manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. System air
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. System air Villavent VX-400 Instruction Manual

System air Villavent VX-400 Instruction Manual

204651 21.08.2009/RD/KMB
Villavent VX-400/700 EV
Bruks- og vedlikeholdsanvisning
Drift - och skötselanvisningar
Bedienungs- und Wartungsanleitung
User and maintenance instructions
2
FORORD
Villavent har produsert varmegjenvinnere
siden 1980. Aggregatene er installert i
tusenvis av bygg i Norge og utlandet.
Erfaringen fra disse installasjonene er samlet i
Villavent VX-400/700 EV. De siste resultatene
fra inneklimaforskningen er her tatt hensyn til,
og det er stilt høye krav til kvalitet og
funksjonsdyktighet.
Selv om mye kunnskap og erfaring er benyttet
i utviklingen av aggregatet, avhenger et godt
resultat likevel av at anlegget brukes og
vedlikeholdes som beskrevet i dette heftet.
INNHOLDSFORTEGNELSE
GENERELT side 4
BETJENING side 6 og 19
ADVARSEL side 10
VEDLIKEHOLD side 12 og 14
FEILSØKING side 16
SERVICE side 18
INTRODUKTION
Villavent har sedan 1980 producerat
värmeåtervinnare som är installerade i
tusentals byggnader.
Erfarenheter från dessa installationer är
samlade i Villavent VX-400/700 EV.
Vi har tagit hänsyn till de senaste resultaten
inom inneklimat forskning, och vi har ställt
höga krav på kvalitet och funktionsduglighet.
För att anläggningen skall bibehålla hög
kvalitet, måste service och underhåll skötas
enligt beskrivningen i detta häfte.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
GENERELLT sid 4
REGLERING sid 6 och 19
VARNINGS FÖRESKRIFTER sid 10
SKÖTSEL sid 12 och 14
FELSÖKNING sid 16
SERVICE sid 18
3
INTRODUKTION
Villavent produziert seit 1980 Lüftungs- und
Wärmerückgewinnungsanlagen. Diese Geräte
sind und werden in Tausenden von Gebäuden
in Norwegen und Großbritannien eingesetzt.
Alle Erfahrungen aus diesen Anwendungen
haben wir in die Villavent VX-400/700 EV
einfließen lassen. Ebenso wurde die letzte
Untersuchung über den Zusammenhang
zwischen Innenraumklima und dem
menschlichen Wohlbefinden berücksichtigt.
Große Beachtung gilt der Qualitäts-sicherung.
Trotz aller gewonnenen Erfahrung und größter
Sorgfalt bei der Entwicklung hängt daß
letztendliche Ergebnis immer von der Sorgfalt
bei der Installation und dem Gebrauch ab.
Diese Anleitung soll Ihnen bei der Bedienung
und der Wartung helfen.
INHALT
ALLGEMEINES Seite 5
BEDIENUNG Seite 8 und 19
ACHTUNG Seite 11
WARTUNG Seite 13 und 15
FEHLERSUCHE Seite 17
KUNDENDIENST Seite 18
INTRODUCTION
Villavent have been manufacturing heat
recovery units since 1980. The units are
installed in thousands of buildings in Norway,
with increasing numbers in the U.K.
Experience from these installations is
incorporated in our unit, the Villavent
VX-400/700 EV. The latest results from the
studies of the indoor climate and its influence
on our health are taken into consideration, and
great emphasis is given to quality and
performance.
However, even after we have put all our
experience into developing the unit, the final
result depends on the quality of the total
installation and maintenance described in this
booklet.
INDEX
GENERAL page 5
OPERATION page 8 and 19
WARNING page 11
MAINTENANCE page 13 and 15
TROUBLESHOOTING page 17
SERVICE page 23
4
Fig. 1
1.) Aggregat
2.) Lydfeller tilluft/avtrekk
3.) Kondensavløp m/vannlås
4.) Uteluft/friskluftinntak
5.) Avkast av forurenset luft
6.) Tilluftventiler i oppholdsrom
7.) Avtrekksventiler i lukt-\våtrom
8.) Eventuell spillvannslufting
9.) Fleksible kanaler
10.) Spirokanaler
11.) Kanalisolasjon
1.) Aggregat
2.) Ljuddämpare till- /frånluft
3.) Kondensavlopp med vattenlås
4.) Uteluftsintag
5.) Avluft
6.) Tilluftsdon
7.) Frånluftsdon
8.) Eventuell avloppsavluftning
9.) Flexibla kanaler
10.) Spirokanaler
11.) Kanalisolering
A.) Tilluftvifte
B.) Avtrekksvifte
C.) Platevarmeveksler
D.) Ettervarmebatteri
E.) Friskluftfilter
F.) Avtrekksfilter
G.) Forvarmebatteri
H.) Betjeningspanel
A.) Tilluftsfläkt
B.) Frånluftsfläkt
C.) Korsströmsvärmeväxlare
D.) Eftervärmningsbatteri
E.) Tilluftsfilter
F.) Frånluftsfilter
G.) Förvärmningsbatteri
H.) Kontrollpanel
GENERELT
Villavent, VX-400/700 EV er et komplett
ventilasjonsaggregat for tilførsel av filtrert og
oppvarmet friskluft i oppholdsrom, samt
avtrekk av tilsvarende luftmengde i våtrom.
Aggregatet er utstyrt med varmegjenvinner og
automatikk for å kunne ventilere på en sikker
og økonomisk måte.
NB! Aggregatet leveres i venstre- og
høyrevariant. Figurer i dette heftet viser
kun høyrevariant.
GENERELLT
Villavent, VX-400/700 EV är ett komplett
ventilationsaggregat för tillförsel av filtrerad
och uppvärmd uteluft, samt frånluft i mot-
svarande luftmängd.
Aggregatet är utfört med värmeväxlare och
automatik för att kunna ventilera på ett säkert
och ekonomiskt sätt.
OBS!Aggregatet levereras i vänster- och
högerutförande. ( Bilderna i detta häfte
visar endast aggregat i högerutförande.)
5
Fig. 2
1.) Zentralgerät
2.) Schalldämpfer
3.) Kondenswasserablauf mit Sifon
4.) Außen-/Frischluftöffnung
5.) Abluftöffnung (Dachhaube)
6.) Einlaßdiffuser in Wohn- und Schlafräume
7.) Abluftventile in Nassräumen
8.) Entlüftung Abwasserrohr (Option)
9.) Flexible Kanäle (nur Ausnahme)
10.) Spirorohr
11.) Dämmung
1.) Unit
2.) Silencers, inlet/extract
3.) Condensation drain with water lock
4.) Fresh air intake
5.) Discharge extract air
6.) Inlet diffusers in living rooms
7.) Extract louvres in wet rooms
8.) Soil vent pipe if installed
9.) Flexible ducting
10.) Spiro ducting
11.) Duct insulation
A.) Zuluftgebläse
B.) Abluftgebläse
C.) Kreuzstromwärmetauscher
D.) Elektrische Nachheizung
E.) Frischluftfilter
F.) Abluftfilter
G.) Vorheizregister, el.
H.) Bedienteil
A.) Inlet fan
B.) Extract fan
C.) Cross flow heat exchanger block
D.) Electrical heater battery
E.) Fresh air filter
F.) Extract filter
G.) Preheater battery, el.
H.) Control panel
ALLGEMEINES
Villavent Gerät VX-400/700 EV ist eine
komplette Belüftungsanlage zur Lieferung von
gefilterter und vorgewärmter Außenluft bei
Abzug einer gleichen Menge verbrauchter Luft
aus dem Gebäude.
Das Gerät ist ausgerüstet mit einem
