Sundstrom SR 700 User manual

SR700
BRUGSANVISNING • BRUKERVEJLEDNING • BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANLEITUNG • GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET • INSTRUCTIONS
FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI
INSTRUKJAUŻYTKOWANIA•NAUDOJIMOINSTRUKCIJOS•NÁVODKPOUŽITÍ
ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO • ИНСТРУКЦИИ ЗА
УПОТРЕБА• NÁVOD NA POUŽITIE • ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIMTALİMATLARI

2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ...............................................................3
Илюстрации ...................................................................................................................... 91
Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny............................................................ 7
Obrázky ..................................................................................................................... 91
Voer venlig at Ioese og opbevare............................................................................ 11
Illustrationer.............................................................................................................. 91
Bitte lesen und aufbewahren .................................................................................. 15
Abbildungen.............................................................................................................. 11
Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες................................................. 19
Εικονογραφήσεις............................................................................................................... 91
Please read and save these instructions ................................................................. 23
Illustrations................................................................................................................ 91
Lea y conserve estas instrucciones por favor ......................................................... 27
Ilustraciones .............................................................................................................. 91
Palun lugege ja salvestage see juhend ................................................................... 31
Joonised..................................................................................................................... 91
Leu ja pane talteen ................................................................................................... 35
Kuvat.......................................................................................................................... 91
Prière de lire et de conserver ................................................................................... 39
Figures ....................................................................................................................... 91
Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást...................................................... 43
Ábrák ......................................................................................................................... 91
Leggere e conservare queste istruzioni................................................................... 47
Illustrazioni................................................................................................................ 91
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas ................................................... 51
Iliustracijos................................................................................................................. 91
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas.......................................................... 55
Attēli .......................................................................................................................... 91
Lees en let goed op deze adviezen ......................................................................... 59
Illustraties.................................................................................................................. 91
Les og ta vare på disse veiledningar ....................................................................... 63
Bilder.......................................................................................................................... 91
Prosimy preczytaç i zachowaç instrukcjé ................................................................ 67
Ilustracje .................................................................................................................... 91
Por favor leia e conserve em seu poder.................................................................. 71
Figuras ....................................................................................................................... 91
Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny............................................................... 75
Obrázky ..................................................................................................................... 91
Prosimo, preberite in shranite ta navodila.............................................................. 79
Ilustracije ................................................................................................................... 91
Läs och spara dessa instruktioner............................................................................ 83
Illustrationer.............................................................................................................. 91
Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız ........................................................ 87
Resimler ..................................................................................................................... 91
DE
DA
ES
FI
FR
EN
NL
NO
PL
PT
SV
BG
CS
EL
ET
HU
IT
LV
LT
SL
TR
SK

3
Вентилаторен блок с филтър за
частици SR700
BG
1. Обща информация
2. Техническа спецификация
3. Употреба
4. Поддръжка
5. Легенда за символите
6. Амортизирани продукти
7. Одобрения
1. Обща информация
SR700 е вентилаторен блок с филтър за частици,
задвижван от батерии, който, заедно с филтъра за
частици и аксесоар за глава - качулка, визьор, заваръчен
щит, шлем с визьор, полулицева маска или целолицева
маска - е включен към защитните дихателни системи с
вентилатори Sundström, отговарящи на стандарта
EN12941/12942:1998. Преди употреба тези инструкции за
потребителя и инструкциите за филтъра и аксесоара за
глава трябва да бъдат прочетени внимателно.
Вентилаторният блок следва да бъде оборудван с
филтри, а филтрираният въздух се подава през
дихателен маркуч към аксесоара за глава. Тогава
генерираното налягане над атмосферното
предотвратява навлизане на замърсители от околната
среда в аксесоара за глава. Използването на
респиратор следва да бъде част от програма за
дихателна защита. За съвети вж. EN529:2005.
Указанията в тези стандарти акцентират върху някои
важни аспекти на програма за защитни дихателни
устройства, но не заместват държавните и местните
правни наредби. Ако не се чувствате сигурни относно
избора и грижата за това оборудване, се свържете със
своя началник или с търговския обект, от който сте го
закупили. Също така можете да се свържете с Отдела
за техническо обслужване в Sundström Safety AB.
1.1 Приложения
SR700 може да се използва като алтернатива на
филтърни респиратори във всички ситуации, в които
използването им е препоръчително. Това е
приложимо особено за тежка или дълготрайна
работа или работа при висока температура.
Когато избирате филтри и аксесоар за глава, ето
някои от факторите, които трябва да бъдат взети под
внимание:
• Типове замърсители
• Възможно наличие на експлозивна атмосфера
• Концентрации
• Интензивност на работата
• Изисквания за защита в допълнение на защитното
дихателно устройство
Анализът на риска трябва да се извършва от лице,
което има подходящо обучение и опит в областта.
1.2 Предупреждения/ограничения
Предупреждения
Оборудването не бива да се използва
• В изключено състояние. В тази анормална ситуация
в аксесоара за глава може да възникне бързо
натрупване на въглероден двуокис и изчерпване на
кислорода и не се осигурява защита.
• Ако околният въздух няма нормално съдържание
на кислород.
• Ако замърсителите са неизвестни.
• В среди, които представляват непосредствена
опасност за живота и здравето.
• С кислород или обогатен с кислород въздух.
• Ако ви е трудно да дишате.
• Ако можете да помиришете или вкусите
замърсителите.
• Ако усетите замаяност, гадене или друг дискомфорт.
Ограничения
• SR700 трябва винаги да се използва с два филтъра
за частици.
• Ако потребителят е изложен на работа с много
голяма интензивност, в аксесоара за глава може да
настъпи частичен вакуум по време на вдишване,
което може да включва опасност от пропускане на
замърсители в аксесоара за глава.
• Факторът на защита може да се намали, ако
оборудването се използва в среда, в която има
ветрове с висока скорост.
• Имайте предвид, че дихателният маркуч може
да направи примка и да се закачи от нещо,
намиращо се около вас.
• Никога не повдигайте или носете оборудването,
като го държите за дихателния маркуч.
• Филтрите не бива да се поставят директно на
аксесоара за глава.
• Използвайте само филтри Sundström.
• Потребителят трябва да внимава да не обърка
маркировките на филтъра със стандарти, различни
от EN12941:1998 и EN12942:1998, с класификацията
на вентилаторния блок SR700, когато се използва с
този филтър.
2. Техническа спецификация
Въздушен дебит
По време на нормална експлоатация въздушният
дебит е поне 175 л/мин, което е препоръчаният от
производителя минимален дебит (MMDF). В режим на
усилена работа дебитът е до 225 л/мин. Системата за
автоматично управление на дебита на вентилаторния
блок поддържа тези дебити постоянни по време на
експлоатацията.
Батерия
• 14,8 V, 2,2 Ah, литиево-йонна.
• Времето за зареждане е около 2 часа.
• Животът на батерията е около 500 пълни цикъла на
зареждане/разреждане.
• Батерията не бива да се разрежда, преди да е
заредена.
Време на експлоатация
Времето на експлоатация може да варира според
температурата и условието на батерията и филтрите.
Таблицата по-долу посочва очакваното време на
експлоатация при идеални условия.
Въздушен Очаквани оперативни
ебит времена
175 л/мин повече от 6 h
225 л/мин 4 h

4
Живот при съхранение
Оборудването има живот при съхранение от 5
години, считано от датата на производство. Все пак,
имайте предвид, че батерията трябва да се зарежда
поне веднъж годишно.
Температурен обхват
• Температура на съхранение. Фиг. 3.
• Работна температура. Фиг. 4.
3. Употреба
3.1 Разопаковане
Проверете дали оборудването е пълно в
съответствие със списъка на комплекта и се уверете,
че не е повредено при транспортирането.
3.2 Списък на комплекта
Фиг. 1.
№ Част
1. Вентилатор SR700, без допълнения
2. Батерия SR701, 2,2 Ah
3. Зарядно за батерия SR713
4. Колан PES SR508
5. Филтър за частици SR510 P3 R, 2 броя
6. Филтърен адаптор
7. Предварителен филтър SR221, 10 броя
8. Държач за предварителни филтри
9. Дебитомер SR356
10. Инструкции за потребителя
11. Кърпички за почистване SR5226
12. Комплект щепсели
3.3 Принадлежности
Фиг. 2.
Номер Част
Номер за поръчка
1. Качулка SR561 H06-5012
2. Качулка SR562 H06-5112
3. Качулка SR520 M/L H06-0212
3. Качулка SR520 S/M H06-0312
4. Качулка SR530 H06-0412
5. Защитна маска SR540 H06-0512
6. Лицев щит SR570 H06-6512
7. Целолицева маска SR200, PC визьор H01-1212
7. Целолицева маска SR200, стъклен визьор H01-1312
8. Полулицева маска SR900 S H01-3012
8. Полулицева маска SR900 M H01-3112
8. Полулицева маска SR900 L H01-3212
9. Заваръчна маска SR590 H06-4012
10. Заваръчен щит SR592 H06-4412
12. Маркуч SR550 T01-1216
12. Маркуч SR551 T01-1218
13. Маркуч SR951 T01-3003
14. Двоен маркуч SR952 R01-3009
15. Каска с предпазен щит SR580 H06-8012
16. Диск от стоманена мрежа SR336 T01-2001
17. Торба за съхраняване SR505 T06-0102
18. Кожен колан SR503 T06-0103
19. Колан SR508 R06-0101
19. Гумен колан SR504 T06-0104
19. Колан PVC T06-0124
20. Уплътнение за вентилатор R06-0107
21. Самар SR552 T06-0116
22. Филтър за частици P3 R, SR710 H02-1512
3.4 Филтри
Прочетете внимателно инструкциите за потребителя,
придружаващи филтрите.
Филтър за частици
Вентилаторният блок може да се използва само с филтри
за частици P3 R, номер на модел SR510 с адаптер за
филтър или SR710, който осигурява защита срещу
всички видове частици, както твърди, така и течни.
Забележка!
• При смяна на филтрите и двата филтъра трябва да
бъдат сменени по едно и също време.
Предварителен филтър
Предварителните филтри SR221 защитават основния
филтър от прекомерно бързо задръстване. Държачите
на предварителните филтри защитават основните
филтри също и срещу повреда при използване.
3.5 Сглобяване
a) Батерия
• Извадете и заредете батерията. Фиг. 5, 6, 7.
Зарядното устройство извършва зареждането
автоматично на три етапа. Фиг. 8.
1. Оранжев светодиод.
2. Жълт светодиод.
3. Зелен светодиод.
• Поставете обратно батерията. Фиг. 9.
Предупреждение!
• Винаги презареждайте батерията, преди да се
разреди напълно.
• Зарядното устройство може да се използва само
за зареждане на батериите за SR700.
• Батерията може да бъде зареждана само с
оригинално зарядно устройство Sundström.
• Зарядното устройство е предназначено
единствено за употреба на закрито.
• Зарядното устройство не бива да се покрива,
докато се използва.
• Зарядното устройство трябва да е защитено от влага.
• Никога не съединявайте батерията накъсо.
• Никога не се опитвайте да разглобявате батерията.
• Никога не излагайте батерията на открит пламък.
Има опасност от експлозия/пожар.
b) Колан
• Сглобете колана. Фиг. 10, 11, 12.
Забележка!
Проучете илюстрациите внимателно, за да сте
сигурни, че коланът няма да бъде поставен наопаки
или с разменени предна и задна част.
c) Дихателен маркуч
Прочетете внимателно инструкциите за потребителя,
придружаващи аксесоара за глава.
Целолицева маска SR200
• Поставете дихателния маркуч между целолицевата
маска SR200 и вентилаторния блок с филтър за
частици SR700. Фиг. 13, 14, 15.
• Уверете се, че маркучът е здраво закрепен.
Полулицева маска SR900:
• Поставете дихателния маркуч между
полулицевата маска SR900 и вентилаторния блок с
филтър за частици SR700 Фиг. 16, 17.
• Уверете се, че маркучът е здраво закрепен.
d) Филтри за частици
Винаги трябва да се използват по два филтъра
едновременно.

