Telwin 802626 User manual

- 1 -
Cod.953588
GB ........... pag. 01
I................ pag. 02
F.............. pag. 03
E.............. pag. 04
D.............. pag. 05
RU ........... pag. 06
P.............. pag. 07
GR ........... pag. 08
NL............ pag. 09
H.............. pag. 10
RO ............pag. 11
S.............. pag. 12
DK ........... pag. 13
N.............. pag. 14
SF............ pag. 15
CZ............ pag. 16
SK............ pag. 17
SI ............. pag. 18
HR/SCG... pag. 19
LT ............ pag. 20
EE............ pag. 21
LV ............ pag. 22
BG ........... pag. 24
PL............ pag. 26
_________________________(GB)_________________________
WELDING MASK MANUAL
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Informative note on welding mask Model 802626.
Note: the term mask is used in the text that follows.
The mask Model 802626 is in compliance with the requirements of
the EN 175 European Standard (Personal protection. Equipment for
eye and face protection during welding and allied processes) and with
what is prescribed by the 89/686/EEC reference Directive.
ATTENTION!
Mask users must read, learn and respect the basic rules given in this
manual.
The radiation emitted by the electric arc during welding can damage
the eyes and burn the skin. In addition, welding produces sparks and
drops of molten metal that y in all directions.
The protective mask must be worn to avoid potentially serious physical
damages.
Do not, for any reason, set re to the welding mask because the
smoke it produces will damage the eyes and body if inhaled.
The material used to make the whole mask does not endanger people
or the environment.
Regularly check the conditions of the mask:
- Before using it, make sure that the lter-glass is in the correct
position and correctly xed in place: it must be exactly in the space
described.
- Keep the mask away from ames.
- The mask must not be placed too close to the welding area.
- When welding for extended periods, occasionally check the mask to
make sure there are no signs of deformation or deterioration.
- Subjects with particularly sensitive skin must take extra care:
materials that may come into contact with the skin can cause
allergic reactions.
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
The mask must always be used to protect only the face and eyes
during welding. It was, in fact, designed to guarantee maximum
protection during welding, to be easy to assemble, comfortable to
wear and of top quality when used.
After using the mask and before putting it away after working, it must
be checked to verify integrity and to eliminate any drops of molten
metal that may be present on the vision lter, which can reduce
visibility.
The mask must be stored in a way that does not allow its dimensions
to deform permanently or its protective vision lter to break.
CLEANING AND DISINFECTION
Clean and disinfect the mask using only water and soap, or if necessary
products that do not contain solvents. Using chemical solvents ruins
the mask, and can totally reduce its integrity.
Taking good care of the mask reduces its obsolescence to a minimum,
both as regards use and components.
FILTER SPECIFICATIONS
The mask is supplied with a lter-glass marked having a dark
shade of 10.
The lter is in compliance with the EN 166:2001 “Personal eye
protection - Specications” and the EN 169:2002 “Personal
eye-protection. Filters for welding and related techniques.
Transmittance requirements and recommended use” Standards.
To use it correctly, operators who purchase this mask must:
- Make sure that the lter surfaces do not show signs of scoring, cuts,
knocks or any other thing that could obstacle correct vision.
To preserve it correctly, the lter should be kept in an environment
that does not contain organic vapours and at a temperature of
between + 5 ° and + 30°.
To carry out maintenance correctly, the user must:
- Regularly clean the lter after it is used, rinsing it immediately with
the cleaning liquid.
As regards cleaning, the user must follow these instructions:
- never clean the mask in direct sunlight;
- use absorbent cloths or soft non-scratch textiles to dry the lter;
- use warm water and neutral soap or, alternatively, any conventional
lter cleaner as a cleaning liquid;
- never use abrasive or very alkaline cleaners;
- ATTENTION: NEVER USE ORGANIC SOLVENTS OR LIQUIDS
SUCH AS PETROL OR ALCOHOL!
Using a higher dark shade does not guarantee greater protection, but
could force the operator to remain too close to the radiation source
and breathe in harmful smoke.
If using the lter causes a feeling of discomfort, the working conditions
and the operator’s eyesight must be checked.
When working in the open air under strong natural light, it is possible
to use a protection lter with the next-up dark shade number.
The lter, which is made of hardened adiactinic glass, can break
if allowed to fall from heights of less than one meter and following
accidental knocks against corners or edges, which can happen if users
rotate their heads suddenly. The lter can be used in combination with
suitable coverings and inner and outer protection shields of the same
dimensions. We recommend using inner and outer protection shields
made of plastic, anti-knock material, preferably polycarbonate.
When replacing the lter, the coverings and the inner and outer
protection shields refer to the instructions supplied by the manufacturer
of the welding face guard or the associated hand welding screens.
The operator who carries out replacement operations must have clean
hands or wear non-abrasive gloves.
To avoid damages during transport or storage, we recommend
keeping the lter in its original packaging.
If the previously indicated cleaning instructions are scrupulously
followed, the lter will not deteriorate excessively under normal
use conditions. REPLACE THE FILTER IF EVIDENT SIGNS OF
DAMAGE SUCH AS CUTS OR WELDING MATERIAL DEPOSITS
APPEAR PERMANENTLY ON ITS SURFACE. THE FILTER,
ANY COVERINGS AND THE INNER AND OUTER PROTECTION
SHIELDS MUST ALSO BE REPLACED AFTER EACH SERIOUS
IMPACT.
The lter is characterised by a marking with the following meaning:
FILTER MARKINGS
Dark shade number: 10
Identication of Xuchang Tianhe Welding Products Co., Ltd: XTW
Optical class: 1
Marking:
Optic class 3 lters and shields are not suitable for prolonged use.
The material that comes into contact with the skin can cause allergy
reactions in people with particularly sensitive skin.
The Certication procedure indicated in Article 10 of the 89/686/
EEC Directive was carried out by DIN CERTCO, an Institution with
European Commission authorisation (identication code 0196).
Table 1 gives the dark shade levels that are recommended for
common electric arc welding procedures at different welding current
intensity levels.
ASSEMBLING THE MASK AND THE FILTER
Assemble as shown in the gure (Fig. A).
Attention, do not tighten too much, otherwise the threads will ruin,
and the mask characteristics and the lter glass seal will not be
suitably xed.
The operator who carries out replacement operations must have clean
hands or wear non-abrasive gloves.
INFORMATION ON THE MARKING
The marking on the mask, which can be found inside at the top, is
made up of a series of symbols with the following meaning:
WXT
Symbol of the manufacturing company: Wuhan Xiangguang
Technology Co., Ltd.
EN 175
Number of the standard to which reference was made when
certication was requested.
Marking
The Certication procedure indicated in Article 10 of the 89/686/
EEC Directive was carried out by ECS GmbH European Certication
Service, an Institution with European Commission authorisation
(identication code 1883).

- 2 -
__________________________( I )__________________________
MANUALE MASCHERA SALDATURA
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa alla maschera da saldatore Modello
802626.
Nota: nel testo che segue verrà impiegato il termine maschera.
La maschera Modello 802626 è conforme ai requisiti della Norma
Europea EN 175 (Protezione personale - Equipaggiamenti di
protezione degli occhi e del viso durante la saldatura e i procedimenti
connessi) e a quanto prescritto dalla Direttiva di riferimento 89/686/
CEE.
ATTENZIONE!
E’ indispensabile leggere, apprendere e rispettare le regole minime
contenute in questo manuale.
Durante la saldatura, le radiazioni luminose emesse dall’arco voltaico
possono danneggiare gli occhi e causare scottature all’epidermide;
inoltre, la saldatura, produce scintille e gocce di metallo fuso proiettato
in tutte le direzioni.
E’ quindi necessario utilizzare la maschera di protezione per evitare
d’incorrere in danni sici anche gravi.
Evitare di dare fuoco, per qualsiasi motivo, alla maschera di saldatura
poichè i fumi prodotti sono dannosi per gli occhi e per il corpo se
inalati.
Il materiale di cui è costituita la maschera completa, non presenta
alcun rischio per l’uomo e per l’ambiente.
Controllare regolarmente lo stato della maschera:
- Prima di ogni utilizzo controllare la corretta posizione e ssaggio del
vetro ltro che deve trovarsi esattamente nello spazio descritto.
- Tenere lontana la maschera dalle amme.
- La maschera non deve essere avvicinata troppo all’ area di
saldatura.
- Nel caso di saldature prolungate, di tanto in tanto si deve controllare
la maschera per vericare eventuali deformazioni o deterioramenti.
- Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che vengono a
contatto con la cute potrebbero causare reazioni allergiche.
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
La maschera deve essere utilizzata sempre ed unicamente per
proteggere il volto e gli occhi durante la saldatura. Infatti, essa è
stata progettata per garantire il massimo della protezione durante la
saldatura oltre che fornire il massimo delle prestazioni sia nella facilità
di montaggio che nella comodità e qualità d’ uso.
Dopo l’uso e comunque prima di riporla alla ne del lavoro, la
maschera deve essere controllata per vericarne l’integrità e per
eliminare eventuali gocce di metallo fuso presenti sul ltro visivo, che
potrebbero ridurre le prestazioni visive del ltro stesso.
La maschera deve quindi essere riposta in modo tale da evitare che
possa subire deformazioni dimensionali permanenti o che il ltro
visivo protettivo possa rompersi.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Pulire e disinfettare la maschera unicamente con acqua e sapone o
comunque con prodotti privi di solventi. L’utilizzo di solventi chimici
causa la deturpazione dell’estetica anche no alla completa riduzione
dell’integrità della maschera stessa.
La buona cura generale della maschera permette di ridurre ai minimi
termini la sua obsolescenza, sia dal punto di vista dell’ utilizzo sia da
quello dei componenti la maschera stessa.
SPECIFICHE SUL VETRO FILTRO
La maschera è fornita con vetro ltro marcato di numero di
gradazione 10.
Il ltro è risultato conforme ai requisiti della EN 166:2001 “Mezzi
di protezione individuale degli occhi - Speciche” ed alla norma
EN 169:2002 “Filtri per saldatura e tecniche connesse - Requisiti
di trasmissione ed utilizzazioni raccomandate”.
Per un corretto impiego, l’operatore, all’atto dell’acquisto, è invitato
a:
- Controllare che le superci del ltro non presentino rigature, tagli,
ammaccature o quant’altro possa ostacolare una corretta visione.
Per una corretta conservazione, il ltro va conservato in ambiente
privo di vapori organici, ad una temperatura compresa fra + 5° e
+ 30°.
Per una corretta manutenzione, l’utilizzatore è invitato a:
- Pulire regolarmente il ltro dopo ogni uso, sciacquando subito con
il liquido pulente.
Per la pulizia, l’utilizzatore è invitato ad attenersi alle seguenti
istruzioni:
- non effettuare mai operazioni di pulizia al sole;
- usare panni assorbenti o tessuti sofci antigrafo per asciugare il
ltro;
- utilizzare acqua tiepida e sapone neutro, oppure qualsiasi
detergente convenzionale per impiego ottico come liquido pulente;
- non usare mai detergenti abrasivi o fortemente alcalini;
- ATTENZIONE: NON USARE MAI SOLVENTI O LIQUIDI
ORGANICI COME BENZINE O ALCOOL!
Il ricorso ad un numero di graduazione superiore non assicurerebbe
una protezione superiore; potrebbe invece obbligare l’operatore
a tenersi troppo vicino alla sorgente di radiazioni e respirare fumi
nocivi.
Nel caso in cui l’utilizzazione del ltro procuri una sensazione di
scomodità si impongono controlli delle condizioni di lavoro e della
vista dell’operatore.
Per lavori eseguiti all’aperto con forte luce naturale, è possibile
utilizzare un ltro di protezione con numero di graduazione
immediatamente superiore.
Il ltro, in vetro inattinico temprato, può rompersi per effetto di cadute
da altezze inferiori al metro ed in seguito ad urti accidentali contro
spigoli o corpi appuntiti, causati da una rotazione laterale improvvisa
della testa dell’utilizzatore. Esso può essere utilizzato in combinazione
con opportune coperture e retro-oculari delle stesse dimensioni. A
tale scopo, si consiglia che almeno i retro-oculari siano in materiale
plastico antiurto, preferibilmente policarbonato .
Per la sostituzione del ltro, delle coperture e dei retro oculari, fare
riferimento alle istruzioni fornite dal costruttore del riparo facciale da
saldatura o schermi da saldatura a mano associato. Le operazioni di
sostituzione devono essere eseguite da un operatore con mani pulite
o dotato di guanti non abrasivi .
Per evitare danni durante il trasporto o lo stoccaggio, si consiglia di
mantenere il ltro nell’imballaggio originale .
Se vengono osservate le istruzioni per la pulizia sopra descritte,
il ltro non é soggetto ad eccessivo deterioramento, in condizioni
d’utilizzo normali. SOSTITUIRE IL FILTRO SE COMPAIONO
PERMANENTEMENTE SULLA SUA SUPERFICIE EVIDENTI
DANNEGGIAMENTI QUALI RIGATURE O TAGLI, O DEPOSITI
DA MATERIALE DI RIPORTO DA SALDATURA. IL FILTRO, LE
EVENTUALI COPERTURE ED I RETRO - OCULARI DEBBONO
INOLTRE ESSERE SOSTITUITI DOPO OGNI IMPATTO
RILEVANTE.
Il ltro è caratterizzato da una marcatura costituita dai seguenti
elementi, nell’ordine specicato, di cui riportiamo il relativo
signicato:
MARCATURA DEI FILTRI
Numero di scala: 10
Identicazione di Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Classe ottica: 1
Marcatura:
Filtri ed oculari di classe ottica 3 non sono adatti per impieghi
prolungati .
Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che vengono a
contatto con la cute dell’utilizzatore, potrebbero causare reazioni
allergiche .
La procedura di Certicazione prevista dall’Art. 10 della Direttiva
89/686/CEE è stata eseguita da DIN CERTCO, Organismo noticato
presso la Commissione Europea (codice identicativo 0196).
Nella tabella 1 sono riportati i numeri di gradazione luminosa “shade”
raccomandati per la saldatura ad arco elettrico per i procedimenti di
uso comune a diversi livelli di intensità di corrente di saldatura.
MONTAGGIO DELLA MASCHERA E DEL FILTRO
Eseguire il montaggio come nel disegno (Fig. A).
Attenzione, non stringere troppo altrimenti il letto si rovina e i
particolari della maschera e di tenuta del vetro ltro non vengono
ssati in modo adeguato.
Le operazioni devono essere eseguite da un operatore con mani
pulite o dotato di guanti non abrasivi.
INFORMAZIONI SUL MARCHIO
Il marchio riportato sulla maschera nella zona superiore-interna è
costituito da una serie di simboli avente il seguente signicato:
WXT
sigla dell’azienda produttrice: Wuhan Xiangguang Technology Co.,
Ltd.
EN 175
standard numerico della normativa a cui si è fatto riferimento per la
richiesta di certicazione.
Marcatura
La procedura di Certicazione prevista dall’Art. 10 della Direttiva
89/686/CEE è stata eseguita da ECS GmbH European Certication
Service. Organismo noticato presso la commissione Europea (codice
identicativo 1883).

- 3 -
__________________________(F)__________________________
MANUEL MASQUE SOUDAGE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Note d’information relative au masque de soudage Modèle 802626.
Remarque : dans le texte suivant, le terme « masque » sera utilisé.
Le masque Modèle 802626 est conforme aux exigences de la Norme
européenne EN 175 (Protection personnelle - Équipements de
protection des yeux et du visage durant le soudage et les procédés
liés) et aux prescriptions de la Directive repère 89/686//CEE.
ATTENTION !
Il est indispensable de lire, assimiler et respecter les règles de base
de ce manuel.
Durant le soudage, les radiations lumineuses émises par l’arc
voltaïque peuvent endommager la rétine et provoquer des brûlures
de l’épiderme ; le soudage produit également des étincelles et des
gouttes de métal fondu projetées dans toutes les directions.
Il est par conséquent nécessaire d’utiliser le masque de protection
pour éviter les risques de blessures (parfois graves).
Ne brûler sous aucun prétexte le masque de soudage, les fumées
produites étant dangereuses pour les yeux et le corps en cas
d’inhalation.
Le matériau composant le masque complet ne présente aucun risque
pour l’homme et l’environnement.
Contrôler régulièrement l’état du masque :
- Avant toute utilisation, contrôler la position et la xation correcte
du verre ltrant qui doit se trouver exactement à l’emplacement
indiqué.
- Ne pas approcher le masque des ammes
- Ne pas trop approcher le masque de la zone de soudage
- En cas de soudage prolongé, contrôler le masque de temps à autre
pour vérier les déformations ou endommagements éventuels.
- Les matériaux en contact avec l’épiderme peuvent entraîner des
réactions allergiques chez les sujets particulièrement sensibles.
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
Le masque doit exclusivement être utilisé pour protéger le visage et
les yeux durant le soudage. Il a en effet été projeté pour garantir une
protection optimale durant le soudage et offrir une grande simplicité
de montage et une grande commodité et qualité d’utilisation.
Après l’utilisation et avant de ranger le masque à la n des opérations,
vérier qu’il est en bon état et éliminer si nécessaire les gouttes
de métal fondu présents sur le ltre risquant de compromettre la
visibilité.
Le masque doit ensuite être rangé avec soin en vue d’éviter toute
déformation dimensionnelle permanente ou une rupture du ltre
visuel.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyer et désinfecter le masque en utilisant exclusivement de
l’eau et du savon et, dans tous les cas, des produits sans solvants.
L’utilisation de solvants chimiques compromet l’esthétique et nit par
endommager le masque.
Un bon entretien et soin du masque permet de réduire son
obsolescence au minimum, tant du point de vue de l’utilisation que
des composants du masque.
SPÉCIFICATIONS SUR LE VERRE FILTRANT
Le masque est fourni avec un verre ltrant marqué de gradation
10.
Le ltre est conforme aux exigences de l’EN 166:2001 “Moyens
de protection individuelle des yeux - Spécications” et à la
norme EN 169:2002 “Filtres pour soudage et techniques liées –
Exigences de transmission et utilisation recommandées”.
En vue d’une utilisation correcte, l’opérateur est invité lors de
l’achat à :
- Contrôler que les surfaces du ltre ne présentent aucune rayure,
cassure, déformation ou autre pouvant compromettre la vision.
En vue d’une conservation correcte, le ltre doit être conservé dans
un lieu ne contenant aucune vapeur organique et à une température
comprise entre + 5° et + 30°.
Pour un entretien correct, l’utilisateur est invité à :
- Nettoyer régulièrement le ltre après chaque utilisation en rinçant
immédiatement le liquide détergent.
Pour le nettoyage, l’utilisateur est invité à se conformer aux
instructions suivantes :
- ne jamais effectuer les opérations de nettoyage au soleil ;
- utiliser des linges absorbants ou des tissus doux ne rayant pas pour
sécher le ltre ;
- utiliser de l’eau tiède et du savon neutre ou tout autre détergent
classique à usage optique ;
- ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou fortement alcalins ;
- ATTENTION : NE JAMAIS UTILISER DE SOLVANTS OU DE
LIQUIDES ORGANIQUES COMME ESSENCE OU ALCOOL !
L’utilisation d’une gradation supérieure ne garantit pas une meilleure
protection, mais risque en revanche d’obliger l’opérateur à se tenir
trop près de la source de radiations et à respirer des fumées nocives.
Dans le cas où l’utilisation du ltre procurerait une sensation
d’inconfort, il sera nécessaire de procéder à des contrôles des
conditions de travail et de la vue de l’opérateur.
Pour les opérations effectuées à l’air libre avec une forte luminosité
naturelle, il est possible d’utiliser un ltre de protection avec gradation
immédiatement supérieure.
Le ltre, en verre inactinique trempé, peut se casser en cas de chute
d’une hauteur inférieure à un mètre ou de choc accidentel contre
des angles ou des corps pointus à la suite d’une rotation latérale
inattendue de la tête de l’utilisateur. Il peut être utilisé en association
avec des couvertures et des oculaires de mêmes dimensions. Il
est à cet effet conseillé d’utiliser des oculaires en matière plastique
antichoc, de préférence en polycarbonate.
Pour le remplacement du ltre, des couvertures ou des oculaires,
se reporter aux instructions du fabricant de la protection faciale pour
soudage ou des écrans de soudage manuel associé. Les opérations
de remplacement doivent être effectuées par un opérateur ayant les
mains propres ou équipé de gants non abrasifs.
Pour éviter tout dommage durant le transport ou le stockage, il est
conseillé de conserver le ltre dans son emballage original.
Si les instructions de nettoyage susmentionnées sont respectées,
le ltre ne sera soumis à aucune détérioration excessive dans des
conditions d’utilisation normales. REMPLACER LE FILTRE EN CAS
DE SIGNES D’ENDOMMAGEMENT ÉVIDENTS SUR SA SURFACE
COMME RAYURES, RUPTURES OU DÉPÔTS DE MATÉRIAU
DE REPORT DE SOUDAGE. LE FILTRE, LES ÉVENTUELLES
COUVERTURES ET LES OCULAIRES DOIVENT EN OUTRE ÊTRE
REMPLACÉS APRÈS TOUT CHOC IMPORTANT.
Le ltre se caractérise par un marquage comprenant les éléments
suivants, dans l’ordre spécié, dont nous reportons la signication
correspondante :
MARQUAGE DES FILTRES
N° d’échelle : 10
Identication de Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd : XTW
Classe optique : 1
Marquage :
Les ltres et oculaires de classe optique 3 ne sont pas adaptés à un
usage prolongé.
Pour les sujets particulièrement sensibles, les matériaux en contact
avec la peau de l’utilisateur risquent de causer des réactions
allergiques.
La procédure de Certication prévue par l’Art. 10 de la Directive
89/686/CEE a été effectuée par DIN CERTCO, Organisme notié
auprès de la Commission européenne (code d’identication 0196).
Le tableau 1 indique les numéros de gradation lumineuse “shade”
recommandés pour le soudage à l’arc électrique pour les procédures
d’utilisation commune à différents niveaux d’intensité de courant de
soudage.
MONTAGE DU MASQUE ET DU FILTRE
Effectuer le montage comme sur le schéma (Fig. A).
Attention, ne pas trop serrer sous peine d’endommager le let et de
compromettre la xation des composants du masque et d’étanchéité
du masque.
Les opérations doivent être effectuées par un opérateur ayant les
mains propres ou équipé de gants non abrasifs.
INFORMATIONS CONCERNANT LA MARQUE
La marque gurant sur la zone supérieure-interne du masque
comprend une série de symboles ayant la signication suivante :
WXT
code de la société productrice : Wuhan Xiangguang Technology Co.,
Ltd.
EN 175
norme numérique repère pour la demande de certication.
Marquage
La procédure de Certication prévue par l’Art. 10 de la Directive
89/686/CEE a été effectuée par ECS GmbH European Certication
Service. Organisme notié auprès de la Commission européenne
(code d’identication 1883).

