Suzuki 99177-78R00 User manual

1/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
GB Description:
Applications Model(s):
ROOF BASKET
JIMNY (GJ)
Part Number:
Assembly Time:
99177-78R00
0,6h INSTALLATION INSTRUCTIONS
DBeschreibung:
Verwendung:
DACHKORB
JIMNY (GJ)
Teile Nr.:
Montagezeit:
99177-78R00
0,6h MONTAGEANLEITUNG
FDesignation:
Utilisation:
CORBEILLE DU TOIT
JIMNY (GJ)
Numéro d’article:
Durée de montage:
99177-78R00
0,6h INSTRUCTIONS DE MONTAGE
IDescrizione:
Applicazioni:
CESTO PER TETTUCCIO
JIMNY (GJ)
Codice Art.:
Tempo di montaggio:
99177-78R00
0,6h MANUALE DI INSTALLAZIONE
ES Descripción:
Aplicación:
CESTA PARA EL TECHO
JIMNY (GJ)
Referencia:
Tiempo de montaje:
99177-78R00
0,6h INSTRUCCIONES DE MONTAJE
GR Περιγραφή:
Χρήση:
ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ
JIMNY (GJ)
Μέρος Αριθμός:
Συνέλευση χρόνο:
99177-78R00
0,6h ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ
HU Leírás:
Alkalmazás:
TETŐKOSÁR
JIMNY (GJ)
Rész száma:
Beszerelési idő:
99177-78R00
0,6h BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
PL Opis:
Zastosowanie:
KOSZ NA DACH
JIMNY (GJ)
Numer Części:
Czas Montażu:
99177-78R00
0,6h INSTRUKCJE MONTAŻU
DK Beskrivelse:
Anvendelse:
TAGBOKS
JIMNY (GJ)
Varenummer:
Monteringstid:
99177-78R00
0,6h INSTALLATIONSVEJLEDNING
NL Beschrijving:
Toepassing:
DAKMAND
JIMNY (GJ)
Onderdeel nummer:
Installatietijd:
99177-78R00
0,6h INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
NO Beskrivelse:
Applikasjoner:
TAKKURV
JIMNY (GJ)
Delenummer:
Monteringstid:
99177-78R00
0,6h MONTERINGSINSTRUKSJONER
CZ Popis:
Použití:
STŘEŠNÍ BOX
JIMNY (GJ)
Číslo dílu:
Doba sestavování:
99177-78R00
0,6h POKYNY K INSTALACI
FI Kuvaus:
Käyttökohteet:
KATTOKORI
JIMNY (GJ)
Osanumero:
Asennusaika:
99177-78R00
0,6h ASENNUSOHJEET
UA Опис Для:
використання в
моделі:
КОРЗИНА НА ДАХ
JIMNY (GJ)
Артикул №:
Час збирання:
99177-78R00
0,6h ІНСТРУКЦІЯ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ
SK Opis:
Použitie:
STREŠNÝ KôŠ
JIMNY (GJ)
Číslo dielca:
Čas montáže:
99177-78R00
0,6h NÁVOD NA INŠTALÁCIU
SE Beskrivning:
Användning:
TAKBOX
JIMNY (GJ)
Delnummer:
Monteringstid:
99177-78R00
0,6h MONTERINGSANVISNINGAR
RO Descriere:
Aplicaţii:
COŞ PENTRU PLAFON
JIMNY (GJ)
Număr piesă:
Timp de asamblare:
99177-78R00
0,6h INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE
HR Opis:
Primjena:
KROVNA KOŠARA
JIMNY (GJ)
Broj dijela:
Vrijeme sastavljanja:
99177-78R00
0,6h UPUTE ZA POSTAVLJANJE
TR Tanımı:
Kullanım yeri:
PORT BAGAJ FİLESİ
JIMNY (GJ)
Parça no.:
Montaj süresi:
99177-78R00
0,6h MONTAJ TALİMATI
SL Opis:
Področja uporabe:
STREŠNA KOŠARA
JIMNY (GJ)
Številka dela:
Čas montaže:
99177-78R00
0,6h NAVODILA ZA NAMESTITEV
PT Descrição:
Aplicações:
CESTO DE TEJADILHO
JIMNY (GJ)
Número da Peça:
Tempo de Montagem:
99177-78R00
0,6h INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
RU Описание:
Применения:
КОРЗИНА ДЛЯ КРЫШИ
JIMNY (GJ)
Номер детали:
Время сборки:
99177-78R00
0,6h ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ

2/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
INHALT
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
TARTALOM
ZAWARTOŚĆ
INDHOLD
INHOUD
INNHOLD
CONTENIDO
CONTENUTO
CONTENU
CONTENTS
SISÄLTÖ
CONŢINUT
SADRŽAJ
İÇİNDEKİLER
VSEBINA
CONTEÚDO
INNEHÅLL
OBSAH
ВМІСТ
OBSAH
СОДЕРЖАНИЕ
1
3 4
5 6
7 8
9
2
2 X
5 X
8 X
20 X
10 X
20 X
20 X
4 X
2 X
1
Do instalacji KOSZ NA DACH wymagany jest pro-
dukt 78901-78R1*, sprzedawany oddzielnie.
Montering af TAGBOKS kræver en 78901-78R1*, der
sælges separat.
Installatie van een DAKMAND vereist een 78901-
78R1*, die afzonderlijk verkocht wordt.
Montering av TAKKURV krever en 78901-78R1*,
selges separat.
Instalace STŘEŠNÍ BOX vyžaduje 78901-78R1*, k
zakoupení samostatně.
KATTOKORI asentamiseen vaaditaan teline 78901-
78R1*, joka myydään erikseen.
Для установки КОРЗИНА НА ДАХ БАГАЖУ Вам
знадобиться 78901-78R1 *, який продається
окремо.
Inštalácia STREŠNÝ KôŠ vyžaduje 78901-78R1*,
dostupné osobitne.
Att installera en TAKBOX kräver en 78901-78R1*,
säljs separat.
Instalarea COŞ PENTRU PLAFON necesită un
echipament 78901-78R1 *, vândut separat.
Instaliranje KROVNA KOŠARA zahtijeva 78901-
78R1* koji se prodaje posebno.
Установка КОРЗИНА ДЛЯ КРЫШИ требует
использования 78901-78R1*, продаваемого
отдельно.
PORT BAGAJ FİLESİ monte edilmesi bir 78901-
78R1 gerektirir*, ayrı satılır.
Nameščanje STREŠNA KOŠARA zahteva 78901-
78R1*, ki se prodaja ločeno.
Instalar um CESTO DE TEJADILHO exige uma peça
78901-78R1*, vendida em separado.
A TETŐKOSÁR felszereléséhez külön beszerezhető
78901-78R1* szükséges.
Η εγκατάσταση της ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ απαιτεί ένα
78901-78R1*, το οποίο πωλείται χωριστά.
Para instalar el CESTA PARA EL TECHO se requiere
un 78901-78R1*, a la venta por separado.
Per installare il CESTO PER TETTUCCIO occorre
un 78901-78R1*, venduto separatamente.
Le montage du CORBEILLE DU TOIT exige un
78901-78R1*, vendu séparément.
Zur Montage des DACHKORB ist ein 78901-78R1*
erforderlich, separat erhältlich.
Installing ROOF BASKET requires a 78901-78R1*,
sold separately.
NOTE: ANMERKUNG: REMARQUE:
GB F
D
NOTA: NOTA: ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
IES GR
MEGJEGYZÉS: UWAGA: NOTE:
HU PL DK
N.B.: MERK: POZNÁMKA:
NO
NL CZ
HUOM: ПРИМІТКА: POZNÁMKA:
FI SK
UA
ANMÄRKNING: NOTĂ: NAPOMENA:
SE RO HR
ПРИМЕЧАНИЕ:
RU
NOT: OPOMBA: NOTA:
SL PT
TR

