Taurus 968100 User manual

Model:
968100
900W
complies with
INTERNATIONAL
IEC60335
SAFETY SPECIFICATIONS
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
ENGLISH / AFRIKAANS
/ SPANISH / FRENCH /
PORTUGUESE
968100_IM.indd 1 04-Jul-17 12:33:10 PM

Dear customer,
Thank you for choosing to purchase a Mellerware
brand product. Thanks to its technology, design and
operation and the fact that it exceeds the strictest qual-
ity standards, a fully satisfactory use and long product
life can be assured.
1. Parts Description
1. Cooker lid
2. Cooker pot
3. Drainage channel
4. Base unit
5. Display panel
6 . Function button
7. Tiime/delay button
8. Keep warm/cancel button
9. Standby button
10. Heat indicator.
11. Warm indicator.
12. Time/delay time display
13. Browning indicator.
14. 1-10 mins timer indicator
15. 11-20 mins timer indicator
16. 21-4\0 mins timer indicator.
17. 41-90 mins timer indicator
18. Delay timer indicator.
19. Time indicator.
20. Pressure release valve.
21. Spatula
22. Spoon
23. Measuring cup
24. Drip tray
968100_IM.indd 2 04-Jul-17 12:33:11 PM

2. Safety advice and warnings!
Read these instructions carefully before switching on
the appliance and keep them for future reference. Fail-
ure to follow and observe these instructions could lead
to an accident. Clean all the parts of the product that
will be in contact with food, as indicated in the cleaning
section, before use.
2.1. Use or working environment:
2.1.1. Keep the working area clean and well lit. Clut-
tered and dark areas invite accidents.
2.1.2. Use the appliance in a well ventilated area.
2.1.3. Do not place the appliance on hot surfaces, such
as cooking plates, gas burners, ovens or similar items.
2.1.4. Keep children and bystanders away when using
this appliance.
2.1.5. Place the appliance on a horizontal, at, stable
surface suitable for withstanding high temperatures
and away from other heat sources and contact with
water.
2.1.6. Keep the appliance away from ammable mate-
rial such as textiles, curtains, cardboard or paper, etc.
2.1.7. Do not place ammable material near the appli-
ance.
2.1.8. Do not use the appliance in association with a
programmer, timer or other device that automatically
switches it on.
2.1.9. Do not use the appliance if the cable or plug is
damaged.
2.1.10. Ensure that the voltage indicated on the rating
label matches the mains power supply voltage before
plugging in the appliance.
2.2.11. Connect the appliance to the mains power sup-
ply with an earth socket withstanding a minimum of 10
amperes.
2.1.12. The appliance’s plug must t into the mains
power supply socket properly. Do not alter the plug.
2.1.13. If using a multi plug check ratings carefully as
the current used by several appliances could easily
exceed the rating of the multi plug.
2.1.14. If any of the appliance casings breaks, imme-
diately disconnect the appliance from the mains power
supply to prevent the possibility of an electric shock.
2.1.15. Do not use the appliance if it has fallen on the
oor or if there are visible signs of damage.
2.1.16. Do not force the power cord. Never use the
power cord to lift up, carry or unplug the appliance.
2.1.17. Do not wrap the power cord around the appli-
ance.
2.1.18. Do not clip or crease the power cord.
2.1.19. Do not allow the power cord to hang or to
come into contact with the hot surfaces of the appli-
ance.
2.1.20. Check the state of the power cord. Damaged or
tangled cables increase the risk of electric shock.
2.1.21. The appliance is not suitable for outdoor use.
2.1.22. Power cord should be regularly examined for
signs of damage, and if the cord is damaged, the appli-
ance must not be used.
2.1.23. Do not touch the plug with wet hands.
2.2. Personal safety:
2.2.1. CAUTION: Do not leave the appliance unattended
during use as there is a risk of an accident.
2.2.2. Do not touch the heated parts of the appliance,
as it may cause serious burns.
2.2.3. This appliance is only for domestic use, not for
industrial or professional use. It is not intended to be
used by guests in hospitality environments such as
bed and breakfast, hotels, motels, and other types of
residential environments, even in farm houses, areas
of the kitchen staff in shops, ofces and other work
environments.
2.2.4. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
2.2.5. This appliance is not a toy. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
2.3. Use and care:
2.3.1. Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
2.3.2. Do not use the appliance if the parts or acces-
sories are not properly tted.
2.3.3. Do not use the appliance when empty.
2.3.4. Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains power supply.
2.3.5. Do not cover the cooking surface or food with
aluminium foil and other similar materials.
2.3.6. Unplug the appliance from the mains power
supply when not in use and before undertaking any
cleaning task.
2.3.7. This appliance should be stored out of reach of
children.
2.3.8. Do not store the appliance if it is still hot.
2.3.9. Never leave the appliance unattended when in
968100_IM.indd 3 04-Jul-17 12:33:11 PM

use and keep out of the reach of children.
2.3.10. If, for some reason, the appliance were to catch
re, disconnect the appliance from the mains power
supply and DO NOT USE WATER TO PUT THE FIRE
OUT.
2.4. Service:
2.4.1. Make sure that the appliance is serviced only
by suitably qualied technician, and that only original
spare parts or accessories are used to replace existing
parts/accessories.
2.4.2. If the power cord is damaged, the manufacturer
or its service agent or a similarly qualied person must
replace it in order to avoid a hazard.
2.4.3. Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manufacturer’s
liability null and void.
2.4. Service:
2.4.1. Make sure that the appliance is serviced only
by suitably qualied technician, and that only original
spare parts or accessories are used to replace existing
parts/accessories.
2.4.2. If the power cord is damaged, the manufacturer
or its service agent or a similarly qualied person must
replace it in order to avoid a hazard.
2.4.3. Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manufacturer’s
liability null and void.
3. Instructions for use
3.1. Before use:
3.1.1. Remove the appliance’s protective lm(if ap-
plicable).
3.1.2. Before using the product for the rst time, clean
the parts that will come into contact with food in the
manner described in the cleaning section.
3.1.3. Attach the water collection container to the ap-
pliance, simply slide it into place (refer to diagram) The
water collection container will collect any access liquid
generated by the steam.
3.2. Use and care:
3.2.1. Unroll the power cord completely before plug-
ging it in.
3.2.2. Place your appliance on a at, dry, stable
surface.
3.2.3. Connect the power cord securely to the pressure
cooker to prevent arcing and unit failure.
3.2.4. Connect the appliance to the mains power sup-
ply.
3.3 Browning / Sealing:
3.3.1. Place the pressure cooker onto the kitchen work
surface, plug it in and press the Standby button.
3.3.2. The display will show the default screen.
3.3.3. Add the apporpriate amount of oil to the pan for
the qauntity of meat you wish to seal.
3.3.4. We recommend that approximately two table-
spoons of vegetable oil is suitable to seal between
800g-1200g of meat. This can however be varied
depending on personal taste and the amount of fat in
the meat being sealed.
3.3.5. To select the sealing function, press the function
button once, and the display will show 0:15 minutes on
the timer, and the browning indicator will be illuminated.
3.3.6. THe pressure cooker will then start to heat up
and the timer will begin to countdown. The oil will take
approximately 5 minutes to reach the correct tempera-
ture for sealing/browning meat 9i.e. when the timer
reads 0:10)
3.3.7. A good way to test if the oil is hot enough is
to add a small piece of meat of onion to the pan. If it
sizzles when it hits the oil, the temperature is sufcient
to seal/brown. If it does not sizzle, let the pan heat up
for another minute or so and then test again.
3.3.8. Add the meat to the pan and stir regularly until
the outside of the meat is sealed/browned. When the
timer reaches zero, the pressure cooker will beep ve
times and the cooking process will stop. If your mean
is sealed before the timer reaches zero, press the Keep
warm/ cancel button once. The pressure cooker will
beep once, and the cooking process will stop. The
screen wil return to th default display.
3.3.9. If your meat needs a few extra minutes sealing
after the timer has reached zero, simply press the func-
tion button once to start the sealing/browning function
again. As explained above, to cancel the sealing
function before the timer reaches zero, press the Keep
warm/cancel button once.
Please note: Do not start the Sealing/browning func-
tion without the pan in the base unit as this will make
the product overheat. You should not start the sealing/
browning function without adding oil to the pan.
968100_IM.indd 4 04-Jul-17 12:33:11 PM