5
•
Проверете дали уплътненията на гнездото за
филтъра на вентилаторния блок са на мястото си и са
в добро състояние. Фиг. 18.
• Ако се използва филтърът за частици SR510,
поставете го върху адаптера, без да натискате в
средата на филтъра.
• Завийте филтъра в поставката за филтъра, докато
адаптерът докосне уплътнението. След това го
завъртете още около 1/8 оборота, за да осигурите
добро уплътнение. Фиг. 19.
e) Предварителни филтри SR221
• Сглобете предварителните филтри. Фиг. 20, 21.
f) Комплект щепсели
Комплектът пробки се използва за почистване или
премахване на замърсявания на вентилаторния блок и
пречи на прах и вода да влизат в корпуса на вентилатора.
Разкачете дихателния маркуч и филтрите и
монтирайте пробките. Фиг. 35.
3.6 Работа/производителност
Дисплей
Фиг. 22.
a) Символ за батерия, който светва в жълто, когато
капацитетът на батерията спадне.
b) Триъгълник, който светва в червено, ако
въздушният поток спре или филтрите се задръстят.
c) Малък символ за вентилатор, който светва в зелено
по време на нормална експлоатация.
d) По-голям символ за вентилатор, който светва в
зелено по време на усилена работа.
Система от предупреждения/сигнали с аларми
• В случай на препятствия пред въздушния поток
• Чува се пулсиращ звуков сигнал.
• Червеният предупредителен триъгълник на
дисплея започва да мига.
Действие: Незабавно прекъснете работата,
напуснете мястото и инспектирайте оборудването.
• Ако филтрите за частици се задръстят
• Чува се непрекъснат звуков сигнал в
продължение на пет секунди.
• Червеният предупредителен триъгълник на
дисплея започва да мига.
Предупредителният триъгълник мига
непрекъснато, а звуковият сигнал се повтаря на
интервали от 80 секунди.
Действие: Незабавно прекъснете работата,
напуснете мястото и сменете филтъра.
• Ако капацитетът на батерията е по-малък от 5%
• През интервал от две секунди се повтаря
звуков сигнал.
• Жълтият символ за батерията на дисплея
започва да мига.
Символът за батерията мига непрекъснато, а
другите сигнали се повтарят на интервали от 30
секунди, докато остане около една минута, преди
батерията да се изхаби напълно. Тогава звуковият
сигнал се променя на прекъснат сигнал.
Действие: Незабавно прекъснете работата,
напуснете мястото и сменете/заредете батерията.
Стартиране/изключване
• Стартирайте вентилатора, като натиснете
еднократно контролния бутон. Фиг. 23.
Символите на дисплея светват и се чува звуков
сигнал. Вентилаторът започва да работи в
нормално работно положение. Фиг. 24.
• Превключването между нормално и усилено
работно положение става с контролния бутон.
• За да изключите вентилаторния блок, задръжте
контролния бутон натиснат за около две секунди.
3.7 Проверка на работата
Тази проверка трябва да се извършва преди всяко
използване на вентилаторния блок.
Проверка на минималния дебит – MMDF
• Проверете дали вентилаторният блок е цял, правилно
поставен, щателно почистен и не е повреден.
• Стартирайте вентилаторния блок.
• SR550 полиуретанов и SR951 полиуретанов
дихателен маркуч: Поставете аксесоара за глава
в дебитомера и хванете долната част на торбата
така, че да се затвори плътно около дихателния
маркуч.
• SR551 гумен и SR952 полиуретанов дихателен
маркуч: Поставете аксесоара за глава в дебитомера и
хванете долната част на торбата така, че да се затвори
плътно около горната приставка на дихателния маркуч.
(Поставянето е показано на Фиг. 15.) Забележка. Не
трябва да хващате около самия гумен маркуч,
защото това ще запуши въздушния поток или ще
попречи да се постигне правилно уплътнение. Фиг. 25.
• Хванете тръбата на дебитомера с другата ръка така, че
тръбата да сочи вертикално нагоре от торбата. Фиг. 26.
• Отчетете положението на топчето в тръбата. То
трябва да се носи наравно или малко над горната
маркировка на тръбата, (175 л/мин). Фиг. 27.
Ако минималният дебит не е постигнат,
проверете дали
- държите дебитомера изправен,
- топчето се движи свободно,
- торбата е затворена плътно около маркуча.
Проверка на алармите
Оборудването е устроено да показва предупреждение,
ако потокът на въздуха е възпрепятстван.
• Предизвикайте спиране на въздушния поток, като
хванете горната част на торбата или затворите
изхода на дебитомера. Фиг. 28.
• Тогава във вентилаторния блок трябва да се
включат алармите – звукови и светлинни сигнали.
• Ако отново се позволи свободно движение на
въздушния поток, сигналите за аларма спират
автоматично след 10–15 секунди.
3.8 Слагане на оборудването
• Вземете вентилаторния блок и регулирайте колана така,
че вентилаторният блок да бъде разположен сигурно и
удобно на задната страна на кръста ви. Фиг. 29.
• Стартирайте вентилатора.
• Сложете аксесоара за глава.
• Уверете се, че дихателният маркуч минава по
гърба ви и че не е усукан. Фиг. 29.
Обърнете внимание, че когато се използва
целолицева маска, маркучът трябва да минава по
кръста и нагоре по гърдите. Фиг. 30.
Когато се използва полулицева маска, маркучът
трябва да минава по гърба и над раменете. Маркуч
SR951, вж. фиг. 31. Маркуч SR952, вж. фиг. 32.

6
4.4.2 За да смените уплътненията
• Отвийте филтрите.
• Уплътнението има канал по цялата си дължина и се
поставя на фланец под резбите в поставката за
филтъра. Фиг. 18.
• Махнете старото уплътнение.
• Поставете новото уплътнение на фланеца. Уверете
се, че уплътнението е поставено на място напълно.
5. Легенда за символите
Символ за рециклиране
Вижте инструкциите за потребителя
Да не се изхвърля с битовите отпадъци
Одобрено от СЕ от
INSPEC Certification Services Ltd.
Изолация клас 2
6. Амортизирани продукти
Вентилаторният блок съдържа верига с електронни
компоненти, малка част от които съдържат токсични
вещества. Батерията не съдържа живак, кадмий или
олово и поради тази причина не се смята за
екологично опасен отпадък. Пластмасовите части са
маркирани с кода за материала. За правилно
третиране, събиране и рециклиране амортизираните
вентилатори трябва да бъдат предавани на центрове
за рециклиране, където се приемат безплатно. В
някои страни, като алтернативен вариант, можете да
предавате своите продукти в търговския център, ако
закупувате нов еквивалентен продукт. Ако
изхвърляте правилно, ще бъдат запазени ценните
ресурси и може да бъдат предотвратени
отрицателните ефекти върху човешкото здраве.
Свържете се с местните власти за информация
относно местоположението на най-близкия до вас
център за рециклиране. Неправилното изхвърляне
на тези продукти може да се наказва с глоба.
7. Одобрения
• SR700 в съчетание с лицев щит SR540 или SR570,
заваръчен щит SR590 или SR592, шлем с визьор
SR580, качулки SR520, SR530, SR561 или SR562 са
одобрени в съответствие с EN12941:1998, клас TH3.
• SR700 в комбинация с целолицева маска SR200
или полулицева маска SR900 са одобрени в
съответствие с EN12942:1998, клас TM3.
• SR700 отговаря на изискванията на
EN61000-6-2 (Устойчивост на смущаващи
въздействия за промишлени среди) и 61000-6-3
(Стандарт за излъчване за жилищни, търговски и
лекопромишлени среди), което означава, че
вентилаторът отговаря на EMC директива 89/336/ЕИО.
Сертификатът за одобрение тип ЕС е издаден от
нотифициран орган № 0194.
За адреса вижте задната корица.
3.9 Сваляне на оборудването
Напуснете замърсеното място, преди да свалите
оборудването.
• Свалете аксесоара за глава.
• Изключете вентилатора.
• Освободете колана и махнете вентилаторния блок.
Оборудването трябва да бъде почиствано и
инспектирано след употреба.
4. Поддръжка
Лицето, което е отговорно за почистването и
поддръжката на оборудването, трябва да е
преминало подходящото обучение и да бъде добре
запознато с такъв тип работа.
4.1 Почистване
Почистващите кърпички SR5226 на Sundström се
препоръчват за ежедневна грижа. При по-сериозно
почистване и премахване на замърсявания,
действайте, както следва:
• Монтирайте комплекта пробки. Вижте 3.5 f.
• Използвайте мека четка или гъба, намокрена в
разтвор на препарат за миене на съдове във вода
или подобен такъв.
• Изплакнете оборудването и го оставете да изсъхне.
N.B. Никога не използвайте разтворител за почистване.
4.2 Съхранение
След почистване съхранете оборудването на сухо и
чисто място при стайна температура. Избягвайте
излагането му на директна слънчева светлина.
Дебитомерът може да бъде обърнат с вътрешната
страна навън и използван като торба за съхранение
за аксесоара за глава.
4.3 График за поддръжка
Графикът по-долу показва минималните изисквания
за рутинна поддръжка, за да може използващият
оборудването да бъде сигурен, че то винаги ще бъде
в подходящо за употреба състояние.
Преди употреба След употреба Ежегодно
Визуална инспекция • •
Проверка на работата • •
Почистване •
Смяна на уплътненията на вентилатора •
4.4 Резервни части
Винаги използвайте оригинални части на Sundström. Не
модифицирайте оборудването. Използването на части,
които не са оригинални, или модифицирането на
оборудването може да намали защитната функция и да
изложи на риск одобренията, получени от продукта.
4.4.1 За да смените филтрите за
частици
Не забравяйте, че и двата филтъра трябва да бъдат
сменени по едно и също време.
• Отвийте филтрите.
• Освободете държачите на филтрите. Фиг. 33.
• Извадете адаптера за филтър от SR510. Фиг. 34
• Сменете предварителните филтри в държачите.
При необходимост почистете.
• Поставете новите филтри. Вж. 3.5 d и e.