Kreuzstrom-wärmetauscher aus Aluminium,
sowie mit Steuerungsfunktionen, die eine
sichere und wirtschaftliche Belüftung
gewährleisten.
Achtung!Dieses Modell kann mit dem
Bedienteil rechts oder links geliefert
werden, diese Anleitung zeigt nur
das Rechtsmodell.
GENERAL
Villavent VX-400/700 EV is a complete
ventilation unit for supply of filtered and
preheated outdoor air to residential areas and
extract of a corresponding amount of used air
from WC, bathroom and wet rooms.
The unit is equipped with a cross flow heat
exchanger block in aluminium and control
functions to ensure safe and economical
ventilation.
Note!The unit is supplied as a right and a left
hand model. This manual only shows
the right hand model.
6
Fig. 3
BETJENING (Fig. 3)
Aggregatet har integrert betjeningspanel,
men kan om ønskelig også styres fra ett
eller flere separate panel, med følgende
funksjoner:
Luftmengde (viftehastighet)
Brytere for valg av luftmengde i tre trinn.
Viftehastigheten økes/senkes ved hhv. å
trykke på bryterene (4) og (5). Lampe-
signalene (1), (2) og (3) viser innstilt
luftmengde.
Min (1) Minimumsventilasjon. Kan benyttes
når boligen ikke er i bruk.
Norm (2) Normalventilasjon tilpasset boligen.
Luftmengden ved normalventilasjon
kan velges (høy/lav) vha. innstilling
på betjeningspanelet. (Se montasje-
anvisning, Innregulering).
Max (3) Forsert ventilasjon. Benyttes ved
behov for større luftskifte.
Tillufttemperatur
Brytere for valg av tillufttemperatur i 5 trinn
innenfor normalområdet. Tillufttemperaturen
økes/senkes ved hhv. å trykke på bryterene
(9) og (10). Lampesignalene (6), (7) og (8)
viser innstilt tillufttemperatur.
Trinn 1 Lampe (6) lyser
Trinn 2 Lampe (6) og (7) lyser
Trinn 3 Lampe (7) lyser
Trinn 4 Lampe (7) og (8) lyser
Trinn 5 Lampe (8) lyser
REGLERING (Fig. 3)
Aggregatet styrs från inbyggd kontroll-
panel och en eller flera externa kontroll-
paneler, med följande funktioner:
Luftmängd (Fläkthastighet)
Brytare för val av luftmängd i tre steg. Fläkt-
hastigheten ökas/minskas genom att trycka på
knapparna (4) och (5). Lamporna (1), (2) och
(3) visar inställd luftmängd.
Min (1) Min. ventilation. Kan användas när
Bostaden inte är i bruk.
Norm (2) Normalventilationen anpassas till
bostaden. Luftmängden vid kan
väljas (hög/låg) genom inställning på
kontrollpanelen. (se
montageanvisning, injustering).
Max (3) Forcerad ventilation. Används vid
behov av större luftomsättning.
Tilluftstemperatur
Knappar för val tilluftstemperatur i 5 steg
innanför normalområdet. Temperaturen ökas/
sänks genom att trycka på knapparna (9) och
(10). Lampsignalerna (6), (7) och (8) visar
inställd tilluftstemperatur.
Steg 1 Lampa (6) lyser
Steg 2 Lampa (6) och (7) lyser
Steg 3 Lampa (7) lyser
Steg 4 Lampa (7) och (8) lyser
Steg 5 Lampa (8) lyser
7
Når varmegjenvinningen fra avtrekksluften
ikke er tilstrekkelig til å oppnå innstilt tilluft-
temperatur, kobles elektrisk varmebatteri inn
automatisk. Lampesignal (14) lyser når
varmebatteriet er innkoblet.
(Generelt anbefales å benytte så lav tilluft-
temperatur som mulig uten at trekkfølelse
oppstår. Derved oppnås best mulig energi- og
ventilasjonseffektivitet).
Et elektrisk forvarmebatteri i aggregatet tiner
eventuell rim eller is i varmeveksleren når
dette er nødvendig. Lampesignal (14) blinker
når avriming pågår.
Det er mulig å koble ut ettervarmebatteriet, i et
trinn "0". I så fall lyser ingen av lampene, (6),
(7), (8) eller (14)
Filter
Lampesignal (11) lyser når innstilt driftstid
mellom bytte av tilluftfilter (E, fig. 1) er utløpt.
Ventilasjonsaggregatet kan fortsatt benyttes,
men effekten vil bli redusert dersom ikke
filteret byttes. Driftstid (6, 9 eller 12 mnd.)
mellom filterbytte kan stilles inn vha. brytere
på betjeningspanelet (se montasjeanvisning).
Etter bytte av tilluftfilter nullstilles driftstiden
mellom filterbytte (se vedlikehold, pkt. 2, Bytte
av tilluftfilter).
NB! Avtrekksfilteret (F, fig. 1) av aluminium
må rengjøres regelmessig. (Se kapittel
for vedlikehold).
"Sommerdrift"
Platevarmeveksleren kan byttes ut med en
sommerblokk når varmegjenvinning ikke er
ønskelig. Dette vil øke luftmengden, og gi en
kjølende effekt på varme sommerdager.
Urregulering
Når aggregatet benyttes for ventilasjon av
lokaler i yrkesbygg, kan det være aktuelt å
installere separat ukeur for automatisk
regulering mellom dag- og nattdrift (redusert
ventilasjon). Dersom lokalet er i bruk når
nattdrift er innkoblet kan overstyring til dagdrift
skje ved å trykke på bryter (13, fig. 2). Over-
styringen kobles automatisk ut etter 3 timer.
Anlegget er beregnet for kontinuerlig drift,
og skal bare stoppes for vedlikehold/
service.
När värmåtervinningen från frånluften inte är
tillräcklig för att uppnå inställd
tilluftstemperatur, kopplar det elektriska
eftervärmningsbatteriet in automatiskt.
Lampsignal (14) lyser när värmebatteriet är
inkopplat.
( För att uppnå bästa möjliga energi och
ventilationseffektivitet gäller det generellt att
ha så låg tilluftstemperatur som möjligt utan
att kalldrag uppstår).
Ett elektriskt förvärmarbatteri ombesörjer att
avfrostning av värmeväxlaren sker vid behov.
Indikeras genom att lampa (14) blinkar.
Det är möjligt att koppla bort eftervärmnings-
batteriet till läge ”0”, då lyser ingen av
lamporna (6), (7), (8) eller (14).
Filter
Lampan (11) lyser när inställd driftstid mellan
filterbyterna (tilluftsfilter E, fig. 1) har passerat.
Aggregatet kan fortsatt vara i drift med
effekten blir reducerad om inte filtret byts.
Driftstiden/ bytesintervallen kan ställas in via
aggregatets kontrollpanel (6, 9 eller 12
månader, se montageanvisning). Efter bytet
av filtret, nollställs driftstiden – se under
skötsel: punkt 2.
OBS! Frånluftsfiltret (F, fig 1) av aluminium,
byts inte, men ska rengöras frekvent. (se
kap. skötsel).
”Sommardrift”
Värmeväxlaren kan sommartid bytas ut mot
ett sommarblock. Detta ger ökad luftmängd,
och kan ge en viss svalkande effekt.
Tidreglering
När aggregatet används för ventilation av t ex
kontorslokaler, kan det vara aktuellt att
installera ett separat tidur för att automatiskt
reglera mellan dag- och nattdrift /reducerad
ventilation). Om lokalen används när