3.4. Normal cooking function:
3.4.1. Add the ingredients into the cooking pot when it
is in place in the base unit. Be careful not to spill any
liquid into the base unit. If it happens, switch off the
appliance, remove the plug from the mains and clean
carefully.
3.4.2. Except when cooking rice, never load the
pressure cooker above the maximum ingredient level.
Foods that expand while cooking should never go
above the 3/5 mark
3.4.3. Then place the lid onto the pressure cooker. Turn
the lid using the handle, gently clockwise until the lid
clicks in place.
3.4.4. Press the function button the appropriate number
of times to select the desired cooking time.
Press twice : 1-10mins
Press 3 times: 11-20mins
Press 4 times: 21-40mins
Press 5 times: 41-90 mins
3.4.5. To select a longer value within the sleceted
range, press the Time/Delay button to increase the
cooking time within the selected range. For example,
to select a 27 minute cooking time after selecting the
21-40 mins range press the time button six times until
0:27 displays on the timer. THe pressure cooker will
start to heat up and the cooking process will begin.
Once pressure has been achieved, pressure will
automatically be maintained. Cooking time begins at
thhis point, and the time will begin counting down on
the display.
3.4.6. After selecting the desired cooking function, you
can add cooking time by pressing the Time button until
total cooking time is displayed. You can set total cook-
ing time from 5 minutes up to 120 minutes for Rice,
Meat, Vegetables, Soup and Stew
3.4.7. After selecting the desired cooking function, you
can delay the start time for up to 2 hours by press-
ing the Time / Delay button ‡ until total delay time is
displayed. Countdown will begin once the colon ( : )
starts ashing.
3.4.8. When pressure cooking is complete, the Rapid
Cook will automatically switch to Keep Warm. The
Warm indicator light ‰ will illuminate. To manually
switch to Keep Warm and / or cancel any cooking
process, press the Keep Warm / Cancel Button ·. After
pressure cooking is complete, pressure can be
released manually or on its own. If a recipe states “let
pressure drop on its own”, press the Standby button ‚
and unplug the cooker. When recipe states “reduce
pressure at once” or “reduce pressure manually” put
on oven gloves and move the Pressure Release Device
to the ‘VENT’ position to release steam and reduce
pressure
3.4.9. Pressure is completely reduced when the Steam
Release Dial is in the ‘VENT’ position E, and you no
longer hear steam escaping from the
valve, and the lid opens freely with no force. Only then
is it safe to remove the Rapid Cook lid and serve the
food. Remove lid by grasping the handle and twisting
the lid anti-clockwise. As a safety feature, the lid will
not open unless all pressure is reduced. DO NOT force
the lid open if it does not open freely, this means the
unit is still under pressure.
WARNING: you must keep your face well away from
the valve when releasing excess pressure, and only
do this when you are wearing protective oven
gloves. It is not recommended to release
steam manually with recipes containing lots of
liquid, such as soups and stews.
PLEASE NOTE:
During initial use, you may notice a slight odour due to
the burning off of manufacturing residue. This is com-
pletely normal, it does not affect the food being cooked
and will disappear after a few uses.
NOTE:
Ensure that the steam release valve is in the “sealed”
position before the appliance starts the cooking
process otherwise the unit will not be able to build up
pressure.
3.5 Once you have nished using the appliance:
3.5.1. Allow the appliance to cool down.
3.5.2. Unplug the appliance from the mains power
supply.
3.5.3. Clean the appliance as described in the cleaning
section.
968100_IM.indd 5 04-Jul-17 12:33:11 PM

4. Cleaning
4.1. Disconnect the appliance from the mains power
supply and allow it to cool completely before undertak-
ing any cleaning task.
4.2. Remove the water collection container from the
unit and wash under warm water with a mild detergent,
then rinse and dry completely before attaching it to the
unit.
4.3. Clean the outer parts of the appliance with a damp
cloth with a few drops of washing-up liquid and then
dry. CAUTION! Do not immerse electrical parts of the
appliance in any liquid.
4.4.Use water and a damp cloth to clean the cooker lid,
ensure that all the parts of the lid are dried completely
before sotring or re-use.
4.5. Clean the non-stick cooking pot with warm water
and a mild detergent, use a soft cloth to clean it, do
not use any abrasive materials to clean the pot as it
will scratch the non-stick coating. Ensure the pot is
completely dry before storing or re-use.
4.6. Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive products, for
cleaning the appliance.
4.67. Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
5. Anomalies and repair
5.1. Take the appliance to an authorised support centre
if product is damaged or other problems arise.
5.2. If the connection to the mains has been damaged,
it must be replaced and you should proceed as you
would in the case of damage.
968100_IM.indd 6 04-Jul-17 12:33:11 PM

Geagte Klient
Baie dankie vir u keuse om `n Taurus handelsmerk
produk te koop. Danksy die tegnologie, ontwerp en
werking en die feit dat dit voldoen aan die strengste
gehalte standaarde, is u verseker van `n volle bevredi-
gende gebruik en lang produklewe.
1. Parte Beskrywing
1. Kook deksel
2. Kookpot
3. Dreineringskanaal
4. Basiseenheid
5. Skermpaneel
6. Funksie knoppie
7. Tiime / delay knoppie
8. Hou warm / kanselleer knoppie
9. Standby-knoppie
10. Hitte aanwyser.
11. Warm aanwyser.
12. Tyd / vertraging tyd vertoon
13. Browning aanwyser.
14. 1-10 minute timer aanwyser
15. 11-20 min timer aanwyser
16. 21-4 \ 0 minute timer aanwyser.
17. 41-90 minute timer aanwyser
18. Vertraag timer aanwyser.
19. Tydsindikator.
20. Druk vrylaatklep.
21. Spatel
22. Lepel
23. Meetbeker
24. Drupbak
968100_IM.indd 7 04-Jul-17 12:33:12 PM