3/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
NOTWENDIGE
WERKZEUGE
WYMAGANE
NARZĘDZIA
VERKTYG
KRÄVS
INSTRUMENTE
NECESAR
HERRAMIENTAS
NECESARIAS
ORODJA
POTREBNA
FERRAMENTAS
NECESSÁRIO
ATTREZZATURA
RICHIESTA
ALATI
POTREBNA
ARAÇLAR
GEREKLI
VEREISTE
WERKTUIGEN
TOOLS
REQUIRED
NØDVENDIGT
VÆRKTØJ
ИНСТРУМЕНТЫ
ТРЕБУЕТСЯ
TYÖKALUT
TARVITAAN
ΑΠΑΙΤΟΎΜΕΝΑ
ΕΡΓΑΛΕΊΑ
OUTILS NÉ-
CESSARIES
VERKTØY
PÅKREVD
NÁSTROJE
POŽADOVANÉ
SZÜKSÉGES
ESZKÖZÖK
ІНСТРУМЕНТИ
ПОТРІБЕН
NÁSTROJE
POŽADOVANÉ
10 mm
10 mm
Work mat
Arbeitsmatte
Tapis de travail
Tappetino da lavoro
Estera de trabajo
Χαλάκι εργασίας
Munkaszőnyeg
Mata robocza
Arbejdsmåtte
Werkmat
Arbeidsmatte
Pracovní rohož
Työskentelyalusta
Робочий килимок
Pracovná rohož
Arbetsmatta
Covor de lucru
Radni prostirač
Çalışma matı
Delovni podstavek
Tapete de trabalho
Рабочий коврик
*
1500 x 1500
mm
*
WARNING / CAUTION / NOTICE:
Please read this manual and follow its instruction carefully.
To emphasize special information, the symbol and the
words WARNING, CAUTION and NOTICE have special
meanings.
Pay special attention to the messages highlighted by these
signal words:
NOTE:
Indicates special information to make maintenance easier or
instructions clearer.
!
Indicates a potential hazard that could result in death or
serious injury.
Indicates a potential hazard that could result in minor or
moderate injury.
Indicates a potential hazard that could result in vehicle or
equipment damage.
! !
IMPORTANT
WARNING
!
!CAUTION
GB
NOTICE
i
AVERTISSEMENT / ATTENTION / AVIS:
Veuillez lire ce manuel et suivre attentivement ses instruc-
tions.
Pour mettre en évidence des informations particulières, le
symbole et les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et
AVIS ont des signications spéciales.
Faire tout particulièrement attention aux messages mis en
évidence avec des termes d‘avertissement :
REMARQUE:
Indique une information spéciale utile pour rendre l‘entretien
plus facile ou les instructions plus claires.
!
Indique un risque potentiel qui pourrait donner lieu à
mort ou blessure grave.
Indique un risque potentiel qui pourrait donner lieu à des
blessures mineures ou modérées.
Indique un risque potentiel qui pourrait endommager le
véhicule ou l‘équipement.
! !
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
!
!ATTENTION
F
AVIS
i
WARNUNG / ACHTUNG / BEMERKUNG:
ANMERKUNG:
Weist auf spezielle Informationen hin, die die Wartung
vereinfachen und Anweisungen verständlicher machen.
Bitte die Montageanleitung lesen und die Bestimmungen
sorgfältig befolgen.
Um besondere Informationen hervorzuheben, haben das
Symbol und die Wörter WARNUNG, ACHTUNG und
BEMERKUNG besondere Bedeutung.
Besonders auf Hinweise achten, die durch diese Worte
hervorgehoben sind:
!
Weist auf ein Gefahrenmoment hin, das zu einer
schweren Verletzung oder zum Tod führen kann.
Weist auf ein Gefahrenmoment hin, das zu einer
kleineren oder geringen Verletzung führen kann.
Weist auf ein Gefahrenmoment hin, das zu Schäden am
Fahrzeug oder an der Ausrüstung führen kann.
! !
WICHTIG
WARNUNG
!
ACHTUNG
!
D
BEMERKUNG
i

4/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
FIGYELMEZTETÉS / ÉRTESÍTÉS / MEGJEGYZÉS
Kérjük, gyelmesen olvassa el és kövesse az itt található
utasításokat.
A speciális információk kiemelése érdekében a jel és a
FIGYELMEZTETÉS, ÉRTESÍTÉS és MEGJEGYZÉS szavak-
nak speciális jelentésük van.
Különösen ügyeljen az ezekkel a szavakkal kiemelt üzene-
tekre:
MEGJEGYZÉS:
Speciális információt jelöl a könnyebb karbantartás és az
útmutató jobb megérthetősége érdekében.
!
Egy potenciális veszélyre utal, mely halált vagy komoly
sérülést okozhat.
Egy potenciális veszélyre utal, mely kisebb vagy közepes
sérülést okozhat.
Egy potenciális veszélyre utal, mely kárt okozhat a
járműben vagy a berendezésben.
! !
FONTOS
FIGYELMEZTETÉS
!
!ÉRTESÍTÉS
HU
MEGJEGYZÉS
i
OSTRZEŻENIE / PRZESTROGA / UWAGA
UWAGA:
Wskazuje specjalne informacje celem ułatwienia konserwacji
lub objaśnienia instrukcji.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i
postępować zgodnie z jej wskazaniami.
Aby podkreślić szczególne informacje, symbol i słowa
OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA i UWAGA mają szczególne
znaczenie.
Należy zwrócić szczególną uwagę na wiadomości zaznaczo-
ne tymi słowami wskazującymi:
!
Wskazuje potencjalne zagrożenie, które może
doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
Wskazuje potencjalne zagrożenie, które może
doprowadzić do drobnych lub umiarkowanych obrażeń.
Wskazuje potencjalne zagrożenie, które może
doprowadzić do uszkodzenia pojazdu lub sprzętu.
! !
WAŻNE
OSTRZEŻENIE
!
PRZESTROGA
!
PL
UWAGA
i
ADVARSEL / GIV AGT / BEMÆRK
Læs venligst denne manual og følg anvisningerne i den
omhyggeligt.
Symbolerne og ordene ADVARSEL, GIV AGT og
BEMÆRK har særlige betydninger for at understrege særlige
oplysninger.
Vær særligt opmærksom på de meddelelser, der er frem-
hævet med disse ord:
NOTE:
Angiver særlige oplysninger for at lette vedligeholdelsen eller
gøre vejledningen klarere.
!
Angiver en potentiel fare, der kan forårsage dødsfald
eller alvorlig personskade.
Angiver en potentiel fare, der kan forårsage mindre eller
moderat skade.
Angiver en potentiel fare, der kan forårsage beskadigelse
af køretøjet eller udstyret.
! !
VIGTIGT
ADVARSEL
!
!GIV AGT
DK
BEMÆRK
i
!
! !
AVVERTIMENTO / ATTENZIONE / AVVISO:
NOTA:
Le informazioni così contraddistinte facilitano il montaggio e
rendono più comprensibili le istruzioni.
Si prega di leggere attentamente il manuale e seguire
scrupolosamente le istruzioni indicate. Le informazioni più
importanti sono contraddistinte in maniera evidente dal
simbolo e dalle parole AVVERTIMENTO, ATTENZIONE
e AVVISO.
Prestare particolare attenzione alle indicazioni evidenziate da
queste segnalazioni:
Questo simbolo indica eventuali possibili pericoli che
potrebbero causare lesioni o morte.
Questo simbolo indica eventuali possibili pericoli che
potrebbero causare lesioni lievi o moderate
Questo simbolo indica eventuali possibili pericoli che
potrebbero causare danni alla vettura o alle apparecchiature.
ATTENZIONE
!
IIMPORTANTE
!AVVERTIMENTO
AVVISO
i
ADVERTENCIA / ATENCIÓN / AVISO
Por favor, lea atentamente este manual y siga cuidadosa-
mente sus instrucciones.
Para resaltar las informaciones más relevantes, el
símbolo y las palabras ADVERTENCIA, ATENCIÓN y
AVISO revisten una especial importancia.
Preste especial atención a los mensajes destacados con
estas palabras:
NOTA:
Indica una información especial para facilitar el mantenimien-
to o aclarar las instrucciones.
!
Indica un peligro potencial cuyas consecuencias pueden
desembocar en la muerte o en heridas graves.
Indica un peligro potencial cuyas consecuencias pueden
acarrear heridas leves o moderadas.
Indica un peligro potencial cuyas consecuencias pueden
estropear el vehículo o el equipo.
! !
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
!
!ATENCIÓN
ES
AVISO
i
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ / ΠΡΟΣΟΧΗ / ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Υποδεικνύει ειδικές πληροφορίες που διευκολύνουν τη
συντήρηση ή διασαφηνίζουν τις οδηγίες.
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο και ακολουθείστε προσεκτικά
τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτό.
Για να δοθεί έμφαση στις ειδικές οδηγίες, το σύμβολο και
οι λέξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΟΣΟΧΗ και ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
έχουν ειδική σημασία.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα μηνύματα που επισημαίνονται
από αυτές τις λέξεις σήματος:
!
Υποδεικνύει έναν ενδεχόμενο κίνδυνο που μπορεί
επιφέρει το θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Υποδεικνύει έναν ενδεχόμενο κίνδυνο που μπορεί να
επιφέρει ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό.
Υποδεικνύει έναν ενδεχόμενο κίνδυνο που μπορεί να
συμβεί σε όχημα ή σε εξοπλισμό με βλάβη.
! !
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
!
ΠΡΟΣΟΧΗ
!
GR
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
i
ADVARSEL / OBS / MERK:
Les denne veiledningen og følg instruksjonene nøye.
For å legge vekt på spesialinformasjon har symbolet og
ordene ADVARSEL, OBS og MERK spesielle betydninger.
Vær særskilt oppmerksom på meldinger som er merket med
disse signalordene.
MERK:
Angir spesiell informasjon for å gjøre vedlikehold enklere
eller instruksjoner klarere.
!
Angir en potensiell fare som kan føre til død eller alvorlig
skade.
Angir en potensiell fare som kan føre til mindre eller
moderat skade.
Angir en potensiell fare som kan føre til skade på
kjøretøy eller utstyr.
! !
VIKTIG
ADVARSEL
!
!OBS
NO
MERK
i
WAARSCHUWING / LET OP / OPMERKING
N.B.:
Duidt op speciale informatie om het onderhoud te
vergemakkelijken of de instructies te verduidelijken.
Lees deze handleiding met aandacht en volg de instructies
strikt op.
Om speciale informatie te benadrukken, hebben het
symbool en de woorden WAARSCHUWING / LET OP /
OPMERKING een speciale betekenis.
Besteed speciale aandacht aan de berichten die van deze
woorden vergezeld gaan:
!
Duidt op een potentieel gevaar dat de dood of ernstig
letsel tot gevolg kan hebben.
Duidt op een potentieel gevaar dat licht of matig letsel
tot gevolg kan hebben.
Duidt op een potentieel gevaar dat beschadiging van het
voertuig of van de apparatuur tot gevolg kan hebben.
! !
BELANGRIJK
WAARSCHUWING
!
LET OP
!
NL
OPMERKING
i
VAROVÁNÍ / UPOZORNĚNÍ / OZNÁMENÍ:
Přečtěte si prosím tuto příručku a pečlivě dodržujte pokyny
v ní obsažené. Na zdůraznění speciálních informací má
symbol a slova VAROVÁNÍ/UPOZORNĚNÍ/OZNÁMENÍ
speciální význam.
Věnujte zvláštní pozornost sdělení zvýrazněnému těmito
signálními slovy:
POZNÁMKA:
Označuje speciální informace zajišťující jednodušší údržbu
nebo jasnější pokyny.
!
Označuje potenciální riziko, které by mohlo mít za násle-
dek úmrtí nebo vážné poranění.
Označuje potenciální riziko, které by mohlo mít za násle-
dek střední nebo mírné poranění.
Označuje potenciální riziko, které by mohlo mít za násle-
dek poškození vozidla nebo zařízení.
! !
DŮLEŽITÉ
VAROVÁNÍ
!
!UPOZORNĚNÍ
CZ
OZNÁMENÍ
i