nattdriften är inkopplad, kan överstyrning ske
genom att trycka på knappen (13, fig. 2).
Överstyrningen kopplas automatiskt ur efter 3
timmar.
Aggregatet är anpassat för kontinuterlig
drift, och ska bara stoppas vid service/
skötsel.
8
Fig. 3
BEDIENUNG (Fig. 3)
Die Anlage wird über eine integrierte und
eine oder mehrere Fernbedienungen mit
folgenden Funktionen betrieben:
Luftvolumenstrom (Ventilatordrehzahl)
Tasten für die Wahl von 3 Stufen. Erhöhen/
Senken der Drehzahl durch drücken der Tasten
(4) bzw (5). Die Leuchten(1), (2) und (3) zeigen
die eingestellte Stufe.
Min (1) kleinste Stufe. Während Ferien oder
wenn sich niemand im Haus aufhält.
Norm (2) normale Stufe an das Gebäude
ange- paßt. Der Volumenstrom kann
variiert werden zw. hoch und niedrig
durch die Steuerung (siehe
Montageanleitung, Grundeinstellung).
Max (3) größte Stufe. Kann eingestellt
werden, wenn ein höherer
Luftwechsel nötig ist.
Zulufttemperatur
Tasten für die Wahlt der Temperatur in 5
Stufen. Die Zulufttemp. wird erhöht/gesenkt
durch drücken der Tasten (9) bzw (10). Die
Leuchten (6), (7) und (8) zeigen die Eingestellte
Zulufttemperatur.
Stufe 1 Lampe (6) leuchtet
Stufe 2 Lampen (6) + (7) leuchten
Stufe 3 Lampe (7) leuchtet
Stufe 4 Lampen (7) + (8) leuchten
Stufe 5 Lampe (8) leuchtet
Sobald die rückgewonnene Wärme aus der
Abluft nicht mehr ausreicht die eingestellte
OPERATION (Fig. 3)
The unit is equipped with an intergrated
control panel. In addition operation can be
made from one or more remote
controllers, with the following functions:
Airflow (Fan speed)
Switches for choise of airflow in 3 steps.
Increase/ decrease fan speed by pressing
the switches (4) and (5) alternatively. Lamp
signals (1), (2) and (3) show set airflow.
Min (1) Minimum ventilation. To be used
during holidays or when the
building is not in use.
Norm (2) Normal ventilation adapted to the
building. Airflow for normal
ventilation can be chosen
(high/low) by means of setting on
the control panel (see installation
instructions, Commissioning).
Max (3) Forced ventilation. Is used when
extra airflow is required.
Supply air temperature
Switches for choise of inlet air temperature in
5 steps. Supply air temperature is increased/
decreased by pressing switch (9) and (10)
alternatively. Lamp signals (6), (7) and (8)
show set supply air temperature.
Step 1 Lamp (6) lights
Step 2 Lamp (6) and (7) light
Step 3 Lamp (7) lights
Step 4 Lamp (7) and (8) light
Step 5 Lamp (8) lights
9
Temperatur zu erreichen, schaltet sich
automatisch ein elektr. Nachheizrgister ein. Die
Lampe (14) leuchtet bei betrieb des NHR. (Wir
empfehlen die Zulufttem-peratur so niedrig als
möglich einzustellen, jedoch so, daß Zugluft
vermieden wird. Hierdurch erhalten Sie die
größtmögliche Energieausbeute und den
besten Lüftungseffekt).
Ein elektr. Vorheizregister im Gerät verhindert
die Eisbildung im Wärmetauscher. Die Lampe
(14) blinkt während des Enteisungsvorganges.
Zusätzlich ist es möglich, das Heizregister
auszuschalten (Stufe ”0”). In diesem Falle
werden die Lampen (6), (7), (8) od. (9) nie
aufleuchten.
Filter
Die Lampe (11) leuchtet, wenn die Filter-
Standzeit abgelaufen ist (E, Fig.1). Das WRG-
Gerät kann auch ohne Filterwechsel
weiterlaufen, jedoch sinkt der Wirkungsgrad
immer weiter. Die Standzeit (6,9 oder 12
Monate) kann an der Steuerung eingestellt
werden (Montageanleitung). Die Filter-
Standzeit muß nach dem Wechsel neu aktiviert
werden (siehe Wartung, Punkt 2–
Filterwechsel).
Achtung!Der Alufilter (F, Fig.1) muß nach
Bedarf gereinigt werden. (siehe
”Wartung”)
”Sommerbetrieb”
Wenn keine Wärmerückgewinnung erforderlich ist,
kann der Tauscher durch einen Sommerblock
ersetzt werden. Dadurch wird der Volumenstrom
erhöht und man erfährt einen kühlenden Effekt.
Betrieb über Zeitschaltuhr
Wenn die Anlage in Gewerberäumen installiert ist,
wird üblicherweise über eine Zeitschaltuhr ein
abgesenkter Betrieb außerhalb der Geschäftszeiten
gefahren. Soll während des Absenkbetreibes die
Anlage im Normalbetrieb fahren, drücken Sie die
Party-Taste (13, Fig.2) auf der Steuerung. Die
Anlage läuft dann für 3 Std. im Normalbetrieb und
schaltet dann automatisch auf Absenkbetrieb
zurück.
Die Anlage sollte kontinuirlich arbeiten und nur
zur Wartung und Reinigung ausgeschalten
werden.
When heat recovery from the extract air is in-
sufficient to obtain set supply air temperature,
an electrical heater battery will automatically
be switched on. Lamp signal (14) will light up
when the heater battery is in operation. (In
general it is recommended to set supply air
temperature as low as possible, avoiding the
feeling of draught. This gives the ultimate
energy and ventilation efficiency).
An electrical pre-heater battery in the unit will
prevent rime and ice from building up inside
the exchanger block. Lamp (14) will flash
during defrosting.
In addition it is possible to switch off the
heater battery, step "0". In that case lamps
(6), (7), (8) or (14) will never come on.
Filter
Lamp signal (11) comes on when set
operation time between changing of fresh air
filter (E, fig. 1) has expired. The ventilation
unit can still be operated, but the efficiency
will be reduced if the filter is not replaced.
Operation time (6, 9 or 12 months) between
filter changes can be set on the control panel
(see installation instructions). Reset
operation time after having changed the filter
(see MAINTENANCE, item 2 - Changing the
inlet filter).
Note! The aluminium extract filter (F, fig.
1) must be cleaned as necessary
(See "Maintenance").
"Summer operation"
The exchanger block can be replaced by a
summerblock when heat recovery is not required.
This will increase the airflow and give a cooling
effect on hot summer days.
Operation from timer
When the unit is installed in commercial
buildings, it might be necessary to install a
separate week timer for automatic day and night
operation (reduced ventilation). If the building is
in use when night operation is in function,
override to day operation can be obtained by
pressing button (13, fig. 2) on the control panel.
The unit automatically switches back to operate
according to timer settings after 3 hours.