2. Belangrike veiligheids voorsorg:
Voor die toestel vir die eerste keer gebruik word maak
alle parte skoon wat met kos in aanraking kom soos
voorgeskryf in skoonmaak artikel. Lees die instruksies
deeglik en bewaar
2.1. Gebruik en werksomgewing:
2.1.1 Hou die werk oppervlak skoon en helder verlig.
Ongelukke gebeur in donker areas
2.1.2. Gebruik die produk in n goed geventileerde area
2.1.2. Gebruik die produk in n goed geventileerde area
2.1.3 Moenie die toestel naby `n warm gas of elektri-
ese brander of qn warm oond plaas nie.
2.1.4.Streng toesig is nodig as die toestel naby of deur
kinders gebruik word
2.1.5.Plaas toestel op `n stabiele area en weg van
water
2.1.6`n Brand mag ontstaan as die rooster bedek is of
aan vlambare material raak, insluitende gordyne as dit
in werking is
2.1.7 .
2.1.8.Die toestel is nie geskik om op aan `n tydsbeheer
toestel te Koppel nie
2.1.9.Moenie die toestel gebruik as die koord of prop
beskadig is.
2.1.10.Maak seker die spanning soos aangedui op die
gradering etiket kom ooreen met die hoofspanning
2.2.11.prop in elektriese uitlaat
2.1.12.die toestel prop moet in die hoof prop pas en
Moenie die prop verander
2.1.13 Indien `n multi prop gebruik word maak seker
die toestel se strome oorskry nie die gradering van die
multi prop
2.1.14 Moenie die toestel gebruik as die prop of koord
beskadig isnie of enige sigbare skade aan die omhulsel
is nie
2.1.15.Moenie die toestel gebruik as dit op die vloer
geval het en daar is sigbare skade.
2.1.16 Moenie die koord gebruik om die toestel te dra,
op te tel of van diemuurprop te ontkoppel nie
2.1.17.Die koord mag nooit om die toestel gedraai
word nie.
2.1.18.moenie die koord plooi nie
2.1.19. Die koord Moenie oor die kant van die tafel of
toonbank hang of aan warm oppervlaktes raak nie.
2.1.20.Maak seker die koord is nie beskadig of ver-
strengel nie.
2.1.21 Die toestel moet nie buite gebruik word nie
2.1.22. Moenie die prop met nat hande hanteer nie.
2.2. Persoonlike veiligheid:
2.2.1. LET WEL: Moenie die toestel sonder toesig laat
nie
2.2.2. Moenie warm oppervlaktes aanraak nie gebruik
handvatsels of knoppe want dit kan lei tot ernstige
brandwonde
2.2.3 Die toestel is nie geskik vir industriele gebruik
soos kantore,hotelle motelle en gastehuise
2.2.4. Die toestel is nie geskik vir gebruik deur vermin-
dered siese verstandelike vermoens of gebrek aan
ervaring of kennis tensy hulle opleiding gehad het
2.2.5. Die toestel is nie `n speelding and kinders moet
altyd toesig he om te verhoed dat hulle met die toestel
speel.
2.3. Gebruik en sorg:
2.3.1. Die kabel moet ten volle afgewikkel word voor
gebruik
2.3.2. Die toestel moet nie gebruik word as die parte of
bykomstighede nie behoorlik pas
2.3.3 Die toestel moet nooit leeg gebruik word nie.
2. 3.4 Die Toestel moet nooit gedraai word terwyl dit in
werking is of in die muurprop gekoppel is
2. 3. 6. Ontkoppel die toestel van die hooftoevoer
as dit nie in gebruik is nie en laat dit heeltemal afkoel
voordat dit skoongemaak word. As dele afgehaal word
of toegevoeg word,moet die toestel nie in werking wees
nie.
2. 3. 7.Die toestel moet buite bereik van kinders
gestoor word
2. 3. 8.Die toestel moet heeltemal afkoel voor dit
gestoor word
2. 3. 9 Die toestel moet altyd onder toesig wees wan-
neer in gebruik en moet buite bereik van kinders gehou
word
2.4. Diens:
2.4.1.Die toestel moet deur `n gekwaliseerde tegnikus
gediens word
2.4.2 As die koord beskadig word moet dit deur die
diensagent of `n gekwaliseerde person vervang word
om brandgevaar te verhoed
2.4.3.Enige misbruik en mislukking om instruksies te
volg lewer die waarborg nul en van gener waarde
3. Instruksies vir gebruik
3.1. Voor gebruik:
3.1.1. Verwyder alle verpakking material voor gebruik
968100_IM.indd 8 04-Jul-17 12:33:12 PM

3.1.2. Voor die toestel vir die eerste keer gebruik word
maak alle parte skoon wat met kos in aanraking kom
soos voorgeskryf in skoonmaak artikel
3.1.3. Heg lekbak aan die toestel soos verwys in
diagram. Die lekbak sal al die vloeistof opvang wat deur
die stoom gegenereer word.
3.2. Gebruik en sorg:
3.2.1. Die kabel moet ten volle afgewikkel word voor
gebruik
3.2.2. .Plaas toestel op `n stabiele area en weg van
water
3.2.3. prop in elektriese uitlaat
3.3 Verbruining/Seel:
3.3.1. Voor kookproses begin is dit belangrik om vleis
te seel en te verbruin
3.2.2. Kook vleis effens in a braaipan of pot voor druk
kook begin
( Maak seker die vleis is effens verbruin aan die bui-
tekan en nog rou binne).
Gebruik:
3.4.1. Verwyder pot, voeg bestandelel by (maak seker
die vleis is eers verbruin) voeg water by en moet nooit
die pot meer as 4/5 van die kapasiteit vul nie
3.4.2. Plaas die pot terug in die toestel en verseker die
buitekant van pot is skoon en droog.
3.4.3. Draai pot effens om te verseker dit maak kontak
met plaat.
3.4.4. Plaas deksel op en seel soos volg:
a. Maak seker die seelring is reg in plek op die deksel
b. Plaas deksel in oop posisie en draai antikloksgewys
na toe posisie
3.4.5. As deksel stewig toe is gebruik die beheer
paneel.
3.4.6. Wanneer die kos tipe wat gekook word verskyn
druk die knop om proses te begin.
3.4.7. Die druk koker sal `n paar minute vat om druk
op te bou en wanneer die druk bereik is sal die tyd
begin aftel.
3.4.8. Die kooktyd word aangedui met `n “P” gevolg
deur die oorblywende kooktyd.
bv. “P.15” vir hoender.
3.4.9. Die kooktyd is verstelbaar in inkremente van 1
min tussen 3 – 60 min,na gelang van funksie wat is
gekies is.
Neem kennis: Die verbruin/seel funksie kan nie begin
word as die pot nie in die toestel is nie. Die produk sal
oorverhit. Gebruik ook olie vir die verbruining
3.4. Normale kook funksie:
3.4.1. Voeg bestandele in die pot wanneer dit in die
basis is. Moenie vloeistof in die basis eenheid mors
nie. As dit gebeur skakel die toestel af, ontkoppel van
muurprop en maak skoon.
3.4.2. Behalwe wanneer rys gekook word, Moenie die
bestandele oor die MAX merk laat gaan nie. Voedsel
wat uitsit mag nie oor die 3/5 merk gaan nie.
3.4.3. Sit die deksel op en draai deur die handvatsel te
gebruik. Draai kloksgewys tot deksel in plek hak.
3.4.4. Druk die funksie knop om die kooktyd te kies..
Druk 2 maal : 1-10 min Druk 3 maal: 11-20 mins Druk
4 maal: 21-40 mins Druk 5 maal: 41-90 mins
3.4.5. Om `n langer waarde in die reeks te keis druk
die tyd knoppie om die kooktyd te vermeerder BV – Om
27 min kooktyd te keis, gaan na 21 – 40 min en druk
dan die tyd knoppie tot 0:27 op die vertoonvenster
verskyn. Kie druk koker sal warm word en die kook
roses sal begin.. Wanneer die druk bereik word, sal die
druk automaties gehou word. Kooktyd begin nou en
die aftel op die vertoon venster.
3.4.6Nadat die kook funksie gekies is, kan jy kooktyd
bysit deur die tyd knoppie aanhoundend te druk tot
die gewenste kooktyd op die vertoon venster gewys
word.. Die kooktyd kan van 5 min to en met 120min
gestel word vir rys, vleis, groente en bredies
3.4.7. Na kooktyd gekies is, kan die kooktyd vertraag
word to en met 2 ure deur die tyd/vertraag knoppie te
druk tot gewenste tyd bereik word. Aftel sal begin as
die (:) begin its
3.4.8. Wanneer kook proses klaar is sal die pot
automaties na hou warm toe oorskakel. Die warm in-
dikasie lig sal aangaan. Om na hou warm oorteskakel
kanselleer die kooktyd deur die hou warm/kanselleer
knoppie te druk. Na die kook proses kan die druk
uitgelaat word of los dat dit self uitlaat.. As die resep
se laat druk self uitlaat druk dan die staanby knoppie en
ontkoppel van muurprop. As die resep se laat die druk
uit gebruik `n handskoen en draai na VENT om stoom
uit te laat.
3.4.9. Druk is heeltemal uit as jy geen stoom meer
hoor of sien nie.. Die deksel sal maklik oopmaak as
daar geen stoom in is nie deur dit anit kloksgewys te
draai. Die deksel sal nie oopmaak as daar nog stoom
in die pot is nie.
WAARSKUWING: Hou jou gesig weg van die klep waar
die stoom uitkom en dra altyd oond handskoene. Wees
968100_IM.indd 9 04-Jul-17 12:33:12 PM