- 4 -
___________________________(E)_________________________
MANUAL DE LA MÁSCARA DE SOLDADURA
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa a la máscara de soldador Modelo 802626.
Nota: en el texto que sigue se empleará el término “máscara”.
La máscara modelo 802626 cumple los requisitos de la norma europea
EN 175 (protección personal - equipos de protección de los ojos y
de la cara durante la soldadura y los procedimientos relacionados) y
cuanto prescrito por la directiva de referencia 89/686/CEE.
¡ATENCIÓN!
Es indispensable leer, aprender y respetar las reglas mínimas
contenidas en este manual.
Durante la soldadura, las radiaciones luminosas emitidas por el arco
voltaico pueden dañar los ojos y causar quemaduras en la epidermis;
además, la soldadura produce chispas y gotas de metal fundido
proyectado en todas las direcciones.
Por lo tanto, es necesario utilizar la máscara de protección para evitar
incurrir en daños físicos incluso graves.
Evitar dar fuego, por cualquier motivo, a la máscara de soldadura ya
que los humos producidos son dañinos para los ojos y para el cuerpo
si se inhalan.
El material del que está formado la máscara completa no presenta
ningún riesgo para el hombre y para el ambiente.
Controlar regularmente el estado de la máscara:
- Antes de cualquier utilización controlar la correcta posición y jación
del vidrio de ltrado que debe estar exactamente en el espacio
descrito.
- Mantener la máscara lejos de las llamas.
- La máscara no debe acercarse demasiado al área de soldadura.
- En caso de soldaduras prolongadas, de vez en cuando es
necesario controlar la máscara para vericar si se han producido
deformaciones o deterioros.
- Para sujetos especialmente sensibles, los materiales que están
en contacto con la piel del utilizador podrían causar reacciones
alérgicas.
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
La máscara debe utilizarse siempre única y exclusivamente para
proteger la cara y los ojos durante la soldadura. Ésta ha sido diseñada
para garantizar al máximo la protección durante la soldadura además
de ofrecer las máximas prestaciones tanto en la facilidad de montaje
como en la comodidad y calidad de uso.
Después del uso y antes de guardarla al nal del trabajo, la máscara
debe controlarse para vericar la integridad y para eliminar eventuales
gotas de metal fundido presentes en el ltro visual, que podrían
reducir las prestaciones visuales del mismo ltro.
La máscara debe guardarse de manera que se evite que pueda sufrir
deformaciones dimensionales permanentes o que el ltro visual de
protección pueda romperse.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Limpiar y desinfectar la máscara únicamente con agua y jabón y con
productos sin disolventes. La utilización de disolventes químicos
causa la deformación de los aspectos estéticos incluso hasta reducir
completamente la integridad de la misma máscara.
El buen cuidado general de la máscara permite reducir al mínimo su
envejecimiento, tanto desde el punto de vista de la utilización como
desde el de los componentes de la máscara.
ESPECIFICACIONES SOBRE EL VIDRIO DE FILTRADO
La máscara se suministra con el vidrio de ltrado marcado de
número de graduación 10.
El ltro cumple los requisitos de la EN 166:2001 “Medios de
protección individual de los ojos - Especicaciones” y la norma
EN 169:2002 “Filtros para soldadura y técnicas relacionadas -
Requisitos de transmisión y utilizaciones recomendadas”.
Para un correcto empleo, se invita al operador, en el momento de
la compra, a:
- Controlar que las supercies del ltro no presenten rayados, cortes,
abolladuras u otros defectos que puedan obstaculizar una correcta
visión.
Para una correcta conservación, el ltro se debe conservar en un
ambiente sin vapores orgánicos, a una temperatura comprendida
entre + 5° y + 30°.
Para un correcto mantenimiento, se invita al utilizador a:
- Limpiar regularmente el ltro después de cada uso, enjuagando en
seguida con el líquido limpiador.
Para la limpieza, se invita al utilizador a respetar las siguientes
instrucciones:
- No efectuar nunca operaciones de limpieza al sol;
- Usar paños absorbentes o tejidos suaves anti-rayado para secar el
ltro;
- Utilizar agua tibia y jabón neutro, o cualquier detergente
convencional para empleo óptico como líquido limpiador;
- No usar nunca detergentes abrasivos o fuertemente alcalinos;
- ATENCIÓN: ¡NO USAR NUNCA SOLVENTES O LÍQUIDOS
ORGÁNICOS COMO GASOLINAS O ALCOHOLES!
El recurso a un número de graduación superior no aseguraría
una protección superior; en cambio, podría obligar al operador a
mantenerse demasiado cerca de la fuente de radiaciones y respirar
humos nocivos.
En caso que el utilizador de ltro note una sensación de incomodidad
deben efectuarse controles de las condiciones de trabajo y de la vista
del operador.
Para trabajos efectuados con una fuerte luz natural, se puede utilizar
un ltro de protección con un número de graduación inmediatamente
superior.
El ltro, de vidrio inactínico templado, puede romperse por efecto
de caídas desde altura inferiores a un metro y como consecuencia
de golpes accidentales contra esquinas o cuerpos puntiagudos,
causados por una rotación lateral improvisada de la cabeza del
utilizador. Éste puede utilizarse en combinación con adecuadas
coberturas y dispositivos colocados detrás del vidrio de las mismas
dimensiones. Con este objetivo, se aconseja que al menos los
dispositivos colocados detrás del vidrio sean de material plástico anti-
golpe, preferiblemente policarbonato.
Para la sustitución del ltro, de las coberturas o de los dispositivos
colocados detrás del vidrio, consulte las instrucciones ofrecidas
por el fabricante de la protección facial de soldadura o pantallas de
soldadura (de mano) asociada. Las operaciones de sustitución deben
ser efectuadas por un operador con las manos limpias o dotado de
guantes no abrasivos.
Para evitar daños durante el transporte o el almacenamiento, se
aconseja mantener el ltro en el embalaje original.
Si se respetan las instrucciones para la limpieza antes descritas,
el ltro no está sujeto a un deterioro excesivo, en condiciones de
utilización normales. SUSTITUIR EL FILTRO SI APARECEN DE
FORMA PERMANENTE EN SU SUPERFICIE EVIDENTES DAÑOS
COMO RAYADOS O CORTES, O DEPÓSITOS DE MATERIAL DE
APORTACIÓN DE SOLDADURA. EL FILTRO, LAS EVENTUALES
COBERTURAS Y LOS DISPOSITIVOS COLOCADOS DETRÁS
DEL VIDRIO DEBEN ADEMÁS SUSTITUIRSE DESPUÉS DE CADA
IMPACTO IMPORTANTE.
El ltro se caracteriza por un marcado formado por los siguientes
elementos, en el orden especicado, de los que indicamos el relativo
signicado:
MARCADO DE LOS FILTROS
Número de escala: 10
Identicación de Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Clase óptica: 1
Marcado:
Filtros y oculares de clase óptica 3 no son adecuados para empleos
prologados.
Para sujetos especialmente sensibles, los materiales que están
en contacto con la piel del utilizador podrían causar reacciones
alérgicas.
El procedimiento de certicación previsto por el artículo 10 de la
directiva 89/686/CEE ha sido efectuado por DIN CERTCO, Organismo
noticado en la Comisión europea (código de identicación 0196).
En la tabla 1 se incluyen los números de graduación luminosa
“shade” recomendados para la soldadura por arco eléctrico para los
procedimientos de uso común a diferentes niveles de intensidad de
corriente de soldadura.
MONTAJE DE LA MÁSCARA Y EL FILTRO
Efectuar el montaje como se muestra en el diseño (Fig. A).
Atención, no apretar demasiado, en caso contrario la rosca se daña
y los elementos de la máscara y de sujeción del vidrio no se jan de
manera adecuada.
Las operaciones deben ser efectuadas por un operador con las
manos limpias o dotado de guantes no abrasivos.
INFORMACIONES SOBRE LA MARCA
La marca incluida en la máscara en la zona superior interior
está formada por una serie de símbolos que tienen el siguiente
signicado:
WXT
Sigla de la empresa fabricante: Wuhan Xiangguang Technology Co.,
Ltd.
EN 175
Estándar numérico de la normativa que se ha tomado como referencia
para la solicitud de certicación.
Marcado
El procedimiento de certicación previsto por el artículo 10 de la
directiva 89/686/CEE ha sido efectuado por ECS GmbH European
Certication Service. Organismo noticado en la Comisión europea
(código de identicación 1883).

- 5 -
___________________________(D)____________________________
HANDBUCH SCHWEISSSCHUTZMASKE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Informative Anmerkung bezüglich der Schweißschutzmaske Modell
802626.
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff “Schutzmaske”
verwendet.
Die Schutzmaske Modell 802626 entspricht den Anforderungen der
europäischen Norm EN 175 (Persönlicher Schutz - Geräte für Augen- und
Gesichtsschutz beim Schweißen und bei verwandten Verfahren) sowie
den Vorschriften der Bezugsrichtlinie 89/686/EWG.
ACHTUNG!
Die minimal einzuhaltenden Regeln in diesem Handbuch müssen
gelesen, verstanden und respektiert werden.
Während des Schweißens, kann die vom Lichtbogen ausgehende
Leuchtstrahlung die Augen verletzen und Verbrennungen der Oberhaut
verursachen. Weiterhin erzeugt das Schweißen Funken und Tropfen
geschmolzenen Metalls, die in alle Richtungen weggeschleudert werden.
Es muss daher die Schutzmaske benutzt werden, um körperliche
Schäden, die auch schwerer Natur sein können, zu vermeiden.
Unter keinen Umständen die Schweißschutzmaske an- oder verbrennen,
da der dadurch entstehende Rauch für die Augen und – bei Inhalation –
für den Körper schädlich ist.
Das Material aus dem die gesamte Schutzmaske besteht, stellt keinerlei
Risiko für Mensch oder Umwelt dar.
Den Zustand der Schutzmaske regelmäßig kontrollieren:
- Vor jeder Benutzung die ordnungsgemäße Positionierung und
Befestigung des Filterglases kontrollieren. Dieses muss sich exakt am
beschriebenen Platz benden.
- Die Schutzmaske nicht in die Nähe von Feuer bringen.
- Die Schutzmaske darf dem Schweißbereich nicht zu sehr genähert
werden.
- Bei längeren Schweißvorgängen muss die Schutzmaske von Zeit
zu Zeit kontrolliert werden, um evtl. entstandene Verformungen oder
Beschädigungen zu erkennen.
- Bei besonders sensiblen Personen könnten die Materialien, die mit der
Haut in Kontakt kommen, allergische Reaktionen hervorrufen.
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG
Der einzige und ausschließliche Verwendungszweck der Schutzmaske ist
es, das Gesicht und die Augen während des Schweißens zu schützen.
Bei der Projektierung der Schutzmaske wurde einerseits auf ihre einfache
Anbringung, ihren bequemen Sitz und ihre exzellente Gebrauchsqualität
und andererseits auf die maximale Schutzwirkung beim Schweißen
geachtet.
Nach jedem Gebrauch, in jedem Fall jedoch bevor die Schutzmaske
nach der Arbeit zurückgelegt wird, muss sie kontrolliert werden, um
ihre Unversehrtheit zu überprüfen und um evtl. vorhandene Tropfen
geschmolzenen Metalls am Sichtlter zu entfernen; letztere könnten die
optische Leistungsfähigkeit des Filters beeinträchtigen.
Die Schutzmaske muss so weggelegt werden, dass sie sich nicht
permanent verformen oder der Filter zerbrechen kann.
REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG
Die Schutzmaske darf nur mit Wasser und Seife, also mit lösungsfreien
Produkten gereinigt und desinziert werden. Der Gebrauch von
chemischen Lösungsmitteln kann von einer Verunstaltung der Ästhetik bis
zu einer Beeinträchtigung der Unversehrtheit der Schutzmaske führen.
Eine gute allgemeine Pege der Schutzmaske verringert deren Alterung
auf ein Minimum. Dies gilt für ihre allgemeine Verwendungsmöglichkeit
als auch für die Alterung ihrer Komponenten.
BESCHREIBUNG DES FILTERGLASES
Die Schutzmaske besitzt einen gekennzeichneten Glaslter der
Abstufungszahl 10.
Der Filter entspricht den Voraussetzungen der EN 166:2001
„Persönlicher Augenschutz – Anforderungen“ und der Norm EN
169:2002 „Filter für das Schweißen und verwandte Techniken -
Transmissionsanforderungen und empfohlene Anwendungen“.
Zum ordnungsgemäßen Einsatz sollte der Benutzer beim Kauf
folgendes beachten:
- Er sollte kontrollieren, dass die Filteroberächen keine Kratzer,
Schnitte, Beulen oder andere Fehlstellen besitzen, die eine korrekte
Sicht beeinträchtigen können.
Für eine ordnungsgemäße Erhaltung muss der Filter in einer
Umgebung gelagert werden, die frei von organischen Dämpfen ist und
deren Temperatur zwischen + 5° und + 30° liegen muss.
Für eine ordnungsgemäße Wartung sollte der Benutzer folgendes
beachten:
- Er sollte den Filter regelmäßig nach jeder Benutzung reinigen und mit
Reinigungsüssigkeit spülen.
Zur Reinigung sollte der Benutzer sich an folgende Anweisungen
halten:
- Niemals Reinigungsarbeiten in der Sonne ausführen
- Saugstarke Lappen oder weiche und kratzfreie Stoffe zum Trocknen
des Filters benutzen
- Lauwarmes Wasser und neutrale Seife oder ein anderes
konventionelles Reinigungsmittel für optische Anwendungen benutzen,
z. B. Reinigungsüssigkeit
- Niemals scheuernde oder stark alkalische Reinigungsmittel benutzen
- ACHTUNG: NIEMALS LÖSUNGSMITTEL ODER ORGANISCHE
FLÜSSIGKEITEN WIE BENZIN ODER ALKOHOL BENUTZEN!
Der Einsatz einer höheren Abstufung gewährleistet keinen besseren
Schutz. Dadurch könnte der Benutzer sogar gezwungen sein, sich soweit
der Strahlungsquelle nähern zu müssen, dass er schädliche Dämpfe
einatmet.
Falls die Benutzung des Filters Unwohlsein hervorrufen sollte, müssen
die Arbeitsbedingungen und das Sehvermögen des Benutzers überprüft
werden.
Bei Arbeiten, die im Freien und bei sehr hellem natürlichem Licht
ausgeführt werden, kann ein Schutzlter der unmittelbar nächsthöheren
Abstufung verwendet werden.
Der inaktinisch gehärtete Filter kann aufgrund eines Falls (auch aus
einer Höhe unter einem Meter) oder aufgrund eines zufälligen Anstoßens
gegen Ecken oder spitze Körper zerbrechen; letzteres kann durch eine
plötzliche seitliche Kopfdrehung des Benutzers passieren. Der Filter kann
in Kombination mit geeigneten Abdeckungen und rückseitigen Okularen
derselben Größe benutzt werden. Zu diesem Zweck ist anzuraten, dass
wenigstens die rückseitigen Okulare aus bruchfestem Kunststoffmaterial
sind, vorzugsweise aus Polycarbonat.
Zum Auswechseln des Filters, der Abdeckungen und der rückseitigen
Okulare siehe die vom jeweiligen Hersteller des Gesichtsschutzes
oder des Handschilds für Schweißungen gelieferten Anweisungen. Die
Auswechselarbeiten müssen durch eine Person erfolgen, die saubere
Hände hat oder die nicht scheuernde Handschuhe trägt.
Um Schäden während des Transports oder der Lagerung zu vermeiden,
sollte der Filter in der Originalverpackung verbleiben.
Wenndie obengenanntenAnweisungenfürdieReinigungbeachtet werden,
verschleißt der Filter bei normaler Beanspruchung nicht. DEN FILTER
AUSWECHSELN, WENN AN SEINER OBERFLÄCHE DAUERHAFTE
SCHÄDIGUNGEN SICHTBAR WERDEN, Z. B. KRATZER, SCHNITTE
ODER ABLAGERUNGEN DURCH SCHWEISSMATERIAL. DER
FILTER, DIE EVTL. ABDECKUNGEN UND DAS RÜCKSEITIGE
OKULAR MÜSSEN AUSSERDEM NACH JEDEM RELEVANTEN
STOSS ERSETZT WERDEN.
Der Filter besitzt ein Kennzeichen aus folgenden Elementen, die in dieser
speziellen Anordnung vorliegen. Die Bedeutung dieser Elemente ist
folgende:
KENNZEICHNUNG DER FILTER
Abstufungszahl: 10
Kennzeichnung Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optische Klasse: 1
Markierung:
Filter und Okulare der optischen Klasse 3 sind nicht für einen längeren
Einsatz geeignet.
Bei besonders sensiblen Personen könnten die Materialien, die mit
der Haut des Benutzers in Kontakt kommen, allergische Reaktionen
hervorrufen.
Die vom Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene
Zertikationsprozedur wurde von DIN CERTCO ausgeführt, einer bei der
Europäischen Kommission gemeldeten Institution (Kenncode 0196).
In der Tabelle 1 werden die Abstufungsnummern für Licht, „Shade“,
aufgelistet. Ihre Einhaltung wird für den allgemeinen Gebrauch bei der
elektrischen Lichtbogenschweißung in Abhängigkeit unterschiedlicher
Schweißstromstärken empfohlen.
ANBRINGUNG DER SCHUTZMASKE UND DES FILTERS
Die Anbringung laut Zeichnung (Abb. A) vornehmen.
Achtung, nicht zu fest anziehen, anderenfalls wird das Gewinde zerstört
und die einzelnen Komponenten der Schutzmaske und des Glaslters
werden nicht richtig befestigt.
Die Arbeiten müssen durch eine Person erfolgen, die saubere Hände hat
oder die nicht scheuernde Handschuhe trägt.
INFORMATIONEN ÜBER DIE KENNZEICHNUNG
Die sich oben bzw. innerhalb der Schutzmaske bendliche Kennzeichnung
besteht aus einer Reihe von Symbolen. Diese besitzen die folgende
Bedeutung:
WXT
Signatur des Herstellerunternehmens: Wuhan Xiangguang Technology
Co., Ltd.
EN 175
numerischer Standard der Normative, auf die bei der Anfrage der
Zertizierung Bezug genommen wurde.
Markierung
Die vom Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene
Zertikationsprozedur wurde von der ECS GmbH European Certication
Service ausgeführt, einer bei der Europäischen Kommission gemeldeten
Institution (Kenncode 1883).