5/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
VAROITUS / HUOMIO / HUOMAUTUS:
Lue tämä käyttöopas ja noudata sen ohjeita huolellisesti.
Erityistietojen korostamista varten merkillä ja sanoilla
VAROITUS, HUOMIO ja HUOMAUTUS on erityismerkitykset.
Kiinnitä erityistä huomiota niihin viesteihin, joiden yhteydessä
on nämä huomiosanat:
HUOM:
Ilmaisee erityistietoa kunnossapidon helpottamiseksi tai
ohjeiden selventämiseksi.
!
Ilmaisee mahdollista vaaraa, joka saattaa aiheuttaa
hengenvaaran tai vakavan loukkaantumisen.
Ilmaisee mahdollista vaaraa, joka saattaa aiheuttaa
vähäisen tai kohtalaisen loukkaantumisen.
Ilmaisee mahdollista vaaraa, joka saattaa vaurioittaa
ajoneuvoa tai varusteita.
! !
TÄRKEÄÄ
VAROITUS
!
!HUOMIO
FI
HUOMAUTUS
i
VAROVANIE / UPOZORNENIE / POZNÁMKA:
Prečítajte si tento návod a dôsledne dodržiavajte uvedené
pokyny. Na zdôraznenie osobitnej informácie majú symbol
a slová VAROVANIE, UPOZORNENIE a POZNÁMKA
osobitný význam.
Správam zvýrazneným týmito slovami venujte zvláštnu
pozornosť:
POZNÁMKA:
Označuje osobitnú informáciu na uľahčenie údržby alebo
objasnenie pokynov.
!
Označuje možné ohrozenie, ktoré môže viesť k usmrteniu
alebo vážnemu zraneniu.
Označuje možné ohrozenie, ktoré môže viesť k
drobnému alebo miernemu zraneniu.
Označuje možné ohrozenie, ktoré môže viesť k
poškodeniu vozidla alebo zariadení.
! !
DÔLEŽITÉ
VAROVANIE
!
!UPOZORNENIE
SK
POZNÁMKA
i
УВАГА / ОБЕРЕЖНО / ВАЖЛИВО:
Уважно прочитайте це керівництво та ретельно
дотримуйтесь викладених у ньому інструкцій. Важлива
інформація позначена символом і словами УВАГА,
ОБЕРЕЖНО або ВАЖЛИВО.
Звертайте особливу увагу на повідомлення, позначені
цими сигнальними словами:
ПРИМІТКА:
Позначає особливу інформацію, що має на меті
полегшити обслуговування або прояснити певні моменти
в інструкції.
!
Позначає потенційну небезпеку, що може призвести
до смерті або значної травми.
Позначає потенційну небезпеку, що може призвести
до незначної травми або травми середнього ступеню.
Позначає потенційну небезпеку, що може призвести
до пошкодження автомобіля або обладнання.
! !
ВАЖЛИВО
УВАГА
!
!ОБЕРЕЖНО
UA
ВАЖЛИВО
i
VARNING / VAR FÖRSIKTIG / OBSERVERA:
Läs denna manual och följ noga instruktionerna i den.
För att markera viktig information har symbolen och
orden VARNING, VAR FÖRSIKTIG och OBSERVERA
speciella betydelser.
Var särskilt uppmärksam på meddelanden markerade med
dessa signalord:
ANMÄRKNING:
Indikerar särskild information för att göra underhåll enklare
eller förtydliga instruktioner.
!
Indikerar en potentiell fara som kan leda till dödsfall eller
allvarlig skada.
Indikerar en potentiell fara som kan orsaka mindre eller
medelsvår skada.
Indikerar en potentiell fara som kan leda till skador på
fordonet eller utrustningen.
! !
VIKTIGT
VARNING
!
!VAR FÖRSIKTIG
SE
OBSERVERA
i
ATENŢIE / AVERTISMENT / NOTĂ:
Vă rugăm, citiţi acest manual şi urmaţi instrucţiunile cu grijă.
Pentru a scoate în evidenţă informaţiile importante,
simbolul şi cuvintele ATENŢIE, AVERTISMENT şi NOTĂ
au semnicaţii speciale.
Acordaţi mare atenţie mesajelor precedate de aceste cuvinte
de semnalare:
NOTĂ:
Indică informaţii speciale pentru a facilita întreţinerea sau
claricări ale instrucţiunilor.
!
Indică un posibil pericol ce poate duce la deces sau răni
grave.
Indică un posibil pericol ce poate duce la răni minore sau
moderate.
Indică un posibil pericol ce poate duce la deteriorări ale
vehiculului sau echipamentului.
! !
IMPORTANT
ATENŢIE
!
!AVERTISMENT
RO
NOTĂ
i
UPOZORENJE / OPREZ / NAPOMENA:
Pročitajte ove upute i slijedite ih pozorno. Posebne
informacije posebnog značenja istaknute su simbolom i
riječima UPOZORENJE, OPREZ i NAPOMENA.
Obratite posebnu pozornost na poruke istaknute ovim
signalnim riječima:
NAPOMENA:
Ukazuje na posebne informacije za olakšavanje održavanja
ili pojašnjavanje uputa.
!
Ukazuje na potencijalnu opasnost koja bi mogla
prouzročiti smrt ili teške ozljede.
Ukazuje na potencijalnu opasnost koja bi mogla
prouzročiti manje ili srednje teške ozljede.
Ukazuje na potencijalnu opasnost koja bi mogla
prouzročiti štetu na vozilu ili opremi.
! !
VAŽNO
UPOZORENJE
!
!OPREZ
HR
NAPOMENA
i
OPOZORILO / POZOR / OPOMBA:
OPOMBA:
Označuje posebne informacije, ki omogočajo lažje
vzdrževanje ali razjasnjujejo navodila.
Preberite ta priročnik in pozorno sledite navodilom v njem.
Za poudarjanje posebnih informacij imajo simbol in
besede OPOZORILO, POZOR in OPOMBA poseben
pomen.
Bodite še posebej pozorni na sporočila, ki so poudarjena s
temi signalnimi besedami:
!
Označuje možno nevarnost, ki lahko povzroči smrt ali
resne poškodbe.
Označuje možno nevarnost, ki lahko povzroči blage ali
zmerne poškodbe.
Označuje možno nevarnost, ki lahko povzroči škodo na
vozilu ali opremi.
! !
POMEMBNO
OPOZORILO
!
!POZOR
SL
OPOMBA
i
AVISO / CUIDADO / INFORMAÇÃO:
NOTA:
Indica uma informação especial para facilitar a manutenção
ou tornar as instruções mais claras.
Leia este manual e siga atentamente as instruções nele
contidas. Para destacar as informações especiais, o símbolo
e as palavras AVISO, CUIDADO e INFORMAÇÃO têm
signicados especiais.
Tome especial atenção às mensagens evidenciadas por
estas palavras de advertência:
!
Indica um perigo potencial que pode resultar na morte
ou lesão grave.
Indica um perigo potencial que pode resultar numa lesão
ligeira ou moderada.
Indica um perigo potencial que pode resultar em danos
no veículo ou nos equipamentos.
! !
IMPORTANTE
AVISO
!
!CUIDADO
PT
INFORMAÇÃO
i
UYARI / DİKKAT / AÇIKLAMA:
NOT:
Bakımı kolaylaştıran ve kullanım talimatlarının daha kolay
anlaşılmasını sağlayan özel bilgilere işaret eder.
Lütfen bu kılavuzu dikkatle okuyun ve içindeki talimatları
özenle uygulayın.
Özel bilgileri vurgulamak için, simgesi ve UYARI, DİKKAT
ve NOT kelimeleri aşağıdaki anlamlarda kullanılmıştır.
Bu kelimelerle vurgulanan açıklamalara özellikle dikkat
ediniz:
!
Ölüm veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilecek bir
potansiyel tehlikeyi belirtir.
Çok haf veya haf yaralanma ile sonuçlanabilecek bir
potansiyel tehlikeyi belirtir.
Aracınızda ya da üründe hasarla sonuçlanabilecek bir
potansiyel tehlikeyi belirtir.
! !
ÖNEMLİ
UYARI
!
!DİKKAT
TR
AÇIKLAMA
i