versigtig as sop en bredies gekook word laat die stoom
dan self uitkom.
NEEM KENNIS:
Tydens gebruik sal `n ligte reuk bespeur word wat net
die brand van vervaardigers oorskot is. Dit is normal en
het geen invloed op die voedsel en sal verdwyn na `n
paar gebruike
BELANGRIK:
Verseker die stoomklep is in die “sealed” posisie voor
die kookproses begin anders sal die toestel nie druk
opbou nie.
3.5 Na gebruik:
3.5.1. Laat toestel afkoel.
3.5.2. Ontkoppel die toestel van hoof krag toevoer
3.5.3. Maak skoon soos in die skoonmaak seksie
4. Skoonmaak:
4.1. Ontkoppel die toestel van hoof krag toevoer en laat
afkoel voor skoonmaak begin.
4.2. Verwyder lekbak van toestel en was met warm wa-
ter en maak deeglik droog voor dit weer gebruik word.
4.3. Maak die buitekant van die toestel met n klam lap
skoon en moet glad nie in water gedruk word nie
4.4.Maak deksel met sagte klam lap skoon en moet
heeltemal droog wees voor gebruik.
4.5. Maak die pot met warm water skoon en `n ligte
wasmiddel. Geen skuur produkte mag gebruik word
nie wat dit sal die oppervlakte van die pot beskadig.
4.67. Die toestel mag nie onder lopende water gewas
word nie.
5. Anomalies and herstel
5.1. Neem die toestel na gemagtigde tegniese sentrum
as toestel beskadig is of probleme ontstaan.
5.2 As koneksie na die muurprop beskadig is moet die
toestel vervang word volgens waarborg
968100_IM.indd 10 04-Jul-17 12:33:12 PM

Estimado cliente,
Gracias por elegir comprar un producto de la marca
Taurus. Gracias a su tecnología, diseño y funciona-
miento y al hecho de que supera los más estrictos
estándares de calidad, se puede garantizar un uso
totalmente satisfactorio y una larga vida del producto.
1. Descripción de las piezas
1-Tapa de la cocina.
2-Olla para cocinar.
3-Canal de drenaje
4-Unidad base
5-Panel de visualización (ver dia-
grama ampliado
6- Botón de función
7-Botón de tiempo / retardo
8-Mantenga el botón de calenta-
miento / cancelación
9- Botón de espera
10- Indicador de calor
11- Indicador caliente
12- Hora / Pantalla
13- Indicador de bronceado
14- Indicador del temporizador de 1
a 10 minutos
15- Indicador del temporizador de
11-20mins
16- Indicador del temporizador de
21-40 minutos
17- Indicador del temporizador de
41-90mins
18-Indicador del temporizador de
retardo
19-Indicador del temporizador
Válvula de liberación de
20 presiones
21-Spatula
22- Cuchara
23- Taza de medir
24- Bandeja de goteo
968100_IM.indd 11 04-Jul-17 12:33:12 PM

2. Consejos y advertencias de seguridad!
Lea atentamente estas instrucciones antes de encender
el aparato y guárdelas para futuras consultas. El in-
cumplimiento de estas instrucciones podría dar lugar a
un accidente. Limpie todas las partes del producto que
estarán en contacto con los alimentos, como se indica
en la sección de limpieza, antes de usarlas.
2.1. Uso o ambiente de trabajo:
2.1.1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras invitan a
accidentes.
2.1.2. Utilice el aparato en un lugar bien ventilado.
2.1.2. No coloque el aparato sobre supercies cali-
entes, tales como placas de cocción, quemadores de
gas, hornos o artículos similares.
2.1.4. Mantenga alejados a los niños y transeúntes
cuando utilice este aparato.
2.1.5. Coloque el aparato sobre una supercie hori-
zontal, plana y estable, adecuada para soportar altas
temperaturas y lejos de otras fuentes de calor y en
contacto con el agua.
2.1.6. Mantenga el aparato alejado de materiales
inamables tales como textiles, cortinas, cartón o
papel, etc.
2.1.7. No coloque material inamable cerca del
aparato.
2.1.8. No utilice el aparato en combinación con un
programador, temporizador u otro dispositivo que lo
encienda automáticamente.
2.1.9. No utilice el aparato si el cable o el enchufe
están dañados.
2.1.10. Asegúrese de que la tensión indicada en la
etiqueta de características coincide con la tensión de
red antes de enchufar el aparato.
2.2.11. Conecte el aparato a la red de alimentación
con una toma de tierra soportando un mínimo de 10
amperios.
2.1.12. El enchufe del aparato debe encajar correcta-
mente en la toma de corriente. No altere el enchufe.
2.1.13. Si se utiliza un multi enchufe comprobar las
calicaciones con cuidado como la corriente utilizada
por varios aparatos podría fácilmente exceder la clasi-
cación de la multi-enchufe.
2.1.14. Si se rompe alguna de las cubiertas del
aparato, desconecte inmediatamente el aparato de la
red eléctrica para evitar la posibilidad de una descarga
eléctrica.
2.1.16. No utilice el aparato si ha caído en el suelo o si
hay signos visibles de daños.
2.1.16 No fuerce el cable de alimentación. Nunca uti-
lice el cable de alimentación para levantar, transportar
o desenchufar el aparato.
2.1.17. No envuelva el cable de alimentación alrededor
del aparato.
2.1.18. No sujete ni doble el cable de alimentación.
2.1.19. No permita que el cable de alimentación cuel-
gue o entre en contacto con las supercies calientes
del aparato.
2.1.20. Compruebe el estado del cable de aliment-
ación. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
2.1.21. El aparato no es adecuado para uso en exteri-
ores.
2.1.22. El cable de alimentación debe ser examinado
regularmente para detectar signos de daño, y si el
cable está dañado, el aparato no debe usarse.
2.1.23. No toque el enchufe con las manos mojadas.
2.2. Seguridad personal:
2.2.1. PRECAUCIÓN: No deje el aparato desatendido
durante el uso, ya que existe el riesgo de un accidente.
2.2.2. No toque las partes calientes del aparato, ya que
puede causar quemaduras graves.
2.2.3. Este aparato es sólo para uso doméstico, no
para uso industrial o profesional. No está destinada a
ser utilizada por huéspedes en ambientes de hospitali-
dad como bed and breakfast, hoteles, moteles y otros
tipos de ambientes residenciales, incluso en casas
de granja, áreas del personal de cocina en tiendas,
ocinas y otros ambientes de trabajo.
2.2.4. Este aparato no está diseñado para ser usado
por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por falta
de experiencia y conocimiento, a menos que hayan
recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del
aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
2.2.5. Este aparato no es un juguete. Los niños deben
ser supervisados para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
2.3. Uso y cuidado:
2.3.1. Desenrolle completamente el cable de aliment-
ación del aparato antes de cada uso.
2.3.2. No utilice el aparato si las piezas o accesorios
no están correctamente instalados.
2.3.3. No utilice el aparato cuando esté vacío.
2.3.4. No encienda el aparato mientras esté en uso o
conectado a la red eléctrica.
968100_IM.indd 12 04-Jul-17 12:33:12 PM