- 6 -
__________________________( RU )__________________________
РУКОВОДСТВО СВАРОЧНОГО ЛИЦЕВОГО ЩИТКА
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Информация по лицевому щитку сварщика Модель 802626.
Примечание: далее в тексте будет использоваться термин
«щиток».
Щиток модели 802626 соответствует требованиям Европейского
Стандарта EN 175 (Индивидуальная защита - Оснащение для
защиты глаз и лица во время сварки и связанных с ней процессов) и
предписаниям справочной директивы 89/686/CEE.
ВНИМАНИЕ!
Важно читать, понимать и строго соблюдать правила, содержащиеся
в настоящем руководстве.
Во время сварки световое излучение, производимое сварочной
дугой, может повредить глаза и привести к кожным ожогам; при
сварке образуются капли.
Поэтому необходимо использовать сварочный щиток, чтобы
избежать серьезных повреждений.
Избегать при любых обстоятельствах действие огня на сварочный
щиток, поскольку образующийся при этом дым вреден для глаз и
для тела при вдыхании.
Материал, из которого состоит весь щиток, не представляет какого-
либо риска для человека и для окружающей среды.
Регулярно проверять состояние щитка:
- Перед использованием проверять правильность положения и
крепления стекла фильтра, которое должно находиться точно в
указанном пространстве.
- Держать щиток вдали от огня.
- Не следует приближать щиток слишком близко к зоне сварки.
- В случае проведения длительных операций сварки следует
периодически проверять, что на щитке не возникли повреждения
или деформации.
- Материалы, вступающие в контакт с кожей пользователя, могут
вызывать аллергию у особенно чувствительных людей.
ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Щиток должен использоваться только и всегда для защиты лица
и глаз во время сварки. Щиток был спроектирован так, чтобы
гарантировать максимальную защиту во время операций сварки,
а также, чтобы обеспечить максимальные эксплуатационные
характеристики, как для облегчения его сборки, так и удобства и
качества использования.
После использования и перед тем, как убирать щиток на место в
конце работы, его следует проверить для контроля целостности и
для удаления капель расплавленного металла, находящихся на
смотровом фильтре, которые могут уменьшить видимость через
сам фильтр.
Необходимо убирать на место щиток так, чтобы он не страдал от
необратимых размерных деформаций. Соблюдать осторожность,
чтобы не разбить фильтр.
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Очищать и дезинфицировать щиток только водой с мылом и не
использовать вещества, содержащие растворители. Использование
химических растворителей приводит к повреждению внешнего вида
щитка, до полного нарушения целостности щитка.
Общий правильный уход за щитком позволяет снизить до
минимума его износ, как с точки зрения использования, так и самих
компонентов щитка.
СПЕЦИФИКАЦИИ СТЕКЛА ФИЛЬТРА
Щиток поставляется со стеклом с маркировкой с числом
затемнений 10.
Фильтр соответствует требованиям Европейского Стандарта
EN 166:2001 «Средства для индивидуальной защиты глаз
– Спецификации» и предписаниям справочной директивы
169:2002 «Фильтры сварки и связанные технологии -
Рекомендуемые требования передачи и эксплуатации».
Для правильного использования, оператор, в момент покупки,
должен:
- Проверить, что поверхности фильтра не имеют царапин,
порезов, вмятин или любых других дефектов, могущих нарушить
нормальную видимость.
Для правильного хранения, фильтр необходимо хранить в
помещении, не содержащем органических паров, при температуре
хранения в диапазоне от + 5° до + 30°.
Для правильного техобслуживания, пользователю
рекомендуется:
- Регулярно очищать фильтр после каждого применения,
немедленно смывая с него чистящую жидкость.
При проведении очистки, пользователь должен придерживаться
следующих инструкций:
- никогда не проводить операции по очистке на солнце;
- использовать поглощающие или мягкие не царапающие ткани
для вытирания фильтра;
- использовать теплую воду и нейтральное мыло, или любое
моющее средство, применяемое в области оптики в качестве
чистящего средства;
- никогда не следует использовать абразивные или
сильнощелочные вещества;
- ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПРИМЕНЯТЬ РАСТВОРИТЕЛИ ИЛИ
ОРГАНИЧЕСКИЕ ЖИДКОСТИ, ТАКИЕ, КАК БЕНЗИН И СПИРТ!
Использование большей степени затемнения не гарантирует
лучшую защиту; она может привести к тому, что оператор вынужден
будет находиться слишком близко к источнику излучения и вдыхать
вредные испарения.
В том случае, если применение фильтра вызывает ощущение
неудобства, необходимо провести проверку рабочего места и
зрения оператора.
При выполнении работ на открытом воздухе, при ярком естественном
освещении, можно использовать защитный фильтр со степенью
затемнения на одну выше, чем предыдущая используемая степень
затемнения.
Фильтр с неактиничным закаленным стеклом может разбиться при
падении с высоты менее метра, а также при нанесении случайных
ударов об углы или заостренные предметы, при резком повороте
вбок головы оператора. Он может использоваться в сочетании с
дополнительным покрытием и задними насадками одного размера.
В этих целях рекомендуется, чтобы хотя бы задние насадки были
из противоударного пластикового материала, по возможности из
поликарбоната.
Для замены фильтра, защит и задних насадок, следует
руководствоваться инструкциями, предоставленными
производителем лицевой защиты от сварки или соответствующих
экранов для ручной сварки. Операции по замене должны
выполняться только чистыми руками или надев не абразивные
перчатки.
Для того чтобы избежать повреждений во время перевозки
и хранения, рекомендуется хранить фильтр в оригинальной
упаковке.
Если соблюдаются инструкции по очистке, описанные выше, фильтр
не подвергается сильному износу, при нормальных условиях
использования. НЕОБХОДИМО ЗАМЕНИТЬ ФИЛЬТР, ЕСЛИ НА
ЕГО ПОВЕРХНОСТИ ПОЯВЛЯЮТСЯ НЕОБРАТИМЫЕ ПРИЗНАКИ
ПОВРЕЖДЕНИЙ, ТАКИЕ, КАК ПОРЕЗЫ ИЛИ ЦАРАПИНЫ, ИЛИ
ОТЛОЖЕНИЯ ПОСТОРОННЕГО МАТЕРИАЛА, ВОЗНИКШИЕ
В РЕЗУЛЬТАТЕ ПРОЦЕССОВ СВАРКИ. ПОСЛЕ НАНЕСЕНИЯ
СИЛЬНОГО УДАРА НЕОБХОДИМО ЗАМЕНЯТЬ ФИЛЬТР,
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПОКРЫТИЯ И ЗАДНИЕ НАСАДКИ.
На фильтр наносится маркировка, состоящая из ряда обозначений,
написанных в определенном далее порядке, значение которых мы
приводим ниже:
МАРКИРОВКА ФИЛЬТРОВ
Количество степеней затемнения: 10
Идентификация Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Класс оптики: 1
Маркировка:
Фильтры и окуляры оптического класса 3 не предназначены для
длительного применения.
Материалы, вступающие в контакт с кожей пользователя, могут
вызывать аллергию у особенно чувствительных людей.
Процедура сертификации, предусмотренная статьей 10 Директивы
89/686/CEE, была проведена DIN CERTCO, сертифицированной
организацией, действующей при Европейской Комиссии
(идентификационный код 0196).
В таблице 1 указаны номера степеней затемнения (“shade”),
рекомендованные для сварки электрической дугой и для обычно
применяемых процедур с разными уровнями интенсивности тока
сварки.
МОНТАЖ ЩИТКА И ФИЛЬТРА
Провести монтаж так, как это показано на (Рис. A).
Внимание, не стягивать слишком сильно, иначе шнур испортится.
Это приведет к тому, что детали щитка и уплотняющая прокладка
стекла фильтра не будут прикрепляться правильно.
Операции должны выполняться оператором чистыми руками или
надев не абразивные перчатки.
ИНФОРМАЦИЯ О МАРКИРОВКЕ
Маркировка, находящаяся на внутренней верхней области лицевого
щитка, состоит из ряда обозначений, имеющих следующее
значение:
WXT
Обозначение производственного предприятия: Wuhan Xiangguang
Technology Co., Ltd.
EN 175
Цифровой стандарт нормативы, на которую делается ссылка при
обращении за сертификацией.
Маркировка
Процедура сертификации, предусмотренная статьей 10 Директивы
89/686/CEE, была проведена ECS GmbH European Certication
Service, сертифицированной организацией, действующей при
Европейской Комиссии (идентификационный код 1883).

- 7 -
__________________________( P )_________________________
MANUAL DE MÁSCARA PARA SOLDADURA
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa à máscara de soldador Modelo 802626.
Nota: no texto a seguir será utilizada a palavra máscara.
A máscara Modelo 802626 é conforme aos requisitos da Norma
Europeia EN 175 (Protecção individual - Equipamentos de protecção
para os olhos e o rosto durante a soldadura e os procedimentos
ligados) e a quanto prescrito pela Directiva de referência 89/686/
CEE.
ATENÇÃO!
É indispensável ler, aprender e respeitar as regras mínimas contidas
neste manual.
Durante a soldadura, as radiações luminosas emitidas pelo arco
voltaico podem ser nocivas para os olhos e causar queimaduras na
epiderme; para além disso, a soldadura produz faíscas e gotas de
metal fundido ejectado em todas as direcções.
Portanto, é necessário utilizar a máscara de protecção para evitar que
ocorram danos físicos até graves.
Evite de dar fogo, por qualquer motivo, à máscara de soldadura, pois
os fumos produzidos são nocivos para os olhos e para o corpo se
inalados.
O material com o qual é composta a máscara completa, não apresenta
nenhum risco para o homem e para o ambiente.
Controle regularmente o estado da máscara:
- Antes de cada utilização controle a posição e a xação correcta do
vidro do ltro que deve estar exactamente no espaço descrito.
- Mantenha a máscara longe das chamas.
- A máscara não deve ser aproximada demasiadamente à área de
soldadura.
- No caso de soldaduras prolongadas, de vez em quando, deve-
se controlar a máscara para vericar eventuais deformações ou
deteriorações.
- Para indivíduos muito sensíveis, os materiais que entram em
contacto com a pele poderão causar reacções alérgicas.
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
A máscara deve ser utilizada sempre e somente para proteger o rosto
e os olhos durante a soldadura. Com efeito, a mesma foi projectada
para garantir a máxima protecção durante a soldadura para além de
fornecer o máximo dos rendimentos seja pela facilidade de montagem
seja pela comodidade e qualidade de uso.
Após o uso e de qualquer maneira antes de guardar ao terminar
o trabalho, a máscara deve ser controlada para vericar a sua
integridade e para eliminar eventuais gotas de metal fundido
presentes no ltro visual, que poderão reduzir os rendimentos visuais
do próprio ltro.
A máscara, portanto, deve ser guardada de forma a evitar que possa
sofrer deformações dimensionais permanentes ou que o ltro visual
protector possa quebrar.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
Limpe e desinfecte a máscara somente com água e sabão ou de
qualquer maneira com produtos sem solventes. A utilização de
solventes químicos causa a deturpação da estética também até à
redução total da integridade da própria máscara.
O bom tratamento geral da máscara permite de reduzir ao mínimo a
sua obsolescência, seja do ponto de vista da utilização seja daquele
dos componentes da própria máscara.
ESPECIFICAÇÕES DO VIDRO FILTRO
A máscara é fornecida com vidro ltro marcado de número de
gradação 10.
O ltro resultou conforme aos requisitos da EN 166:2001
“Equipamentos de protecção individual dos olhos –
Especicações” e à norma EN 169:2002 “Filtros para soldadura
e técnicas ans – Requisitos de transmissão e utilizações
recomendadas”.
Para uma utilização correcta, no acto da compra, o operador deve:
- Controlar que as superfícies do ltro não tenham riscos, cortes,
amassados ou qualquer outra coisa que possa dicultar uma visão
correcta.
Para uma correcta conservação, o ltro deve ser guardado em
ambiente sem vapores orgânicos, numa temperatura compreendida
entre + 5° e + 30°.
Para uma correcta manutenção, o utilizador deve:
- Limpar regularmente o ltro depois de cada uso, enxaguando logo
com o líquido limpador.
Para a limpeza, o utilizador deve seguir as instruções abaixo:
- nunca devem ser realizadas operações de limpeza ao sol;
- usar panos absorventes ou tecidos macios anti-risco para secar o
ltro;
- utilizar água morna e sabão neutro, ou qualquer detergente
convencional para uso óptico como líquido limpador;
- nunca devem ser usados detergentes abrasivos ou muito
alcalinos;
- ATENÇÃO: NUNCA DEVEM SER USADOS SOLVENTES OU
LÍQUIDOS ORGÂNICOS COMO BENZINA OU ÁLCOOL!
Utilizar um número de gradação superior não garante uma protecção
maior; ao contrário, poderá obrigar o operador a car muito próximo
da fonte de radiação e respirar fumos nocivos.
Se o utilizador do ltro sentir uma sensação de desconforto, devem
ser efectuados controlos das condições de trabalho e da vista do
operador.
Para trabalhos efectuados ao ar livre com luz natural forte, é possível
utilizar um ltro de protecção com número de gradação imediatamente
superior.
O ltro, de vidro não actínico temperado, pode quebrar por efeito de
caídas de alturas inferiores a um metro e depois de batidas acidentais
contra arestas ou corpos pontiagudas, causados por uma rotação
lateral imprevista da cabeça do utilizador. O mesmo pode ser utilizado
em combinação com coberturas oportunas e retro-oculares com as
mesmas dimensões. Para tal m, recomenda-se que pelo menos os
retro-oculares sejam de material plástico anti-choque, de preferência
policarbonato.
Para a troca do ltro, das coberturas e dos retro-oculares, consulte as
instruções fornecidas pelo fabricante da protecção facial de soldadura
ou máscaras de soldadura de mão associada. As operações de troca
devem ser executadas por um operador com mãos limpas e que
esteja usando luvas não abrasivas.
Para evitar danos durante o transporte ou a armazenagem,
recomenda-se de manter o ltro na embalagem original.
Se forem observadas as instruções de limpeza descritas acima,
o ltro não é sujeito a deterioração excessiva, em condições
normais de utilização. SUBSTITUA O FILTRO SE APARECEREM
PERMANENTEMENTE NA SUA SUPERFÍCIE DANOS EVIDENTES
COMO RISCOS OU CORTES, OU DEPÓSITOS DE MATERIAL DE
PREENCHIMENTO DE SOLDADURA. O FILTRO, AS EVENTUAIS
COBERTURAS E OS RETRO-OCULARES DEVEM TAMBÉM SER
SUBSTITUÍDOS APÓS CADA IMPACTO RELEVANTE.
O ltro é caracterizado por uma marcação constituída pelos elementos
a seguir, na ordem especicada, com abaixo o relativo signicado:
MARCAÇÃO DOS FILTROS
Número de escala: 10
Identicação de Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Classe óptica: 1
Marcação:
Filtros e oculares de classe óptica 3 não são apropriados para usos
prolongados.
Para indivíduos muito sensíveis, os materiais que entram em contacto
com a pele do utilizador, poderão causar reacções alérgicas.
O processo de Certicação previsto pelo Art. 10 da Directiva 89/686/
CEE foi executado por DIN CERTCO, Órgão creditado na Comissão
Europeia (código de identicação 0196).
Na tabela 1 estão indicados os números de gradação luminosa
“shade” recomendados para a soldadura por arco eléctrico para os
procedimentos de uso comum em vários níveis de intensidade de
corrente de soldadura.
MONTAGEM DA MÁSCARA E DO FILTRO
Execute a montagem como no desenho (Fig. A).
Atenção, não aperte demasiado senão a rosca estraga e as partes
da máscara e de retenção do vidro ltro não são xados de maneira
apropriada.
As operações devem ser executadas por um operador com mãos
limpas e que esteja usando luvas não abrasivas.
INFORMAÇÃO SOBRE A MARCAÇÃO
A marcação contida na máscara na área superior-interna é composta
por uma série de símbolos que têm o signicado a seguir:
WXT
sigla da empresa fabricante: Wuhan Xiangguang Technology Co.,
Ltd.
EN 175
standard numérico da norma à qual referiu-se para o pedido de
certicação.
Marcação
O processo de Certicação previsto pelo Art. 10 da Directiva 89/686/
CEE foi executada por ECS GmbH European Certication Service.
Órgão noticado junto à comissão Europeia (código de identicação
1883).