The system should operate continuously, and
only be stopped for maintenance and service.
10
1.)
2.)
3.)
4.)
Fig. 4
5.)
ADVARSEL (Fig. 4)
For å unngå elektrisk støt, brann eller andre
skader som kan oppstå på grunn av feilaktig
bruk og behandling av anlegget, er det viktig å
ta hensyn til følgende:
1. Anlegget må være montert iht.
montasjeanvisning.
2. Støpsel trekkes ut når det skal utføres
service og/eller vedlikehold av aggregat.
3. Tørketrommel må ikke tilknyttes aggregat.
4. Anlegget skal bare benyttes når det er
montert filtre i aggregat.
5. Vedlikehold må utføres som beskrevet i
eget kapittel.
VARNING (Fig. 4)
För att undvika en elektrisk stöt, brand eller
andra skador som kan uppstå på grund av
felaktigt användande eller behandling av
aggregatet, är det viktigt att ta hänsyn till
följande:
1. Anläggningen skall vara monterad enligt
montageanvisningar.
2. Stickkontakten dras ur vid service och/eller
inspektion av aggregatet.
3. Torktummlare skall icke anslutas till
anläggningen.
4. Anläggningen skall endast användas när
det är monterat filter i aggregatet.
5. Skötsel skall utföras enligt beskrivning.
11
1.)
2.)
3.)
4.)
Fig. 4
5.)
ACHTUNG (Fig. 4)
Zur Vermeidung von Stromstößen, Brand oder
sonstigen Beschädigungen, die durch
unsachgerechten Gebrauch oder Betrieb der
Anlage auftreten könnten, ist es wichtig,
folgendes zu beachten:
1. Die Anlage muß entsprechend der
Installationsanweisung aufgebaut werden.
2. Vor dem Warten oder Reinigen der Anlage
diese vom Stromnetz trennen.
3. Ein Wäschetrockner darf nicht unmittelbar
am Belüftungssystem angeschlossen
werden.
4. Vor Inbetriebnahme des Systems
sicherstellen, daß die Filter richtig eingesetzt
worden sind.
5. Die Wartung muß regelmäßig durch-geführt
werden.
WARNING (Fig. 4)
In order to avoid electrical shock, fire or other
damage which might occur in connection with
faulty use and operation of the unit, it is
important to consider the following:
1. The system must be installed according
to installation instructions.
2. Insulate mains supply before service or
cleaning of the heat recovery unit.
3. Tumble dryer must not be connected
directly to the ventilation system.
4. Make sure that filters are mounted in their
place before running the system.
5. Maintenance must be performed
according to instructions below.
12
1.)
Fig. 5
2.)
3.)
VEDLIKEHOLD (Fig. 5)
Vedlikehold av VX-400/700 EV utføres
normalt 3 - 4 ganger pr. år. Foruten generell
rengjøring består vedlikeholdet av følgende:
1. Vask av avtrekksfilter (etter bruk og
behov. Normalt hver fjerde måned)
Filteret er laget av aluminium og rengjøres
med varmt såpevann eller i oppvaskmaskin
(unngå salmiakkholdig vaskemiddel). Filteret
byttes ved behov.
2. Bytte av friskluftfilter (ved lampesignal
på betjeningspanel, 1 - 2 ganger pr. år,
eller ved behov)
Filteret er av engangstype og kan ikke
rengjøres. (Nytt filter bestilles hos Villavent
eller din lokale forhandler).
Etter bytte av tilluftfilter må driftstiden null-
stilles. Dette gjøres ved å holde inne bryter 13
(fig. 3) i ca. 5 sekunder. Nullstilling kvitteres
ved at gul lampe (14) og en av de grønne (6, 7
eller 8, avhengig av valgt driftstid) blinker noen
sekunder.
Endring av driftstid mellom filterbytte
Avhengig av det utskiftede filterets tilstand, kan det
være at driftstiden ønskes endret. Se montasje-
anvisning, Innregulering pkt. 5.
Se for øvrig vedlagt bestillingskort for filtre.
3. Kontroll av platevarmeveksler (1 gang
pr. år)
Platevarmeveksler kan etter lengre tids bruk, og
selv med regelmessig rengjøring/skifte av filtre, bli
belagt med støv som reduserer
temperaturvirkningsgraden.
Varmeveksler bør derfor trekkes ut en gang i blant
og rengjøres i varmt såpevann (unngå
salmiakkholdig vaskemiddel).
SKÖTSEL (Fig. 5)
Skötsel av VX-400/700 EV utförs normalt 3 - 4
gånger per år. Förutom generell rengöring
består den av följande:
1. Skötsel av frånluftsfilter
Filtret är tillverkat av aluminium och rengörs
med varmt vatten och diskmedel eller i disk-
maskin ( undvik diskmedel med salmiak-
lösning). Lämpligt rengörningsintervall ca. 4
månader. Filtret bytes vid behov.
2. Skötsel/byte av tilluftsfilter
Filtret är av engångstyp och kan inte rengöras.
(nytt filter beställs av Systemair AB). Det är
möljigt att prenumerera på filter vilka skickas
till er automatiskt enligt överenskommet
intervall.
Efter bytet skall drifttiden nollställas genom att
hålla inne knapp 13 (fig 3) i ca 5 sekunder.
Nollställning kvitteras genom att lampa (14)
och en av lamporna (6, 7 eller 8) blinkar under
någon sekund. (6, 7, 8 anger det intervall som
är inställt). Om intervallet behöver ändras
finns tillvägagångssättet i montage-
anvisningen.
Se separat beställningskort för filter.
Eller www.villavent.se
3. Kontroll av korsströmsvärmeväxlaren
(1 gång per år)
Värmeväxlaren kan efter en längre tids
andvändning, få en beläggning av damm som
reducerar temperaturverkningsgraden.
Värmeväxlaren bör därför ibland tas ut och
rengöras i varmt vatten och diskmedel (undvik
diskmedel med salmiaklösning).
13
WARTUNG (Fig. 5)
Die Wartung des VX-400/700 EV sollte
normalerweise 3 - 4 mal pro Jahr vorgenommen
werden. Neben der allgemeinen Reinigung
sollte folgendes beachtet werden:
1. Reinigung des Abluftfilters (Nach Bedarf,
i.d. Regel alle vier Monate)
Der Alu-Fettfilter an der Abluftseite des Gerätes
bedarf einer regelmäßigen Reinigung. In heißer
Seifenlauge oder in Abwaschwasser abspülen.
Kein ammoniakhaltiges Spülmittel verwenden.
Bei Bedarf den Filter erneuern.
2. Auswechseln des Frischluftfilters
(sobald die Signalleuchte auf der
Steuerung leuchtet, ca. 1-2 mal pro Jahr,
bzw. nach Bedarf)
Der Taschenfilter kann nicht gereinigt werden,
sondern muß immer erneuert werden. Die
Filterstandzeit muß nach jedem Wechsel wieder
aktiviert werden: Drücken der Taste 13 (fig. 3)
für ca. 5 sek. Die gelbe Leuchte (14) und eine
der grünen Leuchtet (6,7 oder 8 - von der
gewählten Standzeit abhängig) blinken ein paar
mal auf.
Filterstandzeiten ändern
Abhänging vom Zustand des Filters kann es
nötig sein, den Wechselintervall zu ändern.
Siehe Montageanleitung ”Inbetrieb-
nahme/Grundeinst.” Punkt 6.
Fragen Sie Ihren Lieferanten nach neuen Filtern