2.3.5. No cubra la supercie o los alimentos con papel
de aluminio y otros materiales similares.
2.3.6. Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando
no esté en uso y antes de realizar cualquier tarea de
limpieza.
2.3.7. Este aparato debe guardarse fuera del alcance
de los niños.
2.3.8. No guarde el aparato si todavía está caliente.
2.3.9. Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
en uso y manténgalo fuera del alcance de los niños.
2.3.10. Si, por alguna razón, el aparato se incendia,
desconecte el aparato de la red eléctrica y NO USE
AGUA PARA DESCONECTAR EL FUEGO.
2.4. Servicio:
2.4.1. Asegúrese de que el aparato sea reparado
únicamente por un técnico cualicado y que sólo se
utilicen piezas de repuesto o accesorios originales para
sustituir las piezas / accesorios existentes.
2.4.2. Si el cable de alimentación está dañado, el fabri-
cante o su agente de servicio o una persona cualicada
debe reemplazarlo para evitar un peligro.
2.4.3. Cualquier mal uso o incumplimiento de las
instrucciones de uso hace nula la garantía y la respon-
sabilidad del fabricante.
3. Instrucciones de uso
3.1. Antes de usar:
3.1.1. Retire la película protectora del aparato (si cor-
responde).
3.1.2. Antes de utilizar el producto por primera vez,
limpie las piezas que entrarán en contacto con los
alimentos de la manera descrita en la sección de
limpieza.
3.1.3. Conecte el recipiente de recogida de agua al
aparato, simplemente deslícelo en su lugar (consulte el
diagrama), el recipiente de recogida de agua recogerá
cualquier líquido de acceso generado por el vapor.
3.2. Uso y cuidado:
3.2.1. Desenrolle completamente el cable de aliment-
ación antes de enchufarlo.
3.2.2. Coloque el aparato sobre una supercie plana,
seca y estable.
3.2.3. Conecte el cable de alimentación de forma
segura a la olla a presión para evitar la formación de
arcos y el fallo de la unidad.
3.2.4. Conecte el aparato a la red eléctrica.
3.3 Bronceado / sellado:
3.3.1. Coloque la olla a presión sobre la supercie de
trabajo de la cocina, enchúfela y presione el botón de
espera.
3.3.2. La pantalla mostrará la pantalla predeterminada.
3.3.3. Agregue la cantidad apropiada de aceite a la
sartén para la cantidad de carne que desea sellar.
3.3.4. Recomendamos que aproximadamente dos
cucharadas de aceite vegetal sean adecuadas para
sellar entre 800g y 1200g de carne. Sin embargo, esto
puede variar dependiendo del gusto personal y de la
cantidad de grasa en la carne que se sella.
3.3.5. Para seleccionar la función de sellado, presione
el botón de función una vez, y la pantalla mostrará 0:15
minutos en el temporizador y el indicador de pardeado
se iluminará.
3.3.6. La olla a presión comenzará entonces a calen-
tarse y el temporizador comenzará a contar atrás. El
aceite tardará aproximadamente 5 minutos en alcanzar
la temperatura correcta para sellar / dorar la carne 9i.e.
Cuando el temporizador lee 0:10)
3.3.7. Una buena manera de probar si el aceite es lo
sucientemente caliente es agregar un pedazo pequeño
de carne de cebolla a la cacerola. Si chisporrotea cu-
ando golpea el aceite, la temperatura es suciente para
sellar / marrón. Si no chisporrotea, deje que la cacerola
se caliente durante un minuto más y vuelva a probar.
3.3.8. Agregue la carne a la sartén y revuelva regular-
mente hasta que el exterior de la carne esté sellado /
dorado. Cuando el temporizador llegue a cero, la olla
de presión sonará cinco veces y el proceso de coc-
ción se detendrá. Si su media se sella antes de que el
temporizador llegue a cero, presione el botón Mantener
caliente / cancelar una vez. La olla a presión emitirá un
pitido y el proceso de cocción se detendrá. La pantalla
volverá a la pantalla predeterminada.
3.3.9. Si su carne necesita unos pocos minutos
adicionales sellando después de que el temporizador
haya alcanzado cero, simplemente presione el botón
de función una vez para comenzar la función de sellado
/ dorado de nuevo. Como se explicó anteriormente,
para cancelar la función de sellado antes de que el
temporizador llegue a cero, presione el botón Mantener
caliente / cancelar una vez.
Tenga en cuenta: No inicie la función Sellado / dorado
sin la bandeja en la unidad base ya que esto hará que
el producto se sobrecaliente. No debe iniciar la función
de sellado / dorado sin añadir aceite a la cacerola.
968100_IM.indd 13 04-Jul-17 12:33:12 PM