- 8 -
_________________________( GR )_________________________
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΑΣΚΑΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Ενημερωτικό σημείωμα σχετικά με τη μάσκα συγκόλλησης Μοντέλο
802626.
Σημείωση: στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος
μάσκα.
Η μάσκα Μοντέλο 802626 ανταποκρίενται στα προσόντα του
Ευρωπαϊκού Κανονισμού EN 175 (Ατομική προστασία – Εξοπλισμοί
προστασίας των οφθαλμών και του προσώπου κατά τη συγκόλληση
και σχετικές διαδικασίες) και των προδιαγραφών της Οδηγίας
αναφοράς 89/686/ΕΟΚ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Είναι αναγκαίο να διαβάσετε, μάθετε και τηρήσετε όλους τους κανόνες
που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Κατά τη συγκόλληση, οι φωτεινές ακτινοβολίες που παράγονται από
το βολταϊκό τόξο μπορούν να βλάψουν τα μάτια και να προκαλέσουν
εγκαύματα στην επιδερμίδα. Επίσης, η συγκόλληση, παράγει
σπίθες και σταγόνες λειωμένου μετάλλου που ραντίζεται σε όλες τις
κατευθύνσεις.
Είναι για αυτό αναγκαίο να χρησιμοποιείτε τη μάσκα προστασίας ώστε
να αποφύγετε σωματικές βλάβες, ακόμα και σοβαρές.
Αποφεύγετε να δίνετε φωτιά, για οποιονδήποτε λόγο, στη μάσκα
συγκόλλησης διότι οι παραγόμενοι καπνοί είναι βλαβεροί για τα μάτια
και το σώμα αν εισπνέονται.
Το υλικό από το οποίο αποτελείται όλη η μάσκα, δεν παρουσιάζει
κανέναν κίνδυνο για τον άνθρωπο και το περιβάλλον.
Ελέγξτε περιοδικά την κατάσταση της μάσκας:
- Πριν κάθε χρήση ελέγξτε τη σωστή θέση και στερέωση του γυάλινου
φίλτρου που πρέπει να βρίσκεται ακριβώς στην περιγραφόμενη
θέση.
- Κρατάτε μακρυά τη μάσκα από φλόγες.
- Η μάσκα δεν πρέπει να πλησιάζει υπερβολικά την περιοχή
συγκόλλησης.
- Σε περίπτωση παρατεταμένων συγκολλήσεων, περιοδικά θα
πρέπει να ελέγχεται η μάσκα ώστε να επαληθεύονται ενδεχόμενες
παραμορφώσεις ή φθορές.
- Για άτομα ειδικά ευείσθητα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή
με την επιδερμίδα θα μπορούσαν να προκαλέσουν αλλεργικές
αντιδράσεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα και μοναδικά για να
προστατεύει το πρόσωπο και τα μάτια κατά τη συγκόλληση. Πράγματι,
η ίδια σχεδιάστηκε για να εξασφαλίζει τη μέγιστη προστασία κατά τη
συγκόλληση καθώς και τις μέγιστες αποδόσεις τόσο στην ευκολία
συναρμολόγησης όσο και στην ευκολία και ποιότητα χρήσης.
Μετά τη χρήση και πάντα πριν την επανατοποθετήσετε στο τέλος της
εργασίας, η μάσκα πρέπει να ελέγχεται ως προς την ακεραιότητά της
και για να αφαιρούνται ενδεχόμενες σταγόνες λειωμένου μετάλλου
που υπάρχουν στο οπτικό φίλτρο, που θα μπορούσαν να μειώσουν
τις οπτικές αποδόσεις του ίδιου του φίλτρου.
Η μάσκα πρέπει λοιπόν να επανατοποθετείται έτσι ώστε να μην
υφίσταται μόνιμες παραμορφώσεις στο σχήμα της και το οπτικό
φίλτρο να μην μπορεί να σπάσει.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα μόνο με νερό και σαπούνι ή
πάντως με προϊόντα χωρίς διαλυτικά. Η χρήση χημικών προϊόντων
προκαλεί την αλλοίωση της αισθητικής μέχρι την πλήρη ελάττωση της
ακεραιτότητας της μάσκας.
Η γενική καλή φροντίδα της μάσκας επιτρέπει να περιορίσετε στο
ελάχιστο την παλαίωσή της, τόσο όσον αφορά τη χρήση όσο και ως
προς τα υλικά που την αποτελούν.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΓΥΑΛΙΝΟ ΦΙΛΤΡΟ
Η μάσκα προμηθεύεται με γυάλινο φίλτρο που φέρει το σήμα
αριθμού διαβάθμισης 10.
Το φίλτρο προέκυψε ανταποκρινόμενο στις προδιαγραφές του ΕΚ
166:2001 “Μέσα ατομικής προστασίας οφθαλμών - Προδιαγραφές”
και του EN 169:2002 “Φίλτρα για τη συγκόλληση και σχετικές τεχνικές
– Απαιτήσεις μετάδοσης και συμβουλευόμενες χρήσεις”.
Για τη σωστή χρήση, ο χρήστης, τη στιγμή της αγοράς,
παρακαλείται:
- να ελέγξει ότι οι επιφάνειες του φίλτρου δεν παρουσιάζουν
χαράγματα, κοψίματα, χτυπήματα ή ο, τιδήποτε άλλο μπορεί να
εμποδίσει την ορθή όραση.
Για τη σωστή διατήρηση, το φίλτρο πρέπει να διατηρείται σε
περιβάλλον χωρίς οργανικούς ατμούς, σε θερμοκρασία μεταξύ +5°
και +30°.
Για τη σωστή συντήρηση, ο χρήστης παρακαλείται:
- να καθαρίζει περιοδικά το φίλτρο μετά από κάθε χρήση, ξεπλένοντας
αμέσως με το καθαριστικό υγρό.
Για το καθαρισμό, ο χρήστης παρακαλείται να τηρήσει τις ακόλουθες
οδηγίες:
- να μην εκτελεί ποτέ ενέργειες καθαρισμού στον ήλιο,
- να χρησιμοποιεί απορρηφητικά πανιά ή μαλακά υφάσματα που να
μην χαράζουν για να στεγνώνει το φίλτρο,
- να χρησιμοποιεί χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι, ή οποιοδήποτε
καθαριστικό συμβατικό για προϊόντα οπτικής χρήσης όπως ειδικό
καθαριστικό υγρό,
- να μην χρησιμοποιεί ποτέ διαβρωτικά καθαριστικά ή έντονα
αλκαλικά.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΟΡΓΑΝΙΚΑ ΥΓΡΑ Η
ΔΙΑΛΥΤΙΚΑ ΟΠΩΣ ΒΕΝΖΙΝΕΣ Η ΑΛΚΟΟΛ !
Η προσφυγή σε ανώτερο αριθμό διαβάθμισης δεν εξασφαλίζει
μεγαλύτερη προστασία, θα μπορούσε μάλιστα να αναγκάσει το
χρήστη να παραμένει υπεροβολικά κοντά στην πηγή ακτινοβολίας
εισπνέοντας έτσι βλαβερούς καπνούς.
Σε περίπτωση που ο χρήστης του φίλτρου νοιώσει αίσθηση άβολου
επιβάλλεται έλεγχος των συνθηκών εργασίας και της όρασής του.
Για εργασίες σε εξωτερικό χώρο με δυνατό ηλιακό φως, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ένα φίλτρο προστασίας με αμέσως ανώτερο αριθμό
διαβάθμισης.
Το φίλτρο, σε ενισχυμένο γυαλί ανθεκτικό στην ακτινοβολία, μπορεί
να σπάσει λόγω πτώσης από ύψος κατώτερο του μέτρου και ύστερα
από τυχαία χτυπήματα σε γωνίες ή μυτερά σώματα, εξαιτίας απότομης
πλάγιας περιστροφής του κεφαλιού του χρήστη. Το φίλτρο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με κατάλληλα καλύμματα και πίσω
φακούς ίδιων διαστάσεων. Για το σκοπό αυτό, συνιστάται τουλάχιστον
οι πίσω φακοί να είναι από κατάλληλο πλαστικό αντικρουστικό υλικό,
κατά προτίμηση πολυναθρακικό.
Για την αντικατάσταση φίλτρου, καλυμμάτων και πίσω φακών, κάντε
αναφορά στις οδηγίες του κατασκευαστή της προστασίας προσώπου
ή σχετικών συστημάτων για συγκόλληση. Οι ενέργειες αντικατάστασης
πρέπει να εκτελούνται από το χρήστη με καθαρά χέρια και μη
διαβρωτικά γάντια.
Για να αποφεύγονται βλάβες κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση,
συνιστάται η διατήρηση του φίλτρου στην πρωτότυπη συσκευασία.
Αν τηρούνται οι παραπάνω οδηγίες καθαρισμού, το φίλτρο δεν
θα υποστεί υπερβολική φθορά σε κανονικές συνθήκες χρήσης..
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΑΝ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΜΟΝΙΜΑ
ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΒΛΑΒΕΣ ΟΠΩΣ ΧΑΡΑΓΜΑΤΙΕΣ Η ΚΟΠΕΣ,
ΕΝΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΥΛΙΚΟΥ ΚΑΤΕΡΓΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ.
ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ, ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ Η ΠΙΣΩ ΦΑΚΟΙ
ΠΡΕΠΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΩΝΤΑΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΤΟΝΕΣ
ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΕΙΣ.
Το φίλτρο χαρακτηρίζεται από ένα σήμα που αποτελείται από
τα ακόλουθα στοιχεία, στην αναφερόμενη σειρά, των οποίων
παραθέτουμε τις έννοιες:
ΣΗΜΑ ΣΤΟ ΦΙΛΤΡΟ
Αριθμός κλίμακας: 10
Ταύτιση του Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Οπτική κατηγορία: 1
Σήμα:
Φίλτρα και οπτικά μέσα κατηγορίας 3 δεν είναι κατάλληλα για
παρατεταμένες χρήσεις.
Για άτομα ειδικά ευαίσθητα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή με την
επιδερμίδα του χρήστη, θα μπορούσαν να προκαλέσουν αλλεργικές
αντιδράσεις.
Η διαδικασία Πιστοποίησης προβλεπόμενη από το Άρθρο 10 της
Οδηγίας 89/686/ΕΟΚ εκτελέστηκε από DIN CERTCO, Οργανισμός
κοινοποιημένος στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή (κωδικός ταύτισης 0196).
Στον πίνακα 1 αναγράφονται οι αριθμοί φωτεινής διαβάθμισης
“shade” που συνιστώνται για τη συγκόλληση ηλεκτρικού τόξου για τις
διαδικασίες κοινής χρήσης σε διάφορα επίπεδα έντασης ρεύματος
συγκόλλησης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Εκτελέστε τη συναρμολόγηση όπως στο σχέδιο (Εικ. A).
Προσοχή, μην σφίγγετε υπερβολικά αλλοιώς το σπείρωμα χαλάει και
τα εξαρτήματα της μάσκας και κρατήματος του γυάλινου φίλτρου δεν
στερεώνονται κατάλληλα.
Οι ενέργειες πρέπει να εκτελούνται από χειριστή με καθαρά χέρια ή
που να διαθέτει μη διαβρωτικά γάντια.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕς ΓΙΑ ΤΟ ΣΗΜΑ
Το σήμα που αναγράφεται στη μάσκα στην επάνω-εσωτερική περιοχή
αποτελείται από μια σειρά συμβόλων με την ακόλουθη έννοια:
WXT
Σήμα κατασκευαστικής εταιρίας: Wuhan Xiangguang Technology Co.,
Ltd.
EN 175
Αριθμητικό στάνταρντ του κανονισμού στον οποίο έγινε αναφορά για
να ζητηθεί η πιστοποίηση.
Σήμα
Η διαδικασία Πιστοποίησης προβλεπόμενη από το Άρθρο της Οδηγίας
89/686/ΕΟΚ εκτελέστηκε από ECS GmbH European Certication
Service. Κοινοιποιημένος Οργανισμός στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή
(κωδικός ταύτισης 1883).

- 9 -
_________________________( NL )_________________________
HANDLEIDING LASMASKER
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Informatieve nota m.b.t. de laskap Model 802626.
Opmerking: in de volgende tekst zal de term masker gebruikt
worden.
Het masker Model 802626 is conform de vereisten van de Europese
Norm EN 175 (Persoonlijke bescherming – Beschermende uitrustingen
voor de ogen en het gelaat tijdens het lassen en de aanverwante
werkwijzen) en hetgeen voorgeschreven is door de Referentierichtlijn
89/686/CEE.
OPGELET!
Het is strikt noodzakelijk de minimum regels bevat in deze handleiding
te lezen, te begrijpen en in acht te nemen.
Tijdens het lassen, kunnen de lichtstralen uitgezonden door de
elektrische boog de ogen beschadigen en brandwonden aan de huid
veroorzaken; bovendien produceert het lassen vonken en druppels
gesmolten metaal die in alle richtingen worden geprojecteerd.
Het is bijgevolg noodzakelijk het beschermend masker te gebruiken
om te voorkomen dat men, ook zwaar, lichamelijk letsel oploopt.
Vermijden, om geen enkele reden, het lasmasker in brand te steken,
want de geproduceerde rook is schadelijk voor de ogen en voor het
lichaam indien hij ingeademd wordt.
Het materiaal waaruit het volledig masker bestaat, houdt geen enkel
risico in voor de mensen en voor het milieu.
Men moet regelmatig de staat van het masker controleren:
- Vóór ieder gebruik, de correcte stand en vasthechting van het
lterglas controleren; dit moet zich juist in de beschreven ruimte
bevinden.
- Het masker uit de buurt van de vlammen houden.
- Het masker mag niet te dicht bij de laszone gebracht worden.
- In het geval van een langdurig lassen, moet men af en toe het
masker controleren op eventuele vervormingen of slijtage.
- Voor bijzonder gevoelige personen is het mogelijk dat de materialen
die in contact komen met de huid allergische reacties veroorzaken.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Het masker moet altijd en uitsluitend gebruikt worden om het gelaat
en de ogen te beschermen tijdens het lassen. Het werd immers
ontworpen om een maximum bescherming tijdens het lassen te
garanderen en maximum prestaties te leveren voor wat betreft een
gemakkelijke montage, comfort en gebruikskwaliteit.
Na het gebruik en in ieder geval voordat men het masker opbergt
op het einde van het werk, moet het masker gecontroleerd worden
om de integriteit ervan te veriëren en eventuele druppels gesmolten
metaal aanwezig op de gezichtslter te elimineren, deze zouden de
gezichtsprestaties van de lter kunnen verminderen.
Het masker moet bijgevolg zodanig opgeborgen worden dat
permanente vervormingen van de afmetingen of een breuk van de
beschermende gezichtslter voorkomen worden.
SCHOONMAAK EN ONTSMETTING
Het masker uitsluitend schoonmaken en ontsmetten met water en
zeep of in ieder geval met producten zonder oplosmiddelen. Het
gebruik van scheikundige oplosmiddelen veroorzaakt de ontsiering
van het esthetisch uitzicht tot aan de volledige vermindering van de
integriteit van het masker.
Een goede algemene zorg van het masker staat toe de veroudering
ervan tot een minimum te beperken, zowel voor wat betreft het gebruik
als de tijdsduur van de componenten van het masker.
SPECIFICATIES OVER HET FILTERGLAS
Het masker wordt geleverd met lterglas gemarkeerd met
gradatienummer 10.
De lter is conform de vereisten van EN 166:2001 “Persoonlijke
beschermingsmiddelen van de ogen- Specicaties” en de norm
EN 169:2002 “Filters voor het lassen en aanverwante technieken
– Vereisten van transmissie en aanbevolen gebruiken”.
Voor een correct gebruik, moet de operator, op het ogenblik van
de aankoop:
- Controleren of de oppervlakken van de lter geen strepen, krassen,
deuken en dergelijke vertonen die een correct zicht kunnen
belemmeren.
Voor een correcte bewaring, moet de lter bewaard worden op een
plaats zonder organische dampen, aan een temperatuur bevat
tussen + 5° en + 30°.
Voor een correct onderhoud, moet de gebruiker:
- De lter regelmatig schoonmaken na ieder gebruik en hem
onmiddellijk spoelen met een reinigende vloeistof.
Voor de schoonmaak, moet de gebruiker zich houden aan de
volgende instructies:
- nooit operaties van schoonmaak in de zon uitvoeren;
- absorberende doeken of zachte antikras vodden gebruiken om de
lter af te drogen;
- lauw water en een neutrale zeep gebruiken, ofwel gelijk welk
conventioneel reinigingsproduct voor optisch gebruik als reinigende
vloeistof;
- nooit schurende of sterk alkalische reinigingsproducten gebruiken;
- OPGELET: NOOIT OPLOSMIDDELEN OF ORGANISCHE
VLOEISTOFFEN ZOALS BENZINE OF ALCOHOL GEBRUIKEN!
Het gebruik van een hoger gradatienummer garandeert geen grotere
bescherming; integendeel, dit zou de operator kunnen verplichten zich
te dicht bij de bron van de stralingen te bevinden en schadelijke rook
in te ademen.
Ingeval het gebruik van de lter een gevoelen van ongemak
veroorzaakt, moeten er controles van de werkomstandigheden en van
het zicht van de operator worden uitgevoerd.
Voor werken uitgevoerd in open lucht met een sterk natuurlijk licht,
is het mogelijk een lter met een onmiddellijk hoger gradatienummer
te gebruiken.
De lter, in gehard stralingsbestendig glas, kan breken als gevolg van
een val vanop een hoogte van minder dan een meter en tengevolge
van toevallige stoten tegen scherpe hoeken of lichamen, veroorzaakt
door een onverwacht lateraal draaien van het hoofd van de gebruiker.
De lter kan gebruikt worden in combinatie met adequate afdekkingen
en achterste kijkglazen van dezelfde afmetingen. Hiervoor raadt
men aan dat tenminste de achterste kijkglazen in antishock plastic
materiaal zijn, bij voorkeur polycarbonaat.
Voor de vervanging van de lter, de afdekkingen en de achterste
kijkglazen, beroep doen op de instructies geleverd door de fabrikant
van de laskap voor het gezicht of van de bijhorende manuele
lasschermen. De operaties van vervanging moeten uitgevoerd
worden door een operator met zuivere handen of met niet schurende
handschoenen.
Teneinde schade te voorkomen tijdens het vervoer of de opslag, raadt
men aan de ter in zijn originele verpakking te laten.
Indien de voornoemde instructies voor de schoonmaak in acht worden
genomen, is de lter niet onderhevig aan een overdreven slijtage, in
normale gebruiksomstandigheden.
DE FILTER VERVANGEN INDIEN ER OP ZIJN OPPERVLAK
PERMANENT TEKENS VAN BESCHADIGING VERSCHIJNEN
ZOALS STREPEN OF KRASSEN, OF AFZET VAN
AANVULMATERIAAL VAN HET LASSEN. DE FILTER, DE
EVENTUELE AFDEKKINGEN EN DE ACHTERSTE KIJKGLAZEN
MOETEN BOVENDIEN VERVANGEN WORDEN NA BELANGRIJKE
STOTEN.
De lter is gekenmerkt door een markering bestaande uit de volgende
elementen, in de gespeciceerde volgorde, waarvan we de bijhorende
betekenis geven:
MARKERING VAN DE FILTERS
Nummer van schaal: 10
Identicatie van Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optische klasse: 1
Markering:
Filters en kijkglazen van optische klasse 3 zijn niet geschikt voor
langdurige gebruiken.
Voor bijzonder gevoelige personen, kunnen de materialen die in
contact met de huid van de gebruiker komen, allergische reacties
veroorzaken.
De procedure van Certicering voorzien door het Art. 10 van de
Richtlijn 89/686/CEE werd uitgevoerd door DIN CERTCO,Aangemelde
instantie bij de Europese Commissie (identicatiecode 0196).
In de tabel 1 staan de nummers van lichtgradatie “shade” aangeduid,
die aanbevolen worden voor het lassen met elektrische boog voor
de werkwijzen van gewoon gebruik op verschillende niveaus van
intensiteit van de lasstroom.
MONTAGE VAN HET MASKER EN DE FILTER
De montage uitvoeren zoals wordt getoond op de tekening (Fig. A).
Opgelet, niet te vast draaien, zoniet wordt het draadje beschadigd
en worden de elementen van het masker en van de dichting van het
lterglas niet op een geschikte wijze bevestigd.
De operaties moeten uitgevoerd worden door een operator met
zuivere handen of met niet schurende handschoenen.
INLICHTINGEN OVER HET MERK
Het merk aangeduid op het masker in de bovenste interne zone
bestaat uit een reeks symbolen die de volgende betekenis hebben:
WXT
Afkorting van de fabrikant: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
Numerieke standaard van de norm waarnaar verwezen wordt voor de
aanvraag van certicering.
Markering
De procedure van Certicering voorzien door het Art. 10 van de
Richtlijn 89/686/CEE werd uitgevoerd door ECS GmbH European
Certication Service. Aangemelde instantie bij de Europese
Commissie (identicatiecode 1883).