3. Überprüfung des Austauscherblocks
(einmal pro Jahr)
Auch wenn die vorgeschriebene Wartung
gemäß Punkt 1 und 2 durchgeführt wird, wird
sich dennoch Staub im Austauscherblock
ansammeln. Zwecks Aufrechterhaltung der
hohen Leistungsfähigkeit ist es unerläßlich, den
Austauscherblock regelmässig auszubauen und
zu reinigen. In heißer Seifenlauge abspülen.
Kein ammoniakhaltiges Spülmittel verwenden
MAINTENANCE (Fig. 5)
Maintenance of the VX-400/700 EV should
normally be performed 3 - 4 times a year.
Apart from general cleaning the following
should be observed:
1. Cleaning the extract filter (As
necessary. Normally every four
months).
The aluminium grease filter on the extract
side inside the unit must be cleaned
regularly. Wash in hot soapy water or in dish
washer. Do not use detergent containing
ammonia. Change the filter when necessary.
2. Changing fresh air filter (lamp signal
on control panel, 1-2 times per year or
as necessary)
The bag filter cannot be cleaned and must
be changed as necessary. Operation time
between filter changes must be re-set after
filter change. Press button 13 (fig. 3) for apx.
5 seconds. Yellow lamp (14) and one of the
green lamps (6, 7 or 8, depending on chosen
operation time) will flash for a few seconds.
Changing operation time between filter
changes
Depending on the condition of the filter, you
might need to change the operation time for
the filter. See Installation instructions -
"Commissioning" item 5.
Contact your supplier for new filter.
3. Checking the exchanger block (Once a
year)
Even if the required maintenance in items 1
and 2 is carried out, dust may build up in the
exchanger block. It is therefore of vital
importance for the upkeep of a high
efficiency that the exchanger block is re-
moved from the unit and cleaned
periodically. Wash in hot soapy water. Do
not use detergent containing ammonia.
14
4.)
Fig. 6
5.)
6.)
7.)
VEDLIKEHOLD (Fig. 6)
4. Kontroll av vifter (1 gang pr. år)
Viftene kan etter lengre tids bruk, og selv med
regelmessig rengjøring/skifte av filtre, bli belagt
med støv som reduserer anleggets kapasitet.
Viftene bør derfor trekkes ut en gang i blant og
rengjøres med en liten børste, uten bruk av vann.
Det kan brukes noe white spirit på smuss som er
vanskelig å fjerne (må tørke før viftene monteres
igjen).
5. Kontroll av kondensavløp (1 gang pr. år)
Kondensavløp (dreneringsrør) kan etter lengre tids
bruk tettes av partikler fra avtrekksluften.
Kontroller derfor om avløpet er åpent ved å tømme
litt vann i "kondenspannen" i bunn av aggregatet.
Vannlås og avløp rengjøres og stikkes opp ved
behov.
6. Rengjøring av tilluft- og
avtrekksventiler (etter behov)
Anlegget tilfører friskluft og trekker brukt luft ut fra
boligen via kanal-system og ventiler. Ventilene er
plassert i tak eller vegger i soverom, stue, våtrom,
WC etc., og kan tas ut og rengjøres i varmt såpe-
vann (ventilene må ikke ombyttes).
7. Kontroll av friskluftinntak
Løv og annet smuss kan feste seg på risten for
friskluftinntaket og redusere kapasiteten. Risten
bør derfor kontrolleres min. 2 ganger pr. år, og ved
behov rengjøres vha. børste e.l.
8. Kontroll av kanalanlegg (hvert 5. år)
Kanalanlegget kan etter lengre tids bruk, og selv
med regelmessig rengjøring/ bytte av filtre, bli
belagt med støv som kan redusere anleggets
kapasitet. Kanalene bør derfor rengjøres/byttes en
gang iblant. Stålkanaler kan rengjøres med
trekkebørste, vann og såpe gjennom åpninger for
ventiler, eller spesielle renseluker (om levert).
NB! I tillegg bør takhatt kontrolleres årlig, og
rengjøres ved behov.
SKÖTSEL (Fig. 5)
4. Kontroll av fläktar ( 1 gång per år)
Fläktarna (4 och 5) kan efter än längre tids
användning, bli belagda med damm som
reducerar anläggningens kapacitet.
Fläktarna bör därför ibland tas ut och rengöras
med en borste, utan användning av vatten. Man
kan använda rengöringsmedel på smuts som är
svår att få bort,(fläktarna måste torka innan de
monteras igen).
5. Kontroll av kondensavlopp (1 gång/år).
Kondensavloppet eller vattenlåset kan efter en tids
användning täppas igen av smuts som kommer via
frånluften. Kontrollera funktionen genom att hälla
lite vatten i botten (på rätt sida) på aggregatet –
kontrollera om det rinner ut. Rensa avloppet vid
behov.
6. Rengöring av till- och frånluftsdon (efter
behov).
Anläggningen tillför frisk luft och drar ut gamal luft
via donen. Donen är vanligen placerade i taket och
tas ut och rengörs med varmt såpvatten – Obs!
sätt tillbaka donet på samma plats så att inte
injusteringen av luftmängderna behöver göras om.
7. Kontroll av uteluftsintag
Löv och annnan smuts kan fastna på utelufts-
gallret och då reducera kapasiteten. Gallret bör
kontrolleras minst 2 gånger per år, och rengöras
vid behov.
8. Kontroll av kanaler (efter behov)
Kanalsystemet (gäller frånluftskanaler) kan efter
en längre tids användning, bli belagda med damm
som kan reducera anläggningens kapacitet.
Kanalerna bör därför rengöras ibland. Kanalerna
kan rengöras med en borste och såpvatten genom
öppningar för don och rensluckor.
OBS! Takhuv ska årligen kontrolleras och
rengöras vid behov.
15
WARTUNG (Fig. 6)
4.Überprüfung der Gebläse (jährlich)
Auch wenn die vorgeschriebene Wartung, wie z.B.
Reinigung und Auswechseln der Filter, durchge-
führt wird, wird sich dennoch Staub und Fett lang-
sam in den Gebläsen (4 und 5) ansammeln und
die Leistung mindern.
Die Gebläse lassen sich mit einem weichen Tuch
oder Pinsel reinigen. Kein Wasser verwenden! Zur
Beseitigung von Fett hat sich Brennspiritus
bewährt. Vor Wiedereinbau gut trocknen lassen.
5.Überprüfung des Kondensatanschlusses
Überprüfung des Kondensatanschlusses Jährlich
sollte der Kondensatablauf überprüft Werden, da
mitgeführte Verunreinigungen in der Abluft diesen
verstopfen können. Geben Sie dafür etwas
Wasser in die Kondensat-Wanne im Gerät und
beobachten Sie das Ab-fließen. Falls erforderlich
reinigen Sie den Ablaufstutzen am Gerät und den
Sifon.
6.Reinigung der Abluftventile und
Luftausläüsse (sofern erforderlich)
Das System versorgt Ihr Heim mit Frischluft und
zieht die verbrauchte Innenluft über das Kanal-