7
Ventilátorová jednotka s částicovým
filtrem SR700
CS
1. Všeobecné informace
2. Technické údaje
3. Použití
4. Údržba
5. Legenda k symbolům
6. Opotřebované produkty
7. Certifikace
1. Všeobecné informace
SR700 je ventilátorová jednotka s částicovým filtrem
napájená z baterií, která společně s částicovým filtrem
a ochranou hlavy – kuklou, průzorem, svařovacím
štítem, přilbou s průzorem nebo celoobličejovou
maskou – patří mezi systémy zařízení na ochranu
dýchacích cest s využitím ventilátoru Sundström v
souladu s normou EN12941/12942:1998. Před
použitím si důkladně prostudujte tento návod k použití
a také návod k filtru a ochraně hlavy.
Ventilátorovou jednotku je potřeba vybavit filtry a
filtrovaný vzduch se přivádí přes dýchací hadici do
ochrany hlavy. Následně vytvářený tlak, který je vyšší
než atmosférický tlak, brání průniku znečišťujících
látek z okolního prostředí do ochrany hlavy. Použití
respirátoru musí být vždy součástí programu ochrany
dýchacích cest. Informace naleznete v normě
EN529:2005. Informace obsažené v této normě
zdůrazňují důležité aspekty programu ochrany
dýchacích cest, nenahrazují však národní či místní
předpisy. Pokud si nejste jisti výběrem a péčí o
vybavení, obraťte se na svého nadřízeného nebo
kontaktujte prodejce. Můžete také kontaktovat
technické oddělení společnosti Sundström Safety AB.
1.1 Použití
Zařízení SR700 lze použít jako alternativu k filtračním
respirátorům ve všech situacích, ve kterých je
doporučeno jejich použití. Konkrétně to platí pro
těžkou nebo dlouhodobou práci nebo práci v teple.
Při výběru filtrů a ochrany hlavy je třeba vzít v potaz
mimo jiné následující faktory:
• Druhy znečišťujících látek
• Možný výskyt výbušného prostředí
• Koncentrace
• Intenzita práce
• Dodatečné požadavky na ochranu k zařízení na
ochranu dýchacích cest
Analýza rizik by měla být provedena osobou s
odpovídajícím školením a s odpovídajícími
zkušenostmi.
1.2 Varování/ Omezení
Varování
Zařízení nesmí být použito
• Ve vypnutém stavu. V takovéto nestandardní situaci
může v ochraně hlavy dojít k rychlému
nashromáždění oxidu uhličitého a vyčerpání
kyslíku, a nedochází k žádné ochraně.
• Jestliže v okolním vzduchu není normální obsah
kyslíku.
• Pokud se jedná o neznámé znečišťující látky.
• V prostředí bezprostředně ohrožujícím život a zdraví
(IDLH).
• S kyslíkem nebo kyslíkem obohaceným vzduchem.
• Pokud vám dělá potíže dýchání.
• Jestliže cítíte, čichem nebo v ústech, znečišťující
látky.
• Při závratích, nevolnosti nebo jiných obtížích.
Omezení
• Zařízení SR700 musí být vždy použito se dvěma
částicovými filtry.
• Pokud je uživatel vystaven vysoké pracovní zátěži,
může v ochraně hlavy při nádechu vzniknout
částečné vakuum, při kterém může dojít k
netěsnostem.
• Pokud je zařízení používáno v prostředí se silným
větrem, může být ochranný faktor snížen.
• Uvědomte si, že dýchací hadice se může zauzlit a
zachytit o nějaký předmět ve vaší blízkosti.
• Nikdy zařízení nezdvihejte nebo nepřenášejte za
dýchací hadici.
• Filtry nesmí být připevněny přímo k ochraně hlavy.
• Používejte výhradně filtry Sundström.
• Uživatel by při použití tohoto filtru neměl zaměnit
značky na filtru dle norem EN12941:1998 a
EN12942:1998 s klasifikací ventilátorové jednotky
SR700.
2. Technické údaje
Průtok vzduchu
Při běžném provozu je průtok vzduchu minimálně 175
l/min, což je výrobcem doporučený minimální průtok.
Při provozu se zvýšeným výkonem je průtok nejméně
225 l/min. Automatický systém řízení průtoku jednotky
s ventilátorem udržuje při provozu tyto průtoky na
konstantních hodnotách.
Akumulátor
• 14,8 V, 2,2 Ah, lithium-ion.
• Doba nabíjení je přibližně 2 hodiny.
• Životnost je přibližně 500 plných nabíjecích cyklů.
• Akumulátor není před nabíjením třeba vybíjet.
Provozní doby
Provozní doby se mohou lišit v závislosti na teplotě a
stavu baterie a filtrů.
Níže uvedená tabulka uvádí předpokládané provozní
doby za ideálních podmínek.
Průtok Předpokládaná
vzduchu provozní doba
175 l/min více než 6 h
225 l/min 4 h
Skladovatelnost
Vybavení má dobu skladovatelnosti 5 let od data
výroby. Nicméně baterii je potřeba alespoň jednou
ročně nabít.
Teplotní rozsah
• Skladovací teplota. Obr. 3.
• Provozní teplota. Obr. 4.

8
3. Použití
3.1 Rozbalení
Zkontrolujte podle balicího listu, zda je zařízení
kompletní a zda při přepravě nedošlo k nějakému
poškození.
3.2 Balicí list
Obr. 1.
č. Díl
1. Ventilátor SR700, holý
2. Akumulátor SR701, 2,2 Ah
3. Nabíječka SR713
4. Opasek PES SR508
5. Částicový filtr SR510 P3 R, 2x
6. Filtrový adaptér
7. Předfiltr SR221, 10x
8. Držák předfiltru
9. Průtokoměr SR356
10. Návod k použití
11. Čisticí hadřík SR5226
12. Zátky
3.3 Příslušenství
Obr. 2.
Č. Díl Objednací číslo
1. Kukla SR561 H06-5012
2. Kukla SR562 H06-5112
3. Kukla SR520 M/L H06-0212
3. Kukla SR520 S/M H06-0312
4. Kukla SR530 H06-0412
5. Obličejový štít SR540 H06-0512
6. Obličejový štít SR570 H06-6512
7. Celoobličejová maska SR 200 s
PC průzorem H01-1212
7. Celoobličejová maska SR 200 se
skleněným průzorem H01-1312
8. Polomaska SR900 S H01-3012
8. Polomaska SR900 M H01-3112
8. Polomaska SR900 L H01-3212
9. Svařovací štít SR590 H06-4012
10. Svařovací štít SR592 H06-4412
12. Hadice SR550 T01-1216
12. Hadice SR551 T01-1218
13. Hadice SR951 T01-3003
14. Dvojitá hadice SR952 R01-3009
15. Přilba s průzorem SR580 H06-8012
16. Kotouč z ocelové síťoviny SR336 T01-2001
17. Úložný vak SR505 T06-0102
18. Kožený opasek SR503 T06-0103
19. Opasek SR508 R06-0101
19. Gumový opasek SR504 T06-0104
19. Opasek z PVC T06-0124
20. Těsnění ventilátoru R06-0107
21. Popruhy SR552 T06-0116
22. Částicový filtr P3 R, SR710 H02-1512
3.4 Filtry
Přečtěte si pozorně návod k použití dodávaný s filtry.
Částicový filtr
Tuto ventilátorovou jednotku je možné používat pouze
s částicovými filtry P3 R, číslo modelu SR510, s
adaptérem filtru, nebo číslo modelu SR710, které
poskytují ochranu proti všem typům částic, pevným i
kapalným.
Poznámka:
• Oba filtry musí být vyměňovány současně.
Předfiltr
Předfiltry SR221 chrání hlavní filtr proti příliš rychlému
zanesení. Držáky předfiltrů také chrání hlavní filtry
před poškozením při manipulaci.
3.5 Kompletace
a) Akumulátor
• Vyjměte a nabijte baterii. Obr. 5, 6, 7.
Nabíječka provádí nabíjení automaticky ve třech
fázích. Obr. 8.
1. Oranžová kontrolka LED.
2. Žlutá kontrolka LED.
3. Zelená kontrolka LED.
• Vložte akumulátor zpět. Obr. 9.
Varování!
• Baterii vždy nabíjejte před tím, než dojde k jeho
úplnému vybití.
• Nabíječka může být používána pouze k nabíjení
akumulátorů zařízení SR700.
• Baterie může být nabíjena pouze originální
nabíječkou od společnosti Sundström.
• Nabíječka je určena pouze pro použití ve vnitřních
prostorách.
• Během provozu nesmí být nabíječka zakrývána.
• Nabíječka musí být chráněna proti vlhkosti.
• Baterii nikdy nezkratujte.
• Baterii nikdy nerozebírejte.
• Akumulátor nikdy nevystavujte otevřenému ohni.
Mohlo by dojít k výbuchu nebo požáru.
b) Opasek
• Sestavte opasek. Obr. 10, 11, 12.
Poznámka:
Pozorně si prostudujte obrázky, aby nedošlo k tomu, že
opasek bude naruby nebo obráceně.
c) Dýchací hadice
Přečtěte si pozorně návod k použití dodávaný s
ochranou hlavy.
Celoobličejová maska SR200
• Zapojte hadici mezi celoobličejovou masku SR200 a
ventilátorovou jednotku s částicovým filtrem SR700.
Obr. 13, 14, 15.
• Zkontrolujte, zda je hadice pevně připojena.
Polomaska SR900:
• Zapojte hadici mezi polomasku SR900 a
ventilátorovou jednotku s částicovým filtrem
SR700. Obr. 16, 17.
• Zkontrolujte, zda je hadice pevně připojena.
d) Částicové filtry
Oba filtry je vždy nutné používat současně.
•
Zkontrolujte, zda se v uchycení filtru ve ventilátorové
jednotce nachází těsnění a zda jsou v dobrém stavu.
Obr. 18.
• Je-li použit částicový filtr SR510, nasaďte ho na
adaptér filtru tak, abyste přitom netlačili na střed
filtru.
• Zašroubujte filtr do uchycení filtru tak daleko, aby
byl adaptér v kontaktu s těsněním. Poté s ním
otočte ještě přibližně o 1/8 otáčky, aby došlo k
dobrému utěsnění. Obr. 19.

9
e) Předfiltry SR221
• Namontujte předfiltry. Obr. 20, 21.
f) Zátky
Zátky se používají při čištění nebo dekontaminaci
ventilátorové jednotky a zabraňují vniknutí nečistot a
vody do pouzdra ventilátoru.
Odpojte dýchací hadici a filtry, a nainstalujte zátky. Obr.
35.
3.6 Provoz/výkon
Displej
Obr. 22.
a) Symbol baterie, který svítí žlutě, když je
nedostatečná kapacita akumulátoru.
b) Trojúhelník, který svítí červeně, když dojde k
přerušení průtoku vzduchu nebo k zanesení filtrů.
c) Symbol malého ventilátoru, který během normálního
provozu svítí zeleně.
d) Symbol většího ventilátoru, který svítí zeleně při
provozu v režimu se zvýšeným výkonem.
Výstražný systém/signály alarmu
• V případě překážky v průtoku vzduchu
• Začne znít pulzující zvukový signál.
• Rozbliká se červený výstražný trojúhelník.
Akce: Okamžitě přerušte práci, opusťte pracovní
prostor a zkontrolujte zařízení.
• V případě zanesení částicových filtrů
• Na dobu pěti sekund se rozezní nepřerušovaný
zvukový signál.
• Rozbliká se červený výstražný trojúhelník.
Výstražný trojúhelník bude blikat nepřetržitě,
zatímco zvukové signály budou opakovány v
80sekundových intervalech.
Akce: Okamžitě přerušte práci, opusťte pracovní
prostor a vyměňte filtr.
• Pokud kapacita baterie klesne pod 5 %
• V intervalech dvou sekund bude dvakrát
opakován zvukový signál.
• Rozbliká se žlutý symbol baterie.
Symbol baterie bude blikat nepřetržitě, zatímco
ostatní signály jsou opakovány v 30sekundových
intervalech, dokud nezbývá přibližně jedna minuta
do úplného vybití baterie. Zvukový signál se poté
změní na přerušovaný signál.
Akce: Okamžitě přerušte práci, opusťte pracovní
prostor a vyměňte nebo nabijte baterii.
Start/Vypnutí
• Zapněte ventilátor stisknutím ovládacího tlačítka.
Obr. 23.
Rozsvítí se symboly na displeji a začne znít zvukový
signál. Ventilátor se nastartuje v normálním
provozním stavu. Obr. 24.
• Pomocí ovládacího tlačítka můžete přepínat mezi
normálním stavem a provozním stavem se
zvýšeným výkonem.
• Ventilátorovou jednotku vypnete podržením
stisknutého ovládacího tlačítka po dobu přibližně
dvou sekund.
3.7 Kontrola funkčnosti
Kontrola funkčnosti by se měla provádět před každým
použitím ventilátorové jednotky.
Kontrola minimálního průtoku – MMDF
• Zkontrolujte, zda je ventilátorová jednotka
kompletní, správně nasazená, důkladně vyčištěná a
nepoškozená.
• Spusťte ventilátorovou jednotku.
• PU dýchací hadice SR550 a PU dýchací hadice
SR951:
Vložte ochranu hlavy do průtokoměru, uchopte
spodní část vaku a utěsněte ho okolo dýchací
hadice.
• Gumová dýchací hadice SR551 a PU dýchací
hadice SR952:
Vložte ochranu hlavy do průtokoměru, uchopte
spodní část vaku a utěsněte ho okolo horního
uchycení dýchací hadice. (Uchycení je vyobrazeno
na obr. 15.) Poznámka: Nesmíte uchopit pouze
samotnou pryžovou hadici, protože by mohlo
dojít k zabránění průtoku vzduchu nebo k
nedostatečnému utěsnění. Obr. 25.
• Druhou rukou uchopte trubici průtokoměru a držte
ji tak, aby směřovala nahoru z vaku ven. Obr. 26.
• Odečtěte polohu kuličky v trubici. Měla by se
vznášet v rovině s horní značkou na trubici nebo
těsně nad ní (175 l/min). Obr. 27.
Pokud není dosaženo minimálního průtoku,
zkontrolujte následující body:
– průtokoměr je umístěn svisle,
– kulička se volně pohybuje,
– vak je okolo hadice dobře utěsněn.
Kontrola alarmů
Zařízení je navrženo tak, aby v případě zablokovaného
průtoku vzduchu vydalo varovný signál.
• Vyvolejte zablokování průtoku vzduchu stisknutím
horní části vaku nebo uzavřením vývodu
průtokoměru. Obr. 28.
• Ventilátorová jednotka by poté měla spustit zvukový
alarm a světelné signály.
• Pokud je průtok vzduchu opět obnoven, signály
alarmu po 10–15 sekundách automaticky ustanou.
3.8 Nasazení zařízení
• Nasaďte ventilátorovou jednotku a seřiďte opasek
tak, aby byla ventilátorová jednotka pevně a
pohodlně zajištěna vzadu na pasu. Obr. 29.
• Spusťte ventilátor.
• Nasaďte si ochranu hlavy.
• Ujistěte se, že je dýchací hadice vedena po vašich
zádech a není překroucená. Obr. 29.
Pamatujte, že při použití celoobličejové masky by měla
hadice vést okolo pasu a vzhůru přes hrudník. Obr. 30.
Při použití polomasky by hadice měla vést podél zad a
přes ramena. Hadice SR951, viz obr. 31. Hadice
SR952, viz obr. 32.
3.9 Sundání zařízení
Před sundáním zařízení opusťte znečištěné pracoviště.
• Sundejte si ochranu hlavy.
• Vypněte ventilátor.
• Uvolněte opasek a odstraňte ventilátorovou
jednotku.
Po použití musí být zařízení vyčištěno a zkontrolováno.