3.4. Función normal de cocción:
3.4.1. Agregue los ingredientes en la olla cuando esté
en su lugar en la unidad base. Tenga cuidado de no
derramar ningún líquido en la unidad base. Si esto
sucede, apague el aparato, retire el enchufe de la red y
limpie cuidadosamente.
3.4.2. Excepto cuando cocine el arroz, nunca cargue
la olla a presión por encima del nivel máximo del
ingrediente. Los alimentos que se expanden durante la
cocción nunca deben superar la marca de 3/5
3.4.3. A continuación, coloque la tapa sobre la olla a
presión. Gire la tapa con la manija, suavemente en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la tapa haga
clic en su lugar.
3.4.4. Presione el botón de función el número apro-
piado de veces para seleccionar el tiempo de cocción
deseado.
Presione dos veces: 1-10mins
Presione 3 veces: 11-20mins
Presione 4 veces: 21-40mins
Presione 5 veces: 41-90 minutos
3.4.5. Para seleccionar un valor más largo dentro del
rango seleccionado, presione el botón Time / Delay
para aumentar el tiempo de cocción dentro del rango
seleccionado. Por ejemplo, para seleccionar un tiempo
de cocción de 27 minutos después de seleccionar el
rango de 21-40 minutos, presione el botón de tiempo
seis veces hasta que aparezca 0:27 en el temporizador.
La olla a presión comenzará a calentarse y comenzará
el proceso de cocción. Una vez que se ha alcanzado la
presión, la presión se mantendrá automáticamente. El
tiempo de cocción comienza en su punto, y el tiempo
comenzará a contar en la pantalla.
3.4.6. Después de seleccionar la función de cocción
deseada, puede añadir el tiempo de cocción presion-
ando el botón Time hasta que aparezca el tiempo total
de cocción. Usted puede jar el tiempo de cocción total
de 5 minutos hasta 120 minutos para el arroz, la carne,
las verduras, la sopa y el guisado
3.4.7. Después de seleccionar la función de cocción
deseada, puede retrasar la hora de inicio hasta 2 horas
pulsando el botón Time / Delay ‡ hasta que aparezca el
tiempo de retardo total. La cuenta regresiva comenzará
cuando los dos puntos (:) empiecen a parpadear.
3.4.8. Cuando la cocción a presión es completa, la
cocción rápida cambiará automáticamente para man-
tener el calor. La luz indicadora Warm ‰ se iluminará.
Para cambiar manualmente para mantener el calor y / o
cancelar cualquier proceso de cocción, pulse el botón
de mantener caliente / Cancelar.
• Una vez completada la cocción a presión, la presión
puede liberarse manualmente o por sí sola. Si una
receta indica “deje caer la presión por su cuenta”,
presione el botón de espera, y desenchufe la cocina.
Cuando la receta indique “reducir la presión a la vez” o
“reducir la presión manualmente”, ponga los guantes
del horno y mueva el dispositivo de liberación de pre-
sión a la posición “VENT” para liberar vapor y reducir
la presión
3.4.9. La presión se reduce completamente cuando
el Disco de Liberación de Vapor está en la posición
‘VENT’ E, ya no se escucha el escape de vapor de la
válvula, y la tapa se abre libremente sin fuerza. Sólo
entonces es seguro retirar la tapa de cocción rápida y
servir la comida. Retire la tapa agarrando el mango y
girando la tapa en sentido anti horario. Como caracter-
ística de seguridad, la tapa no se abrirá a menos que
se reduzca toda la presión. NO fuerce la tapa si no se
abre libremente, esto signica que la unidad todavía
está bajo presión.
TENGA EN CUENTA:
Durante el uso inicial, puede notar un ligero olor debido
a la quema de los residuos de fabricación. Esto es
completamente normal, no afecta a los alimentos que
se cocinan y desaparecerá después de unos pocos
usos.
NOTA:
Asegúrese de que la válvula de liberación de vapor
esté en la posición “sellada” antes de que el aparato
comience el proceso de cocción, de lo contrario la
unidad no podrá aumentar la presión.
3.5 Una vez que haya terminado de utilizar el
aparato:
3.5.1. Deje que el aparato se enfríe.
3.5.2. Desconecte el aparato de la red eléctrica.
3.5.3. Limpie el aparato como se describe en la sec-
ción de limpieza.
968100_IM.indd 14 04-Jul-17 12:33:12 PM

4. Limpieza
4.1. Desconecte el aparato de la red eléctrica y deje
que se enfríe completamente antes de realizar cualquier
tarea de limpieza.
4.2. Retire el recipiente de recogida de agua de la
unidad y lave bajo agua tibia con un detergente suave,
luego enjuague y seque completamente antes de
conectarlo a la unidad.
4.3. Limpie las partes exteriores del aparato con un
paño húmedo con unas gotas de detergente y luego
seque. ¡PRECAUCIÓN! No sumerja las partes eléctricas
del aparato en ningún líquido.
4.4. Utilice agua y un paño húmedo para limpiar la tapa
de la cocina, asegúrese de que todas las partes de la
tapa se sequen completamente antes de almacenar o
reutilizar.
4.5. Limpie la olla de cocinar antiadherente con agua
tibia y un detergente suave, use un paño suave para
limpiarlo, no use ningún material abrasivo para limpiar
la olla, ya que rayará el revestimiento antiadherente.
Asegúrese de que la olla esté completamente seca
antes de guardarla o volverla a usar.
4.6. No utilice disolventes, ni productos con un pH
ácido o base, tales como lejía, o productos abrasivos,
para limpiar el aparato.
4.67. Nunca sumerja el aparato en agua o cualquier
otro líquido o colóquelo bajo agua corriente.
5. Anomalías y reparación
5.1. Lleve el aparato a un centro de asistencia autor-
izado si el producto está dañado o si surgen otros
problemas.
5.2. Si la conexión a la red ha sido dañada, debe ser
reemplazada y debe proceder como lo haría en caso
de daños.
968100_IM.indd 15 04-Jul-17 12:33:12 PM

Cher client,
Merci d’avoir choisi d’acheter un produit de marque
Taurus. Grâce à sa technologie, sa conception et son
fonctionnement et le fait qu’elle dépasse les normes
de qualité les plus strictes, une utilisation parfaitement
satisfaisante et une longue durée de vie du produit
peuvent être assurées.
1. Parte Beskrywing
1. Couvercle de la cuisinière
2. Pot de cuisson
3. Canal de drainage
4. Unité de base
5. Panneau d’afchage (voir schéma
agrandi)
6. Touche de fonction
7. Bouton Time / delay
8. Le bouton Keep warm / cancel
9. Bouton de veille
10. Indicateur de chaleur
11. Indicateur Chaud
12. Afchage heure / retardateur
13. Indicateur de brunissement
14. Indicateur de minuterie 1-10 min.
15. Indicateur de minuterie 11-20
min.
16. Indicateur de minuterie 21-40
min.
17. Indicateur de minuterie 41-90
min.
18. Indicateur de temporisation de
retard
19. Indicateur de temps
20. Soupape de pression
21. Spatule
22. Cuillère
23. Tasse de mesure
24. Bac d’égouttage
968100_IM.indd 16 04-Jul-17 12:33:12 PM