- 10 -
__________________________( H )_________________________
HEGESZTŐ FEJPAJZS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
A 802626-es modellű hegesztőpajzsra vonatkozó, tájékoztató
jegyzet.
Megjegyzés: a következő szövegben a fejpajzs kifejezést
alkalmazzuk.
A 802626-es modellű fejpajzs megfelel az EN 175 Európai Szabványok
(Személyi védelem – Szem- és arcvédő eszközök a hegesztés és a
hozzá kapcsolódó eljárások folyamán) követelményeinek, valamint a
vonatkozó 89/686/EGK Irányelvben előírt feltételeknek.
FIGYELEM!
A jelen használati útmutató tartalmát képező, alapvető szabályok
elolvasása, elsajátítása és betartása nélkülözhetetlen fontosságú.
A hegesztés folyamán a Volta-ív által kibocsátott fénysugarak
károsíthatják a szemet és égési sebeket okozhatnak a bőr
felhámrétegén; ezenkívül a hegesztés minden irányban kipattanó
szikrákat és olvadt fémcseppeket eredményez.
Tehát szükséges a biztonsági fejpajzs használata az akár súlyos testi
sérülések elkerülése érdekében.
Akadályozza meg a hegesztő fejpajzs bármilyen okból történő
meggyulladását, mivel a keletkező füstök károsak a szemre és a
testre belélegzés esetén.
A teljes fejpajzsot alkotó alapanyag semmilyen kockázatot nem jelent
az emberre és a környezetre.
Rendszeresen ellenőrizze a fejpajzs állapotát:
- Minden használat előtt ellenőrizze a szűrőüveg helyes pozícióját és
rögzítését, amelynek pontosan a leírt részen kell lennie.
- Tartsa távol nyílt lángtól a fejpajzsot.
- A fejpajzsot nem szabad túlságosan közel vinni a hegesztési
felülethez.
- A hosszantartó hegesztések esetén időnként ellenőrizni kell
a fejpajzsot az esetleges alakváltozások vagy károsodások
észrevételezéséhez.
- A különösen érzékeny egyéneknél a bőrrel érintkező anyagok
allergiás reakciókat válthatnak ki.
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ELŐÍRÁSOK
A fejpajzsot mindig és kizárólag az arc és a szem védelmére kell
felhasználni a hegesztés folyamán. Valójában azzal a céllal tervezték,
hogy a maximális védelmet garantálja a hegesztés során, valamint a
legnagyobb szolgáltatást nyújtsa a könnyű összeszerelés valamint a
kényelmes és minőségi felhasználás szempontjából.
A használat után és mindenesetre azelőtt, hogy a munka végén
eltenné a fejpajzsot, meg kell vizsgálni annak épségét és a szűrőn
esetleg jelenlévő, olvadt fémcseppeket el kell távolítani, amelyek
lecsökkenthetik a szűrő által biztosított, látási teljesítményt.
A fejpajzsot oly módon kell eltenni, hogy megakadályozzuk a tartós
méretbeli alakváltozásoknak való kitételét vagy azt, hogy a védőszűrő
eltörhessen.
TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
Kizárólag vízzel és szappannal vagy mindenesetre oldószerektől
mentes készítményekkel tisztítsa meg és fertőtlenítse a fejpajzsot.
A vegyi oldószerek használata a fejpajzs esztétikai megcsúfítását
okozza, de akár az épségének teljes mértékű tönkretételét is
eredményezheti.
A fejpajzs helyes, általános kezelése lehetővé teszi a leglassúbb
mértékű elöregedését, akár a felhasználás, akár a fejpajzs
komponensei szempontjából.
SPECIFIKÁCIÓK A SZŰRŐÜVEGEN
A fejpajzsot 10. fokozatszámú, megjelölt szűrőüveggel szállítjuk.
A szűrő megfelel az EN 166:2001 szabvány “Egyéni szemvédő
eszközök – Specikációk” követelményeinek és az EN 169:2002
szabványnak “Szűrők hegesztéshez és rokon eljárásokhoz –
Áteresztési követelmények és ajánlott használat”.
A helyes alkalmazás érdekében a kezelő a megvásárlás
pillanatában:
- Ellenőrizze, hogy a szűrő felületein nem látszanak-e karcolások,
vágások, horpadások vagy bármi más, ami akadályozhatja a helyes
látást.
A helyes tárolás érdekében a szűrőt szerves gőzöktől mentes
környezetben, + 5° és + 30° közötti hőmérsékleten kell tárolni.
A helyes karbantartás érdekében a felhasználó:
- Rendszeresen, minden használat után tisztítsa meg a szűrőt,
azonnal leöblítve a tisztító folyadékkal.
A tisztításnál a felhasználó tartsa be a következő utasításokat:
- soha ne végezzen tisztítási műveleteket a napon;
- nedvszívó törlőruhát vagy karcolásmentes, puha anyagokat
használjon a szűrő szárazra törléséhez;
- langyos vizet és semleges szappant, vagy bármilyen hagyományos
tisztítószert használjon tisztító folyadékként az optikai
alkalmazáshoz;
- soha ne használjon karcoló vagy erősen lúgos tisztítószereket;
- FIGYELEM: SOHA NE HASZNÁLJON OLYAN SZERVES
OLDÓSZEREKET VAGY FOLYADÉKOKAT, MINT A BENZINEK
VAGY AZ ALKOHOL!
A magasabb fokozatszámhoz való folyamodás nem biztosítana
nagyobb védelmet; ellenben kényszeríthetné az operátort arra, hogy
túlságosan közel tartózkodjon a sugárzás forrásához és mérgező
füstöket szívjon be.
Abban az esetben, amikor a szűrő használata kényelmetlenség
érzését kelti, a munkafeltételek és az operátor látásának ellenőrzése
válik szükségessé.
A szabadban, erős természetes fény mellett végzendő munkákhoz fel
lehet használni azonnal a magasabb fokozatszámú védőszűrőt.
A fényre nem reagáló, edzett üvegből készült szűrő eltörhet az egy
méternél alacsonyabb magasságokból való leesés hatására és
hegyes sarkokhoz vagy testekhez történő ütődés következtében,
amelyet a felhasználó fejének oldalirányú, hirtelen elfordítása okoz.
A szűrő felhasználható ugyanolyan méretű, megfelelő védőbetétekkel
és előtétüvegekkel kombinálva. Ebből a célból javasoljuk, hogy
legalább az előtétüvegek legyenek ütésálló, lehetőleg polikarbonát
műanyagból.
A szűrő, a védőbetétek és az előtétüvegek cseréjéhez olvassa el a
hegesztő arcvédő vagy a vonatkozó, kézi hegesztőpajzsok gyártója
által átadott utasításokat. A kicserélési műveleteket egy tiszta
kezű vagy nem karcoló kesztyűkkel rendelkező operátornak kell
elvégeznie.
A szállítás vagy a tárolás folyamán bekövetkező, esetleges sérülések
elkerülése végett javasoljuk, hogy tartsa a szűrőt az eredeti
csomagolásában.
Ha a fentiekben leírt utasításokat betartja a tisztításnál, akkor
a szűrő nincs túlzott károsodásnak kitéve, normál használati
feltételek mellett. CSERÉLJE KI A SZŰRŐT, HA A FELÜLETÉN
TARTÓSAN MEGJELENNEK OLYAN NYILVÁNVALÓ
SÉRÜLÉSEK, MINT A KARCOLÁSOK VAGY VÁGÁSOK VAGY
A HEGESZTÉSBŐL VISSZAMARADÓ ANYAG-LERAKÓDÁSOK.
EZENKÍVÜL A SZŰRŐT, AZ ESETLEGES VÉDŐBETÉTEKET ÉS
ELŐTÉTÜVEGEKET KI KELL CSERÉLNI MINDEN JELENTŐS
BECSAPÓDÁS UTÁN.
A szűrő a következő elemekből meghatározott sorrendben összeállított
jelöléssel rendelkezik, amelynek jelentését az alábbiakban tüntetjük
fel:
A SZŰRŐK JELÖLÉSE
Skálaszám: 10
Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd azonosítója: XTW
Optikai osztály: 1
Jelölés:
3-as optikai osztályba tartozó szűrők és előtétüvegek nem alkalmasak
hosszantartó igénybevételekhez.
A különösen érzékeny egyéneknél a bőrrel érintkező anyagok allergiás
reakciókat válthatnak ki.
A 89/686/EGK Irányelv 10. Cikke által előírt Hitelesítési eljárást a
DIN CERTCO végezte el. Ez egy Európai Bizottságban bejegyzett
Szervezet (azonosító kód: 0196).
Az 1. táblázatban vannak feltüntetve az elektromos ívhegesztéshez,
a különféle hegesztőáramerősségi szinteken történő, általános
felhasználási eljárásokhoz javasolt, “shade” fényfokozati számok.
A FEJPAJZS ÉS A SZŰRŐ ÖSSZESZERELÉSE
Végezze el az összeszerelést a rajz alapján (A Ábra).
Figyelem, ne szorítsa meg túlságosan, mert különben a csavarmenet
tönkremegy és a fejpajzs részei valamint a szűrőüveg-tömítés nem
megfelelő módon kerülnek rögzítésre.
A műveleteket egy tiszta kezű vagy nem karcoló kesztyűkkel
rendelkező operátornak kell elvégeznie.
A VÉDJEGYRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
A fejpajzs felső-belső részén feltüntetett védjegy egy sorozatnyi jelből
tevődik össze, amely jelentése a következő:
WXT
A gyártó üzem betűjele: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
Azon szabvány standard numerikus megjelölése, amelyre a hitelesítési
kérelem benyújtásánál hivatkoztak.
Jelölés
A 89/686/EGK Irányelv 10. Cikke által előírt Hitelesítési eljárást az
ECS GmbH, European Certication Service végezte el. Ez egy
Európai Bizottságban bejegyzett Szervezet (azonosító kód: 1883).

- 11 -
__________________________( RO )________________________
MANUAL PENTRU MASCĂ DE SUDURĂ
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italia
Notă informativă cu privire la masca de sudură Model 802626.
Notă: în textul următor se va folosi termenul mască.
Masca model 802626 este conformă cu cerinţele Normei europene
EN 175 (Protecţia personală – Echipamente de protecţie a ochilor
şi a feţei în timpul sudurii şi a procedeelor conexe) şi cu prevederile
Directivei de referinţă 89/686/CEE.
ATENŢIE!
Este indispensabilă citirea, însuşirea şi respectarea regulilor minime
cuprinse în acest manual.
În timpul sudurii, radiaţiile luminoase emise de arcul voltaic pot afecta
ochii şi pot cauza arsuri ale epidermei; de asemenea, sudura produce
scântei şi împroşcări de metal topit în toate direcţiile.
De aceea, este necesară folosirea măştii de protecţie pentru a evita
producerea unor afecţiuni zice chiar grave.
Nu daţi foc, sub niciun motiv, măştii de sudură deoarece fumul produs,
dacă este inhalat, este dăunător pentru ochi şi pentru corp.
Materialul din care este alcătuită masca completă nu prezintă niciun
risc pentru om şi pentru mediul înconjurător.
Controlaţi în mod regulat starea măştii:
- Înainte de folosire, controlaţi poziţia corectă şi xarea geamului
ltru, care trebuie să se ae exact în spaţiul descris.
- Ţineţi masca departe de ăcări.
- Masca nu trebuie să e apropiată prea mult de zona de sudură.
- În cazul unor suduri prelungite, masca trebuie controlată din când în
când, pentru a verica eventualele deformări sau deteriorări.
- Pentru persoanele deosebit de sensibile, materialele care intră în
contact cu pielea ar putea provoca reacţii alergice.
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Masca trebuie să e folosită întotdeauna numai pentru protejarea
feţei şi a ochilor în timpul sudurii. Într-adevăr, aceasta a fost proiectată
pentru a garanta protecţia maximă în timpul sudurii şi pentru a oferi
prestaţii maxime atât în ceea ce priveşte uşurinţa montajului, cât şi
comoditatea şi calitatea folosirii.
După folosire şi, oricum, înainte de depozitarea la sfârşitul lucrului,
masca trebuie să e controlată pentru a verica caracterul intact al
acesteia şi pentru a elimina eventualele picături de metal topit aate
pe ltrul vizual, care ar putea reduce prestaţiile vizuale ale ltrului.
Apoi, masca trebuie să e aşezată astfel încât să nu poată suferi
deformări dimensionale permanente, iar ltrul de protecţie să nu se
poată sparge.
CURĂŢAREA ŞI DEZINFECTAREA
Curăţaţi şi dezinfectaţi masca numai cu apă şi săpun sau cu produse
fără solvenţi. Folosirea unor solvenţi chimici provoacă deformarea
estetică, ducând chiar la reducerea completă a integrităţii măştii.
Îngrijirea generală bună a măştii permite reducerea la minim a
învechirii sale, atât în privinţa folosirii, cât şi a componentelor măştii.
SPECIFICAŢII PRIVIND GEAMUL FILTRU
Masca este furnizată cu geam ltru marcat cu numărul de gradaţie
10.
Filtrul este conform cu cerinţele normei EN 166:2001 “Mijloace
de protecţie individuală a ochilor – Specicaţii” şi cu norma EN
169:2002 “Filtre pentru sudură şi tehnici conexe – Cerinţe privind
transmisia şi utilizări recomandate”.
Pentru o folosire corectă, în momentul cumpărării, operatorul
trebuie să:
- Controleze că suprafeţele ltrului nu prezintă zgârieturi, tăieturi,
strâmbări sau orice altceva ar putea împiedica vederea corectă.
Pentru o conservare corectă, ltrul trebuie păstrat într-un mediu lipsit
de vapori organici, la o temperatură cuprinsă între +5° şi +30°.
Pentru o întreţinere corectă, utilizatorul trebuie să:
- Cureţe în mod regulat ltrul după ecare folosire, clătind imediat cu
lichidul de curăţare.
Pentru curăţare, utilizatorul trebuie să respecte următoarele
instrucţiuni:
- să nu efectueze niciodată operaţiunile de curăţare la soare;
- să folosească cârpe absorbante sau materiale textile moi care nu
zgârie, pentru a usca ltrul:
- să folosească apă călduţă şi săpun neutru sau orice detergent
convenţional pentru suprafeţe optice, ca lichidul de curăţare;
- să nu folosească niciodată detergenţi abrazivi sau puternic
alcalini;
- ATENŢIE: NU FOLOSIŢI NICIODATĂ SOLVENŢI SAU LICHIDE
ORGANICE, PRECUM BENZINA SAU ALCOOLUL!
Folosirea unui număr de gradaţie superior nu asigură o protecţie
superioară; în schimb, l-ar putea obliga pe operator să stea prea
aproape de sursa de radiaţii şi să respire fumuri nocive.
În cazul în care folosirea ltrului se dovedeşte a incomodă, se
impune controlarea condiţiilor de lucru şi a vederii operatorului.
Pentru lucrările efectuate în aer liber, cu o lumină naturală puternică,
se poate folosi un ltru de protecţie cu un număr de gradaţie imediat
superior.
Filtrul, din sticlă inactinică călită, se poate sparge din cauza căderilor
de la înălţimi mai mici de un metru şi în urma lovirii accidentale de
colţuri sau corpuri ascuţite, provocate de rotirea laterală neprevăzută
a capului utilizatorului. Acesta poate folosit în combinaţie cu acoperiri
corespunzătoare şi cu geamuri de protecţie de aceleaşi dimensiuni. În
acest scop, se recomandă ca cel puţin geamurile de protecţie să e
din material plastic rezistent la lovire, de preferinţă din policarbonat.
Pentru înlocuirea ltrului, a acoperirilor şi a geamurilor de protecţie,
consultaţi instrucţiunile furnizate de fabricantul protecţiei faciale pentru
sudură sau al ecranelor de sudură de mână asociate. Operaţiunile
de înlocuire trebuie să e efectuate de către un operator cu mâinile
curate sau dotat cu mănuşi neabrazive.
Pentru a evita daunele în timpul transportului sau al depozitării, se
recomandă păstrarea ltrului în ambalajul original.
Dacă se respectă instrucţiunile pentru curăţare descrise mai sus, ltrul
nu este supus unei deteriorări excesive, în condiţii normale de folosire.
ÎNLOCUIŢI FILTRUL DACĂ PE SUPRAFAŢA ACESTUIA APAR
ÎN MOD PERMANENT SEMNE EVIDENTE DE DETERIORARE,
PRECUM ZGÂRIETURI, TĂIETURI SAU DEPUNEREA UNOR
MATERIALE DE ADAOS REZULTATE ÎN URMA SUDURII.
DE ASEMENEA, FILTRUL, EVENTUALELE PROTECŢII ŞI
VIZIERELE TREBUIE SĂ FIE ÎNLOCUITE DUPĂ ORICE IMPACT
SEMNIFICATIV.
Filtrul se caracterizează printr-un marcaj alcătuit din următoarele
elemente, în ordinea specicată, a căror semnicaţie este redată în
continuare:
MARCAJUL FILTRELOR
Indice de ltrare: 10
Identicare Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Clasă optică: 1
Marcaj:
Filtrele şi geamurile de protecţie din clasa optică 3 nu sunt potrivite
pentru folosirea prelungită.
Pentru persoanele deosebit de sensibile, materialele care intră în
contact cu pielea utilizatorului ar putea provoca reacţii alergice.
Procedura de Certicare prevăzută de Art. 10 al Directivei 89/686/
CEE a fost efectuată de DIN CERTCO, organism noticat pe lângă
Comisia Europeană (cod de identicare 0196).
În tabelul 1 sunt menţionate numerele gradaţiei luminoase “shade”
recomandate pentru sudura cu arc electric pentru procedeele de uz
comun la diferite nivele de intensitate a curentului de sudură.
MONTAJUL MĂŞTII ŞI AL FILTRULUI
Efectuaţi montajul după cum se arată în desen (Fig. A).
Atenţie, nu strângeţi prea mult, altfel se strică letul, iar piesele măştii
şi ale etanşării geamului ltru nu se xează corespunzător.
Operaţiunile trebuie să e efectuate de către un operator cu mâinile
curate sau dotat cu mănuşi neabrazive.
INFORMAŢII REFERITOARE LA MARCĂ
Marca indicată pe mască în zona superioară-internă este constituită
dintr-o serie de simboluri având următoarea semnicaţie:
WXT
sigla rmei producătoare: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
standardul numeric al normativei la care s-a făcut referire pentru
cererea de certicare.
Marcaj
Procedura de Certicare prevăzută de Art. 10 al Directivei 89/686/
CEE a fost efectuată de ECS GmbH European Certication Service.
Organism noticat pe lângă Comisia Europeană (cod de identicare
1883).