6/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ /
УВЕДОМЛЕНИЕ:
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данным
руководством, и точно выполняйте представленные
в нем инструкции. В целях акцентирования внимания
на специальной информации, символ и слова
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и
УВЕДОМЛЕНИЕ имеют особые значения.
Необходимо уделять особое внимание сообщениям,
выделяемым с использованием этих сигнальных слов:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Указывает на специальную информацию,
предназначенную для того, чтобы сделать техническое
обслуживание более легким или инструкции более
ясными.
!
Указывает на потенциальную опасность, результатом
которой могут быть причинение смерти или серьезных
увечий.
Указывает на потенциальную опасность, результатом
которой могут быть травмы малой или средней тяжести.
Указывает на потенциальную опасность, результатом
которой могут быть повреждения автомобиля или
оборудования.
! !
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
RU
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УВЕДОМЛЕНИЕ:
i
Preparation
before
Installation
• Park the vehicle in a safe spot with applying parking brake and keep the ignition key removed before
installation.
• Be sure not to damage any vehicle parts.
• Check that all the parts are contained in the kit as shown in contents section.
Vorbereitungen
vor der Montage
• Vor der Montage, das Fahrzeug in Sicherheit parken, die Handbremse betätigen und den Zündschlüssel
abziehen.
• Achten Sie darauf, daß Sie keine Fahrzeugteile beschädigen.
• Prüfen Sie, ob alle Teile, die im Installationssatz enthalten sind, im Abschnitt Inhalt gezeigt werden.
Préparatifs
avant le
montage
• Garer le véhicule dans une tache sûre avec le frein de stationnement appliqué et maintener la clef
d‘allumage enlevée avant installation.
• Veillez à ne pas endommager des parties du véhicule.
• Vérier que toutes les pièces contenues dans le kit sont montrées dans la section de contenu.
GB
D
F
Preparativi
per il
montaggio
• Prima di iniziare l’installazione parcheggiare il veicolo in un luogo sicuro, attivare il freno di stazionamento
e rimuovere la chiave di accensione.
• Prestate attenzione in modo da non danneggiare parti del veicolo.
• Vericare che siano presenti tutti i pezzi indicati nella lista del contenuto dell’imballo.
Preparación
antes de la
instalación
• Estacione el vehículo en un lugar seguro con el freno de estacionamiento accionado colocado y no
introduzca mantenga retirada la llave de encendido antes de la instalación.
• Asegúrese de no dañar ninguna pieza del vehículo.
• Compruebe que el kit incluya todas las piezas que se indican en el apartado de contenido.
Προετοιμασία
πριν την
εγκατάσταση
• Σταθμεύστε το όχημα σε ένα ασφαλές σημείο βάζοντας το χειρόφρενο και να έχετε το κλειδί βγαλμένο
από τη μίζα πριν από την εγκατάσταση.
• Βεβαιωθείτε να μην κάνετε ζημιά σε οποιαδήποτε εξαρτήματα του οχήματος.
• Ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα περιλαμβάνονται στο κιτ, όπως περιγράφεται στην ενότητα των
περιεχομένων.
I
ES
GR

7/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
Przygotowanie
przed
montażem
• Przed montażem należy zaparkować pojazd w bezpiecznym miejscu, włączyć hamulec postojowy i wyjąć
kluczyk.
• Należy uważać, aby nie uszkodzić części pojazdu.
• Sprawdzić, czy wszystkie części są zawarte w zestawie, jak pokazano w sekcji zawartości.
Forberedelser
før
monteringen
• Parkér køretøjet på et sikkert sted, indkobl håndbremsen og tag startnøglen ud før monteringen.
• Sørg for ikke at beskadige nogen af køretøjets dele.
• Kontrollér, at alle dele af sættet, som vist i indholdsafsnittet, er til stede.
Voorbereiding
voor
de montage
• Parkeer het voertuig vóór de installatie op een veilige plaats, schakel de parkeerrem in en neem de
contactsleutel uit het slot.
• Let op dat geen onderdelen van het voertuig beschadigd raken.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn die op de lijst van de inhoud van de verpakking staan.
Forberedelse
før
montering
• Parker kjøretøyet på et sikkert sted med håndbrekket på og fjern tenningsnøkkelen før montering.
• Se til at ingen kjøretøydeler skades.
• Kontroller at alle delene i settet er tilstede i henhold til det som er vist under innhold.
NL
NO
PL
DK
Příprava
před
instalací
• Zaparkujte vozidlo na bezpečném místě za použití parkovací brzdy a před instalací vyjměte klíč ze
zapalování.
• Dávejte pozor, abyste nepoškodili nějakou část vozidla.
• Ověřte, zda jsou všechny díly součástí sady, jak uvádí část s obsahem.
Valmistelu
ennen
asennusta
• Pysäköi ajoneuvo turvalliseen paikkaan, kytke seisontajarru ja irrota virta-avain ennen asennusta.
• Huolehdi siitä, että ajoneuvon mikään osa ei pääse vaurioitumaan.
• Tarkista, että pakkauksen kaikki osat ovat tallessa, kuten on osoitettu kohdassa Sisältö.
Приготування
до
встановлення
• Перш ніж розпочати встановлення, припаркуйте автомобіль у безпечному місці, застосувавши
ручне гальмо й витягнувши ключ запалювання.
• Будьте обережні, щоб не пошкодити жодної деталі автомобіля.
• Перевірте наявність усіх деталей у наборі згідно до цього розділу.
UA
FI
CZ
Előkészületek
a beszerelés
előtt
• A beszerelés előtt a járművel parkoljon le biztonságos helyen, a gyújtókulcsot pedig vegye ki.
• Gy z djön meg arról, hogy nem sérti meg a járm semmilyen részét.
• Ellenőrizze, hogy a tartalom szakaszban felsorolt részek mindegyike megtalálható a készletben.
HU
Príprava
pred
inštaláciou
• Pred inštaláciou vozidlo zaparkujte na bezpečnom mieste, zatiahnite parkovaciu brzdu a vyberte kľúč
zapaľovania.
• Dávajte pozor, aby ste nepoškodili žiadne časti vozidla.
• Skontrolujte, či sa v súprave nachádzajú všetky časti, ktoré sú uvedené v časti Obsah.
Förberedelse
före
montering
• Parkera fordonet på en säker plats och dra åt handbromsen. Ta ut startnyckeln innan monteringen.
• Se till så att du inte skadar några av fordonets delar.
• Kontrollera att alla delarna nns med som visas på bilden i innehållsektionen.
Pregătire
înaintea
instalării
• Parcaţi vehiculul într-un loc sigur, cu frâna de mână trasă şi scoateţi cheia din contact înainte de
instalare.
• Asiguraţi-vă că nu deterioraţi nicio piesă a vehiculului.
• Vericaţi dacă toate piesele sunt incluse în set, aşa cum este specicat în secţiunea de conţinut.
SK
SE
RO

8/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
Priprema prije
postavljanja
• Parkirajte vozilo na sigurnom mjestu i povucite ručnu kočnicu te izvadite ključ iz cilindra prije postavljanja.
• Pripazite da ne oštetite dijelove vozila.
• Provjerite jesu li priloženi svi dijelovi prikazani u odjeljku sadržaja.
Montaj
öncesi
hazırlık
• Aracınızı güvenli bir yere, el freni çekili halde park edin ve montaja başlamadan önce kontak anahtarını
çıkarın.
• Aracınızın herhangi bir parçasına zarar vermemeye dikkat edin.
• Ürün kitinde eksik parça olup olmadığını, içindekiler kısmındaki bilgiyle karşılaştırarak kontrol edin.
Priprava
pred
namestitvijo
• Parkirajte vozilo na varno mesto, zategnite ročno zavoro in izvlecite ključ za vžig motorja.
• Pazite, da ne poškodujete delov vozila.
• Preverite, ali so v kompletu priloženi vsi deli, navedeni v razdelku Vsebina.
Preparativos
antes da
Instalação
• Estacione o veículo em local seguro travando-o com o travão de mão e mantenha a chave fora da
ignição antes da instalação.
• Tenha o cuidado de não danicar nenhuma parte do veículo.
• Verique se o kit contém todas as peças conforme mostradas na secção do conteúdo.
Подготовка
перед
установкой
• Запарковать автомобиль в безопасном месте с использованием ручного тормоза, и извлечь ключ
зажигания перед тем, как начать установку.
• Удостовериться в том, что никакие детали автомобиля не будут повреждены.
• Проверить, чтобы в комплекте были в наличии все детали, в соответствии с показанным в
разделе, касающемся содержания.
HR
TR
SL
RU
PT
!