10
5. Legenda k symbolům
Symbol recyklace
Podívejte se do návodu k použití
Nevyhazovat do běžného odpadu
Schválení CE vydala společnost
INSPEC Certification Services Ltd.
Izolační třída 2
6.Opotřebované produkty
Ventilátorová jednotka obsahuje obvod s elektron-
ickými součástkami, z nichž malá část obsahuje
toxické látky. Baterie neobsahuje rtuť, kadmium ani
olovo, a není tudíž považována za odpad škodlivý pro
životní prostředí. Plastové díly jsou označeny kódem
materiálu. Aby byl zajištěn řádný postup při
manipulaci, sběru a recyklaci opotřebených
ventilátorů, měly by být tyto ventilátory odevzdány do
recyklačního střediska, kde jsou přijímány bezplatně.
V některých zemích je při koupi nového podobného
zařízení možné starý produkt odevzdat prodejci.
Pokud likvidaci provedete správně, budou ušetřeny
drahocenné přírodní zdroje a bude zabráněno
negativním vlivům na lidské zdraví. Informace o
umístění nejbližšího recyklačního střediska získáte u
místních úřadů. Nevhodná likvidace těchto produktů
může být trestána pokutou.
7. Certifikace
• Kombinace jednotky SR700 s obličejovým štítem
SR540 nebo SR570, svařovacím štítem SR590
nebo SR592, přilbou s průzorem SR580, kuklami
SR520, SR530, SR561 nebo SR562 je schválena
podle normy EN12941:1998, třída TH3.
• Kombinace jednotky SR700 s celoobličejovou
maskou SR200 nebo polomaskou SR900 je
schválena dle normy EN12942:1998, třída TM3.
• Jednotka SR700 vyhovuje požadavkům norem
ČSN EN61000-6-2 (Odolnost pro průmyslové
prostředí) a 61000-6-3 (Emise – prostředí obytné,
obchodní a lehkého průmyslu), takže ventilátor
vyhovuje požadavkům směrnice EMC 89/336/EHS.
Osvědčení ES o schválení typu vydal notifikovaný orgán
č. 0194.
Adresa je uvedena na zadní straně obálky.
4.Údržba
Pracovníci odpovědní za čištění a údržbu tohoto
vybavení musí být vyškoleni a dobře seznámeni s
tímto druhem práce.
4.1 Čištění
Pro každodenní péči doporučujeme čisticí hadříky
Sundström SR5226. Při důkladnějším čištění nebo
dekontaminaci postupujte následovně:
• Sestavte zátky. Viz část 3.5 f.
• Použijte měkký kartáč nebo houbu navlhčenou v
roztoku vody a prostředku na mytí nádobí nebo v
roztoku s podobnými vlastnostmi.
• Zařízení opláchněte a nechte vyschnout.
Poznámka: K čištění nikdy nepoužívejte rozpouštědlo.
4.2 Skladování
Po vyčištění vybavení uchovávejte na suchém a
čistém místě při pokojové teplotě. Chraňte před
přímým slunečním světlem. Průtokoměr lze otočit
naruby a použít jako vak pro skladování ochrany hlavy.
4.3 Plán údržby
Níže uvedený plán představuje minimální požadavky
na postupy údržby, abyste si byli jisti, že bude zařízení
vždy v použitelném stavu.
Před použitím Po použití Každoročně
Vizuální kontrola • •
Kontrola funkčnosti • •
Čištění •
Výměna těsnění ventilátoru •
4.4 Náhradní díly
Vždy používejte pouze originální díly Sundström. Na
vybavení neprovádějte úpravy. Použití neoriginálních
dílů nebo úpravy vybavení mohou snížit účinnost
ochranných funkcí a zneplatnit schválení vydaná pro
tento výrobek.
4.4.1 Výměna částicových filtrů
Oba filtry musí být vyměňovány současně.
• Vyšroubujte filtry.
• Uvolněte držáky filtru. Obr. 33.
• Odstraňte adaptér filtru z SR510. Obr. 34.
• Vyměňte předfiltry v držácích. V případě potřeby
jednotku vyčistěte.
• Nasaďte nové filtry. Viz body 3.5 d a e.
4.4.2 Výměna těsnění
• Vyšroubujte filtry.
• Těsnění má po svém obvodu drážku a je uchyceno
na přírubě pod závity v uchycení filtru.
Obr. 18.
• Odstraňte staré těsnění.
• Zatlačte do příruby nové těsnění. Zkontrolujte, zda
je těsnění po celém obvodu na svém místě.

11
Patikelfilterblæser SR700 DA
1. Generel information
2. Teknisk specifikation
3. Anvendelse
4. Vedligeholdelse
5. Symbolforklaringer
6. Udtjente produkter
7. Godkendelser
1. Generel information
SR700 er en batteridrevet partikelfilterblæser, som
sammen med partikelfiltre og en ansigtsdel – hætte,
skærm, svejsevisir, hjelm med visir, halvmaske eller
helmaske – indgår i Sundströms blæserassisterede
åndedrætsværnsystem i henhold til
EN12941/12942:1998.
Læs omhyggeligt denne brugsanvisning og brugsan-
visningen til filtrene og ansigtsdelen før anvendelse.
Blæseren udstyres med filtre, og den filtrerede luft
tilføres via en åndedrætsslange til ansigtsdelen. Det
overtryk, som derefter dannes, forhindrer omgivende
forurening i at trænge ind.
Anvendelsen af åndedrætsværn skal altid være en del
af et åndedrætsværnsprogram.
For vejledning henvises der til EN529:2005.
Informationen i denne standard giver oplysninger om
vigtige aspekter i et åndedrætsværnsprogram, men
den erstatter ikke nationale eller lokale bestemmelser.
Hvis du er usikker på valg og pleje af udstyr, skal du
rådføre dig med din tilsynsførende eller kontakte
forhandleren. Du er også velkommen til at kontakte
Sundström Safety AB, Teknisk Support.
1.1 Anvendelsesområder
SR700 kan bruges som et alternativ til filtermasker i
alle de situationer, hvor disse anbefales. Det gælder
især ved tungt, varmt eller langvarigt arbejde.
Ved valg af filtre og ansigtsdel skal der bl.a. tages højde
for følgende faktorer:
• Typer af forurening
• Forekomst af farlige, eksplosive atmosfærer
• Koncentrationer
• Arbejdsbelastning
• Beskyttelsesbehov ud over åndedrætsværn
Risikoanalysen bør udføres af en person med
passende uddannelse og med erfaring på området.
1.2 Advarsler/begrænsninger
Advarsler
Udstyret må ikke anvendes
• hvis blæseren er slukket. I denne atypiske situation
giver udstyret ikke nogen beskyttelse. Derudover er
der risiko for hurtig opbygning af kuldioxid i
ansigtsdelen ledsaget af iltmangel.
• hvis den omgivende luft har et afvigende iltindhold.
• hvis forureningstyperne er ukendte.
• i miljøer, som er umiddelbart farlige for liv og helbred
(IDLH).
• med ilt eller iltberiget luft.
• hvis det føles svært at trække vejret.
• hvis du kan lugte eller smage forurening.
• hvis du føler dig svimmel, utilpas eller oplever andet
ubehag.
Begrænsninger
• SR700 skal altid anvendes med to partikelfiltre.
• Hvis arbejdsbelastningen er meget høj, kan der i
indåndingsfasen opstå undertryk i ansigtsdelen med
risiko for indvendig lækage.
• Hvis udstyret bruges i omgivelser med høje
vindhastigheder, kan beskyttelsesfaktoren være
nedsat.
• Vær opmærksom på, at åndedrætsslangen ikke slår
løkke og sætter sig fast i noget i omgivelserne.
• Løft eller bær aldrig udstyret i åndedrætsslangen.
• Filtrene må ikke tilsluttes direkte til ansigtsdelen.
• Der må kun anvendes originalfiltre fra Sundström.
• Kontrollér omhyggeligt mærkningen på de filtre, der
skal anvendes sammen med blæseren. Pas på ikke
at forveksle klassificeringen ifølge EN12941:1998
eller EN12942:1998 med klassificeringen i henhold
til nogen anden standard.
2. Teknisk specifikation
Luftstrøm
Ved normal drift er luftstrømmen som minimum 175l/
min., hvilket svarer til producentens anbefalede
minimumsflow eller MMDF.
Ved forceret drift er luftstrømmen op til 225l/min.
Blæserens automatiske flowregulering holder disse
luftstrømme konstante i hele driftsperioden.
Batteri
• 14,8 V, 2,2 Ah, litium-ion.
• Opladningstid ca. 2 timer.
• Batteriet har som minimum 500
opladningscyklusser.
• Det er ikke nødvendigt at lade batteriet løbe tør før
opladning.
Driftstider
Driftstiderne kan svinge afhængigt af temperaturfor-
skelle og filterets eller batteriets tilstand.
Tabellen nedenfor giver en indikation af de forventede
driftstider under ideelle forhold.
Luftstrøm Forventet driftstid
175 l/min. mere end 6 t
225l/min. 4 t
Opbevaringstid
Udstyret har en opbevaringstid på 5 år fra fremstillings-
datoen. Vær dog opmærksom på, at batteriet skal
oplades mindst én gang årligt.
Temperaturområder
• Opbevaringstemperatur. Fig. 3.
• Anvendelsestemperatur. Fig. 4.