system mit Ventilen ab. Luftauslässe und Abluft-
ventile befinden sich in den Decken bzw. Wänden
von Schlaf- und Wohn-zimmern, Naßzellen, WC
usw. Luftauslässe und Ventile ausbauen und nach
Bedarf in heißer Seifenlauge abspülen.
(Luftauslässe und Abluftventile dürfen nicht
vertauscht werden).
7.Wartung des Ansaugstutzen
Rückstände und Schmutz können das Ansaug-
gitter der Außenluft verstopfen und die Luftleistung
des Gerätes verringern. Überprüfen sie den Zu-
stand des Ansauges 1-2 mal pro Jahr und Rein-
igen Sie ihn nach Bedarf. Ansaug: Je nach Aus-
führung handelt es sich um eine Dachhaube oder
ein Wandgitter.
8. Überprüfung des Luftkanalsystems (alle 5
Jahre)
Auch bei Durchführung der erforderlichen Wart-
ung, wie z.B. Reinigung und Auswechseln der
Filter, werden sich Fettablagerungen im Kanal-
system aufbauen und die Leistung mindern.
Folglich sollten die Kanalläufe nach Bedarf
gereinigt bzw. ausgewechselt werden. Stahlkanäle
lassen sich reinigen durch Entlangziehen einer mit
Seifenlauge getränkten Bürste durch den Kanal,
und zwar über die Diffuser- und Ventilöffnungen,
oder über besondere Kontrollklappen im
Kanalsystem (sofern vorgesehen).
ACHTUNG! Zusätzlich muss die Dachhaube
einmal jährlich überprüft und falls
notwendig, gereinigt werden.
MAINTENANCE (Fig. 6)
4. Checking the fans (once a year)
Even if the required maintenance, such as
cleaning/changing of filters is carried out, dust and
grease may slowly build up inside the fans (4 and
5). This will reduce the efficiency.
The fans may be cleaned with a cloth or a soft
brush. Do not use water. White spirit can be used
to remove obstinate settlements. Allow to dry
properly before remounting.
5. Checking condensate drain (once a year)
Condensate drain (drain pipe) may after some
time get plugged by particles from the extract air.
Check that the drain pipe is open by pouring some
water into the condensate tray in the bottom of the
unit. Clean the water lock and drain pipe as
necessary.
6. Cleaning extract louvres and inlet diffusers
(as necessary)
The system supplies fresh air to your home and
extracts the used indoor air via the duct system
and diffusers/louvres. Diffusers and louvres are
mounted in ceilings/walls in bedrooms, living room,
wetrooms, WC etc. Remove diffusers and louvers
and wash in hot soapy water as required.
(Diffusers/ louvres must not be exchanged).
7. Checking the fresh air intake
Leaves and pollution could plug up the air intake
grille and reduce the capacity. Check the air intake
grille at least twice year, and clean as necessary.
8. Checking the duct system (every 5 years)
Dust and grease settlements may, even if required
maintenance such as cleaning/changing of filters
is being carried out, build up in the duct system.
This will reduce the efficiency of the installation.
The duct runs should therefore be
cleaned/changed when necessary. Steel ducts can
be cleaned by pulling a brush soaked in hot soapy
water, through the duct via diffuser/louvre
openings or special inspection hatches in the duct
system (if fitted).
NOTE! In addition roof cowl must be checked
once a year and cleaned as necessary.
16
Fig. 7
FEILSØKING (Fig. 7)
Dersom det skulle oppstå driftsforstyrrelser, bør
følgende undersøkes og utføres/rettes før
servicepersonell tilkalles.
1. Vifte(ne) starter ikke
Kontroller sikringer og at alle kontakter er isatt.
(nettkontakt og viftekontakter).
2. Lav luftmengde
a) Innstilling av luftmengde på betjeningspanelet
b) Behov for rengjøring/bytte av filtre
c) Behov for rengjøring av ventiler
d) Behov for rengjøring vifter/varmeveksler
e) At takhatt/luftinntak er fri for løv/snø/smuss
f) Kanalanlegg. Kontroller synlige kanaler for
skader (deformasjon/lekkasjer) og nedsmussing
g) Kontroller ventilåpninger
3. Kald friskluft
a) Valgt tillufttemperatur på betjeningspanelet
b) Kontroller om branntermostat(er) er slått ut.
Resettes med trykk på rød bryter "I" i aggregatet
c) Behov for rengjøring av avtrekksfilter
d) Is i varmeveksler. Stopp anlegget og la isen
smelte. Tilkall sevicemann ved gjentatt ising
e) Kontroller om det står sommerblokk i
aggregatet
4. Støy/ vibrasjoner
a) Behov for rengjøring av viftehjul
b) Trekk ut viftene og kontroller at de 4 skruene på
siden av viftehuset er godt trukket til
5. Vannlekkasje
a) Sjekk at drenering ikke er tett.
b) Sjekk at avløp har fall, fast (ubrutt) vannlås og er
frostfri
6. Feilmeldinger
FELSÖKNING (Fig. 7)
Om det skulle uppstå driftsstörningar, bör följande
kontrolleras och utföras innan serviceman tillkallas.
1. Fläkten/fläktarna startar inte.
Kontrollera att säkringar är hela och att alla
kontakter är ordentligt isatta (stickkontakt och
fläktkontakter).
2. Låg luftmängd till lokalen
a) Inställning av luftmängden på kontrollpanelen
b) Behov av rengöring/byte av filter
c) Behov av rengöring av don
d) Behov av rengöring av fläktar/värmeväxlare
e) Att luftintag är fritt från snö/löv/smuts
f) Kanaler. Kontrollera synliga kanaler efter yttre
skador
g) Kontrollera donöppningar
3. Kall tilluft
a) Vald tilluftstemperatur på kontrollpanelen
b) Kontrollera om brandtermostat har löst ut,
Återställ genom att trycka in röd knapp "I" i
aggregatet
c) Behov av rengöring av frånluftsfilter
d) Is i värmeväxlare. Stoppa anläggningen och
avfrosta växlaren. Tillkalla serviceman vid
fortsatt isbildning
e) Är det ett sommarblock monterat i aggregatet?
4. Oljud eller vibrationer
a) Behov av rengöring av fläkthjul
b) Dra ut fläktarna och kontrollera att de 4
skruvarna på sidan är ordentligt fastsatta.
5. Vattenläckage
a) Kontrollera att dräneringen inte är igensatt.
b) Kontrollera att kondensavloppet har ett
fall/vattenlås och är frostfritt.
6. Felsignal
Lampesignal blinker/slukker som følger: Lamper/Lampor
1=Blinker /1=Blinkar
0=Av / 0=Av
Signallampor blinkar lyser/slocknar enligt
följande:
Lampenr.: Se side 19 6 7 8 14 Lampnummer: Se sid 19
a) Kortslutning eller brudd i følerkrets(er): 1 1 1 1 Kortslutning eller brott i givarkabel(lar)
b) For lav tilført spenning (<210V).
Lampe 6,7 og 8 blinker iht. innstilt
tillufttemperatur (se: Betjening)
(1) (1) (1) 1 För låg tillförd spänning(<210V). Lampor 6,
7 och 8 blinkar beroende på inställd