- 12 -
__________________________( S )_________________________
HANDBOK FÖR SVETSMASK
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italien
Information om svetsmask modell 802626.
Obs: i texten som följer används termen mask.
Masken modell 802626 överensstämmer med EU-normen EN
175 (Personligt skydd – Skyddsutrustning till ögon och ansikte
under svetsning och anslutna procedurer) och föreskrifterna i
referensdirektivet 89/686/EEC.
VARNING!
Det är absolut nödvändigt att läsa, förstå och respektera de
minimiregler som står i denna handbok.
Under svetsningen, kan ljusutstrålen från voltbågen skada ögonen
och leda till brännskador på huden; dessutom producerar svetsningen
gnistor och droppar av smält metall som skjuter iväg åt alla riktningar.
Därför är det nödvändigt att använda skyddsmasken för att undvika
fysiska skador som skulle kunna bli allvarliga.
Undvik att tända på svetsmasken eftersom röken som produceras är
skadlig för ögonen och för kroppen vid inandning.
Materialet som hela masken består av utgör ingen risk för människan
och miljön.
Kontrollera maskinens tillstånd regelbundet:
- Före varje användning ska du kontrollera korrekt position och
fastsättning av lterglaset som måste benna sig i exakt det
utrymme som beskrivs.
- Håll masken på avstånd från eldslågor.
- Masken får inte närma sig svetsområdet för mycket.
- Vid längre svetsningar, ska du då och då kontrolelra masken för att
upptäcka eventuella deformeringar eller försämringar.
- Material som kommer i kontakt med huden på överkänsliga personer
kan leda till allergiska reaktioner.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Masken får endast användas för att skydda ansiktet och ögonen
under svetsningen. Den har projekterats för att garantera maximalt
skydd under svetsningen och att ge maximala prestanda både
för monteringens enkelhet och i den bekväma och högkvalitativa
användningen.
Efter användningen och innan du ställer bort produkten efter arbetet,
ska masken kontrolleras för att se att den är hel och för att eliminera
eventuella droppar av smält metall på ltret, eftersom de kan reducera
ltrets visuella prestanda.
Masken ska sedan förvaras på så sätt att man undviker möjlig
deformering av de permanenta måtten eller att skyddstlret går
sönder.
RENGÖRING OCH DESINFEKTION
Rengör och desincera masken endast med vatten och tvål eller en
produkt som inte innehåller lösningsmedel. Användningen av kemiska
lösningsmedel leder till att ytan deformeras och till slut förstörs
maskens integritet fullständigt.
En allmän skötsel av masken gör att man kan minska stilleståndstid
vid fel, både när det gäller användningen och när det gäller maskens
komponenter.
SPECIFIKATIONER OM FILTERGLASET
Masken levereras med lterglaset som är märkt med
graderingsnummer 10.
Filtret överensstämmer med kraven i EN 166:2001 “Individuell
skyddsutrustning till ögonen - Specikationer” och normen EN
169:2002 “Filter för svetsning och tillhörande teknik – Krav för
transmission och rekommenderad användning”.
För en korrekt användning, ombes operatören vid köptillfället att:
- Kontrollera att lterytorna inte är repiga, skårade, har hack eller
annat som förhindrar synfältet.
För en korrekt förvaring, ska ltret förvaras i en miljö som är fri från
organisk ånga vid en temperatur mellan + 5° och + 30°.
För ett korrekt underhåll, ska användaren följa dessa instruktioner:
- Rengör ltret regelbundet efter varje användning och skölj
omedelbart efteråt med rengöringsvätskan.
För rengöringen, ombeds användaren att hålla sig till följande
instruktioner:
- utför aldrig rengöringsprocedurer själv;
- använd absorberande trasor eller mjuka tygstycken som inte repar
för att torka ltret;
- använd ljummet vatten och neutral tvål eller vilket konventionellt
rengöringsmedel som helst som rengöringsvätska för optiskt bruk;
- använd aldrig rengöringsmedel med slipande ämnen eller alkaliska
medel;
- VARNING: ANVÄND ALDRIG LÖSNINGSMEDEL ELLER
ORGANISKA VÄTSKOR SOM BENSIN ELLER SPRIT!
Om man använder ett gradantal som är högre, innebär det inte ett bättre
skydd. I stället kan operatören behöva stå för nära strålningskällan
och därmed andas in skadlig rök.
Om man vid ltrets användning får en känsla av obehag, ska man
kontrollera arbetsförhållandena och operatörens syn.
För arbeten som utförs utomhus med ett starkt naturligt
ljussken, kan man använda ett skyddslter med ett något större
graderingsnummer.
Filtret som består av inattiniskt härdat glas kan gå sunder vid fall från
höjder under en meter och efter plötsliga stötar mot hörn eller spetsiga
föremål som uppstår på grund av en plötslig sidledes rotation av
användarens huvud. Den kan användas i kombination med lämpliga
kåpor och skydd av samma mått. Till detta ändamål, råder vid dig
att minst baksidan av skyddet består av stötskyddad plast, helst av
polykarbonat.
För att byta ltret, kåporna och skydden, se instruktionerna som
svetsskyddets eller ansiktsvisirets tillverkare tillhandahåller.
Åtgärderna för byte ska utföras av en opåeratör med rena händer eller
med handskar som inte slipar ytan.
För att undvika transportskador och lagerskador, råder vi dig att
förvara ltret i ursprungsförpackningen.
Om man följer instruktionerna för rengöring som beskrivs ovan, utsätts
inte ltret för en alltför stor försämring i normalt användningstillstånd.
BYT UT FILTRET OM SKADOR SOM REPOR ELLER SKÅROR
VISAS PERMANENT PÅ YTAN ELLER OM DET FINNS RESTER
EFTER SVETSNINGEN, FILTRET, EVENTUELLA KÅPOR OCH
SKYDDEN MÅSTE DE BYTAS UT EFTER VARJE STÖRRE STÖT.
Filtret kännetecknas av en märkning som består av följande delar, i
den specicerade ordningen, som vi anger betydelsen för nedan:
FILTERMÄRKNING
Skalnummer: 10
Identiering av Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optisk klass: 1
Märkning:
Filter och skyddsglas av optisk klass 3 är inte lämpade för längre
användning.
På överkänsliga personer, kan materialen som kommer i kontakt med
användarens hud framkalla allergiska reaktioner.
Proceduren för certiering som förutses i art. 10 i direktivet 89/686/
CEE har utförts av DIN CERTCO, delgiven organisation vid
europakommissionen (identikationskod 0196).
I tabell 1 står graderingsnummer för ljusstyrkans “nyans” som
rekommenderas för den elektriska bågen för procedurer i sedvanligt
bruk på olika svetsströmintensitetsnivåer.
MONTERING AV MASKEN OCH FILTRET
Utför monteringen som på bilden (Fig. A).
Varning: dra inte åt för mycket, annars förstörs gängorna och delarna
på masken och ltrets tätningsdelar fästs inte på korrekt vis.
Åtgärderna måste utföras av en operatör med rena händer eller med
handskar som inte är slipande.
INFORMATION OM MÄRKET
Märket som står på maskin i det övre invändiga området består av en
serie symboler med följande betydelse:
WXT
Beteckning för produktionsföretaget: Wuhan Xiangguang Technology
Co., Ltd.
EN 175
Standardnummer för normen man hänvisar till för begäran om
certiering.
Märkning
Certieringsproceduren som förutses i art. 10 i direktiv 89/686/EEC har
utförts av ECS GmbH European Certication Service. Organisationen
vid Europakommissionen har delgivits (identikationskod 1883).

- 13 -
_________________________( DK )_________________________
BRUGSANVISNING TIL SVEJSEMASKE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Datablad for svejsemaske model 802626.
Bemærk: I den efterfølgende tekst anvendes betegnelsen maske.
Masken af model 802626 opfylder kravene i den Europæiske Standard
EN 175 (Personlig beskyttelse – Beskyttelsesudstyr til øjnene og
ansigtet under svejsning og dermed forbundne procedurer) samt
forskrifterne i referencedirektivet 89/686/EØF.
GIV AGT!
Det er strengt nødvendigt at læse, forstå og overholde de minimale
regler, der er opført i denne brugsanvisning.
Lysstrålerne, der frembringes af lysbuen under svejsningen, kan
beskadige øjnene og forårsage hudforbrændinger; under svejsningen
opstår der desuden gnister og dråber af smeltet metal, der slynges
ud i alle retninger.
Derfor er det nødvendigt at anvende beskyttelsesmasken for at undgå
alvorlige legemsskader.
Der må under ingen omstændigheder sættes ild i svejsemasken, da
røgen, der frembringes, er skadelige for øjnene og kroppen, hvis de
indåndes.
Materialet, som den komplette maske er lavet af, er på ingen måde
farligt for menneskerne eller miljøet.
Kontrollér maskens forfatning med jævne mellemrum.
- Før hver anvendelse skal man kontrollere, om lterglasset er
positioneret og fastgjort korrekt, helt nøjagtigt på det viste sted.
- Hold masken langt væk fra ammer.
- Masken må ikke komme for tæt på svejseområdet.
- Hvis svejsningen varer lang tid, skal man ind i mellem kontrollere
masken for at sikre, at den ikke mister formen eller ødelægges.
- Hos særligt følsomme personer kan de materialer, der kommer i
kontakt med huden, forårsage allergiske reaktioner.
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
Masken må kun anvendes til at beskytte ansigtet og øjnene under
svejsningen. Den er nemlig projekteret således, at der sikres optimal
beskyttelse under svejsningen samt maksimale præstationer, idet den
både er nem at montere og anvende og garanterer høj kvalitet.
Efter brug og under alle omstændigheder før masken lægges bort ved
slutningen af arbejdet, skal man kontrollere, om masken er intakt, og
fjerne dråber af smeltet metal på udsynsltret, der vil kunne forringe
selve ltrets visuelle præstationer.
Masken skal derefter lægges på plads, så man ikke risikerer, at den
mister dens form og mål på permanent vis og at beskyttelsesltret
går i stykker.
RENGØRING OG DESINFICERING
Rens og desincér kun masken med sæbevand eller produkter,
der ikke indeholder opløsningsmidler. Hvis der anvendes kemiske
opløsningsmidler, ødelægges maskens æstetiske egenskaber og i
værste fald dens intakthed.
En god almen pleje af masken gør det muligt at hindre den i at forældes,
både med henblik på dens anvendelse og dens komponenter.
SPEDIFIKATIONER FOR FILTERGLASSET
Masken leveres med lterglas mærket med af grad 10.
Filtret opfylder kravene i EN 166:2001 “Personlige værnemidler til
øjnene - Specikationer” og standard EN 169:2002 “Svejseltre
og dermed forbundne fremgangsmåder – Overføringskrav og
anbefalet anvendelse”.
For at sikre korrekt anvendelse opfordres brugeren til ved
anskaffelsen at:
- kontrollere, at alle ltrets overader ikke fremviser ridser, snit, buler
eller andet, der kan hindre korrekt udsyn.
For at sikre korrekt opbevaring skal ltret opbevares i omgivelser,
hvor der ikke er organiske dampe, ved en temperatur mellem +5°
e +30°.
For at sikre korrekt vedligeholdelse opfordres brugeren til at.
- rense ltret efter hver brug ved straks at skylle det med
rengøringsmiddel.
Ved rengøringen opfordres brugeren til at overholde de nedenstående
anvisninger:
- rengøringen må aldrig foretages udendørs i solskinsvejr;
- tør ltret med opsugende klude eller blødt stof, der ikke kan ridse
det;
- anvend mildt, lunkent sæbevand eller hvilket som helst almindeligt
rengøringsmiddel til optisk anvendelse;
- der må ikke anvendes skurende eller stærkt basiske
rengøringsmidler;
- GIV AGT: ANVEND ALDRIG ORGANISKE OPLØSNINGSMIDLER
ELLER VÆSKER SÅSOM BENZIN ELLER ALKOHOL!
I tilfælde af anvendelse af en højere grad sikres der ikke en højere
beskyttelsesgrad; tværtimod ville brugeren måske være tvunget
til at opholde sig for tæt på bestrålingskilden og indånde skadelige
dampe.
Hvis der opstår ubehag under anvendelsen af ltret, er det nødvendigt
at kontrollere arbejdsforholdene og brugerens syn.
Når der foretages arbejde udendørs, hvor der er stærkt naturligt
lys, kan der anvendes et beskyttelseslter med næste højere
beskyttelsesgrad.
Filtret, der er lavet af hærdet, strålingsbeskyttende glas, kan gå i
stykker, hvis det falder ned fra mindre end en meter eller som følge
af hændelige stød mod skarpe kanter eller genstande, hvis brugeren
pludseligt drejer hovedet til siden. Det kan anvendes sammen med
egnede afskærmninger og de bagerste øjenværn med samme mål.
Det anbefales i denne forbindelse, at de bagerste øjenværn er lavet af
stødhæmmende plastmateriale, helst polycarbonat.
Hvad angår udskiftning af ltret, afskærmningerne og de bagerste
øjenværnhenvises der til anvisningerne fra producenten afansigtsværn
til svejsning eller manuelle svejseskærme. Ved udskiftning skal
brugeren have rene hænder og anvende ikke slibende handsker.
For at undgå skader under transporten eller opbevaringen anbefales
det at opbevare ltret i den oprindelige emballage.
Hvis de ovenstående rengøringsanvisninger overholdes, udsættes
ltret ikke for stort slid under almindelige anvendelsesforhold.
FILTRET SKAL UDSKIFTES, HVIS DER OPSTÅR PERMANENTE
SKADER PÅ DETS OVERFLADE SÅSOM RIDSER ELLER SNIT
SAMT AFFALDSMATERIALER FRA SVEJSNINGEN. FILTRET, DE
EVENTUELLE AFSKÆRMNINGER OG BAGERSTE ØJENVÆRN
SKAL DESUDEN UDSKIFTES EFTER HVERT HÅRDT STØD.
Filtret kendetegnes af en mærkning bestående af de følgende
elementer, i den angivne rækkefølge, hvis betydning er fremstillet
nedenfor:
MÆRKNING AF FILTRENE
Nummer på skala: 10
Identikation af Xuchang Tianhe Weldings Products Co.,Ltd: XTW
Optisk klasse: 1
Mærkning:
Filtre og øjenværn af klasse 3 er ikke egnede til længevarende
anvendelse.
Hos særligt følsomme personer kan de materialer, der kommer i
kontakt med huden, forårsage allergiske reaktioner.
Certiceringsproceduren ifølge Art. 10 af direktivet 89/686/EØF
er blevet foretaget af DIN CERTCO, Bemyndiget organ ved Den
Europæiske Kommission (identikationskode 0196).
På tabel 1 vises de værdier for lysgraden “shade”, der anbefales
for elektrisk lysbuesvejsning ved almindelige svejseprocedurer med
forskellige svejsestrømstyrker.
MONTERING AF MASKE OG FILTER
Foretag monteringen som vist på tegningen (Fig. A).
Pas på ikke at stramme for meget, da tråden ellers går i stykker og
maskens enkeltdele og lterglassets komponenter ikke fastgøres på
passende vis.
Når arbejdet udføres, skal brugeren have rene hænder og anvende
ikke slibende handsker.
OPLYSNINGER OM MÆRKET
Mærket på maskens inderside foroven består af en række symboler
med følgende betydning:
WXT
forkortelse for producenten: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
numerisk standard for den norm, der ligger til grund for anmodningen
om certicering.
Mærkning
Certiceringen ifølge Art. 10 af direktiv 89/686/EØF er blevet foretaget
af ECS GmbH European Certication Service. Bemyndiget organ ved
Den Europæiske Kommission (identikationskode 1883).

- 14 -
__________________________(N)__________________________
HÅNDBOK TIL SVEISEMASKE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italia
Informasjon om sveisemaske modelle 802626.
Bemerk: teksten nedenfor bruker termen maske.
Masken modelle 802626 tilsvarer EU-normen EN 175 (Personlig
verneutstyr – Verneutstyr til øyen og ansikt ved sveising og andre
prosedyrer i samsvar med den) og reglene i referansedirektivet
89/686/EEC.
ADVARSEL!
Det er absolutt nødvendig å lese, forstå og respektere reguleringene
som er indikert i denne håndboka.
Ved sveisingen, kann strålen fra voltbuen skade øyene og dette kan
føre til forbrenninger. Dessuten danner sveisingen gnister og dråper
av smelt metall som blir skyvet i alle retninger.
Derfor er det nødvendig å bruke vernemasken for å unngå fysisk
skade som kan bli alvorlig.
Unngå å brenne sveisemasken da røyken som blir dannet er skadelig
for øyen og hele kroppen ved innånding.
Materialet som hele masken består av utgjører ikke noen risiko for
mennesken og mijløen.
Kontroller maskinens tilstand regelmessig:
- Før hvert bruk, skal du kontrollere korrekt stilling og feste av
lterglasset som må være eksakt på indikert plass.
- Hold masken borte fra ild.
- Masken må ikke komme bort i sveiseområdet.
- Ved lengre sveisinger, skal du kontrollere masken for å oppdage
egentuelle deformeringer eller ødeleggelse.
- Kontakt med materialene på huden kan føre til allergisk reaksjon
hvis personen det gjelder er meget følsom.
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
Masken må kun brukes for å beskytte ansikt og øyen ved sveising.
Den er prosjektert for å garantere maksimums vern ved sveising og
maksimale prestasjoner takket en enkel montering og et bekvem og
kvalitativ bruk.
Etter bruket og før du oppbevarer produktet etter arbeidet, skal
masken kontrolleres for å se hvis den er hel og for å eliminere dråper
av smeltet metall på lteret da disse kan redusere lterets synlige
prestasjoner.
Masken skal siden oppbevares slik at man unngår en mulig deformering
av de permanente målen eller at vernelteret går i stykker.
RENGJØRING OG DESINFISERING
Rengjør og desinser masken kun med vann og såpe eller et
produkt som ikke innholder oppløsningsmidler. Bruk av kjemiske
oppløsningsmidler fører til at overaten blir deformert og endelig blir
maskens helt ødelagt. En generell pleie av masken gjør at man kan
minske nertid ved feil, både ved bruk og når det gjelder maskens
komponenter.
SPESIFIKKER TIL FILTERGLASSET
Masken blir levert sammen med lterglasset som er merkt med
graderingsnummer 10.
Filteret er i samsvar med kravene i EN 166:2001 “Individuell
verneutstyr til øyene - Spesikker” og normen EN 169:2002
“Filter for sveising og tilhørende teknikk – Krav for transmisjon
og anbefalt bruk”.
For et korrekt bruk, skal operatøren ved kjøpet utføre følgende
prosedyre:
- Kontroller at lteroveratene ikke er skrapt, har hakk eller annet
som forhindrer en korrekt syn.
For en korrekt oppbevaring, skal lteret oppbevares i en miljø som
er fri fra organisk damp ved en temperatur mellom + 5° og + 30°.
For korrekt vedlikehold, skal brukeren følge disse instruksene:
- Rengjør lteret regelmessig etter hvert bruk og skyll den umiddelbart
etterpå med rengjøringsvæsken.
For rengjøring, skal brukeren følge disse instruksene:
- utfør aldri rengjøringsprosedyren selv;
- bruk absorberende kluter eller myke tygstykker som ikke skraper
overaten for å tørke lteret;
- bruk lunket vann og nøytral såpe eller sedvanlige rengjørindsmidler
for optisk bruk;
- bruk aldri rengøringsmidler med slipende eller alkaliske
substanser;
- ADVARSEL: BRUK ALDRI OPPLØSNINGSMIDLER ELLER
ORGANISKE VÆSKERR SOM BENSIN ELLER SPRIT!
Hvis du bruker et gradantall som er høyere, betyr det ikke et bedre
vern. I stedet må operatøren stå altfor nære kilden og dermed inåndes
skadelig røyk.
Hvis man ved bruk av lteret får en følelse av ubehag, skal du
kontrollere arbeidsforholdene og operatørens syn.
For arbeid som blir utført utendørs med et sterkt sollys, kan man bruke
vernelter med en litt høyere vernegrad.
Filteret som består av inattinisk herdet glass kan gå i stykker ved fall
fra en meter og etter støt mot hjørner eller spissete formål ved en
plutselig bevegelse av brukerens hode. Den kan brukes i kombinasjon
med egnet hette og verneutstyr med samme mål. Derfor anbefaler vi
deg at la baksiden av verneutstyret bestå av støtsikker plast, helst
polykarbonat.
For å bytte lter, hetter og verneutstyr, se instruksene som
sveisevernets eller visirets fabrikant forser deg med. Prosedyrene
for å bytte delene skal utføres av en operaør med rene hender og
hansker som ikke skraper overaten.
For å unngå transportskader og oppbevaringsskader, anbefaler vi deg
å oppbevare lteret i den opprinnelige pakken.
Hvis du følger instruksene om rengjøring som er beskrevet ovenfor, blir
ikke lteret utsatt for en altfor stor forsemring i normalt brukstilstand.
SKIFT FILTERET UT HVIS DEN HAR PERMANENTE SKADER PÅ
OVERFLATEN SOM SKRAPTEGN ELLER HAKK ELLER HVIS
DER ER RESTER FRA SVEISINGEN, FILTERET, EVENTUELLE
HETTER OG VERNEUTSTYRENE SKAL DE SKIFTES UT ETTER
HVER STERK STØT.
Filteret er karakterisert av en merking som består av følgende deler, i
den spesiserte orden vi angir nedenfor:
FILTERMERKING
Skalnummer: 10
Identisering av Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optisk klasse: 1
Merking:
Filter og verneglass av optisk klasse 3 er ikke egnet for lengre bruk.
På meget følsomme personer kan materialene som er i kontakt med
brukerens hud føre til allergisk reaksjon.
Attestprosedyren som er indikert i art. 10 i direktiv 89/686/EEC er
blitt utført av DIN CERTCO, organisasjon ved Europakommisjonen
(identiseringskode 0196).
I tabelle 1 står graderingsnummer for lysets intensitet som
anbefales for den elektriske buen i prosedyrer som brukes på ulike
sveisespenningsnivåer.
MONTERING AV MASKEN OG FILTERET
Utfør monteringen som på bilden (Fig. A).
ADVARSEL: dra inte åt för mycket, annars förstörs gängorna och
delarna på masken och ltrets tätningsdelar fästs inte på korrekt vis.
Prosedyrene må bli utført av en operatør med rene hender eller med
Åtgärderna måste utföras av en operatör med rena händer eller med
hansker som ikke har slipeffekt.
INFORMASJON OM MERKET
Merket som står på maskinen i den innvendige sonen består av et
antall symboler med denne betydningen:
WXT
Betegnelse for produksjonsselskapet: Wuhan Xiangguang Technology
Co., Ltd.
EN 175
Standardnummer for normen man angir da man ber om attest.
Merking
Attestprosedyren som er indikert i art. 10 89/686/EEG er blitt utført
av ECS GmbH European Certication Service. Organisasjonen ved
Europakommisjonen har informerts (identikasjonskode 1883).