12
3. Anvendelse
3.1 Udpakning
Kontrollér, at udstyret er komplet ifølge pakkelisten, og
at det ikke er blevet ødelagt under transporten.
3.2 Pakkeliste
Fig. 1.
1. Blæser SR700, hoveddelen
2. Batteri SR701, 2,2 Ah
3. Batterioplader SR713
4. Bælte SR508
5. Partikelfilter SR510 P3 R, 2x
6. Filteradapter, 2x
7. Forfilter SR221, 10x
8. Forfilterholder
9. Flowmålerenhed SR356
10. Brugsanvisning
11. Renseserviet SR5226
12. Propper
3.3 Tilbehør
Fig. 2.
Nr. Del Best.-nr
1. Hætte SR561 H06-5012
2. Hætte SR562 H06-5112
3. Hætte SR520 M/L H06-0212
3. Hætte SR520 S/M H06-0312
4. Hætte SR530 H06-0412
5. Skærm SR540 H06-0512
6. Skærm SR570 H06-6512
7. Helmaske SR200, PC-visir H01-1212
7. Helmaske SR200, glasvisir H01-1312
8. Halvmaske SR900 S H01-3012
8. Halvmaske SR900 M H01-3112
8. Halvmaske SR900 L H01-3212
9. Svejsevisir SR590 H06-4012
10. Svejseskærm SR592 H06-4412
12. Slange SR550 T01-1216
12. Slange SR551 T01-1218
13. Slange SR951 T01-3003
14. Slange SR952, dobbelt R01-3009
15. Hjelm med visir SR580 H06-8012
16. Stålnetskive SR336 T01-2001
17. Opbevaringstaske SR505 T06-0102
18. Læderbælte SR503 T06-0103
19. Bælte SR508 R06-0101
19. Gummibælte SR504 T06-0104
19. PVC-bælte T06-0124
20. Pakning til blæser R06-0107
21. Bæresele SR552 T06-0116
22. Partikelfilter P3 R, SR710 H02-1512
3.4 Filtre
Læs omhyggeligt brugsanvisningen, der følger med filtrene.
Partikelfilter
Blæseren kan kun anvendes med partikelfilter P3 R,
modelnummer SR510, med filteradapter eller SR710,
som giver beskyttelse mod alle slags partikler, både
faste og væskeformige.
Bemærk!
• Ved udskiftning af filter skal begge filtre udskiftes
samtidigt.
Forfilter
Forfilter SR221 beskytter hovedfiltrene mod for hurtig
tilstopning. Forfilterholderne beskytter også hovedfiltre-
ne mod håndteringsskader.
3.5 Montering
a) Batteri
• Tag batteriet ud, og oplad det. Fig. 5, 6, 7.
Opladeren oplader automatisk batteriet i tre trin. Fig. 8.
1. Orange lysdiode
2. Gul lysdiode
3. Grøn lysdiode
• Isæt batteriet igen. Fig. 9.
Advarsel!
• Oplad altid batteriet, inden det bliver helt afladet.
• Opladeren må kun anvendes til opladning af
batterier til SR700.
• Batteriet må kun oplades med Sundströms
originalopladere.
• Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
• Opladeren må ikke tildækkes under brug.
• Opladeren skal være beskyttet mod fugt.
• Kortslut aldrig batteriet.
• Adskil aldrig batteriet.
• Udsæt aldrig batteriet for åben ild. Risiko for
eksplosion/brand.
b) Bælte
• Monter bæltet. Fig. 10, 11, 12.
Bemærk!
Gennemgå illustrationerne grundigt for at undgå, at
bæltet ender med at vende på hovedet eller omvendt.
c) Åndedrætsslange
Se også brugsanvisningen til den respektive ansigtsdel.
For Helmaske SR200:
• Monter slangen mellem helmaske SR200 og
partikelfilterblæser SR700. Fig. 13, 14, 15.
• Kontrollér, at slangen sidder ordentligt fast.
For Halvmaske SR900:
• Monter slangen mellem halvmaske SR900 og
partikelfilterblæser SR700. Fig. 16, 17.
• Kontrollér, at slangen sidder ordentligt fast.
d) Partikelfilter
Der skal altid anvendes to partikelfiltre samtidigt.
• Kontrollér, at pakningerne i blæserens filterfatning
sidder på plads og er intakte. Fig. 18.
• Hvis partikelfilter SR510 anvendes: Tryk filteret fast
på filteradapteren uden at trykke på filterets
centrum.
• Skru filteret i, så det har kontakt med pakningen, og
drej efterfølgende yderligere ca. 1/8 omgang. Fig. 19.
e) Forfilter SR221
• Monter forfiltrene. Fig. 20, 21.
f) Propper
Propperne anvendes ved rengøring eller desinfektion af
blæseren, og forhindrer, at der trænger skidt og vand
ind i blæserhuset.
Afmonter åndedrætsslangen og filtrene, og monter
propperne. Fig. 34.

13
3.6 Drift/funktion
Display
Fig. 22.
a) Batteri, der lyser gult ved lav batterikapacitet.
b) Trekant, der lyser rødt ved stop i luftstrømmen eller
ved tilstoppede filtre.
c) Lille blæserfane, der lyser grønt under normal drift.
d) Større blæserfane, der lyser grønt under forceret drift.
Advarselssystem/alarmsignaler
• Hvis der er blokeringer i luftstrømmen
o Der høres et pulserende lydsignal.
o Displayets røde advarselstrekant blinker.
Afhjælpning: Afbryd omgående arbejdet, forlad
området, og kontrollér udstyret.
• Hvis partikelfiltrene er tilstoppede
o Der høres et konstant lydsignal i ca. fem
sekunder.
o Displayets røde advarselstrekant blinker.
Advarselstrekanten blinker konstant, samtidig med at
lydsignalet gentages med 80 sekunders mellemrum.
Afhjælpning: Afbryd omgående arbejdet, forlad
området, og udskift filteret.
• Hvis batterikapaciteten er lavere end 5%
o Et to sekunder langt lydsignal gentages to
gange med et sekunds mellemrum.
o Displayets gule batterisymbol blinker.
Batterisymbolet blinker konstant, samtidig med at
lydsignalet gentages med 30 sekunders mellem-
rum, indtil der cirka er et minut tilbage, før batteriet
er helt afladet. Lydsignalet ændres da til at være
diskontinuerligt.
Afhjælpning: Afbryd omgående arbejdet, forlad
området, og udskift batteriet.
Start/stop
• Start blæseren ved at trykke på betjeningsknappen.
Fig. 23.
Symbolerne på displayet lyser op, og lydsignalet
afgiver en lyd. Blæseren starter i normal driftstil-
stand. Fig. 24.
• Skift mellem normal og forceret driftstilstand
med trykknappen.
• Stop blæseren ved at holde trykknappen nede i to
sekunder.
3.7 Funktionskontrol
Der skal udføres en funktionskontrol før hver ibrugtagning.
Kontrol af minimumsflow – MMDF
• Kontrollér, at blæseren er komplet, korrekt samlet,
ordentligt rengjort og ubeskadiget.
• Start blæseren.
• Åndedrætsslange SR550, PU og SR951, PU:
Placer ansigtsdelen i flowmåleren, og grib om
posens nederste del for at tætne rundt om
åndedrætsslangen.
• Åndedrætsslange SR551, gummi og SR952, PU:
Placer ansigtsdelen i flowmålerenheden, og lad hele
åndedrætsslangen hænge udenfor. Grib fat om
slangens øverste tilslutning for at tætne rundt om
denne. (Slangetilslutningen kan ses på fig. 15). OBS!
Klem ikke rundt om selve slangen. Dette kan
medføre, at lufttilførslen blokeres, eller at
tætningen mislykkes. Fig. 25.
• Grib fat i flowmålerenhedens rør med den anden
hånd, så røret peger lodret op fra posen. Fig. 26.
• Aflæs kuglens placering i røret. Den skal være i
niveau med – eller lige lidt over – den øverste
markering på røret, som er mærket med 175l/min.
Fig. 27.
Hvis der ikke opnås et minimumsflow, skal
følgende kontrolleres:
– at flowmålerenheden er oprejst
– at kuglen kan bevæge sig frit
– at posen lukker ordentligt til rundt om slangen.
Kontrol af alarmer
Udstyret afgiver en alarm, hvis der opstår blokeringer i
luftstrømmen.
• Det er muligt at fremprovokere et stop i luftstrøm-
men ved at blokere flowmålerenhedens udløb. Fig. 28.
• Blæseren skal da afgive en alarm via lyd- og
lyssignaler.
• Hvis luften igen kan strømme frit, stopper
alarmsignalerne automatisk efter 10-15 sekunder.
3.8 Påtagning
• Tag blæseren på, og indstil bæltet, så blæseren
sidder fast og bekvemt på ryggen. Fig. 29.
• Start blæseren.
• Tag ansigtsdelen på.
• Sørg for, at åndedrætsslangen løber langs ryggen,
og at den ikke er snoet. Fig. 29.
Bemærk, at slangen ved anvendelse af en helmaske skal
løbe rundt om taljen og om til brystet. Fig. 30.
Hvis der anvendes en halvmaske, skal slangen løbe langs
ryggen og over skuldrene. Slange SR951, se fig. 31.
Slange SR952, se fig. 32.
3.9 Aftagning
Forlad det forurenede område, inden udstyret tages af.
• Tag ansigtsdelen af.
• Stop blæseren.
• Løsn bæltet, og tag blæseren af.
Efter brug skal udstyret rengøres og kontrolleres.
4. Vedligeholdelse
Den person, som har ansvaret for at rengøre og
vedligeholde udstyret, skal være passende uddannet
og have et godt kendskab til denne type opgaver.
4.1 Rengøring
Til den daglige rengøring anbefales det at bruge
Sundströms renseserviet SR5226. Ved grundigere
rengøring eller desinfektion gøres følgende:
• Monter propperne. Se 3.5 f.
• Anvend en blød børste eller svamp, der er fugtet i en
opløsning af vand og opvaskemiddel eller lignende.
• Skyl rent og lad tørre.
OBS! Rengør aldrig masken med opløsningsmiddel.
4.2 Opbevaring
Efter rengøring skal udstyret opbevares et tørt og rent
sted ved stuetemperatur. Undgå direkte sollys.
Flowmålerenheden kan vendes på vrangen og bruges
som opbevaringspose til ansigtsdelen.

14
4.3 Vedligeholdelsesskema
Skemaet viser minimumskravene til vedligeholdelsesru-
tiner for at sikre, at udstyret altid er funktionsdygtigt.
Før brug Efter brug Årligt
Visuel kontrol • •
Funktionskontrol • •
Rengøring •
Udskift blæserpakninger •
4.4 Reservedele
Anvend altid originaldele fra Sundström. Foretag ikke
ændringer af udstyret.
Anvendelse af uoriginale dele eller ændringer kan
nedsætte beskyttelsesfunktionen og udgør en risiko for
produktets godkendelser.
4.4.1 Udskiftning af partikelfiltre
Udskift begge filtre samtidigt.
• Skru filtrene af.
• Løsn forfilterholderne. Fig. 33.
• Løsn filteradapteren fra SR510 iht. fig. 34.
• Udskift forfiltrene i forfilterholderne. Rengør efter
behov.
• Monter nye filtre. Se 3.5 d og e.
4.4.2 Udskiftning af pakninger
• Skru filtrene ud.
• Pakningen har en rille hele vejen rundt og er anbragt
på en flange, som sidder under gevindene i
filterfatningen. Fig. 18.
• Fjern den gamle pakning.
• Monter den nye pakning på flangen. Kontrollér, at
pakningen sidder på plads hele vejen rundt.
5. Symbolforklaringer
Genvindingssymbol
Se brugsanvisning
Ikke med husholdningsaffald
CE-godkendt af
INSPEC Certification Services Ltd
Isolationsklasse 2
6. Udtjente produkter
Blæseren indeholder et kredsløbskort med elektroniske
komponenter, hvoraf en lille andel består af giftstoffer.
Batteriet indeholder ikke kviksølv, kadmium og bly og
betragtes derfor ikke som miljøfarligt affald. Plastdelene
er mærket med en materialekode.
Udtjente blæsere skal afleveres på genbrugsstationer,
hvor de modtages uden beregning, med henblik på
korrekt håndtering, indsamling og genvinding. I visse
lande kan man som et alternativ aflevere sine produkter
hos forhandleren, såfremt man køber et nyt, tilsvarende
produkt.
Ved korrekt bortskaffelse spares der værdifulde
ressourcer, og eventuelt negative effekter på miljøet og
menneskers sundhed forhindres. Kontakt din lokale
myndighed for at få oplysninger om, hvor din nærmeste
genbrugsstation ligger.
Forkert håndtering i forbindelse med bortskaffelse af
disse produkter kan straffes med bøde.
7. Godkendelser
• SR700 i kombination med skærm SR540 eller
SR570, svejsevisir SR590, svejseskærm SR592,
hjelm med visir SR580, hætte SR520, SR530,
SR561 eller SR562 er godkendt i klasse TH3 i
henhold til EN12941:1998.
• SR700 i kombination med helmaske SR200 eller
halvmaske SR900 er godkendt i klasse TM3 i
henhold til EN12942:1998.
• SR700 opfylder kravene i EN61000-6-2 (immuni-
tetsstandard for industrimiljøer) og
EN61000-6-3 (emissionsstandard for bolig-,
erhvervs- og letindustrimiljøer), hvilket gør blæseren
godkendt i henhold til EMC-direktivet 89/336/EØF.
Typegodkendelsen i henhold til PPE-direktivet 89/686/
EØF er udsted af godkendelsesorgan nr. 0194.
Adressen findes på omslagets bagside.