9/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
2
4
1
3
2 2
2
2
1
1
1
1
3
8
7
6
9
2
1
3

10/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
6
8
5
7
3
4,0 Nm
4,0 Nm
20 X
1
11
1
!
3
3
1
4
5
3
1
10 mm /+ 10 mm /+

11/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
GB NOTE: D ANMERKUNG:
Be certain to give this INSTALLATION INSTRUCTIONS to the customer after work
is nished.
Diese MONTAGEANLEITUNG ist nach Abschluss der Arbeiten dem Kunden zu
übergeben.
F REMARQUE: I NOTA:
Soyez sûr d’avoir donné ces INSTRUCTIONS DE MONTAGE au client après le
travail.
Assicuratevi di dare queste ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE al cliente dopo aver
ultimato il lavoro.
ES NOTA: GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Asegúrese de entregar estas INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN al cliente una
vez nalizados los trabajos.
Βεβαιωθείτε ότι παραδώσατε στον πελάτη τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ μετά το
πέρας της εργασίας.
HU MEGJEGYZÉS: PL UWAGA:
A munka befejezése után feltétlenül adja át ezt a SZERELÉSI ÚTMUTATÓT a
vásárlónak.
Należy pamiętać o przekazaniu tych INSTRUKCJI INSTALACJI klientowi po
zakończeniu prac.
DK NOTE: NL N.B.:
Sørg for at aevere denne MONTERINGSVEJLEDNING til kunden, når arbejdet er
afsluttet.
Zorg ervoor dat u deze INSTALLATIEHANDLEIDING aan de klant geeft nadat de
werkzaamheden voltooid zijn.
NO MERK: CZ POZNÁMKA:
Sørg for å gi disse MONTERINGSINSTRUKSENE til kunden etter at arbeidet er
avsluttet.
Po dokončení práce nezapomeňte dát tyto POKYNY K INSTALACI zákazníkovi.
FI HUOM: UA ПРИМІТКА:
Kun asennus on valmis, luovuta tämä ASENNUSOHJE asiakkaalle. Після завершення роботи обов‘язково передайте цю ІНСТРУКЦІЮ ПО
УСТАНОВЦІ клієнтові.
SK POZNÁMKA: SE ANMÄRKNING:
Po ukončení prác nezabudnite odovzdať zákazníkovi tento NÁVOD NA
INŠTALÁCIU.
Se till att ge dessa INSTALLATIONSINSTRUKTIONER till kunden efter att arbetet
är slutfört.
RO NOTĂ: HR NAPOMENA:
Asigurați-vă că ați predat clientului INSTRUCŢIUNILE DE INSTALARE după nali-
zarea operaţiunilor.
Pobrinite sa da kupac dobije ove UPUTE ZA UGRADNJU nakon završetka ugrad-
nje.
TR NOT: SL OPOMBA:
Çalışma bittikten sonra bu MONTAJ TALİMATLARINI müşteriye verdiğinizden emin
olun.
Po končanem delu dajte kupcu to NAVODILO ZA NAMESTITEV.
PT NOTA: RU ПРИМЕЧАНИЕ:
Certique-se de que fornece estas INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO ao cliente
após concluir o trabalho.
После завершения работы передайте данную ИНСТРУКЦИЮ ПО УСТАНОВКЕ
клиенту.

300mm 300mm
5
1
12/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Do not load anything on the ROOF BASKET that cannot be fastened securely.
• See the instruction manual for the vehicle to check the maximum load of the vehicle roof.
• Check to make sure that the total weight of the following luggage is within the maximum load of the vehicle
roof side.
- The ROOF BASKET itself weights 7.7 kg.
- Weight of loaded luggage (Weigh these yourself).
• Be careful not to overload the rack as it can warp the vehicle roof panel or cause the loaded luggage to fall
o .
• The size of luggage that can be loaded on the ROOF BASKET is as follows. Follow it carefully.
- Length: Within 300 mm past the front and back of the MULTI ROOF RACK.
- Width: Within the width of the ROOF BASKET.
(*As an example, the range of luggage shown in this image.)
• Load luggage so that it does not interfere with opening and closing doors, passengers embarking or disem-
barking, opening and closing the hood, or taking luggage in and out. Be careful and work in a group of 2 or
more, as luggage must be loaded and unloaded above your head.
• Do not load luggage on top of FRAME (LEFT/RIGHT) [1] or FRAME (FRONT/REAR) [2] .
• Do not load luggage in the unbalanced manner. Be sure that the loaded luggage stays balanced between
FRAME (LEFT/RIGHT) [1] and FRAME (FRONT/REAR) [2] .
• If you fasten loaded luggage with a rope, do not let the rope or hook catch on FRAME (LEFT/ RIGHT) [1] or
FRAME (FRONT/REAR) [2] .
• When driving, the vehicle or loaded luggage shaking can cause parts to come loose. Before driving, tighten
each of the bolts with the designated torque (4.0 Nm), and x loaded luggage in place securely.
• Regardless of whether or not there is loaded luggage, when the ROOF BASKET is loaded, be careful about
driving and avoid driving that necessitates sudden turns, starts, or stops. Especially be careful to control your
speed when driving on rough roads, sharp turns, in strong cross winds, or oncoming winds.
• If driving requires sudden maneuvers, stop the vehicle in a safe place check that loaded luggage and the
ROOF BASKET are xed in place securely, and x them again if necessary.
• When you have the ROOF BASKET on the vehicle, and in places such as tunnels where vehicle height
is limited, only drive through after checking that it is within the height limit.
• When the ROOF BASKET is mounted, the vehicle cannot be washed inside an automatic car wash.
NOTICE:
i
GB NOTES ON
HANDLING
1
1
1
2
2
2

300mm 300mm
5
1
13/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Nichts auf den DACHKORB laden, das nicht sicher befestigt werden kann.
• Beachten Sie die Montageanleitung des Fahrzeugs zur Höchsttragfähigkeit des Fahrzeugdachs.
• Das Gesamtgewicht des zu beladenden Gepäcks darf die Höchsttraglast des Fahrzeugdachs nicht über-
schreiten.
- der DACHKORB selbst wiegt 7,7 kg.
- Gewicht des zu beladenden Gepäcks (wiegen Sie die Gepäckstücke selbst).
• Achten Sie darauf, den Träger nicht zu überlasten, da sich ansonsten das Fahrzeugdach verziehen//verbie-
gen kann oder das Gepäck herunterfällt.
• Die maximal ladbare Größe der Gepäckstücke für den DACHKORB lautet wie folgt. Diese Angabe muss
streng befolgt werden:
- Länge: es dürfen max. 300 mm über den vorderen bzw. hinteren Bügel des MULTI-DACHTRÄGERS
hinausragen.
- Breite: Fahrzeugbreite und schmäler.
(*Beispielhaft werden zulässige Gepäckstücke im Bild dargestellt.)
• Laden und befestigen Sie das Gepäck so, dass die Fahrzeugtüren problemlos geönet und geschlossen
werden können, Fahrgäste ungehindert ein- und aussteigen können, der Koerraum geönet und geschlos-
sen und Gepäck leicht ein- und ausgeladen werden kann. Wenn Sie Gepäck über Ihren Kopf heben müssen,
seien Sie vorsichtig und arbeiten sie mindestens zu zweit.
• Laden Sie kein Gepäck auf die Oberseite des RAHMENS (LINKS/RECHTS) [1] oder des RAHMENS
(VORNE/HINTEN) [2] .
• Gepäck nicht einseitig beladen. Achten Sie darauf, dass das geladene Gepäck zwischen den RAHMEN
(LINKS/RECHTS) [1] und (VORNE/HINTEN) [2] zentriert bzw. gleichmäßig verteilt ist.
• Wenn Sie geladenes Gepäck mit einem Seil festzurren, darf sich das Seil oder ein Haken nicht am RAHMEN
(LINKS/RECHTS) [1] oder RAHMEN (VORNE/HINTEN) [2] nicht verfangen.
• Während der Fahrt können sich durch die Fahrzeugvibration oder lose geladenes Gepäck Teile lösen.
Ziehen Sie deshalb vor der Fahrt die Schrauben mit dem vorgesehenen Anzugsmoment (4,0 Nm) an und
achten Sie auf eine sichere Befestigung des Gepäcks.
• Unabhängig davon, ob Sie Gepäck geladen haben, fahren Sie mit dem montierten DACHKORB immer
vorsichtig und vermeiden Sie plötzliches Wenden, Anfahren oder Anhalten. Fahren Sie besonders in
unebenem Gelände, in scharfen Kurven, bei starkem Seiten- oder Gegenwind mit angepasster Geschwindig-
keit.
• Wenn plötzliche Fahrmanöver erforderlich sind, halten Sie das Fahrzeug an einem sicheren Ort an und
prüfen Sie, dass Gepäck und DACHKORB sicher befestigt sind; ziehen Sie bei Bedarf alles erneut fest.
• Bei Fahrten durch Tunnel und ähnliche Bauwerke mit Höheneinschränkung, prüfen Sie vorher mit montier-
tem DACHKORB dass die Gesamthöhe die maximale Durchfahrtshöhe nicht überschreitet.
• Mit montiertem DACHKORB darf das Fahrzeug nicht in einer automatischen Autowaschanlage gewaschen
werden.
ANMERKUNG:
i
DHINWEISE
ZUR HAND-
HABUNG
1
1
1
2
2
2