- 15 -
__________________________( SF )________________________
HITSAUSNAAMARIN KÄYTTÖOHJEKIRJA
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Hitsausnaamarin mallin 802626 tiedote.
Huomio: seuraavassa tekstissä käytetään termiä naamari.
Naamarin malli 802626 on Euroopan standardin vaatimusten EN 175
(Henkilönsuojaus – Silmien ja kasvojen suojavarusteet hitsauksen ja
siihen liittyvien menetelmien aikana) sekä siihen liittyvän direktiivin
89/686/CEE määräysten mukainen.
HUOMIO!
On välttämätöntä lukea, ymmärtää ja noudattaa pienimpiäkin tässä
ohjekirjassa olevia ohjeita.
Hitsauksen aikana kaaripurkauksen tuottama valosäteily voi
vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa ihon pintakerroksen palovammoja;
lisäksi hitsauksessa syntyy kipinöitä ja joka suuntaan lentäviä sulia
metalliräiskeitä.
Siksi on välttämätöntä käyttää suojanaamaria vakavien ruumiillisten
vaurioiden välttämiseksi.
Vältä hitsausnaamarin syttymistä mistä tahansa syystä, sillä siitä
syntyvä savu on sisäänhengitettynä vaarallista silmille ja keholle.
Koko naamarin valmistusmateriaali on täysin vaaraton ihmiselle ja
ympäristöllle.
Tarkasta säännöllisesti naamarin kunto:
- Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa suodatinlasin oikea asento ja
kiinnitys, sillä sen on oltava tarkalleen määrätyssä kohdassa.
- Pidä naamari loitolla tulesta.
- Naamaria ei saa viedä liian lähelle hitsausaluetta.
- Pitkäkestoisessa hitsauksessa on tarkastettava naamari silloin
tällöin mahdollisten epämuodostumien ja huonontumisten varalta.
- Erityisen herkille ihmisille ihon kanssa kosketuksissa olevat
materiaalit voivat aiheuttaa allergiareaktioita.
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
Naamaria on käytettävä aina ja ainoastaan kasvojen ja silmien
suojaamiseen hitsauksen aikana. Se on suunniteltu maksimaalisen
suojauksen ja parhaiden mahdollisten suorituskykyjen sekä
kokoamisen helppouden ja käyttömukavuuden ja –laadun
takaamiseksi.
Käytön jälkeen ja ennen sen paikoilleen asettamista työn päätteeksi
naamari on tarkastettava sen eheyden varmistamiseksi ja mahdollisten
sulien metalliräiskeiden poistamiseksi näkölasilta, sillä ne voivat
heikentää suodattimen näköominaisuuksia.
Naamari on sitten asetettava paikoilleen niin, etteivät sen mittasuhteet
muutu pysyvästi ja ettei näkösuoja mene rikki.
PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
Puhdista ja desinoi naamari ainoastaan vedellä ja saippualla tai joka
tapauksessa aineilla, joissa ei ole liuottimia. Kemiallisten liuottimien
käyttö pilaa naamarin ulkonäön jopa niin että itse naamarin eheys
heikkenee täysin.
Naamarin yleinen hyvä hoito vähentää sen vanhenemisen minimiin
sekä sen käyttöön että naamarin osiin liittyen.
SUODATINLASIN ERITTELYT
Naamari toimitetaan suodatinlasilla, jonka asteluku 10 merkitään .
Suodatin on yhdenmukainen normin EN 166:2001 “Henkilön
silmiensuojavälineet - Erittelyt” sekä normin EN 169:2002
“Suodattimet hitsaukseen ja siihen liittyviin menetelmiin –
Välityskykyvaatimukset ja suositellut käyttötarkoitukset”
mukainen.
Oikeanlaista käyttöä varten käyttäjää pyydetään ostohetkellä:
- tarkastamaan, että suodattimen pinnoilla ei ole naarmuja, viiltoja,
kolhuja tai mitä tahansa, mikä voi estää hyvän näkyvyyden.
Oikeanlaista säilytystä varten suodatin säilytetään paikassa, jossa
ei ole orgaanisia höyryjä, ja jonka lämpötila on välillä + 5° ja + 30°.
Oikeanlaista huoltoa varten käyttäjää pyydetään:
- puhdistamaan suodatin säännöllisesti joka käytön jälkeen
huuhdellen heti puhdistusnesteellä.
Puhdistusta varten käyttäjää pyydetään noudattamaan seuraavia
ohjeita:
- älä koskaan tee puhdistustoimenpiteitä auringossa;
- käytä imukykyisiä pyyhkeitä tai naarmuttamattomia huokosia
kankaita suodattimen huuhtelemiseksi;
- käytä haaleaa vettä ja neutraalia saippuaa tai mitä tahansa optiseen
työhön sopivaa puhdistusainetta kuten pesunestettä;
- älä koskaan käytä hankaavia tai voimakkaasti emäksisiä
puhdistusaineita;
- HUOMIO: ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ LIUOTTIMIA TAI ORGAANISIA
NESTEITÄ KUTEN BENSAA TAI ALKOHOLIA!
Suurempaan astelukuun turvautuminen ei takaisi suurempaa suojaa;
se saattaa sen sijaan pakottaa käyttäjän olemaan liian lähellä
säteilylähdettä ja hengittämään haitallisia savuja.
Mikäli suodattimen käytöstä aiheutuu epämukava olo, vaaditaan
työolosuhteiden ja käyttäjän näkökyvyn tarkastus.
Ulkona voimakkaassa luonnonvalossa tehtäviä töitä varten on
mahdollista käyttää suojasuodatinta, jossa on seuraava asteluku.
Karkaistu suodatinlasi voi rikkoontua tippuessaan alle metrin
korkeudelta ja kolahtaessaan vahingossa kulmia tai teräviä
esineitä vasten johtuen käyttäjän pään yhtäkkisestä kääntymisestä
sivusuunnassa. Naamaria voidaan käyttää yhdessä sopivien suojien
ja samankokoisten taustalasien kanssa. Tätä varten suositellaan,
että ainakin taustalasit ovat iskunkestävää muovimateriaalia, joka on
mielellään polykarbonaattia.
Suodattimen, suojien ja taustalasien vaihtamiseksi katso neuvoa
hitsauksen kasvosuojan ja siihen kuuluvan käsisuojan valmistajan
antamista ohjeista. Käyttäjä suorittaa vaihtotoimenpiteet puhtain käsin
tai hankaamattomilla käsineillä varustettuna.
Vaurioiden välttämiseksi kuljetuksenja varastoinninaikana suositellaan
suodattimen säilyttämistä alkuperäisessä pakkauksessa.
Mikäli ylläkuvattuja puhdistusohjeita noudatetaan, suodatin ei ole
alttiina liialliselle huonontumiselle tavallisissa käyttöolosuhteissa.
VAIHDA SUODATIN, MIKÄLI SEN PINNALLA ESIINTYY
PYSYVÄSTI SELVIÄ VAURIOITA KUTEN NAARMUJA, VIILTOJA TAI
HITSAUSMATERIAALIN KERTYMIÄ. SUODATIN, MAHDOLLISET
SUOJAT JA TAUSTALASIT ON LISÄKSI VAIHDETTAVA JOKAISEN
MERKITTÄVÄN KOLAHDUKSEN JÄLKEEN.
Suodattimeen kuuluu tietyssä järjestyksessä oleva seuraavista osista
koostuva merkintä, jonka merkitykset ovat:
SUODATTIMIEN MERKINTÄ
Asteluku: 10
Xuchang Tianhe Welding -tunnistus Products Co.,Ltd: XTW
Optinen luokka: 1
Merkintä:
Optisen luokan 3 suodattimet ja silmälasit sopivat pitkäkestoisiin
töihin.
Erityisen herkille ihmisille käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin joutuvat
materiaalit voivat aiheuttaa allergiareaktion.
Direktiivin 89/686/CEE artiklan 10 vaatiman sertiointimenettelyn
on tehnyt DIN CERTCO, Euroopan komissiossa ilmoitettu laitos
(tunnuskoodi 0196).
Taulukossa 1 annetaan valoisuusasteluvut “shade”, joita suositellaan
sähkökaarihitsausta varten eri hitsausvirran voimakkuustasoilla
tehtävissä tavallisissa menetelmissä.
NAAMARIN JA SUODATTIMEN KOKOAMINEN
Kokoa piirroksen (Kuva A) mukaisesti.
Huomio, älä kiristä liikaa tai kierre menee pilalle eivätkä naamarin
osat ja suodatinlasin tiiviste kiinnity oikealla tavalla.
Käyttäjäsuorittaavaihtotoimenpiteetpuhtainkäsintaihankaamattomilla
käsineillä varustettuna.
TIETOA MERKISTÄ
Naamarin sisäpuolella ylhäällä oleva merkki muodostuu
symbolijoukosta seuraavin merkityksin:
WXT
Valmistusyrityksen lyhenne: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
Lainsäädännön numeroitu standardi, jonka mukaan on pyydetty
sertikaattia.
Merkintä
Direktiivin 89/686/CEE artiklan 10 vaatiman sertiointimenettelyn
on tehnyt ECS GmbH European Certication Service. Euroopan
komissiossa ilmoitettu laitos (tunnuskoodi 1883).

- 16 -
_________________________( CZ )_________________________
NÁVOD K POUŽITÍ SVÁŘEČSKÉHO ŠTÍTU
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza), Itálie
Informační nóta týkající se svářečského štítu, model 802626.
Poznámka: V následujícím textu se bude používat výraz „štít“ k
označení svářečského štítu.
Štít model 802626 je ve shodě s požadavky Evropské normy EN
175 (Osobní ochrana - Prostředky na ochranu očí a tváře během
svařování a souvisejících procesů) a v souladu s příslušnou Směrnicí
89/686/EHS.
UPOZORNĚNÍ!
Je nezbytné přečíst si, pochopit a dodržovat základní pravidla
obsažená v tomto návodu.
Během svařování může světelné vyzařování, produkované napěťovým
obloukem, poškodit oči a způsobit popáleniny pokožky; kromě toho
svařování produkuje jiskry a kapky roztaveného kovu vymršťované
do všech směrů.
Proto je třeba používat ochranný štít s cílem předejít fyzickému
ublížení na zdraví, které by mohlo být i vážné.
Jednoznačně zabraňte zapálení štítu z jakýchkoli příčin, protože
produkovaný dým je v případě jeho vdechování škodlivý pro oči a
tělo.
Materiál, z kterého je tvořen kompletní štít, nepředstavuje žádné riziko
pro člověka ani pro životní prostředí.
Pravidelně kontrolujte stav štítu:
- Před každým použitím zkontrolujte správnou polohu a upevnění
skla ltru, které se musí nacházet přesně v popsaném prostoru.
- Udržujte štít v dostatečné vzdálenosti od plamenů.
- Štít se nesmí příliš přiblížit k prostoru svařování.
- V případě dlouhodobého svařování je třeba průběžně kontrolovat
stav štítu z hlediska deformací nebo opotřebení.
- U mimořádně citlivých subjektů by materiály, které se dostanou do
styku s pokožkou, mohly způsobit alergické reakce.
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
Štít se musí používat vždy a výhradně na ochranu tváře a očí během
svařování. Byl totiž navržen pro zajištění maximální ochrany během
svařování a dále tak, aby poskytoval maximálně snadnou montáž i
pohodlí a kvalitu použití.
Po použití a před jeho uložením po skončení pracovní činnosti je
třeba zkontrolovat neporušenost štítu a odstranit případné kapky
roztaveného kovu přítomné na vizuálním ltru, které by mohly snížit
jeho viditelnost.
Štít proto musí být uložen tak, aby se zabránilo jeho trvalým
rozměrovým deformacím nebo prasknutí ochranného ltru.
ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE
Vyčistěte a dezinkujte štít výhradně vodou a mýdlem nebo prostředky,
které neobsahují rozpouštědla. Použití chemických rozpouštědel
způsobuje vzhledové znehodnocení, a to až do úplného snížení
neporušenosti samotného štítu.
Správná základní péče o štít umožňuje snížit na minimum jeho
znehodnocení jak z hlediska použití, tak i z hlediska komponentů
samotného štítu.
TECHNICKÉ ÚDAJE SKLA FILTRU
Štít je dodáván se sklem ltru označeným , odpovídajícím gradaci
10.
Filtr je ve shodě s požadavky EN 166:2001 „Osobní ochranné
pracovní prostředky na ochranu očí - Vlastnosti“ a s normou EN
169:2002 „Filtry pro svařování a související techniky - Požadavky
na přenos a doporučené použití“.
Pro správné použití je uživatel při koupi vyzván, aby:
- Kontroloval povrch ltru s cílem přesvědčit se, zda na něm nejsou
viditelné škrábance, zářezy, protlačení nebo cokoli jiného, co by
mohlo bránit správnému vidění.
Pro správné uchování je třeba, aby byl ltr skladován v prostředí,
ve kterém se nevyskytují organické výpary, při teplotě v rozsahu
od + 5° do + 30°.
Pro správnou údržbu je uživatel vyzván, aby:
- Pravidelně čistil ltr po každém použití a opláchl jej tekutým čisticím
prostředkem.
U čištění je uživatel vyzván, aby dodržoval následující pokyny:
- Nikdy neprovádět operace čištění na slunci;
- k osušení ltru používat pouze absorpční hadříky nebo jemné
tkaniny zabraňující poškrábání;
- používat vlažnou vodu a neutrální mýdlo či jakýkoli tradiční čisticí
prostředek, vhodný pro čištění optiky;
- nikdy nepoužívat abrazivní nebo silně zásadité čisticí prostředky;
- UPOZORNĚNÍ: NIKDY NEPOUŽÍVEJTE ROZPOUŠTĚDLA ANI
ORGANICKÉ TEKUTINY, JAKO JE BENZIN NEBO LÍH!
Použití vyšší gradace by nezajistilo větší ochranu; mohlo by naopak
nutit obsluhu zdržovat se příliš blízko u zdroje vyzařování a dýchat
škodlivé spaliny.
V případě, že je použití ltru spojeno s pocitem nepohodlí, je nutné
provést kontrolu pracovních podmínek a kontrolu zraku obsluhy.
Při pracích prováděných v exteriéru za silného přirozeného světla je
možné použít ochranný ltr s nejbližší vyšší gradací.
Filtr z kaleného skla, které neobsahuje aktinium, se může rozbít
následkem pádů z výšek do jednoho metru, následkem náhodných
nárazů do hran nebo zahrocených předmětů nebo následkem náhlého
otočení hlavy uživatele na stranu. Může se používat ve spojení
s vhodnými kryty a ochrannými kryty ltru stejných rozměrů. Pro tento
účel se doporučuje, aby alespoň ochranné kryty ltru byly z plastového
materiálu, odolného vůči nárazům, přednostně polykarbonátu.
Při výměně ltru, krytů a ochranných krytů ltru postupujte dle pokynů
dodaných výrobcem přiřazeného čelního ochranného krytu nebo
ručního svářečského štítu. Uvedené úkony musí být provedeny
pracovníkem, který má čisté ruce nebo je vybaven neabrazivními
rukavicemi.
Aby se zabránilo škodám během přepravy nebo skladování,
doporučuje se skladovat ltr v původním balení.
Při dodržení výše uvedených pokynů pro čištění není ltr v běžných
podmínkách použití vystaven nadměrnému opotřebení. JAKMILE
SE NA POVRCHU FILTRU OBJEVÍ ZJEVNÁ POŠKOZENÍ, JAKO
JSOU ŠKRÁBANCE NEBO ZÁŘEZY ČI NÁNOSY MATERIÁLU
POCHÁZEJÍCÍHO ZE SVAŘOVÁNÍ, PROVEĎTE VÝMĚNU FILTRU.
FILTR, PŘÍPADNÉ KRYTY OCHRANNÉ KRYTY FILTRU SE PAK
MUSÍ VYMĚNIT PO KAŽDÉM ZNAČNÉM NÁRAZU.
Filtr je charakterizován označením tvořeným následujícími prvky,
v uvedeném pořadí, s následujícím významem:
OZNAČENÍ FILTRŮ
Číslo stupnice: 10
Identikace Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optická třída: 1
Označení:
Filtry a ochranné kryty ltru optické třídy 3 nejsou vhodné pro
dlouhodobé použití.
U mimořádně citlivých subjektů by materiály, které se dostanou do
styku s pokožkou uživatele, mohly způsobit alergické reakce.
Postup certikace ve smyslu čl. 10 Směrnice 89/686/EHS provedl DIN
CERTCO, instituce notikovaná u Evropské komise (identikační kód
0196).
V tabulce 1 jsou uvedena čísla světelné gradace „shade“, doporučená
pro svařování elektrickým obloukem pro běžně používané postupy
s odlišnými úrovněmi svařovacího proudu.
MONTÁŽ ŠTÍTU A FILTRU
Proveďte montáž podle nákresu (obr. A).
Upozornění: Nedotahujte příliš, protože v opačném případě by mohlo
dojít k poškození závitu a součástky štítu a těsnění skla ltru nebudou
připevněny vhodným způsobem.
Uvedené úkony musí být provedeny pracovníkem, který má čisté ruce
nebo je vybaven neabrazivními rukavicemi.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE OBCHODNÍ ZNAČKY
Uvedená obchodní značka, nacházející se v horní vnitřní části štítu, je
tvořena sérií symbolů s následujícím významem:
WXT
označení výrobce: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
číselný standard normy, ze které se vycházelo při žádosti o
certikaci.
Označení
Postup certikace ve smyslu čl. 10 Směrnice 89/686/EHS provedl
ECS GmbH European Certication Service, instituce notikovaná u
Evropské komise (identikační kód 1883).