2. Conseils et avertissements de sécurité!
Lisez attentivement ces instructions avant d’allumer
l’appareil et conservez-les pour référence ultérieure.
Le non-respect et l’observation de ces instructions
peuvent entraîner un accident. Nettoyez toutes les par-
ties du produit qui seront en contact avec les aliments,
comme indiqué dans la section de nettoyage, avant
utilisation.
2.1. Environnement d’utilisation ou de travail:
2.1.1. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones obsolètes et obscures invitent des acci-
dents.
2.1.2. Utilisez l’appareil dans un endroit bien ventilé.
2.1.3. Ne placez pas l’appareil sur des surfaces
chaudes, telles que des plaques de cuisson, des
brûleurs à gaz, des fours ou des articles similaires.
2.1.4. Gardez les enfants et les personnes présentes
lorsque vous utilisez cet appareil.
2.1.5. Placez l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable, apte à supporter des températures
élevées et à l’écart des autres sources de chaleur et au
contact de l’eau.
2.1.6. Gardez l’appareil à l’abri des matériaux inam-
mables tels que les textiles, les rideaux, le carton ou le
papier, etc.
2.1.7. Ne placez pas de matériau inammable près de
l’application.
2.1.8. N’utilisez pas l’appareil en association avec un
programmeur, une minuterie ou un autre appareil qui
l’allume automatiquement.
2.1.9. N’utilisez pas l’appareil si le câble ou la che est
endommagé.
2.1.10. Assurez-vous que la tension indiquée sur
l’étiquette d’évaluation correspond à la tension
d’alimentation secteur avant de brancher l’appareil.
2.2.11. Branchez l’appareil sur le secteur d’alimentation
électrique avec une prise de terre résistant à un mini-
mum de 10 Ampères.
2.1.12. La che de l’appareil doit s’adapter correcte-
ment à la prise secteur. Ne modiez pas la che.
2.1.13. Si vous utilisez une prise multiple, vériez bien
les notes car le courant utilisé par plusieurs appar-
eils pourrait facilement dépasser la note de la prise
multiple.
2.1.14. Si l’une des enveloppes de l’appareil se brise,
débranchez immédiatement l’appareil de l’alimentation
secteur pour éviter tout risque de choc électrique.
2.1.15. N’utilisez pas l’appareil s’il tombe sur le sol ou
s’il y a des signes visibles de dégâts.
2.1.16. Ne forcez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour soulever,
transporter ou débrancher l’appareil.
2.1.17. Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour
de l’application.
2.1.18. Ne pas couper ni plier le cordon d’alimentation.
2.1.19. Ne laissez pas le cordon d’alimentation
s’accrocher ou entrer en contact avec les surfaces
chaudes de l’application.
2.1.20. Vériez l’état du cordon d’alimentation. Les
câbles endommagés ou enchevous augmentent le
risque de choc électrique.
2.1.21. L’appareil ne convient pas pour l’usage à
l’extérieur.
2.1.22. Le cordon d’alimentation doit être régulière-
ment examiné pour détecter les signes de dommages,
et si le cordon est endommagé, l’application ne doit
pas être utilisée.
2.1.23. Ne pas toucher la che avec les mains mouil-
lées.
2.2. Sécurité personnelle:
2.2.1. ATTENTION: Ne laissez pas l’appareil sans sur-
veillance lors de l’utilisation car il y a risque d’accident.
2.2.2. Ne pas toucher les parties chauffantes de
l’appareil, car cela pourrait provoquer des brûlures
graves.
2.2.3. Cet appareil n’est utilisé qu’à usage domestique
et non à usage industriel ou professionnel. Il n’est pas
destiné à être utilisé par les invités dans des envi-
ronnements d’accueil tels que les chambres d’hôtes,
les hôtels, les motels et d’autres types d’habitations,
même dans les maisons de ferme, les domaines du
personnel de la cuisine dans les magasins, les bureaux
et autres milieux de travail.
2.2.4. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) avec des ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou un manque d’expérience et de connaissances, à
moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
2.2.5. Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants
devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
2.3. Utilisation et soin:
2.3.1. Débranchez complètement le câble
d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation.
2.3.2. N’utilisez pas l’appareil si les pièces ou les ac-
968100_IM.indd 17 04-Jul-17 12:33:13 PM

cessoires ne sont pas correctement installés.
2.3.3. N’utilisez pas l’appareil lorsqu’il est vide.
2.3.4. Ne tournez pas l’appareil lorsqu’il est utilisé ou
connecté à l’alimentation secteur.
2.3.5. Ne couvrez pas la surface de cuisson ou les
aliments avec du papier d’aluminium et d’autres matéri-
aux similaires.
2.3.6. Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur
lorsqu’il n’est pas utilisé et avant toute tâche de net-
toyage.
2.3.7. Cet appareil doit être stocké hors de portée des
enfants.
2.3.8. Ne rangez pas l’appareil s’il est encore chaud.
2.3.9. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lors de l’utilisation et de la sortie de la portée des
enfants.
2.3.10. Si, pour une raison ou pour une autre,
l’appareil devait prendre feu, débrancher l’appareil
de l’alimentation secteur et NE PAS UTILISER D’EAU
POUR ETEINDRE LE FEU.
2.4. Entretien:
2.4.1. Assurez-vous que l’appareil n’est entretenu que
par un technicien qualié et que seules les pièces de
rechange d’origine ou les accessoires sont utilisés
pour remplacer les pièces / accessoires existants.
2.4.2. Si le cordon d’alimentation est endommagé, le
fabricant, son agent d’entretien ou une personne quali-
ée doit le remplacer an d’éviter tout danger.
2.4.3. Toute utilisation abusive ou le non-respect des
instructions d’utilisation rend la garantie et la respon-
sabilité du fabricant nulle et non avenue.
3. Instructions d’utilisation
3.1. Avant utilisation:
3.1.1. Retirez le lm de protection de l’appareil (le cas
échéant).
3.1.2. Avant d’utiliser le produit pour la première fois,
nettoyez les pièces qui entreront en contact avec les
aliments de la manière décrite dans la section de net-
toyage.
3.1.3. Fixez le récipient de collecte d’eau à l’appareil,
faites-le glisser simplement dans l’endroit (voir le
diagramme). Le récipient collecteur d’eau collectera
tout liquide d’accès généré par la vapeur.
3.2. Utilisation et soin:
3.2.1. Déroule le cordon d’alimentation complètement
avant de le brancher.
3.2.2. Placez votre appareil sur une surface plane,
sèche et stable.
3.2.3. Connectez le cordon d’alimentation en toute
sécurité à l’autocuiseur an d’éviter les arcs et les
pannes de l’unité.
3.2.4. Connectez l’appareil à l’alimentation secteur.
3.3 Brunissement / Scellage:
3.3.1. Placez l’autocuiseur sur la surface de travail de
la cuisine, branchez-le et appuyez sur le bouton de
veille.
3.3.2. L’écran afchera l’écran par défaut.
3.3.3. Ajouter la quantité appropriée d’huile dans la
casserole pour la quantité de viande que vous sou-
haitez sceller.
3.3.4. Nous vous recommandons d’utiliser approxi-
mativement deux cuillères à soupe d’huile végétale
pour sceller entre 800 g et 1200 g de viande. Cela peut
cependant varier en fonction du goût personnel et de la
quantité de graisse dans la viande scellée.
3.3.5. Pour sélectionner la fonction d’étanchéité, ap-
puyez une fois sur le bouton de fonction, et l’afchage
afche 0:15 minutes sur la minuterie et l’indicateur de
brunissement s’allume.
3.3.6. L’autocuiseur commencera alors à chauffer et
la minuterie commencera à décompter. L’huile prend
environ 5 minutes pour atteindre la température cor-
recte pour l’étanchéité / brunissage de la viande 9i.e.
Lorsque la minuterie lit 0:10)
3.3.7. Une bonne façon de tester si l’huile est assez
chaude est d’ajouter un petit morceau de viande
d’oignon au poêlon. S’il crique quand il frappe l’huile, la
température est sufsante pour sceller / brunir. Si elle
ne grêle pas, laissez la cuvette réchauffer pendant une
minute ou deux puis testez à nouveau.
3.3.8. Ajouter la viande dans la poêle et remuer
régulièrement jusqu’à ce que l’extérieur de la viande
soit scellé / doré. Lorsque la minuterie atteint zéro,
l’autocuiseur émet un bip cinq fois et le processus de
cuisson s’arrête. Si votre viande est scellé avant que la
minuterie atteigne zéro, appuyez une fois sur le bouton
Keep warm/ cancel. L’autocuiseur émet un bip une fois,
et le processus de cuisson s’arrêtera. L’écran retourne
à l’afchage par défaut.
3.3.9. Si votre viande a besoin de quelques minutes
supplémentaires après la n de la minuterie, appuyez
simplement sur le bouton Fonction une fois pour re-
commencer la fonction Brunissement / Scellage. Com-
me expliqué ci-dessus, annuler la fonction d’étanchéité
avant que la minuterie atteigne zéro, appuyez une fois
sur le bouton Keep warm/ cancel.
968100_IM.indd 18 04-Jul-17 12:33:13 PM

