät können die Schutzfunktion verringern und
die Produktzulassungen gefährden.
4.4.1 Austausch der Partikelfilter
Beachten Sie, dass beide Filter gleichzeitig ausgetaus-
cht werden müssen.
• Schrauben Sie die Filter ab.
• Lösen Sie die Filterhalter. Abb. 33.
• Entfernen Sie den Filteradapter vom Partikelfilter
SR510. Abb. 34.
• Tauschen Sie die Vorfilter in ihren Haltern aus.
Führen Sie bei Bedarf eine Reinigung durch.
• Montieren Sie neue Filter. Siehe 3.2 d und e.
4.4.2 Austausch der Dichtungen
• Schrauben Sie die Filter heraus.
• Die Dichtung weist rundum eine Nut auf und ist auf
einen Flansch aufgezogen, der sich unterhalb des
Gewindes an der Filterfassung befindet. Abb. 18.
• Entfernen Sie die alte Dichtung.
• Ziehen Sie die neue Dichtung auf den Flansch auf.
Prüfen Sie, ob die Dichtung rundum richtig sitzt.
5. Technische Spezifikation
Luftdurchflussrate
Bei Normalbetrieb beträgt die Luftdurchflussrate
mindestens 175 l/min. Dies entspricht dem vom
Hersteller empfohlenen Mindestwert (MMDF). Bei
Hochleistungsbetrieb beträgt die Luftdurchflussrate
bis zu 225 l/min. Die automatische Durchflussregelung
des Gebläsegeräts sorgt für eine konstante Strömung
während der gesamten Betriebszeit.

19
Die Typenzulassung nach PSA-Verordnung (EU)
2016/425 wurde von der Zertifizierungsstelle 0194
ausgestellt. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite
dieser Gebrauchsanleitung.
Die EU-Konformitätserklärung kann unter www.
srsafety.com eingesehen werden
8. Verbrauchte Produkte
Das Gebläsegerät enthält eine Leiterplatte mit
elektronischen Bauteilen, von denen ein geringer Teil
giftige Substanzen enthält. Die Batterie enthält kein
Quecksilber, Cadmium oder Blei und gilt deshalb nicht
als umweltschädlicher Sondermüll. Die Kunststoffteile
sind mit dem Materialcode gekennzeichnet. Damit
Handhabung, Sammlung und Recycling korrekt
erfolgen, sollten verschlissene Gebläse bei einem
Recyclingzentrum abgeben werden, wo sie kostenlos
entgegengenommen werden. In einigen Ländern
können Sie alternativ dazu Ihre verschlissenen
Produkte bei einer Verkaufsstelle abgeben, wenn Sie
dort ein neues, gleichwertiges Produkt kaufen. Wenn
Sie die Entsorgung korrekt vornehmen, werden
wertvolle Ressourcen erhalten und möglicherweise
negative Auswirkungen auf die Gesundheit von
Menschen vermieden. Wenden Sie sich an die
zuständigen Behörden, um zu erfahren, wo sich ein
Recyclingzentrum in Ihrer Nähe befindet. Bei
unsachgemäßer Entsorgung dieser Produkte kann ein
Bußgeld verhängt werden.
Μονάδα ανεμιστήρα φίλτρου
σωματιδίων SR700
1. Γενικές πληροφορίες
2. Εξαρτήματα
3. Χρήση
4. Συντήρηση
5. Τεχνική προδιαγραφή
6. Υπόμνημα συμβόλων
7. Έγκριση
8. Φθαρμένα προϊόντα
1. Γενικές πληροφορίες
Η χρήση αναπνευστικής συσκευής πρέπει να αποτελεί
μέρος του προγράμματος αναπνευστικής προστασίας. Για
συμβουλές, δείτε το EN529:2005. Οι οδηγίες που
περιέχονται σε αυτά τα πρότυπα, τονίζουν τα σημαντικά
στοιχεία του προγράμματος συσκευής αναπνευστικής
προστασίας, αλλά δεν αντικαθιστούν τους εθνικούς ή