15
Partikelfilter-Gebläse SR700
DE
1. Allgemeine Informationen
2. Technische Spezifikation
3. Verwendung
4. Wartung
5. Erläuterung der Symbole
6. Verbrauchte Produkte
7. Zulassungen
1. Allgemeine Informationen
Das SR700 ist ein batteriebetriebenes Partikelfilter-
Gebläse, das zusammen mit dem Partikelfilter und dem
Kopfoberteil (Haube, Visier, Schweißschutzvisier, Helm
mit Visier, Halbmaske oder Vollmaske) ein Bestandteil
des gebläseunterstützten Atemschutzsystems von
Sundström gemäß EN12941/12942:1998 ist. Vor
Gebrauch sind diese Anleitung und die Gebrauchsanlei-
tungen für Filter und Kopfbedeckung sorgfältig zu lesen.
Das Gebläse muss mit Filtern ausgestattet sein, und
die gefilterte Luft wird durch einen Atemschlauch der
Kopfbedeckung zugeführt. Der vom Gebläse erzeugte
Überdruck verhindert das Eindringen von Verunreini-
gungen aus der Umgebung in die Kopfbedeckung.
Die Verwendung einer Atemschutzmaske muss Teil
eines Atemschutzprogramms sein. Für weitere
Informationen siehe EN529:2005. Die in diesen
Normen enthaltenen Leitlinien zeigen wichtige
Aspekte eines Atemschutzgerätes auf, ersetzen
jedoch nicht nationale oder lokale Vorschriften. Wenn
Sie bzgl. der Auswahl und Pflege Ihrer Ausrüstung
unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten
oder an die Verkaufsstelle. Sie können auch jederzeit
mit dem Technischen Kundendienst von Sundström
Safety AB Kontakt aufnehmen.
1.1 Anwendungen
Das Gebläse SR700 kann als Alternative für
Filterrespiratoren in allen Situationen verwendet
werden, in denen diese empfohlen werden. Dies gilt
insbesondere für schwere oder langwierige Arbeiten
in heißer Umgebung.
Bei der Wahl von Filter und Kopfbedeckung sind unter
anderem folgende Faktoren zu berücksichtigen:
• Art der Verunreinigungen
• Mögliches Auftreten einer explosiven Atmosphäre
• Konzentrationen
• Arbeitsbelastung
• Zusätzlicher Schutzbedarf neben dem Atemschutz
Die Risikoanalyse ist von einer Person mit entsprech-
ender Ausbildung und Erfahrung in dem betreffenden
Bereich durchzuführen.
1.2 Warnungen/Begrenzungen
Warnungen
Die Ausrüstung darf nicht eingesetzt werden
• wenn das Gebläse ausgeschaltet ist. In dieser
anormalen Situation kann es unter der Kopfbe-
deckung zu Sauerstoffmangel und einem raschen
Anstieg der Kohlendioxidkonzentration kommen;
ein Schutz ist dann nicht mehr gegeben,
• wenn die Umgebungsluft keinen normalen
Sauerstoffgehalt aufweist.
• und/oder wenn unbekannte Verunreinigungen
vorhanden sind.
• in Umgebungen, die unmittelbar lebensgefährlich
und gesundheitsschädlich sind (IDLH).
• Mit Sauerstoff oder sauerstoffangereicherter Luft.
• wenn Sie nur schwer atmen können.
• Wenn Sie Verunreinigungen riechen oder
schmecken können.
• wenn Sie Schwindelgefühl, Übelkeit oder andere
Arten von Unbehagen empfinden.
Einschränkungen
• Das Gebläse SR700 ist stets mit zwei Partikelfiltern
zu verwenden
• Bei sehr anstrengender Arbeit kann beim Einatmen
ein Unterdruck unter der Kopfbedeckung entstehen,
so dass Verunreinigungen eindringen können.
• Der Schutzfaktor kann sich beim Einsatz der
Ausrüstung in Umgebungen mit starkem Wind
verringern.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch keine
Schlaufe bildet und sich nicht an Gegenständen
der Umgebung verfängt.
• Die Ausrüstung darf niemals am Atemschlauch
angehoben oder getragen werden.
• Die Filter dürfen nicht direkt an die Kopfbedeckung
angeschlossen werden.
• Verwenden Sie ausschließlich Sundström Filter
• Prüfen Sie sorgfältig die Kennzeichnung der Filter, die
zusammen mit dem Gebläse zu verwenden sind, und
achten Sie darauf, nicht die Klassifizierung gemäß
EN12941:1998 oder EN12942:1998 mit der
Klassifizierung nach anderen Standards zu
verwechseln
2. Technische Spezifikation
Luftdurchfluss
Bei Normalbetrieb beträgt die Luftlieferleistung
mindestens 175 l/min, was dem vom Hersteller
empfohlenen Mindestwert (MMDF) entspricht. Bei
Volllastbetrieb beträgt die Luftlieferleistung bis zu
225l/min. Die automatische Strömungsregelung des
Gebläses sorgt für konstante Strömung während der
gesamten Betriebszeit.
Batterie
• 14,8 V, 2,2 Ah, Lithium-Ionen
• Ladezeit ca. 2 Std.
• Die Lebensdauer liegt bei ca. 500 Ladezyklen.
• Die Batterie muss vor dem Aufladen nicht entladen
werden
Betriebsdauer
Die Betriebsdauer variiert je nach Umgebungstem-
peratur und dem Zustand der Batterie und der Filter.
In der nachstehenden Tabelle sind Hinweise für zu
erwartende Betriebszeiten unter idealen Bedingungen
aufgeführt.
Luftdurch- Zu erwartender
fluss Betrieb
175l/min über 6Stunden
225 l/min 4 h
Lagerfähigkeit
Die Lagerfähigkeit des Geräts beträgt 5Jahre ab
Herstellungsdatum. Beachten Sie jedoch, dass die
Batterie mindestens einmal im Jahr aufgeladen
werden muss.

16
Temperaturbereich
• Lagerungstemperatur: Abb.3.
• Anwendungstemperatur: Abb. 4.
3. Verwendung
3.1 Auspacken
Überprüfen Sie die Ausrüstung auf Vollständigkeit
anhand der Packliste sowie auf eventuelle
Transportschäden.
3.2 Packliste
Abb. 1.
Nr.Teil
1. Gebläse SR700, nackt
2. Batterie SR701, 2,2 Ah
3. Batterieladegerät SR713
4. Gürtel PES SR508
5. Partikelfilter SR510 P3 R, 2x
6. Filteradapter
7. Vorfilter SR221, 10x
8. Vorfilterhalter
9. Luftstrommesser SR356
10. Gebrauchsanweisung
11. Reinigungstuch SR5226
12. Stöpselsatz
3.3 Zubehör
Abb. 2.
Nr. Teil Bestell-Nr.
1. Haube SR561 H06-5012
2. Haube SR562 H06-5112
3. Haube SR520 M/L H06-0212
3. Haube SR520 S/M H06-0312
4. Haube SR530 H06-0412
5. Gesichtsschild SR540 H06-0512
6. Gesichtsschild SR570 H06-6512
7. Vollgesichtsmaske SR200, PC-Visier H01-1212
7. Vollgesichtsmaske SR200, Glasvisier H01-1312
8. Halbmaske SR900 S H01-3012
8. Halbmaske SR900 M H01-3112
8. Halbmaske SR900 L H01-3212
9. Schweißschutzvisier SR590 H06-4012
10. Schweißschutzvisier SR592 H06-4412
12. Einzelschlauch SR550 T01-1216
12. Einzelschlauch SR551 T01-1218
13. Einzelschlauch SR951 T01-3003
14. Doppelschlauch SR952 R01-3009
15. Helm mit Visier SR580 H06-8012
16. Stahlnetzscheibe SR336 T01-2001
17. Aufbewahrungstasche SR505 T06-0102
18. Ledergürtel SR503 T06-0103
19. Gürtel SR508 R06-0101
19. Gummigürtel SR504 T06-0104
19. PVC-Gürtel T06-0124
20. Dichtung für Gebläse R06-0107
21. Kopfgestell SR552 T06-0116
22. Partikelfilter P3 R, SR710 H02-1512
3.4 Filter
Lesen Sie die den Filtern beiliegende Gebrauchsanlei-
tung sorgfältig durch.
Partikelfilter
Das Gebläse kann nur mit Partikelfiltern vom Typ P3 R
mit den Modellnummern SR510 (mit Filteradapter)
oder SR710 (Schutz gegen alle festen und flüssigen
Partikelarten) verwendet werden.
Wichtig!
• Beim Filterwechsel sind beide Filter gleichzeitig zu
ersetzen
Vorfilter
Die Vorfilter SR221 schützen den Hauptfilter vor zu
schnellem Verstopfen. Zudem schützt der Vorfilterhal-
ter die Hauptfilter vor Handhabungsschäden.
3.5 Montage
a) Batterie
• Entfernen Sie die Batterie, und laden Sie sie auf.
Abb. 5, 6, 7.
Das Ladegerät führt den Ladevorgang automatisch in
drei Phasen durch. Abb.8
1. Orangefarbene Leuchtdiode.
2. Gelbe Leuchtdiode.
3. Grüne Leuchtdiode.
• Setzen Sie die Batterie wieder ein. Abb.9.
Warnung!
• Laden Sie die Batterie vor der vollständigen
Entladung stets wieder auf.
• Das Ladegerät darf nur zum Aufladen der Batterien
für das Gebläse SR700 verwendet werden
• Die Batterie darf nur mit einem Original-Ladegerät
von Sundström aufgeladen werden.
• Das Ladegerät darf nur in Innenräumen benutzt werden.
• Das Ladegerät darf während des Gebrauchs nicht
abgedeckt werden.
• Das Ladegerät muss vor Feuchtigkeit geschützt werden.
• Schließen Sie niemals die Batterie kurz.
• Versuchen Sie niemals, die Batterie zu zerlegen.
• Setzen Sie die Batterie niemals offenem Feuer aus.
Es besteht Explosions- bzw. Brandgefahr.
b) Gürtel
• Montieren Sie den Gürtel. Abb. 10, 11, 12.
Wichtig!
Sehen Sie sich die Abbildung genau an, um zu
vermeiden, dass der Gürtel verkehrt angebracht wird.
c) Atemschlauch
Lesen Sie die dem Kopfoberteil beiliegende
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
Vollgesichtsmaske SR200
• Montieren Sie den Schlauch zwischen der
Vollmaske SR200 und dem Partikelfilter-Gebläse
SR700. Abb. 13, 14, 15.
• Kontrollieren Sie, dass der Schlauch fest sitzt.
Halbmaske SR900:
• Montieren Sie den Schlauch zwischen der
Halbmaske SR900 und dem Partikelfilter-Gebläse
SR700. Abb. 16, 17.
• Kontrollieren Sie, dass der Schlauch fest sitzt.
d) Partikelfilter
Es sind stets zwei Partikelfilter zu verwenden.
•
Prüfen Sie, ob die Dichtungen in der Filterfassung des
Gebläses richtig sitzen und intakt sind. Abb. 18.
• Wenn Sie den Partikelfilter SR510 verwenden,
lassen Sie den Filter in den Filteradapter einschnap-
pen, ohne dabei auf die Filtermitte zu drücken
• Schrauben Sie den Filter in die Filterfassung ein, bis
der Adapter an der Dichtung anliegt. Drehen Sie
ca. 1/8 Umdrehung weiter, um eine gute
Abdichtung zu gewährleisten. Abb. 19.