tilluftstemperatur. (Aut. återställning)
c) Ettervarmebatteri utkoblet pga.
overoppheting (aut. tilbakekobling) 1 0 1 1 Eftervärmningsbatteri urkoplat pga
överhettning (automatisk återställning)
d) Forvarmebatteri utkoblet pga.
overoppheting (aut. tilbakekobling) 1 0 1 0 Förvärmarbatteri bortkopplat pga
överhettning (automatisk återställning)
e) Ettervarme- og/eller forvarmebatteri
utkoblet pga. branntermostat 0 0 0 0 Eftervärmarbatteriet ur funktion pga utlöst
manuelt överhettningsskydd.
17
FEHLERSUCHE (Fig. 7)
Bei auftretenden Fehlern bitte erst folgendenden
Kontrollen durchführen. Kundendienst erst ver-
ständigen, wenn sich Fehler nicht beheben läßt.
1. Gebläse läuft (laufen) nicht an
Prüfen ob die Sicherungen in Ordnung sind, alle
Stecker Kontakt haben und ob alle Stecker
(Netz/Gebläsestecker) richtig eingesteckt sind.
2. Verminderte Luftströmung
a) Prüfen Sie die Einstellung an der Steuerung
b) Filterwechsel/reinigung vergessen?
c) Reinigen der Auslässe/Ventile nötig?
d) Reinigen der Ventilatoren u. Wärmetauscher?
e) Ansauggitter verstopft?
f) Kanalsystem. Prüfen Sie die sichtbaren Teile des
Kanalnetzes nach Schäden oder Verun-
reinigungen.
g) Prüfen Sie ob alle Auslässe/Ventile offen sind
bzw. der Öffnungsquerschnitt verringert wurde.
3. Kalte Zuluft
a) prüfen Sie die eingestellte Zulufttemp. an der
Steuerung.
b) Prüfen Sie, ob die Brandschutzthermostaten
ausgelöst haben. Wenn ja drücken Sie Taste "I"
im Gerät.
c) Prüfen Sie, ob der Abluftfilter verschmutzt ist.
d) Wärmetauscher vereist? Schalten Sie das Gerät
ab und lassen Sie das Eis schmelzen. Bei
wiederholtem Male der KD verständigen.
e) Ist der Sommerblock eingebaut?
4. Lärm oder Schwingungen
a) Gebläse reinigen.
b) Überprüfen ob die Gebläseschrauben fest
angezogen sind.
5. Wasseraustritt
a) Ist der Kondensablauf offen ?
b) Prüfen Sie das Gefälle zum Ablauf und zum
Geruchverschluß. Ist die Leitung isoliert?
6. Störung
TROUBLESHOOTING (Fig. 7)
Should problems occur, please check or correct
the items below before calling your service
representative.
1. Fan(s) do not start
Check that all fuses and plugs are connected
(mains supply and fan plugs).
2. Reduced airflow
a) Check setting of airflow on control panel.
b) Change/cleaning of filter required?
c) Cleaning of diffusers/louvers required?
d) Cleaning of fans/exchanger block required?
e) Is roof unit/air intake clogged?
f) Duct system. Check visible duct runs for
damage and/or build-up of dust/pollution.
g) Check diffuser/louver openings.
3. Cold supply air
a) Check set supply air temperature on the
control panel.
b) Check if fire thermostat(s) is(are) still alert. If
necessary, reset by pressing the red button "I"
in the unit.
c) Check if the extract filter needs clesning.
d) Ice in exchanger block. Stop the unt and let the
ice melt. Call your service representative if
repeated.
e) Check if summerblock is installed in the unit.
4. Noise/ vibrations
a) Clean fan impellers.
b) Pull the fans out and check that screws holding
the fans are tightened.
5. Water leakage
a) Check that drain pipe is open.
b) Check grade towards drain, water lock and that
the condensate pipe is installed frost proof.
6. Alarms
Lampen blinken/leuchten wie folgt: Lampen/Lamps
1= Blinken /1=Flashing
0= Aus / 0=Off
Lamps flash/go out as follows:
Lampenr.: Siehe Seite 19 6 7 8 14 Lamp no: See page 19
a) Fühlerbruch oder Kurzschluß 1 1 1 1 Short circuit or breach in sensor(s)
b) Netzspannung zu niedrig (< 210V).
Lampen 6,7 und 8 blinken ent-
sprechend der eingestellten Zuluft-
temperatur. (siehe unter Betrieb).
(1) (1) (1) 1 Voltage too low (< 210 V).
Lamps 6, 7 and 8 are flashing in accordance
with set inlet air temperatures (see
Operation)
c) Nachheizregister wegen Überhitzung
aus. (Autom. Rückstellung) 1 0 1 1 The re-heater battery is switched off due to
overheating (automatic re-set).
d) Vorheizregister wegen Überhitzung aus.
(Autom. Rückstellung) 1 0 1 0 The pre-heater battery is switched off due to
overheating (automatic re-set).
e) Nachheizregister durch Brand-
schutzthermostat abgeschaltet 0 0 0 0 The re-heater battery is switched off by the
fire thermostat
18
SERVICE
Før en tar kontakt med service-personell, les
av teknisk dataskilt nede på aggregatet, bak
inspeksjonsluke.
Noter typebetegelsen og produksjonsnummer
(se eksempel nedenfor).
Villavent serviceavd.
Tlf.: 51969700
In UK:
Villavent Ltd.
Phone.:01993 772270
Fax.: 01993 779962
SERVICE
Innan ni tar kontakt med servicepersonal, läs
av den tekniska dataskylten under aggregatet.
Notera typbeteckning och produktionsnummer
(Se exempel nedan).
Vid eventuella frågor ang. aggregatet
vänligen kontakta ert försäljningsställe
/installatör.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, notieren
Sie sich die techn. Daten vom Typenschild
des Gerätes hier auf diese Seite.
SERVICE
Before calling your service representative,
make a note of the specification and
production number from the data plate on the
unit, behind the inspection hatch.
19
BETJENING, TYPE CE
REGLERING, TYP CE
BEDIENUNG, TYPE CE
OPERATION, TYPE CE
 Signal luftmengde
 Brytere luftmengde
 Signal tillufttemperatur
Brytere tillufttemperatur
Signal filterbytte
Ikke i bruk
Bryter overstyring ukeur. Nullstilling
av driftstid etter bytte av tilluftfilter
Signal innkoblet varmebatteri/
Blinkende lys = avriming pågår
 Signal luftmängd
 Knappar luftmängd
 Signal tilluftstemperatur
Knappar tilluftstemperatur
Signal filterbyte
Används ej
Överstyring veckour. Nollställning av
filterbytesintervall (efte filterbyte)
Signal innkoplad värmebatteri/
Lampan blikar = avfrostning pågår.
 Kontrolleuchte für Volumenstrom
 Tastschalter für Volumenstrom
 Kontrolleuchten Zulufttemperatur
Tastschalter Zulufttemperatur
Kontrolleuchte Filterwechsel
Nicht vergeben
"Party"-Taste. Reset Filterstandzeit.
Betriebskontrolleuchte Heizregister/
Lampe blinkt = Enteisung läuft
 Signal airflow
 Switches airflow
 Signal supply air temperature
Switches supply air temperature
Signal filter change
Not in use
Switch override week timer. Re-set
of operation time after filter change.
Signal heater battery ON/
Flashing light = defrosting active
20