τοπικούς κανονισμούς.
Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την επιλογή και τη
φροντίδα του εξοπλισμού, συμβουλευτείτε τον επόπτη
εργασίας σας ή απευθυνθείτε στο σημείο πώλησης.
Επίσης, μπορείτε να απευθυνθείτε στο Τμήμα Τεχνικής
Εξυπηρέτησης της Sundström Safety AB.
1.1 Περιγραφή συστήματος
Το μοντέλο SR700 είναι μονάδα ανεμιστήρα φίλτρου
σωματιδίων με μπαταρία η οποία, σε συνδυασμό με το
φίλτρο σωματιδίων και την καλύπτρα κεφαλής -
κουκούλα, το μετωπικό περίβλημα διόπτευσης, την
προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση, το κράνος με
μετωπικό περίβλημα διόπτευσης, τη μάσκα ημίσειας
κάλυψης προσώπου ή τη μάσκα πλήρους κάλυψης
προσώπου , περιλαμβάνεται στα συστήματα
αναπνευστικής προστασίας με ανεμιστήρα Sundström,
σύμφωνα με το πρότυπο EN12941 EL 12942.
Η μονάδα ανεμιστήρα εφοδιάζεται με φίλτρα και ο
φιλτραρισμένος αέρας τροφοδοτεί την καλύπτρα κεφαλής
μέσω αναπνευστικού σωλήνα. Ακολούθως, η θετική πίεση
που δημιουργείται αποτρέπει την είσοδο ρύπων από το
περιβάλλον στο εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής.
Πριν από τη χρήση, πρέπει να διαβάσετε ενδελεχώς τις
παρούσες οδηγίες χρήσης όπως και εκείνες που αφορούν
το φίλτρο και την καλύπτρα κεφαλής.
1.2 Εφαρμογές
Το μοντέλο SR700 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως
εναλλακτική λύση αντί των αναπνευστικών συσκευών με
φίλτρο για οποιεσδήποτε συνθήκες συνιστάται η χρήση
τους. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα στην περίπτωση που η
εργασία είναι κοπιαστική, κάτω από συνθήκες ζέστης ή
μεγάλης διάρκειας.
Όταν επιλέγετε φίλτρα και καλύπτρα κεφαλής,
ορισμένοι παράγοντες που πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη είναι οι παρακάτω:
• Τύποι ρύπων
• Πιθανότητα δημιουργίας εκρηκτικής ατμόσφαιρας
• Συγκεντρώσεις
• Ένταση εργασίας
• Απαιτήσεις προστασίας πέραν της συσκευής
αναπνευστικής προστασίας
Η ανάλυση κινδύνου θα πρέπει να διενεργείται από άτομο
με κατάλληλη εκπαίδευση και εμπειρία στο χώρο.
1.3 Προειδοποιήσεις/περιορισμοί
Σημειώστε ότι ενδέχεται να υπάρχουν εθνικές διαφορές
όσον αφορά τους κανονισμούς χρήσης εξοπλισμού
αναπνευστικής προστασίας.
Προειδοποιήσεις
Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στις εξής
περιπτώσεις:
• Όταν η τροφοδοσία δεν είναι ενεργοποιημένη. Στη
συγκεκριμένη μη φυσιολογική κατάσταση, υπάρχει
κίνδυνος ταχύτατης συσσώρευσης διοξειδίου του
άνθρακα και επακόλουθη έλλειψη οξυγόνου στο
εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής, χωρίς να
παρέχεται καμία προστασία.
• Όταν τα επίπεδα οξυγόνου στον αέρα του
περιβάλλοντος δεν είναι κανονικά.
• Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι.
• Σε περιβάλλοντα άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή και την
υγεία (IDLH).
• Με οξυγόνο ή αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο.
• Εάν παρατηρήσετε δυσκολία στην αναπνοή.
• Εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους.
• Εάν παρατηρήσετε ζάλη, ναυτία ή άλλη δυσφορία.
EL