17
e) Vorfilter SR221
• Montieren Sie die Vorfilter. Abb. 20, 21.
f) Stöpselsatz
Der Stöpselsatz wird beim Reinigen oder Dekontami-
nieren des Gebläses benutzt, um das Eindringen von
Wasser oder Schmutz ins Gehäuse zu vermeiden.
Nehmen Sie Atemschlauch und Filter ab und setzen
Sie die Stöpsel ein. Abb.35.
3.6 Betrieb/Funktion
Anzeige
Abb. 22.
a) Batteriesymbol, das bei niedrigem Ladestand gelb
leuchtet
b) Das Dreieck leuchtet bei unterbrochenem Luftstrom
oder verstopften Filtern rot.
c) Das kleine Gebläsesymbol leuchtet bei Normalbe-
trieb grün.
d) Das größere Gebläsesymbol leuchtet bei Volllast grün
Warnsystem/Alarmsignale
• Bei Hindernissen im Luftstrom
• Ein pulsierender Signalton ertönt.
• Das rote Warndreieck in der Anzeige blinkt.
Maßnahme: Die Arbeit sofort unterbrechen, den
Bereich verlassen und die Ausrüstung prüfen.
• Bei verstopften Partikelfiltern
• Ein Dauersignalton ertönt 5 Sekunden lang.
• Das rote Warndreieck in der Anzeige blinkt.
Das Warndreieck blinkt ständig, während das Tonsignal
im Abstand von 80 Sekunden wiederholt wird.
Maßnahme: Die Arbeit sofort unterbrechen, den
Bereich verlassen und Filter wechseln.
• Wenn die Batterieleistung auf unter 5 %
abgesunken ist
• Ein Signalton wird zweimal im Abstand von
zwei Sekunden wiederholt.
• Das gelbe Batteriesymbol des Displays blinkt.
Das Batteriesymbol blinkt ständig, während die
anderen Signale im Abstand von jeweils 30
Sekunden so lange wiederholt werden, bis noch
etwa eine Minute bis zur vollständigen Entladung
der Batterie verbleibt. Der Signalton ertönt
daraufhin diskontinuierlich.
Maßnahme: Die Arbeit sofort unterbrechen, den
Bereich verlassen und die Batterie austauschen/
aufladen.
Ein- und Ausschalten
• Das Gebläse wird durch einmaliges Betätigen der
Betriebstaste eingeschaltet. Abb. 23.
Die Symbole auf der Anzeige leuchten auf, und der
Signalton ertönt. Das Gebläse startet in der
normalen Betriebsart. Abb.24.
• Mit der Betriebstaste können Sie zwischen der
normalen Betriebsart und dem Hochleistungsbe-
trieb wechseln.
• Zum Ausschalten des Gebläses halten Sie den
Knopf ca 2. Sekunden lang gedrückt.
3.7 Funktionsprüfung
Die Funktionsprüfung ist vor jedem Gebrauch des
Gebläses durchzuführen.
Prüfung der Mindestluftleistung - MMDF
• Prüfen Sie, ob das Gebläse komplett, richtig
montiert, gut gereinigt und unbeschädigt ist.
• Schalten Sie das Gebläse ein.
• PU-Atemschlauch SR550 und SR951:
Platzieren Sie die Kopfbedeckung im Durch-
flussmesser und fassen Sie den Beutel so unten
an, dass er um den Atemschlauch abdichtet.
• Gummi-Atemschlauch SR551 und PU-Atem-
schlauch SR952:
Platzieren Sie das Kopfoberteil in den Strömungs-
messer, und fassen Sie den Beutel so unten an,
dass er um den oberen Anschluss des Atem-
schlauchs abdichtet (Anschluss siehe Abb. 15).
Hinweis: Sie dürfen nicht den Gummischlauch
selbst anfassen, weil dadurch die Luftströmung
blockiert oder keine richtige Abdichtung
erreicht würde. Abb. 25.
• Halten Sie mit Ihrer anderen Hand das Durch-
flussmesserrohr so, dass das Rohr vom Beutel
senkrecht nach oben zeigt. Abb. 26.
• Prüfen Sie die Lage der Kugel im Rohr. Sie muss
auf Höhe der oberen Markierung auf dem Rohr (175
l/min) oder kurz darüber schweben. Abb. 27.
Falls der Mindestdurchfluss nicht erreicht wird,
prüfen Sie,
- ob der Durchflussmesser senkrecht steht,
- ob die Kugel sich frei bewegen kann
- und der Beutel dicht am Schlauch anliegt.
Prüfung der Alarmsignale
Das Gerät gibt bei Behinderung des Luftstroms ein
Warnsignal ab.
• Rufen Sie eine Unterbrechung des Luftstroms
hervor, indem Sie den oberen Teil des Beutels
greifen oder den Ausgang des Strömungsmessers
blockieren. Abb.28.
• Das Gebläse muss nun Alarmsignale in Form von
Ton- und Lichtsignalen ausgeben.
• Wenn der Luftstrom wieder frei ist, werden die
Alarmsignale nach 10-15 Sekunden automatisch
abgeschaltet.
3.8 Anlegen der Ausrüstung
• Legen Sie das Gebläse an, und stellen Sie den
Gürtel so ein, dass das Gebläse sicher und
bequem an der Gürtelrückseite sitzt. Abb.29.
• Schalten Sie das Gebläse ein
• Setzen Sie die Kopfbedeckung auf.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch am
Rücken entlangläuft und nicht verdreht ist. Abb.29.
Beachten Sie, dass der Schlauch bei Verwendung
einer Vollgesichtsmaske um die Taille herum und an der
Brust nach oben geführt werden muss. Abb.30.
Bei Verwendung einer Halbmaske muss der Schlauch
entlang des Rückens und über die Schultern geführt
werden. Einzelschlauch SR951, siehe Abb. 31.
Einzelschlauch SR952, siehe Abb. 32.

18
4.4.2 Austausch der Dichtungen
• Schrauben Sie die Filter heraus.
• Die Dichtung weist rundum eine Nut auf und ist auf
einen Flansch aufgezogen, der sich unterhalb des
Gewindes an der Filterfassung befindet.
Abb. 18.
• Entfernen Sie die alte Dichtung.
• Ziehen Sie die neue Dichtung auf den Flansch auf.
Prüfen Sie, ob die Dichtung rundum richtig sitzt.
5. Erläuterung der Symbole
Recyclingsymbol
Siehe Bedienungsanleitung
Nicht mit gewöhnlichem Abfall
CE-Zulassung durch
INSPEC Certification Services Ltd.
Isolierungsklasse 2
6. Verbrauchte Produkte
Das Gebläse enthält eine Leiterplatte mit elektronis-
chen Komponenten, von denen ein geringer Teil
giftige Substanzen enthält. Die Batterie enthält kein
Quecksilber, Cadmium oder Blei und gilt deshalb nicht
als umweltschädlicher Sondermüll. Die Kunststoffteile
sind mit dem Materialcode gekennzeichnet. Damit
Handhabung, Sammlung und Recycling korrekt
erfolgen, sollten verschlissene Gebläse bei einem
Recyclingzentrum abgeben werden, wo sie kostenlos
entgegengenommen werden. In einigen Ländern
können Sie alternativ dazu Ihre verschlissenen
Produkte bei einer Verkaufsstelle abgeben, wenn Sie
dort ein neues, gleichwertiges Produkt kaufen. Wenn
Sie die Entsorgung korrekt vornehmen, werden
wertvolle Ressourcen erhalten und möglicherweise
negative Auswirkungen auf die Gesundheit von
Menschen vermieden. Wenden Sie sich an die
zuständigen Behörden, um zu erfahren, wo sich ein
Recyclingzentrum in Ihrer Nähe befindet. Bei
unsachgemäßer Entsorgung dieser Produkte kann ein
Bußgeld verhängt werden.
7. Zulassungen
• Das Gebläse SR700 in Kombination mit dem Schirm
SR540 oder SR570, dem Schweißschutzvisier
SR590 oder SR592, dem Helm mit Visier SR580,
den Hauben SR520, SR530, SR561 oder SR562 ist
nach EN12941:1998, Klasse TH3, zugelassen.
• Das Gebläse SR700 in Kombination mit der
Vollmaske SR200 oder der Halbmaske SR900 ist
nach EN12942:1998, Klasse TM3, zugelassen.
• Das Gebläse SR700 erfüllt die Anforderungen von
EN61000-6-2 (Störfestigkeit für Industriebereiche)
und 61000-6-3 (Störaussendung für Wohnbere-
iche, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie
Kleinbetriebe) und entspricht somit der EMV-Rich-
tlinie 89/336/EWG.
Die EU-Typenzulassung wurde von der benannten
Stelle Nr. 0194 ausgestellt.
Adresse siehe Umschlagrückseite.
3.9 Abnehmen der Ausrüstung
Verlassen Sie vor dem Ablegen der Ausrüstung den
kontaminierten Bereich.
• Nehmen Sie die Kopfbedeckung ab.
• Schalten Sie das Gebläse aus.
• Lösen Sie den Gürtel und nehmen Sie das Gebläse ab.
Nach dem Gebrauch muss das Gerät gereinigt und
geprüft werden.
4. Wartung
Die für Reinigung und Wartung der Ausrüstung
zuständige Person muss entsprechend geschult und
mit dieser Art von Aufgaben gut vertraut sein.
4.1 Reinigung
Für die tägliche Pflege empfehlen wir die Sundström
Reinigungstücher SR5226. Für eine gründlichere
Reinigung oder Dekontamination wird wie folgt
vorgegangen:
• Setzen Sie die Stöpsel ein. Siehe 3.5 f.
• Verwenden Sie einen Schwamm oder eine weiche
Bürste, befeuchtet mit einer Geschirrspülmittel-
Lauge o.ä.
• Spülen Sie das Gerät mit klarem Wasser nach und
lassen Sie es trocknen
Achtung! Verwenden Sie niemals ein Lösungsmittel
zur Reinigung.
4.2 Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät nach der Reinigung an einem
trockenen und sauberen Ort bei Raumtemperatur auf.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Der
Strömungsmesser kann umgestülpt und als
Aufbewahrungsbeutel für die Kopfbedeckung
verwendet werden.
4.3 Wartungsplan
In dem nachstehenden Plan sind die Mindestanforder-
ungen für Wartungsroutinen angegeben, um sicherzus-
tellen, dass die Ausrüstung stets einsatzbereit ist.
Vor Gebrauch Nach Gebrauch Jährlich
Sichtprüfung • •
Funktionsprüfung • •
Reinigung •
Austausch der Gebläsedichtungen •
4.4 Ersatzteile
Verwenden Sie immer Originalteile von Sundström.
Nehmen Sie keine Umbauten am Gerät vor. Die
Verwendung von Teilen Dritter oder Umbauten am
Gerät können die Schutzfunktion verringern und die
Produktzulassungen gefährden.
4.4.1 Austausch der Partikelfilter
Beachten Sie, dass beide Filter gleichzeitig ausge-
tauscht werden müssen.
• Schrauben Sie die Filter ab
• Lösen Sie die Filterhalter. Abb.33.
• Entfernen Sie den Filteradapter vom Partikelfilter
SR510. Abb. 34.
• Tauschen Sie die Vorfilter in ihren Haltern aus.
Führen Sie bei Bedarf eine Reinigung durch.
• Montieren Sie neue Filter. Siehe 3.5 d und e.