300mm 300mm
5
1
14/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Ne chargez rien du tout sur le CORBEILLE DU TOIT qui ne peut pas être xé solidement.
• Consultez le mode d’emploi du véhicule pour apprendre la charge maximale du toit du véhicule.
• Assurez-vous que le poids total du bagage suivant ne dépasse pas la charge maximale du côté du toit du
véhicule.
- Le CORBEILLE DU TOIT lui-même pèse 7,7 kg.
- Poids du bagage chargé (pesez-le vous-même).
• Veillez à ne pas surcharger le rack au risque de déformer le panneau du toit du véhicule ou de faire tomber
le bagage chargé.
• Voici les dimensions du bagage pouvant être chargé sur le CORBEILLE DU TOIT. Respectez-les soigneuse-
ment.
- Longueur : au maximum 300 mm de dépassement de l’avant et de l’arrière du RACK DU TOIT MULTIPLE.
- Largeur : au maximum la largeur du CORBEILLE DU TOIT.
(* Des bagages sont montrés sur cette image à titre d’exemple.)
• Chargez le bagage de manière à ne pas entraver l’ouverture et la fermeture des portes, la montée et la
descente des passagers, l’ouverture et la fermeture du capot ou l’entrée et la sortie du bagage. Soyez at-
tentif et travaillez dans un groupe de 2 ou plus car le bagage doit être chargé et déchargé au-dessus de
votre tête.
• Ne chargez pas le bagage sur le haut du CADRE (GAUCHE/DROIT) [1] ou le CADRE (AVANT/ARRIÈRE)
[2] .
• Ne chargez pas le bagage de façon déséquilibrée. Assurez-vous que le bagage chargé reste équilibré entre
le CADRE (GAUCHE/DROIT) [1] et le CADRE (AVANT/ARRIÈRE) [2] .
• Si vous xez le bagage chargé avec une corde, n’accrochez pas la corde ou le crochet sur le CADRE (GAU-
CHE/DROIT) [1] ou le CADRE (AVANT/ARRIÈRE) [2] .
• Pendant le voyage, le tremblement du véhicule ou du bagage chargé peut entraîner le desserrage de
certaines pièces. Avant de démarrer, serrez chaque boulon avec le couple requis (4,0 Nm) et xez bien le
bagage chargé.
• Peu importe s’il y a du bagage chargé ou non, si le CORBEILLE DU TOIT est chargé, conduisez prudem-
ment et évitez des tournants, des départs et des arrêts brusques. Notamment, contrôlez votre vitesse en
conduisant sur de mauvaises routes, des virages serrés, en cas de vents latéraux et frontaux forts.
• Si les conditions de conduite exigent des manœuvres brusques, arrêtez le véhicule dans un endroit sûr,
vériez que le bagage chargé et le CORBEILLE DU TOIT sont bien xés et ajustez la xation si nécessaire.
• Si vous avez le CORBEILLE DU TOIT sur le véhicule et devez passer par des endroits, tels les tunnels, où la
hauteur des véhicules est limitée, ne vous y engagez qu’après vous être assuré de ne pas dépasser la limite.
• Avec le CORBEILLE DU TOIT, le véhicule ne peut pas être lavé dans le lavage automatique.
1
1
1
2
2
2
REMARQUE:
i
FINDICATIONS
RELATIVES
AU MANIE-
MENT

300mm 300mm
5
1
15/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Non caricare sul CESTO PER TETTUCCIO nulla che non possa essere ssato saldamente.
• Guardate il manuale di istruzioni del veicolo per controllare il carico massimo del tetto del veicolo.
• Controllate per assicurarvi che il peso totale dei bagagli seguenti rientri nel carico massimo del lato del tetto
del veicolo.
- Il CESTO PER TETTUCCIO da solo pesa 7.7 kg.
- Peso dei bagagli caricati (pesateli voi stessi).
• State attenti a non sovraccaricare il portapacchi in quanto può deformare il pannello del tetto del veicolo o far
cadere i bagagli caricati.
• La dimensione dei bagagli che possono essere caricati sul CESTO PER TETTUCCIO è indicata di seguito.
Attenetevi con attenzione.
- Lunghezza: entro 300 mm oltre la parte anteriore e posteriore del PORTAPACCHI MULTIPLO.
- Larghezza: entro la larghezza del CESTO PER TETTUCCIO.
(*Come esempio, la portata dei bagagli ragurati in questa immagine.)
• Caricate i bagagli in modo da non impedire l‘apertura e la chiusura delle porte, di far salire e scendere i pas-
seggeri, aprire e chiudere il cofano, o prendere e togliere i bagagli. State attenti e lavorate in un gruppo di 2
o più persone, in quanto i bagagli devono essere caricati e scaricati al di sopra della vostra testa.
• Non caricate i bagagli sulla parte superiore del TELAIO (SINISTRA/DESTRA) [1] o TELAIO (FRONTE/RE-
TRO) [2] .
• Non caricate i bagagli in maniera non equilibrata. Assicuratevi che i bagagli caricati siano in equilibrio tra il
TELAIO (SINISTRA/DESTRA) [1] e TELAIO (FRONTE/RETRO) [2] .
• Se ssate i bagagli caricati con una fune, non fate nire la fune o il gancio sul TELAIO (SINISTRA/DESTRA)
[1] o TELAIO (FRONTE/RETRO) [2] .
• Durante la guida, gli scossoni del veicolo o dei bagagli caricati possono far sì che alcune parti si allentino.
Prima di guidare, ssate ognuno dei bulloni con la coppia di torsione apposita (4.0 Nm), e sistemate salda-
mente i bagagli caricati nella loro posizione.
• Indipendentemente dal fatto che ci siano dei bagagli caricati o meno, quando il CESTO PER TETTUCCIO è
caricato, state attenti a guidare ed evitate una guida che comporti svolte, partenze o fermate improvvise. In
particolare state attenti a controllare la velocità di guida quando state percorrendo strade accidentate, mano-
vre brusche, in condizioni di forte vento trasversale, o vento contrario.
• Se la guida richiede manovre improvvise, accostate il veicolo in un luogo sicuro, controllate che i bagagli
caricati e il CESTO PER TETTUCCIO siano ssati saldamente nella loro posizione, e se necessario ssateli
nuovamente.
• Quando il CESTO PER TETTUCCIO è sul veicolo, e vi trovate in posti come i tunnel dove l’altezza del
veicolo è limitata, attraversateli soltanto dopo aver controllato che essa rientri nel limite di altezza.
• Quando il CESTO PER TETTUCCIO è montato, non è possibile lavare il veicolo all’interno di un auto lavag-
gio automatico.
1
1
1
2
2
2
NOTA:
i
AVVERTEN-
ZE SUL
MANEGGIA-
MENTO
I

300mm 300mm
5
1
16/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• No cargue en el CESTA PARA EL TECHO nada que no se pueda apretar con seguridad.
• Véase el manual de instrucciones del vehículo para comprobar la carga máxima del techo del vehículo.
• Compruébela para asegurarse de que el peso total del siguiente equipaje esté dentro de la carga máxima
del lateral del techo del vehículo.
- El CESTA PARA EL TECHO en sí pesa 7,7 kg.
- Peso del equipaje cargado (péselo usted mismo).
• Tenga cuidado de no sobrecargar la baca, pues podría hacer que se tambaleara el panel del techo del vehí-
culo o hacer que se cayera el equipaje cargado.
• El tamaño del equipaje que puede cargarse en el CESTA PARA EL TECHO es el siguiente. Preste mucha
atención a esto.
- Longitud: Dentro de 300 mm por delante y por detrás de la BACA MÚLTIPLE.
- Anchura: Dentro de la anchura del CESTA PARA EL TECHO.
(*Como ejemplo, el tipo de equipaje que se muestra en esta imagen).
• Cargue el equipaje de tal manera que no interera con la apertura y el cierre de las puertas, la entrada y
salida de los pasajeros, la apertura y el cierre del maletero o el introducir y sacar equipajes. Tenga cuidado
y trabaje en grupos de 2 o más personas, pues deberá cargar y descargar el equipaje por encima de su
cabeza.
• No cargue equipajes encima del ARMAZÓN (IZQUIERDO/DERECHO) [1] o el ARMAZÓN (DELANTERO/
TRASERO) [2] .
• No cargue el equipaje sin mantener el equilibrio. Asegúrese de que el equipaje cargado se mantenga equili-
brado entre el ARMAZÓN (IZQUIERDO/DERECHO) [1] y el ARMAZÓN (DELANTERO/TRASERO) [2] .
• Si aprieta el equipaje cargado con una cuerda, no deje que la cuerda o el gancho se queden atrapados en el
ARMAZÓN (IZQUIERDO/DERECHO) [1] o el ARMAZÓN (DELANTERO/TRASERO) [2] .
• Al conducir, las vibraciones del vehículo o del equipaje cargado pueden hacer que se suelten piezas. Antes
de conducir, apriete cada perno con el par indicado (4,0 Nm) y je el equipaje cargado en su posición de
forma segura.
• Independientemente de si hay equipaje cargado o no, cuando se cargue el CESTA PARA EL TECHO, tenga
cuidado al conducir y evite giros, paradas o arranques repentinos. En especial, tenga cuidado de controlar
su velocidad al conducir por carreteras sin asfaltar, al girar en curvas cerradas, con vientos cruzados fuertes
o con vientos de frente.
• Si se requieren maniobras repentinas mientras conduce, pare el vehículo en un lugar seguro, compruebe
que el equipaje cargado y el CESTA PARA EL TECHO estén jados en su posición con seguridad y fíjelos de
nuevo en caso necesario.
• Cuando tenga el CESTA PARA EL TECHO en el vehículo, y en lugares como túneles, en los que se vea
limitada la altura del vehículo, conduzca solamente una vez comprobado que no supera el límite de altura.
• Con el CESTA PARA EL TECHO montado, el vehículo no podrá lavarse dentro de un autolavado.
1
1
1
2
2
2
ANMERKUNG:
i
ES NOTAS
SOBRE EL
MANEJO