20
Περιορισμοί
• Το μοντέλο SR700 πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με
δύο φίλτρα σωματιδίων.
• Εάν ο χρήστης εκτεθεί σε πολύ υψηλή ένταση
εργασίας, ενδέχεται να αναπτυχθεί αρνητική πίεση
στο εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής κατά τη φάση
εισπνοής, πράγμα το οποίο εγκυμονεί κίνδυνο
διαρροής προς το εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής.
• Ο συντελεστής προστασίας ενδέχεται να μειωθεί, εάν
ο εξοπλισμός χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον με
υψηλές ταχύτητες ανέμου.
• Πρέπει να γνωρίζετε ότι ο αναπνευστικός σωλήνας
ενδέχεται να σχηματίσει βρόχο και να σκαλώσει σε
κάποιο αντικείμενο του περιβάλλοντος.
• Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε τον εξοπλισμό από
τον αναπνευστικό σωλήνα.
• Τα φίλτρα δεν πρέπει να τοποθετούνται απευθείας
στην καλύπτρα κεφαλής.
• Χρησιμοποιείτε μόνο φίλτρα Sundström.
• Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει να μη συγχέει τις
αναγραφόμενες ενδείξεις πάνω σε ένα φίλτρο σύμφωνα
με πρότυπα εκτός των EN12941 και EN12942 με την
ταξινόμηση της μονάδας ανεμιστήρα SR700, όταν
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το συγκεκριμένο
φίλτρο.
2. Εξαρτήματα
2.1 Έλεγχος κατά την παράδοση
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός είναι πλήρης, σύμφωνα με τη
λίστα συσκευασίας και ότι δεν έχει υποστεί ζημία.
Λίστα συσκευασίας
Εικ. 1.
Αρ. Εξάρτημα
1. Μονάδα ανεμιστήρα SR700, χωρίς παρελκόμενα
2. Μπαταρία SR701, 2,2 Ah
3. Φορτιστής μπαταρίας SR713
4. Ζώνη PES SR508
5. Φίλτρο σωματιδίων SR510 P3 R, 2x
6. Προσαρμογέας φίλτρου SR711, 2x
7. Προφίλτρο SR221, 10x
8. Συγκρατητήρας προφίλτρου
9. Μετρητής ροής SR356
10. Οδηγίες χρήσης
11. Μαντιλάκια καθαρισμού SR5226
12. Κιτ σύνδεσης
2.2 Παρελκόμενα / Ανταλλακτικά
Εικ. 2.
Αρ. Εξάρτημα Κωδ. παραγγελίας
1. Κουκούλα SR561 H06-5012
2. Κουκούλα SR562 H06-5112
3. Κουκούλα SR520 M/L H06-0212
3. Κουκούλα SR520 S/M H06-0312
4. Κουκούλα SR530 H06-0412
5. Κουκούλα SR601 H06-5412
5. Κουκούλα SR602 H06-5512
6. Προσωπίδα προστασίας SR570 H06-6512
7. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου
SR200, μετωπικό περίβλημα διόπτευσης
από PC H01-1212
7. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου
SR200, μετωπικό περίβλημα διόπτευσης
από γυαλί H01-1312
8. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου
SR200 Airline, μετωπικό περίβλημα
διόπτευσης από PC H03-1012
8. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου
SR200 Airline, μετωπικό περίβλημα
διόπτευσης από γυαλί H03-1212
9. Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου
SR900 S H01-3012
9. Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου
SR900 M H01-3112
9. Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου
SR900 L H01-3212
10. Προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση
SR592 H06-4412
12. Σωλήνας SR550 T01-1216
12. Σωλήνας SR551 T01-1218
13. Σωλήνας SR951 T01-3003
14. Διπλός σωλήνας SR952 R01-3009
15. Κράνος με μετωπικό περίβλημα
διόπτευσης SR580 H06-8012
16. Δίσκος ατσάλινου δικτυωτού SR336 T01-2001
17. Σάκος φύλαξης SR505 T06-0102
18. Δερμάτινη ζώνη SR503 T06-0103
18. Δερμάτινη ζώνη SR503, Μεγάλη T06-0107
19. Ζώνη SR508 R06-0101
19. Ζώνη καουτσούκ SR504 T06-0104
19. Ζώνη από PVC T06-0124
20. Παρέμβυσμα προς τον ανεμιστήρα R06-0107
21. Εξάρτυση SR552 T06-0116
22. Φίλτρο σωματιδίων P3 R, SR710 H02-1512
3. Χρήση
3.1 Εγκατάσταση
Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της σχετικής
καλύπτρας κεφαλής.
3.1.2 Φίλτρα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τα
φίλτρα.
Φίλτρο σωματιδίων
Η μονάδα ανεμιστήρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με
φίλτρα σωματιδίων P3 R (PAPR-P3), με αριθμό μοντέλου
SR510 με προσαρμογέα φίλτρου ή SR710, που παρέχουν
προστασία έναντι όλων των τύπων σωματιδίων, στερεών
και υγρών.
Σημείωση!
• Κατά την αντικατάσταση των φίλτρων, και τα δύο
πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα.
Προφίλτρο
Τα προφίλτρα SR221 προστατεύουν το κύριο φίλτρο από
την εξαιρετικά ταχεία απόφραξη. Οι συγκρατητήρες
προφίλτρου προστατεύουν επίσης τα κύρια φίλτρα έναντι
ζημίας λόγω χειρισμού.
3.2 Συναρμολόγηση
α) Μπαταρία
• Αφαιρέστε και φορτίστε τη μπαταρία. Εικ. 5, 6, 7.
Ο φορτιστής πραγματοποιεί αυτόματη φόρτιση σε τρεις
φάσεις. Εικ. 8.
1. Πορτοκαλί LED.
2. Κίτρινο LED.
3. Πράσινο LED.
• Επανατοποθετήστε τη μπαταρία. Εικ. 9.
Προειδοποίηση!
• Να επαναφορτίζετε πάντα τη μπαταρία πριν
εκφορτιστεί πλήρως.
Other manuals for SR 700
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Sundstrom Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company BF2 Series Owner's guide and installation manual

Lindab
Lindab GD Mounting instruction

ETS NORD
ETS NORD NORDcanopy Instructions for installation, use and maintenance manual

BLAUBERG Ventilatoren
BLAUBERG Ventilatoren ISO-RB EC series user manual

Homemaker
Homemaker ND-468i user manual

Svan
Svan SVVE02420TR instruction manual