19
Μονάδα ανεμιστήρα φίλτρου
σωματιδίων SR700
EL
1. Γενικές πληροφορίες
2. Τεχνική προδιαγραφή
3. Χρήση
4. Συντήρηση
5. Υπόμνημα συμβόλων
6. Φθαρμένα προϊόντα
7. Εγκρίσεις
1. Γενικές πληροφορίες
Το μοντέλο SR700 είναι μονάδα ανεμιστήρα φίλτρου
σωματιδίων με μπαταρία η οποία, σε συνδυασμό με το φίλτρο
σωματιδίων και την καλύπτρα κεφαλής —κουκούλα, μετωπικό
περίβλημα διόπτευσης, προσωπίδα προστασίας από
συγκόλληση, κράνος με μετωπικό περίβλημα διόπτευσης, μάσκα
ημίσειας κάλυψης προσώπου ή μάσκα πλήρους κάλυψης
προσώπου— περιλαμβάνεται στα συστήματα αναπνευστικής
προστασίας με ανεμιστήρα Sundström, σύμφωνα με το πρότυπο
EN12941/12942:1998. Πριν από τη χρήση, πρέπει να διαβάσετε
ενδελεχώς τις παρούσες οδηγίες χρήσης όπως και εκείνες που
αφορούν το φίλτρο και την καλύπτρα κεφαλής.
Η μονάδα ανεμιστήρα εφοδιάζεται με φίλτρα και ο
φιλτραρισμένος αέρας τροφοδοτεί την καλύπτρα κεφαλής μέσω
αναπνευστικού σωλήνα. Ακολούθως, η θετική πίεση που
δημιουργείται αποτρέπει την είσοδο ρύπων από το περιβάλλον
στο εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής. Η χρήση αναπνευστικής
συσκευής πρέπει να αποτελεί μέρος του προγράμματος
αναπνευστικής προστασίας. Για συμβουλές, δείτε το
EN529:2005. Οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτά τα πρότυπα,
τονίζουν τα σημαντικά στοιχεία του προγράμματος
αναπνευστικής προστασίας, αλλά δεν αντικαθιστούν τους
εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά
με την επιλογή και τη φροντίδα του εξοπλισμού, συμβουλευτείτε
τον επόπτη εργασίας σας ή απευθυνθείτε στο σημείο πώλησης.
Επίσης, είστε ασφαλώς ευπρόσδεκτοι να απευθυνθείτε στο
Τμήμα Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Sundström Safety AB.
1.1 Εφαρμογές
Το μοντέλο SR700 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εναλλακτική
λύση αντί των αναπνευστικών συσκευών με φίλτρο για
οποιεσδήποτε συνθήκες συνιστάται η χρήση τους. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα στην περίπτωση που η εργασία είναι κοπιαστική, κάτω
από συνθήκες ζέστης ή μεγάλης διάρκειας.
Όταν επιλέγετε φίλτρα και καλύπτρα κεφαλής, ορισμένοι
παράγοντες που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη είναι οι
παρακάτω:
• Τύποι ρύπων
• Πιθανότητα δημιουργίας εκρηκτικής ατμόσφαιρας
• Συγκεντρώσεις
• Ένταση εργασίας
• Απαιτήσεις προστασίας πέραν της συσκευής
αναπνευστικής προστασίας
Η ανάλυση κινδύνου θα πρέπει να διενεργείται από άτομο με
κατάλληλη εκπαίδευση και εμπειρία στο χώρο.
1.2 Προειδοποιήσεις/ Περιορισμοί
Προειδοποιήσεις
Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στις εξής
περιπτώσεις:
• Όταν η τροφοδοσία δεν είναι ενεργοποιημένη. Στη
συγκεκριμένη μη φυσιολογική κατάσταση, υπάρχει κίνδυνος
ταχύτατης συσσώρευσης διοξειδίου του άνθρακα και
επακόλουθη έλλειψη οξυγόνου στο εσωτερικό της καλύπτρας
κεφαλής, χωρίς να παρέχεται καμία προστασία.
• Όταν τα επίπεδα οξυγόνου στον αέρα του
περιβάλλοντος δεν είναι κανονικά.
• Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι.
• Σε περιβάλλοντα άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή και την
υγεία (IDLH).
• Με οξυγόνο ή αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο.
• Εάν παρατηρήσετε δυσκολία στην αναπνοή.
• Εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους.
• Εάν παρατηρήσετε ζάλη, ναυτία ή άλλη δυσφορία.
Περιορισμοί
• Το μοντέλο SR700 πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με
δύο φίλτρα σωματιδίων.
• Εάν ο χρήστης εκτεθεί σε πολύ υψηλή ένταση εργασίας,
ενδέχεται να παρουσιαστεί μερικό κενό στο εσωτερικό
της καλύπτρας κεφαλής κατά τη φάση εισπνοής, πράγμα
το οποίο εγκυμονεί κίνδυνο εισροής στο εσωτερικό της
καλύπτρας κεφαλής.
• Ο συντελεστής προστασίας ενδέχεται να μειωθεί, εάν ο
εξοπλισμός χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον με υψηλές
ταχύτητες ανέμου.
• Πρέπει να γνωρίζετε ότι ο αναπνευστικός σωλήνας
ενδέχεται να σχηματίσει βρόχο και να σκαλώσει σε
κάποιο αντικείμενο του περιβάλλοντος.
• Ποτέ μην ανυψώνετε ή μεταφέρετε τον εξοπλισμό από
τον αναπνευστικό σωλήνα.
• Τα φίλτρα δεν πρέπει να τοποθετούνται απευθείας στην
καλύπτρα κεφαλής.
• Χρησιμοποιείτε μόνο φίλτρα Sundström.
• Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει να μη συγχέει τις αναγραφόμενες
ενδείξεις πάνω σε ένα φίλτρο σύμφωνα με πρότυπα εκτός των
EN12941:1998 και EN12942:1998 με την ταξινόμηση της μονάδας
ανεμιστήρα SR700, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το
συγκεκριμένο φίλτρο.
2. Τεχνική προδιαγραφή
Παροχή αέρα
Στη διάρκεια συνήθους λειτουργίας, τουλάχιστον 175 l/min,
που είναι η ελάχιστη συνιστώμενη ροή σχεδιασμού του
κατασκευαστή (MMDF). Στη διάρκεια ενισχυμένης
λειτουργίας, η παροχή αέρα είναι έως 225 l/min. Το σύστημα
αυτόματου ελέγχου ροής παροχής της μονάδας ανεμιστήρα
διατηρεί αυτές τις τιμές ροής σταθερές για όλο το χρονικό
διάστημα λειτουργίας.
Μπαταρία
• 14.8 V, 2.2 Ah, ιόντων λιθίου.
• Ο χρόνος φόρτισης είναι 2 ώρες περίπου.
• Η διάρκεια ζωής είναι περίπου 500 πλήρεις κύκλοι.
• Δεν απαιτείται εκφόρτιση της μπαταρίας πριν από τη
φόρτιση.
Χρόνοι λειτουργίας
Οι χρόνοι λειτουργίας ενδέχεται να ποικίλλουν ανάλογα με τη
θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας και των
φίλτρων.
Στον πίνακα κατωτέρω, αναγράφονται ενδεικτικά οι
αναμενόμενοι χρόνοι λειτουργίας υπό ιδανικές συνθήκες.
Παροχή αέρα Αναμενόμενος χρόνος
λειτουργίας
175 l/min πάνω από 6 h
225l/min 4 h

20
Χρόνος αποθήκευσης
Ο χρόνος αποθήκευσης του εξοπλισμού είναι 5 έτη από την
ημερομηνία κατασκευής. Πάντως, σημειώστε ότι απαιτείται
φόρτιση της μπαταρίας τουλάχιστον μια φορά ετησίως.
Εύρος θερμοκρασιών
• Θερμοκρασία φύλαξης. Εικ. 3.
• Θερμοκρασία λειτουργίας. Εικ. 4.
3. Χρήση
3.1 Αφαίρεση συσκευασίας
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός είναι πλήρης σύμφωνα με τη λίστα
συσκευασίας και ότι δεν έχει υποστεί ζημία κατά τη μεταφορά.
3.2 Λίστα συσκευασίας
Εικ. 1.
Αρ. Εξάρτημα
1. Μονάδα ανεμιστήρα SR700, χωρίς παρελκόμενα
2. Μπαταρία SR701, 2,2 Ah
3. Φορτιστής μπαταρίας SR713
4. Ζώνη PES SR508
5. Φίλτρο σωματιδίων SR510 P3 R, 2x
6. Προσαρμογέας φίλτρου
7. Προφίλτρο SR221, 10x
8. Συγκρατητήρας προφίλτρου
9. Μετρητής ροής SR356
10. Οδηγίες χρήσης
11. Μαντιλάκια καθαρισμού SR5226
12. Κιτ σύνδεσης
3.3 Παρελκόμενα
Εικ. 2.
Αρ.Εξάρτημα Κωδ. παραγγελίας
1. Κουκούλα SR561 H06-5012
2. Κουκούλα SR562 H06-5112
3. Κουκούλα SR520 M/L H06-0212
3. Κουκούλα SR520 S/M H06-0312
4. Κουκούλα SR530 H06-0412
5. Προσωπίδα προστασίας SR540 H06-0512
6. Προσωπίδα προστασίας SR570 H06-6512
7. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR200,
μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από PC H01-1212
7. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR200,
μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από γυαλί H01-1312
8. Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου SR900 S H01-3012
8. Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου SR900 M H01-3112
8. Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου SR900 L H01-3212
9. Προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση SR590 H06 -4012
10. Προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση SR592 H06 - 4412
12. Σωλήνας SR550 T01-1216
12. Σωλήνας SR551 T01-1218
13. Σωλήνας SR951 T01-3003
14. Διπλός σωλήνας SR952 R01-3009
15 . Κράνος με μετωπικό περίβλημα διόπτευσης SR580 H 06 - 8012
16. Δίσκος ατσάλινου δικτυωτού SR336 T01-2001
17. Σάκος φύλαξης SR505 T06-0102
18. Δερμάτινη ζώνη SR503 T06-0103
19. Ζώνη SR508 R06-0101
19. Ζώνη καουτσούκ SR504 T06-0104
19. Ζώνη από PVC T06-0124
20. Παρέμβυσμα προς τον ανεμιστήρα R06-0107
21. Ιμάντας SR552 T06-0116
22. Φίλτρο σωματιδίων P3 R, SR710 H02-1512
3.4 Φίλτρα
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν
τα φίλτρα.
Φίλτρο σωματιδίων
Η μονάδα ανεμιστήρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με
φίλτρα σωματιδίων P3 R, με αριθμό μοντέλου SR510 με
προσαρμογέα φίλτρου ή SR710, που παρέχουν προστασία
έναντι όλων των τύπων σωματιδίων, στερεών και υγρών.
Σημείωση!
• Κατά την αντικατάσταση των φίλτρων, και τα δύο πρέπει
να αντικαθίστανται ταυτόχρονα.
Προφίλτρο
Τα προφίλτρα SR221 προστατεύουν το κύριο φίλτρο από την
εξαιρετικά ταχεία απόφραξη. Οι συγκρατητήρες προφίλτρου
προστατεύουν επίσης τα κύρια φίλτρα έναντι ζημίας λόγω
χειρισμού.
3.5 Συναρμολόγηση
a) Μπαταρία
• Αφαιρέστε και φορτίστε την μπαταρία. Εικ. 5, 6, 7.
Ο φορτιστής πραγματοποιεί αυτόματη φόρτιση σε τρεις
φάσεις. Εικ. 8.
1. Πορτοκαλί LED.
2. Κίτρινο LED.
3. Πράσινο LED.
• Επανατοποθετήστε τη μπαταρία. Εικ. 9.
Προειδοποίηση!
• Να επαναφορτίζετε πάντα τη μπαταρία πριν εκφορτιστεί
πλήρως.
• Ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη
φόρτιση των μπαταριών του μοντέλου SR700.
• Η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί μόνο με γνήσιο
φορτιστή της Sundström.
• Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για χρήση εντός εσωτερικού
χώρου μόνο.
• Ο φορτιστής δεν πρέπει να καλύπτεται κατά τη χρήση.
• Ο φορτιστής πρέπει να προστατεύεται έναντι της υγρασίας.
• Μη βραχυκυκλώνετε ποτέ τη μπαταρία.
• Μην επιχειρείτε ποτέ να αποσυναρμολογήσετε τη μπαταρία.
• Μην εκθέτετε ποτέ τη μπαταρία σε γυμνή φλόγα. Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης/ πυρκαγιάς.
b) Ζώνη
• Συναρμολογήστε τη ζώνη. Εικ. 10, 11, 12.
Σημείωση!
Μελετήστε προσεκτικά την εικονογράφηση, ώστε να
διασφαλιστεί ότι η ζώνη δεν θα καταλήξει με το πάνω μέρος
κάτω ή το μπροστινό μέρος πίσω.
γ) Αναπνευστικός σωλήνας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν
την καλύπτρα κεφαλής.
Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR200
• Συναρμολογήστε το σωλήνα μεταξύ της μάσκας Πλήρους
κάλυψης προσώπου SR200 και της μονάδας ανεμιστήρα του
φίλτρου σωματιδίων SR700. Εικ. 13, 14, 15.
• Ελέγξτε ότι ο σωλήνας είναι ασφαλισμένος σταθερά.
Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου SR900:
• Συναρμολογήστε το σωλήνα μεταξύ της μάσκας ημίσειας
κάλυψης προσώπου SR900 και της μονάδας ανεμιστήρα
του φίλτρου σωματιδίων SR700. Εικ. 16, 17.
• Ελέγξτε ότι ο σωλήνας είναι ασφαλισμένος σταθερά.
d) Φίλτρα σωματιδίων
Πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα δύο φίλτρα.
•
Ελέγξτε ότι τα παρεμβύσματα στη βάση φίλτρου της μονάδας
ανεμιστήρα είναι στη θέση τους και σε καλή κατάσταση. Εικ. 18.
Other manuals for SR 700
6
Table of contents
Languages:
Other Sundstrom Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Ayce
Ayce SW-25 Original instructions

Vortice
Vortice VORT NRG EC 3000 Operating and Commissioning Instructions

Pichler
Pichler LG 100 UP OPERATING AND INSTALLATION Manual

Ventair
Ventair PRO-V Slimline VSLF100 Installation and wiring instructions

Atlas fan company
Atlas fan company Irene instructions

Cumberland
Cumberland Mega-Flow 24 manual