300mm 300mm
5
1
17/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Μη φορτώνετε στη ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ τίποτα το οποίο να μη μπορεί να δεθεί με ασφάλεια.
• Βλ. το εγχειρίδιο οδηγιών για το όχημα προκειμένου να ελέγχετε το μέγιστο φορτίο της οροφής του οχήματος.
• Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε, ότι το συνολικό βάρος των ακόλουθων αποσκευών βρίσκεται εντός του μέγιστου
φορτίου της οροφής του οχήματος.
- Η ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ από μόνη της ανέρχεται στα 7.7 kg.
- Βάρος των αποσκευών που φορτώθηκαν (ζυγίστε τις μόνοι σας).
• Προσέξτε ώστε να μην παραφορτώσετε τη σκάρα επειδή μπορεί να παραμορφώσει το πάνελ της οροφής του
οχήματος, ή να προκαλέσει την πτώση των αποσκευών που φορτώθηκαν.
• Το μέγεθος των αποσκευών που μπορούν να φορτωθούν στη ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ είναι ως εξής.
Ακολουθήστε το προσεκτικά.
- Μήκος: Εντός 300 mm από την εμπρόσθια και οπίσθια πλευρά της ΠΟΛΥΣΚΑΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ.
- Πλάτος: Εντός του πλάτους της ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ.
(*Ως παράδειγμα, το εύρος των αποσκευών που φαίνεται σε αυτή την εικόνα.)
• Φορτώστε τις αποσκευές έτσι, ώστε να μην εμποδίζουν το άνοιγμα και το κλείσιμο των θυρών, την
επιβίβαση, ή την αποβίβαση των επιβατών, το άνοιγμα και το κλείσιμο του καπό, ή την εισαγωγή και εξαγωγή
των αποσκευών. Να είστε προσεκτικοί και να εργάζεστε σε ομάδες των 2, ή περισσότερων ατόμων, επειδή οι
αποσκευές πρέπει να φορτώνονται και να ξεφορτώνονται επάνω από το κεφάλι σας.
• Μη φορτώνετε αποσκευές στην κορυφή του ΠΛΑΙΣΙΟΥ (ΑΡΙΣΤΕΡΑ/ΔΕΞΙΑ) [1] ή του ΠΛΑΙΣΙΟΥ (ΕΜΠΡΟΣ/
ΠΙΣΩ) [2] .
• Μη φορτώνετε αποσκευές κατά ασταθή τρόπο. Βεβαιωθείτε, ότι οι αποσκευές που φορτώθηκαν είναι
σταθεροποιημένες μεταξύ ΠΛΑΙΣΙΟΥ (ΑΡΙΣΤΕΡΟ/ΔΕΞΙΟ) [1] και ΠΛΑΙΣΙΟΥ (ΕΜΠΡΟΣ/ΠΙΣΩ) [2] .
• Εάν δέσετε τις αποσκευές που φορτώθηκαν με σκοινί, μην αφήσετε το σκοινί, ή το άγκιστρο να πιαστεί στο
ΠΛΑΙΣΙΟ (ΑΡΙΣΤΕΡΟ/ΔΕΞΙ) [1] ή στο ΠΛΑΙΣΙΟ (ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ/ΟΠΙΣΘΙΟ) [2] .
• Όταν οδηγείτε το όχημα, ή οι αποσκευές που φορτώθηκαν μετακινούνται, ενδέχεται ορισμένα τεμάχια να
χαθούν. Πριν ξεκινήσετε την οδήγηση, σφίξτε καθεμία από τις βίδες με την προβλεπόμενη ροπή σύσφιγξης
(4.0 Nm) και στερεώστε τις αποσκευές που φορτώθηκαν σε ασφαλές σημείο.
• Ανεξάρτητα του εάν υπάρχουν φορτωμένες αποσκευές, ή όχι, εάν φορτωθεί η ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ, να είστε
προσεκτικοί στην οδήγηση και να αποφεύγετε τις απότομες στροφές, εκκινήσεις, ή φρεναρίσματα.
Να είστε ειδικά προσεκτικοί στο να ελέγχετε την ταχύτητά σας όταν οδηγείτε σε τραχείς δρόμους, απότομες
στροφές, με δυνατούς κάθετους, ή αντίθετους ανέμους.
• Εάν η οδήγηση απαιτεί απότομους ελιγμούς, σταματήστε το όχημα σε ένα ασφαλές σημείο, ελέγξτε αν οι
αποσκευές που φορτώσατε και η ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ στερεώθηκαν σε ένα σημείο με ασφάλεια και αν
χρειαστεί στερεώστε τις και πάλι.
• Εφόσον έχετε στο όχημα τη ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ και σε σημεία όπως σήραγγες, όπου το ύψος του οχήματος
είναι περιορισμένο, συνεχίστε να οδηγείτε μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται εντός των ορίων του ύψους.
• Αφού συναρμολογηθεί η ΚΑΛΑΘΙ ΟΡΟΦΗΣ, το όχημα δε μπορεί να πλυθεί σε αυτόματο πλυντήριο
αυτοκινήτων.
1
1
1
2
2
2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
i
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
ΓΙΑ ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΜΟ
GR

300mm 300mm
5
1
18/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Ne helyezzen olyan tárgyat a TETŐKOSÁRRA, amely nem rögzíthető biztonságosan.
• A járműtető maximum teherbírása a jármű használati utasításában található.
• Ellenőrizze, hogy a csomag össztömege nem haladja meg a jármű tető oldalának maximum teherbírását.
- A TETŐKOSÁR saját tömege 7,7 kg.
- A ráhelyezett csomag tömege (ezt Ön mérje meg).
• Legyen óvatos, nehogy túlterhelje a tartót, mivel az elgörbítheti a jármű tetőpaneljét, vagy a ráhelyezett
csomag leesését okozhatja.
• A csomag mérete, amely a TETŐKOSÁRRA helyezhető, alább szerepel. Gondosan tartsa be.
- Hossz: A MULTIFUNKCIÓS TETŐCSOMAGTARTÓ első és hátsó részétől számítva 300 mm-en belül.
- Szélesség: A TETŐKOSÁR szélességén belül.
(*Példaként a csomag terjedelme látható ezen a képen.)
• Helyezze el a csomagot úgy, hogy az ne akadályozza az ajtók nyitását és csukását, az utasok be- vagy
kiszállását, a motorháztető nyitását és csukását, illetve a csomagok behelyezését és kivételét. Legyen óva-
tos, és hívjon segítségül legalább 2 személyt, mivel a csomagot a fej felett kell elhelyezni és levenni.
• Ne helyezzen csomagot a (BAL/JOBB) VÁZ tetejére [1] vagy az (ELSŐ/HÁTSÓ) vázra [2] .
• Csomagot csak kiegyensúlyozottan helyezzen el. Ügyeljen arra, hogy a felhelyezett csomag egyensúlyban
maradjon a (BAL/JOBB) VÁZ [1] és az (ELSŐ/HÁTSÓ) VÁZ [2] között.
• Ha a felhelyezett csomagot kötéllel rögzíti, ne engedje, hogy a kötél vagy a kampó a (BAL/JOBB) VÁZBA [1]
vagy az (ELSŐ/HÁTSÓ) VÁZBA [2] akadjon.
• Vezetéskor a jármű vagy az elhelyezett csomagok remegése miatt az alkatrészek meglazulhatnak. Vezetés
előtt húzza meg a csavarokat a megadott nyomatékkal (4,0 Nm), és rögzítse stabilan a ráhelyezett csomago-
kat.
• Függetlenül attól, hogy van-e felhelyezett csomag vagy sem a TETŐKOSÁR megrakásakor, óvatosan
vezessen: kerülje a hirtelen kanyarodást, indulást vagy leállást. Különösen akkor kontrollálja alaposan a
sebességet, amikor nehéz útszakaszokon, éles kanyarokban, erős keresztszélben vagy szembeszélben
vezet.
• Ha a vezetéskor hirtelen manőverezésre van szükség, állítsa le a járművet biztonságos helyen, és
ellenőrizze, hogy a felhelyezett csomagok és a TETŐKOSÁR stabilan rögzítve van-e; szükség esetén
rögzítse azokat.
• Amikor a TETŐKOSÁR a járművön van, akkor olyan helyekre, ahol a jármű magassága korlátozás alá
esik (pl. alagutakban), csak azután hajtson be, miután meggyőződött arról, hogy a jármű magassága nem
haladja meg a korlátozást.
• Amikor a TETŐKOSÁR fel van szerelve, a jármű automatikus autómosóban nem mosható.
1 2
1
1
2
2
HU MEGJEGYZÉ-
SEK A KEZE-
LÉSHEZ
MEGJEGYZÉS:
i