Other manuals for Villavent VX-400

2

This manual suits for next models

1

Other System air Air Handler manuals

System air Topvex TR03 Troubleshooting guide

System air

System air Topvex TR03 Troubleshooting guide

System air SUE 250EC User manual

System air

System air SUE 250EC User manual

System air villavent S-1100 Operating instructions

System air

System air villavent S-1100 Operating instructions

System air SAVE VTR 150/B User manual

System air

System air SAVE VTR 150/B User manual

System air FGT010 User manual

System air

System air FGT010 User manual

System air Topvex SC Troubleshooting guide

System air

System air Topvex SC Troubleshooting guide

System air Topvex 1000 R Manual

System air

System air Topvex 1000 R Manual

System air Topvex SR07 E User manual

System air

System air Topvex SR07 E User manual

System air TA 450 EL Troubleshooting guide

System air

System air TA 450 EL Troubleshooting guide

System air DVV-Ex User manual

System air

System air DVV-Ex User manual

System air SAVE VTR 150/K User manual

System air

System air SAVE VTR 150/K User manual

System air Topvex SoftCooler SR09 Troubleshooting guide

System air

System air Topvex SoftCooler SR09 Troubleshooting guide

System air Topvex SR03 Troubleshooting guide

System air

System air Topvex SR03 Troubleshooting guide

System air Topvex FR800 Troubleshooting guide

System air

System air Topvex FR800 Troubleshooting guide

System air VR-250 EH/B /3 Instruction Manual

System air

System air VR-250 EH/B /3 Instruction Manual

System air HHCompact Series Owner's manual

System air

System air HHCompact Series Owner's manual

System air menerga TX User manual

System air

System air menerga TX User manual

System air Villavent Combini EC Operating and installation instructions

System air

System air Villavent Combini EC Operating and installation instructions

System air VTR 100/B LITE Manual

System air

System air VTR 100/B LITE Manual

System air changeair Freshman Series User manual

System air

System air changeair Freshman Series User manual

System air Topvex SF02-S12 Installation guide

System air

System air Topvex SF02-S12 Installation guide

System air SAVE VSC 200 User manual

System air

System air SAVE VSC 200 User manual

System air Topvex SC Series User manual

System air

System air Topvex SC Series User manual

System air MAXI 1100 Troubleshooting guide

System air

System air MAXI 1100 Troubleshooting guide

Popular Air Handler manuals by other brands

Fantech AC 3600 Installation and operation manual

Fantech

Fantech AC 3600 Installation and operation manual

Stulz CyberHandler 2 Installation, operation and maintenance manual

Stulz

Stulz CyberHandler 2 Installation, operation and maintenance manual

ActronAir PKV290T-T Installation and commissioning guide

ActronAir

ActronAir PKV290T-T Installation and commissioning guide

Flexit Nordic KS3 user manual

Flexit

Flexit Nordic KS3 user manual

Vents DuoVent 150 EC user manual

Vents

Vents DuoVent 150 EC user manual

Airmark GEW Series Installation & operating instructions

Airmark

Airmark GEW Series Installation & operating instructions

Exhausto VEX200 series Mechanical installation instructions

Exhausto

Exhausto VEX200 series Mechanical installation instructions

CyClone DV160 Installation and operation instructions

CyClone

CyClone DV160 Installation and operation instructions

BLAUBERG Ventilatoren CIVIC EC DB user manual

BLAUBERG Ventilatoren

BLAUBERG Ventilatoren CIVIC EC DB user manual

IBC AHU Series Quick Reference Installation Guide

IBC

IBC AHU Series Quick Reference Installation Guide

nilan Comfort 350L installation instructions

nilan

nilan Comfort 350L installation instructions

Trane 2/4TGB3F018A Installer's guide

Trane

Trane 2/4TGB3F018A Installer's guide

Bryant fe4anf005 installation instructions

Bryant

Bryant fe4anf005 installation instructions

MrCool PRODIRECT Series Installation & owner's manual

MrCool

MrCool PRODIRECT Series Installation & owner's manual

Johnson Controls JHVV Series manual

Johnson Controls

Johnson Controls JHVV Series manual

Vents VUE 300 HB EC user manual

Vents

Vents VUE 300 HB EC user manual

Aero EVO-R manual

Aero

Aero EVO-R manual

BLAUBERG KOMFORT EC DB 160 user manual

BLAUBERG

BLAUBERG KOMFORT EC DB 160 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.