Remarque: Ne démarrez pas la fonction d’étanchéité /
brunissement sans la cuvette dans l’unité de base car
cela entraînera une surchauffe du produit. Vous ne de-
vez pas démarrer la fonction Brunissement / Scellage
sans ajouter d’huile sur la casserole.
3.4. Fonction de cuisson normale:
3.4.1. Ajouter les ingrédients dans le pot de cuisson
quand il est en place dans l’unité de base. Veillez à ne
pas renverser de liquide dans l’unité de base. Si cela se
produit, éteignez l’appareil, retirez la che du secteur et
nettoyez soigneusement.
3.4.2. Sauf pour la cuisson de riz, ne jamais char-
ger l’autocuiseur au-dessus du niveau maximal
d’ingrédient. Les aliments qui augmentent pendant la
cuisson ne devraient jamais dépasser la marque 3/5
3.4.3. Ensuite, placez le couvercle sur l’autocuiseur.
Tournez le couvercle à l’aide de la poignée, doucement
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
le couvercle soit en place.
3.4.4. Appuyez sur le bouton de fonction le nombre de
fois approprié pour sélectionner le temps de cuisson
désiré.
Appuyez deux fois: 1-10 minutes
Appuyez trois fois sur: 11-20mins
Appuyez sur 4 fois: 21-40mins
Appuyez sur 5 fois: 41-90 minutes
3.4.5. Pour sélectionner une valeur plus longue dans la
plage sélectionnée, appuyez sur le bouton Time / Delay
pour augmenter le temps de cuisson dans la plage sé-
lectionnée. Par exemple, pour sélectionner un temps de
cuisson de 27 minutes après avoir sélectionné la plage
de 21-40 minutes, appuyez sur le bouton de l’heure
six fois jusqu’à ce que 0:27 s’afche sur la minuterie.
L’autocuiseur va commencer à chauffer et le processus
de cuisson commencera. Une fois que la pression a été
atteinte, la pression sera automatiquement maintenue.
Le temps de cuisson commence à ce point, et l’heure
commencera à compter sur l’afchage.
3.4.6. Après avoir sélectionné la fonction de cuisson
souhaitée, vous pouvez ajouter le temps de cuisson
en appuyant sur le bouton Heure jusqu’à ce que le
temps total de cuisson soit afché. Vous pouvez régler
le temps de cuisson total de 5 minutes à 120 minutes
pour le riz, la viande, les légumes, la soupe et le ragoût
3.4.7. Après avoir sélectionné la fonction de cuis-
son souhaitée, vous pouvez retarder l’heure de début
jusqu’à 2 heures en appuyant sur la touche Time / De-
lay ‡ jusqu’à ce que le temps de retard total s’afche.
Le compte à rebours commencera une fois que les
deux points (:) commencent à clignoter.
3.4.8. Lorsque la cuisson sous pression est terminée,
le cuisinier rapide passe automatiquement à Keep
Warm. Le voyant Warm ‰ s’allume. Pour passer
manuellement à Keep Warm et / ou à annuler tout
processus de cuisson, appuyez sur le bouton Keep
Warm / Cancel •. Une fois la cuisson sous pression
terminée, la pression peut être libérée manuellement
ou seule. Si une recette indique “laisser la pression
baisser d’ elle-même”, appuyez sur le bouton Standby
et débranchez la cuisinière. Lorsque la recette indique
«réduire la pression une la fois» ou «réduire la pression
manuellement», mettre les gants du four et déplacer le
dispositif de décompression à la position «VENT» pour
libérer de la vapeur et réduire la pression
3.4.9. La pression est complètement réduite lorsque Le
cadran de dégagement de vapeur est dans la position
‘VENT’ E, et vous n’entendez plus la vapeur s’échapper
de la vanne et le couvercle s’ouvre librement sans
force. C’est seulement alors qu’il est sûr d’enlever le
couvercle de cuisson rapide et de servir les aliments.
Retirez le couvercle en saisissant la poignée et en
tordant le couvercle dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. En tant que caractéristique de sécurité,
le couvercle ne s’ouvre que si la pression est réduite.
NE PAS forcer le couvercle ouvert s’il ne s’ouvre pas
librement, cela signie que l’appareil est encore sous
pression.
AVERTISSEMENT: vous devez garder votre visage bien
éloigné de la soupape lorsque vous libérez une sur-
pression, et ne faites cela que lorsque vous portez des
gants de protection. Il n’est pas recommandé de libérer
de la vapeur manuellement avec des recettes contenant
beaucoup de liquide, comme les soupes et les ragoûts.
NOTEZ S’IL VOUS PLAÎT:
Lors de l’utilisation initiale, vous pouvez remarquer une
légère irritation de l’incendie des résidus de fabrication.
Ceci est tout à fait normal, cela n’affecte pas les ali-
ments cuits et disparaîtra après quelques utilisations.
REMARQUE:
Assurez-vous que la soupape de dégagement de
vapeur est en position “sealed”avant que l’appareil ne
démarre le processus de cuisson, sinon l’appareil ne
pourra pas augmenter la pression.
3.5 Une fois que vous avez terminé l’utilisation de
l’appareil:
3.5.1. Laissez l’appareil refroidir.
3.5.2. Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur.
3.5.3. Nettoyez l’appareil comme décrit dans la section
de nettoyage.
968100_IM.indd 19 04-Jul-17 12:33:13 PM

4. Nettoyage
4.1. Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur et
laissez-le refroidir complètement avant d’entreprendre
une tâche de nettoyage.
4.2. Retirez le récipient de récupération d’eau de
l’appareil et lavez-les sous l’eau tiède avec un détergent
doux, puis rincez et séchez complètement avant de
l’attacher à l’unité.
4.3. Nettoyez les parties extérieures de l’appareil avec
un chiffon humide avec quelques gouttes de liquide
vaisselle puis séchez. MISE EN GARDE! Ne pas im-
merger les pièces électriques de l’appareil dans un
liquide quelconque.
4.4.Utilisez de l’eau et un chiffon humide pour nettoyer
le couvercle de la cuisinière, assurez-vous que toutes
les parties du couvercle sont complètement séchées
avant de les ranger ou de les réutiliser.
4.5. Nettoyez le pot anti-adhésif avec de l’eau tiède
et un détergent doux, utilisez un chiffon doux pour
le nettoyer, n’utilisez pas de matériaux abrasifs pour
nettoyer le pot car il risquera de ranger le revêtement
antiadhésif. Assurez-vous que le pot est complètement
sec avant de le ranger ou de le réutiliser.
4.6. N’utilisez pas de solvants ou de produits à base
d’acide ou de pH tel que l’eau de javel ou des produits
abrasifs pour nettoyer l’appareil.
4.67. Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou
tout autre liquide ou le placer sous l’eau courante.
5. Anomalies et réparation
5.1. Passez l’appareil dans un centre de support
autorisé si le produit est endommagé ou d’autres
problèmes apparaissent.
5.2. Si la connexion au secteur a été endommagée,
elle doit être remplacée et vous devez procéder comme
vous le feriez en cas de dommage.
968100_IM.indd 20 04-Jul-17 12:33:13 PM
Table of contents
Languages:
Other Taurus Electric Pressure Cooker manuals