300mm 300mm
5
1
19/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Na KOSZ NA DACH nie wolno ładować niczego, czego nie można dobrze przymocować.
• Maksymalne obciążenie dachu pojazdu można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu.
• Należy zadbać o to, aby całkowity ciężar bagażu mieścił się w zakresie maksymalnego obciążenia po stronie
dachu pojazdu.
- Sam KOSZ NA DACH waży 7,7 kg.
- Ciężar załadowanego bagażu (Należy zważyć samemu).
• Należy uważać, aby nie przeciążyć bagażnika, ponieważ może to spowodować odkształcenie panelu dachu
pojazdu lub spadnięcie bagażu.
• Rozmiar bagażu jaki można załadować na KOSZ NA DACH podany został poniżej. Należy go ściśle
przestrzegać.
- Długość: W zakresie 300 mm za przednią i tylną częścią UNIWERSALNEGO BAGAŻNIKA NA DACH.
- Szerokość: W zakresie szerokości KOSZ NA DACH.
(*Na tym rysunku przedstawiony został przykładowy zakres bagażu.)
• Bagaż należy ładować w taki sposób, aby nie przeszkadzał on podczas otwierania i zamykania drzwi,
wsiadania i wysiadania pasażerów, otwierania i zamykania maski pojazdu, wkładania i wyjmowania bagażu.
Należy zachować ostrożność i pracować w grupie 2 lub więcej osób, ponieważ bagaż musi być ładowany i
rozładowywany nad głową.
• Nie ładować bagażu na górną część RAMY (LEWA STRONA/PRAWA STRONA) [1] ani RAMY (PRZEDNIA
CZĘŚĆ/TYLNA CZĘŚĆ) [2] .
• Nie wolno ładować bagażu w niewyważony sposób. Upewnić się, czy załadowany bagaż pozostaje
wyważony pomiędzy RAMĄ (LEWA STRONA/PRAWA STRONA) [1] i RAMĄ (PRZEDNIA CZĘŚĆ/TYLNA
CZĘŚĆ) [2] .
• Jeżeli ładowany bagaż przymocowywany jest liną, to lina ani hak nie powinny być zaczepione na RAMIE
(LEWA STRONA/PRAWA STRONA) [1] ani na RAMIE (PRZEDNIA CZĘŚĆ/TYLNA CZĘŚĆ) [2] .
• Podczas jazdy trzęsienie pojazdem lub załadowanym bagażem może spowodować poluzowanie części.
Przed jazdą dokręcić każdą ze śrub używając wskazanego momentu (4,0 Nm) i dobrze przymocować
załadowany bagaż.
• Niezależnie od tego, czy załadowany został bagaż czy nie, w sytuacji, gdy załadowany został KOSZ NA
DACH należy zachować ostrożność podczas jazdy i unikać jazdy, która powoduje nagłe skręty, ruszanie i
zatrzymanie. Szczególną uwagę należy zachować przy kontrolowaniu prędkości podczas jazdy na wybois-
tych drogach, podczas ostrych skrętów, przy silnych wiatrach bocznych lub zbliżających się wiatrach.
• Jeżeli jazda wymaga nagłych manewrów, to należy zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu i sprawdzić,
czy załadowany bagaż i KOSZ NA DACH są dobrze przymocowane, i w razie potrzeby ponownie je
przymocować.
• Jeżeli na pojeździe znajduje się KOSZ NA DACH, to w takie miejsca jak tunele, w których wysokość po-
jazdu jest ograniczona, należy jechać dopiero po sprawdzeniu, czy pojazd mieści się w granicznym zakresie
wysokości.
• Po zamocowaniu KOSZ NA DACH pojazdu nie można myć w automatycznej myjni samochodowej.
1
1
1
2
2
2
PL UWAGI
DOTYCZĄCE
STOSOWA-
NIA
UWAGA:
i

300mm 300mm
5
1
20/33
SUZUKI GENUINE ACCESSORIES
28.05.2018
• Der må ikke noget på TAGBOKS, der ikke kan fastgøres sikkert.
• Læs bilens instruktionsbog for at tjekke den maksimale last på bilens tag.
• For at sikre at den samlede vægt af følgende bagage er indenfor af følgende bagage er indenfor den maksi-
male last på bilens tagside.
• TAGBOKS alene vejer 7,7 kg.
• Vægt af den pålæssede bagage (vej den selv).
• Vær omhyggelig med ikke at overlæsse stativet, da det kan forvride bilens tagpanel eller få den pålæssede
bagage til at falde af.
• Størrelsen af den bagage, der kan læsses på TAGBOKS, er som følger. Følg den omhyggeligt.
- Længde: Indenfor 300 mm bag for- og bagenden på MULTI-TAGSTATIVET.
- Bredde: Indenfor TAGBOKSs bredde.
(*Omfanget af bagage vises som eksempel på dette billede.)
• Læs bagagen, så den ikke forstyrrer åbning og lukning af døre, passagerers ind- eller udstigning, åbning og
lukning af motorhjelmen, eller når bagage tages ind og ud. Vær ophyggelig og arbejd i grupper på 2 eller
ere, da bagagen skal læsses på og af over hovedet.
• Der må ikke læsses bagage oven på RAMME (VENSTRE/HØJRE) [1] eller RAMME (FOR/BAG) [2] .
• Der må ikke lægges bagage på på en ubalanceret måde. Kontroller at den pålæsses bagage forbliver i
balance mellem RAMME (VENSTRE/HØJRE) [1] eller RAMME (FOR/BAG) [2] .
• Hvis den pålæsses bagage fastgøres med et reb, må man ikke lade rebet eller krogen få fat i RAMME (VEN-
STRE/HØJRE) [1] eller RAMME (FOR/BAG) [2] .
• Under kørslen kan bilen eller den pålæssede bagage ryste og få dele til at gå løs. Før kørslen spændes alle
bolte med det fastlagte moment (4,0 Nm), og den pålæssede bagage gøres sikkert fast på plads.
• Uanset om der er læsset bagage på eller ej, når TAGBOKS er sat på, skal man køre forsigtigt og undgå
kørsel, der nødvendigt gør pludselige vendinger, starter og stop. Især skal man være omhyggelig med
at kontrollere hastigheden, når man kører på hårde veje, skarpe sving, eller i stærk sidevind, eller modvind.
• Hvis kørslen kræver pludselige manøvrer, skal man stoppe bilen et sikkert sted og kontrollere, at den
pålæssede bagage og TAGBOKS er gjort sikkert fast på plads, og fastgøre dem igen, hvis det er nødvendigt.
• Når der er TAGBOKS på bilen og på steder, såsom tunneller, hvor der er begrænset højde på bilen, må man
kun køre i gennem, når man har kontrolleret, at det er inden for højdegrænsen.
• Når TAGBOKS er monteret, kan bilen ikke vaskes i en automatisk bilvask.
1
1
1
2
2
2
DK BEMÆRK-
NINGER TIL
HÅNDTE-
RING
NOTE:
i
Table of contents
Languages:
Other Suzuki Automobile Accessories manuals

Suzuki
Suzuki 990E0-54P56-000 User manual

Suzuki
Suzuki 990E0-78R53-000 User manual

Suzuki
Suzuki 99115-63T10-K01 User manual

Suzuki
Suzuki 990E0-54P56-010 User manual

Suzuki
Suzuki 990E0-64J07-000 User manual

Suzuki
Suzuki Towbar Wiring Kit 13P User manual

Suzuki
Suzuki VZ800L0 User manual

Suzuki
Suzuki 99000-99074-68N User manual

Suzuki
Suzuki 99178-78R00 User manual
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company Justice Competitor Series installation guide

Crux
Crux ACPBM-77Z manual

Safe Fleet
Safe Fleet Prime Design VBR-E-PM11 Assembly instructions

Blind Spot
Blind Spot ZR79-01R quick start guide

WIX
WIX WP6806 Installation instruction

Prorack
Prorack K455 Fitting instructions