- 17 -
__________________________( SK )________________________
NÁVOD NA POUŽITIE ZVÁRAČSKÉHO ŠTÍTU
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza), Taliansko
Informačná nóta týkajúca sa zváračského štítu, model 802626.
Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „štít“ na
označenie zváračského ochranného štítu.
Štít model 802626 je v zhode s požiadavkami Európskej normy EN
175 (Osobná ochrana - Prostriedky na ochranu očí a tváre počas
zvárania a súvisiacich činností) a v zhode s príslušnou Smernicou
89/686/EHS.
UPOZORNENIE!
Je nevyhnutné prečítať si, pochopiť a dodržiavať základné pokyny,
uvedené v tomto návode.
Počas zvárania môže svetelné vyžarovanie, tvorené napäťovým
oblúkom, poškodiť oči a spôsobiť popáleniny pokožky; okrem toho
sa počas zvárania tvoria iskry a kvapky roztaveného kovu, ktoré sú
vymršťované všetkými smermi.
Preto je potrebné používať ochranný štít, s cieľom predísť ublíženiu
na zdraví, ktoré by mohlo byť aj vážne.
V každom prípade dbajte na to, aby sa štít z akýchkoľvek dôvodov
zapálil, pretože dym z horenia je škodlivý pre dýchacie cesty, oči a
telo.
Materiál, z ktorého je štít vyrobený nepredstavuje žiadne riziko pre
človeka ani pre životné prostredie.
Pravidelne kontroluje stav štítu:
- Pred každým použitím skontrolujte správnu polohu a upevnenie
skla ltra, ktoré sa musí nachádzať presne v predpísanom uložení.
- Udržujte štít v dostatočnej vzdialenosti od plameňa.
- Štít nesmie byť príliš blízko tvoreného zvaru.
- V prípade dlhodobého zvárania je potrebné priebežne kontrolovať
stav štítu z hľadiska deformácií alebo opotrebenia.
- Mimoriadne citlivým osobám by materiály, ktoré sa dostanú do
styku s pokožkou, mohli spôsobiť alergické reakcie.
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
Štít musí byť používaný vždy a výhradne na ochranu tváre a očí počas
zvárania. Bol totiž navrhnutý pre zabezpečenie maximálnej ochrany
počas zvárania tak, aby bol jednoducho zmontovateľný a poskytoval
maximálne pohodlie počas používania.
Po skončení pracovnej činnosti a pred jeho odložením je potrebné
skontrolovať neporušenosť štítu a odstrániť z ltra prípadné kvapky
roztaveného kovu, nachádzajúce sa na ltri, ktoré by mohli zhoršiť
jeho priehľadnosť.
Štít preto musí byť odložený tak, aby sa zabránilo jeho trvalým
deformáciám alebo prasknutiu ochranného ltra.
ČISTENIE A DEZINFEKCIA
Čistite a dezinkujte štít výhradne vodou a mydlom alebo prostriedkami,
ktoré neobsahujú rozpúšťadlá. Použitím chemických rozpúšťadiel by
ste mohli poškodiť vzhľad a mohlo by dôjsť až k úplnému zničeniu
štítu.
Správnou starostlivosťou znížite riziko znehodnotenia štítu a jeho
komponentov na minimum.
TECHNICKÉ FILTRAČNÉHO SKLA
Štít je dodávaný s ltračným sklom označeným odpovedajúcim
gradácii 10.
Filter je v zhode s požiadavkami EN 166:2001 „Osobné ochranné
pracovné prostriedky na ochranu očí - Vlastnosti“ a s normou EN
169:2002 „Filtre na zváranie a súvisiace techniky - Požiadavky na
prenos a odporúčané použitie“.
Pre správne použitie je užívateľ pri kúpe upozornený, aby:
- Skontroloval povrch ltra, aby sa presvedčil, či na ňom nie sú
viditeľné škrabance, ryhy, deformácie alebo akékoľvek iné chyby,
ktoré by mohli znížiť jeho priehľadnosť.
Pre správne uchovanie je potrebné, aby bol lter skladovaný
v prostredí, v ktorom sa nevyskytujú organické výpary, pri teplote
v rozsahu od + 5° do + 30°.
Pre správnu údržbu je užívateľ upozornený, aby
- Pravidelne čistil lter po každom použití, a opláchol ho tekutým
čistiacim prostriedkom.
Pre správne čistenie je užívateľ upozornený, aby dodržiaval
nasledujúce pokyny:
- Nikdy nečistiť štít na slnku;
- na osušenie ltra používať len absorpčné handričky alebo jemné
tkaniny zabraňujúce poškrabaniu;
- Používať vlažnú vodu a neutrálne mydlo, alebo akýkoľvek tradičný
čistiaci prostriedok vhodný na čistenie optiky;
- nikdy nepoužívať abrazívne alebo silno zásadité čistiace
prostriedky;
- UPOZORNENIE: NIKDY NEPOUŽÍVAJTE ROZPÚŠŤADLÁ
ALEBO ORGANICKÉ TEKUTINY AKO JE BENZÍN ALEBO
LIEH!
Použitie vyššej gradácie nemusí zaistiť vyššiu ochranu; naopak,
mohlo by nútiť obsluhu zdržiavať sa príliš blízko pri zdroji vyžarovania
a dýchať škodlivé spaliny.
V prípade, keď má obsluha pri použití ltra nepríjemný pocit, je
potrebné vykonať kontrolu pracovných podmienok a kontrolu zraku
obsluhy.
Pri prácach vykonávaných v exteriéri, za silného prirodzeného svetla,
je možné použiť ochranný lter s najbližšou vyššou gradáciou.
Filter z kaleného skla, ktoré neobsahuje aktínium, sa môže rozbiť pri
páde z výšky do jedného metra, následkom náhodných nárazov do
hrán alebo zahrotených predmetov, alebo následkom náhleho otočenia
hlavy užívateľa nabok. Môže byť použitý v spojení s vhodnými krytmi
a ochrannými krytmi ltra rovnakých rozmerov. Pre tento účel sa
odporúča, aby aspoň ochranné kryty ltra boli z plastu, odolného voči
nárazom, prednostne z polykarbonátu.
Pri výmene ltra, krytov a ochranných krytov ltra postupujte podľa
pokynov dodaných výrobcom priradeného čelného ochranného krytu
alebo ručného zváračského štítu. Uvedené úkony musí vykonať
pracovník s čistými rukami alebo musí mať neabrazívne rukavice.
Aby sa zabránilo poškodeniu počas prepravy alebo skladovania,
odporúča sa skladovať lter v originálnom balení.
Pri dodržaní vyššie uvedených pokynov pre čistenie nie je
lter v bežných podmienkach použitia vystavený nadmernému
opotrebovaniu. AKONÁHLE SA NA POVRCHU FILTRA OBJAVIA
ZJAVNÉ POŠKODENIA, AKO SÚ ŠKRABANCE ALEBO RYHY,
ALEBO VRSTVA MATERIÁLU ZO ZVÁRANIA, FILTER VYMEŇTE.
FILTER, PRÍPADNÉ KRYTY A OCHRANNÉ KRYTY FILTRA MUSIA
BYŤ ĎALEJ VYMENENÉ PO KAŽDOM VÝRAZNEJŠOM NÁRAZE.
Filter je označený nasledujúcimi znakmi, v uvedenom poradí,
s nasledujúcim významom:
OZNAČENIE FILTROV
Číslo stupnice: 10
Identikácia Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optická trieda: 1
Označenie:
Filtre a ochranné kryty ltra optickej triedy 3 nie sú vhodné pre
dlhodobé použitie.
Mimoriadne citlivým osobám by materiály, ktoré sa dostanú do styku
s pokožkou, mohli spôsobiť alergické reakcie.
Postup certikácie v zmysle čl. 10 Smernice 89/686/EHS vykonala DIN
CERTCO, inštitúcia notikovaná u Európskej komisie ( (identikačný
kód 0196).
V tabuľke 1 sú uvedené čísla svetelnej gradácie „shade“, odporúčané
pre zváranie elektrickým oblúkom pre bežne používané postupy, pri
rôznych úrovniach zváracieho prúdu.
MONTÁŽ ŠTÍTU A FILTRA
Vykonajte montáž podľa nákresu (obr. A).
Upozornenie: Nedoťahujte príliš, pretože inak by mohlo dôjsť
k poškodeniu závitu a diely štítu a tesnenia ltračného skla nebudú
správne pripevnené.
Uvedené úkony musí vykonať pracovník s čistými rukami alebo musí
mať neabrazívne rukavice.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA ZNAČKY
Uvedená obchodná značka, nachádzajúca sa vo vnútornej hornej
časti, je tvorená sériou symbolov s nasledujúcim významom:
WXT
označenie výrobcu: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
číselný štandard normy, z ktorej sa vychádzalo pri žiadosti o
certikáciu.
Označenie
Postup certikácie predpísaný článkom 10 Smernice 89/686/EHS bol
vykonaný organizáciou ECS GmbH European Certication Service,
osobou notikovanou u Európskej komisie (identikačný kód 1883).

- 18 -
________________________( SI )_______________________
PRIROČNIK ZA VARILNO MASKO
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italija
Opomba z obvestilom, ki se nanaša na varilno masko model 802626.
Opomba: v nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz »maska«.
Maska model 802626 je izdelana v skladu z evropskim normativom EN
175 (Osebna zaščita - Oprema za zaščito oči in obraza med varjenjem
in z njo povezani postopki) in s predpisi iz Direktive 89/686/EGS.
POZOR!
Obvezno morate prebrati, razumeti in upoštevati pravila, navedena
v tem priročniku.
Med varjenjem lahko svetloba varilnega obloka poškoduje oči in
povzroči opekline na koži; poleg tega povzroča varjenje iskrice in prši
kapljice stopljene kovine v vse smeri.
Zato je treba uporabljati zaščitno masko, da ne bi prišlo do večjih ali
manjših zičnih poškodb.
Na vsak način se izogibajte možnosti, da bi masko zažgali, saj je dim
materiala, iz katerega je maska narejena, škodljiv za oči in za telo,
če ga vdihnete.
Material, iz katerega je izdelana maska, ne predstavlja nobenega
tveganja za človeka ali za njegovo okolje.
Redno preverjajte stanje maske:
- Pred vsako uporabo preverite pravilen položaj in pritrditev ltrirnega
stekla, ki mora biti nameščeno natanko na označenem mestu.
- Maske ne približujte plamenom.
- Maske ne smete preveč približati mestu varjenja.
- Če varite dlje časa, občasno preverite stanje maske, da ne izgubi
oblike ali da se ne poškoduje material.
- Pri zelo občutljivih osebah lahko materiali, ki pridejo v stik s kožo,
povzročijo alergijske reakcije.
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
Masko je treba vedno uporabljali le za zaščito obraza in oči med
varjenjem. Izdelana je namreč tako, da lahko zagotovi kar največjo
zaščito med varjenjem, poleg tega pa zagotavlja tudi izjemno
preprosto nameščanje in udobje ter kakovostno zaščito.
Po uporabi in ko delo opravite, morate masko pregledati, da preverite,
ali je še popolna, in da bi odstranili morebitne kapljice razpršene
staljene kovine na ltru, saj te lahko zmanjšajo učinkovitost samega
ltra.
Masko morate torej shraniti tako, da bi preprečili, da bi se za stalno
razobličila ali da bi zaščitni lter počil.
ČIŠČENJE IN RAZKUŽEVANJE
Masko čistite in razkužujte izključno z vodo in detergentom, v katerem
ni topil. Uporaba kemičnih topil povzroči iznakaženje površine maske,
lahko pa tudi zmanjšanje integritete materiala.
Pravilna splošna skrb za masko omogoča počasnejše staranje z
vidika uporabe in komponent maske.
SPECIFIKACIJA FILTRIRNEGA STEKLA
Maska je dobavljena s ltrirnim steklom z oznako s številko
gradacije 10.
Filter je rezultat skladnosti z zahtevami EN 166:2001 »Osebna
zaščitna sredstva - specikacija« in z normativom EN 169:2002
»Filtri za varjenje in povezane tehnike - Zahteve za prenos in
priporočene uporabe«.
Za pravilno uporabo operaterju ob nakupu priporočamo, da:
- Preveri, da na površini ltra ni prask, ureznin, udarnin ali drugih
poškodb, ki bi lahko preprečevale pravilno gledanje skozi lter.
Za pravilno shranjevanje je treba lter shraniti v okolju, v katerem ni
organskih hlapov, pri temperaturi od +5° in +30°.
Za pravilno vzdrževanje uporabniku priporočamo, da:
- Redno čisti lter po vsaki uporabi, tako da ga takoj splakne s čistilno
tekočino.
Za čiščenje uporabniku svetujemo, naj se drži naslednjih navodil:
- naj ltra ne čisti na soncu;
- naj uporablja vpojne krpe in mehke tkanine, ki ne praskajo, za
brisanje ltra;
- naj uporablja mlačno vodo in nevtralno milo ali kakršenkoli vsakdanji
detergent za uporabo v optiki kot čistilno sredstvo;
- naj ne uporablja grobih ali zelo alkalnih detergentov;
- POZOR: NIKOLI NE UPORABLJAJTE TOPIL ALI ORGANSKIH
TEKOČIN, KAKRŠNA STA BENCIN IN ALKOHOL!
Uporaba ltra z večjo gradacijsko oznako ne bi zagotovila večje
zaščite; lahko pa bi od operaterja zahtevala, da se postavi bliže viru
sevanja in vdihuje škodljive pline.
V primeru, da uporaba ltra povzroča občutek neudobja, vam
svetujemo preverjanje delovnih pogojev in vida operaterja.
Za dela, ki se izvajajo na prostem in ob naravni svetlobi, je mogoče
uporabiti zaščitni lter z naslednjo oznako gradacije.
Filter, neaktinično kaljeno steklo, se lahko razbije, če pade z višine
manj kakor meter, pa tudi zaradi nesrečnih udarcev ob robove ali ostra
telesa, do katerih pride, ker uporabnik nenadoma obrne glavo vstran.
Uporabljati ga je mogoče z ustreznimi ščitniki in varovali za oči enake
velikosti. Zato priporočamo, da so vsaj varovala za oči iz nelomljive
plastike, najbolje iz polikarbonata.
Za zamenjavo ltra, ščitnikov in varoval za oči glejte navodila
konstruktorja obrazne zaščite za varjenje ali ročnih varilnih ščitnikov.
Zamenjavo mora izvesti operater s čistimi rokami ali z neabrazivnimi
rokavicami.
Da bi se izognili poškodbam med transportom ali skladiščenjem, vam
priporočamo, da lter shranite v originalni embalaži.
Če upoštevate zgornja navodila za čiščenje, se lter v običajnih
delovnih pogojih ne obrabi preveč.
FILTER ZAMENJAJTE, ČE SE NA NJEGOVI POVRŠINI POJAVIJO
OČITNE POŠKODBE, NA PRIMER PRASKE ALI UREZNINE
ALI OBLOGE VARILNIH MATERIALOV. FILTER, MOREBITNA
ZAŠČITA IN VAROVALA OČI JE TREBA ZAMENJATI PO VSAKEM
MOČNEJŠEM UDARCU.
Filter nosi oznako, sestavljeno iz naslednjih elementov v navedenem
vrstnem redu, ki so razloženi v nadaljevanju:
OZNAKE FILTROV
Številka po lestvici: 10
Identikacija Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optični razred: 1
Oznaka:
Filtri in okularji optičnega razreda 3 niso primerni za dolgotrajno
uporabo.
Pri zelo občutljivih osebah lahko materiali, ki pridejo v stik s kožo
uporabnika, povzročijo alergijske reakcije.
Postopek certikacije, predviden v členu 10 direktive 89/686/EGS
je izvedel DIN CERTCO, priglašen organ pri Evropski komisiji
(identikacijska koda 0196).
V tabeli 1 so navedene priporočene stopnje gradacije svetlosti
»shade« za varjenje z električnim oblokom in z običajnimi postopki, ki
so skupni različnim nivojem jakosti varilnega toka.
NAMEŠČANJE MASKE IN FILTRA
Steklo namestite, kot je prikazano na sliki (Slika A).
Pazite, da jih ne boste privili premočno, saj lahko uničite navoj. Potem
steklo in sestavni deli ne morejo biti pravilno pritrjeni.
Te postopke mora izvesti operater s čistimi rokavi ali z neabrazivnimi
rokavicami.
INFORMACIJE O OZNAKI
Oznaka na zgornjem notranjem delu maske je sestavljena iz vrste
simbolov z naslednjimi pomeni:
WXT
okrajšava proizvodnega podjetja: Wuhan Xiangguang Technology
Co., Ltd.
EN 175
številka predpisa, na podlagi katere je bila izdana prošnja za
certikacijo.
Oznaka
Postopek certikacije, predviden v členu 10 direktive 89/686/EGS, je
izvedel ECS GmbH European Certication Service. Organ priglašen
pri Evropski komisiji (identikacijska koda 1883).

- 19 -
_______________________( HR/SCG )______________________
PRIRUČNIK MASKE ZA VARENJE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italija
Informativni list za masku za varenje Model 802626.
Napomena: u ovom tekstu upotrijebiti ćemo termin maska.
Maska Model 802626 izrađena je u skladu sa rekvizitima Europske
norme EN 175 (Osobna zaštita – Oprema za zaštitu očiju i lica tijekom
varenja i povezanih procedura) i sa pripadajućom Direktivom 89/686/
CEE.
POZOR!
Potrebno je pročitati, shvatiti i poštivati minimalna pravila navedena
u ovom priručniku.
Tijekom varenja, svjetlo koje proizvodi voltaički luk može oštetiti vid
i prouzročiti opekline na koži; ujedno, tijekom varenja se proizvode
iskre i kapi topljenog metala koje štrcaju u svim smjerovima.
Potrebno je stoga upotrebljavati zaštitnu masku kako bi se izbjegle
zičke ozljede koje mogu biti i teške.
Masku se ne smije nikako paliti jer je dim koji se stvara štetan za oči
i tijelo, ako se udiše.
Materijal od kojeg je sačinjena čitava maska nije opasan za čovjeka
ni za okoliš.
Redovito provjeravati stanje maske:
- Prije svake upotrebe provjeriti ispravan položaj i ksiranost stakla
ltera koje mora biti točno na opisanom mjestu.
- Držati masku dalje od vatre.
- Masku se ne smije previše približavati području gdje se vari.
- Kod produženog varenja, svako toliko se mora provjeravati masku
kako bi se uočile eventualne deformacije ili istrošenost.
- Za posebno osjetljive osobe, materijali koje dolaze u dodir sa
kožom mogu prouzročiti alergijske reakcije.
UPUTE ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE
Maska se mora upotrebljavati uvijek i isključivo za zaštitu lica i očiju
tijekom varenja. Naime, ista je projektirana za jamčenje maksimalne
zaštite tijekom varenja i za pružanje maksimalnih rezultata bilo kod
jednostavnog montiranja kao i kod komotne i kvalitetne upotrebe.
Nakon upotrebe i u svakom slučaju prije odlaganja maske na kraju
upotrebe, potrebno je provjeriti da je ista čitava i ukloniti eventualne
kapi taljenog metala sa vizuelnog ltra, koje bi mogle smanjiti vidljivost
ltra.
Maska mora stoga biti odložena na način da se izbjegnu eventualne
permanentne deformacije ili da se zaštitni vizuelni lter razbije.
ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA
Masku je potrebno čistiti i dezincirati isključivo vodom i sapunom ili
u svakom slučaju sa proizvodima bez rastvornog sredstva. Upotreba
kemijskih rastvornih sredstava prouzrokuje estetsko oštećenje maske
i dovodi do potpunog oštećenja maske.
Ispravno opće očuvanje maske omogučava smanjenje na minimum
njeno zastarijevanje, bilo kod upotrebe kao i u pogledu sastavnih
dijelova maske.
PODACI O STAKLU FILTERA
Maska ima staklo lter označeno sa gradacije od 10.
Filter je izrađen sukladno sa rekvizitima EN 166:2001 “Individualna
zaštita očiju - Podaci” i sa zakonom EN 169:2002 “Filtri za varenje
i povezane tehnike – Rekviziti prijenosa i savjetovana upotreba”.
Za ispravnu upotrebu, prilikom kupnje operater bi trebao:
- provjeriti da na površini ltra ne postoje ogrebotine, rezovi,
oštećenja ili bilo što bi moglo otežati ispravnu vidljivost.
Za ispravno očuvanje, lter se mora pohraniti u prostoriji gdje ne
postoji organska para i na temperaturi od + 5° do + 30°.
Za ispravno servisiranje, operater bi trebao:
- Redovito očistiti lter nakon svake upotrebe, ispirajući odmah sa
tekućinom za čišćenje.
Za čišćenje operater mora slijediti navedene upute:
- čišćenje se ne smije nikada vršiti pod suncem;
- upotrebljavati upijajuće krpe ili mekane tkanine koje ne grebu za
sušenje ltra;
- upotrebljavati mlaku vodu i neutralni sapun, ili bilo koji konvencionalni
deterdžent koji se upotrebljava u optici za čišćenje stakla;
- ne smiju se nikada upotrebljavati abrazivni deterdženti ili visoko
alkalinski deterdženti;
- POZOR: NE SMIJU SE NIKADA UPOTREBLJAVATI
RASTVORNA SREDSTVA ILI ORGANSKE TEKUĆINE KAO
BENZIN ILI ALKOHOL!
Upotreba veće gradacije ne jamči veću zaštitu; moglo bi naprotiv
prisiliti operatera da se približi izvoru svjetlosti i da udiše štetne pare.
U slučaju da operater ima smetnji prilikom upotrebe ltra, potrebno je
provjeriti uvjete rada i vid operatera.
Tijekom rada na otvorenom sa jakim prirodnim svjetlom, moguće je
upotrijebiti zaštitni lter sa slijedećim većim brojem gradacije.
Filter izrađen od kaljenog neaktinskog stakla, može se razbiti
uslijed pada sa visine manje od metra i uslijed nehotičnog udara u
uglove ili zašiljene predmete, uslijed iznenadnog bočnog okretanja
glave operatera. Filter se može koristiti u kombinaciji sa prikladnim
pokrivačima i unutarnjim staklima istih dimenzija. U tom cilju savjetuje
se da barem unutarnja stakla budu izrađena od plastike otporne na
udarce, po mogućnosti od polikarbonata.
Za zamjenu ltra, pokrivača i stražnje zaštite, slijediti upute proizvođača
zaštitne naprave za lice za varenje ili ručnih maski za varenje.Zamjenu
mora vršiti operater sa čistim rukama ili sa neabrazivnim rukavicama.
Za izbjegavanje oštećenja tijekom prijevoza ili skladištenja savjetuje
se da lter ostane u originalnoj ambalaži.
Ako se slijede navedene upute za čišćenje, lter nije izložen
prekomjernom trošenju, u normalnim uvjetima upotrebe. ZAMIJENITI
FILTER AKO SE NA NJEGOVOJ POVRŠINI POJAVLJUJU
PERMANENTNO JASNA OŠTEĆENJA KAO NA PRIMJER
OGREBOTINE ILI REZOVI, ILI TALOZI MATERIJALA VARENJA.
FILTER, EVENTUALNI PREKRIVAČI I UNUTARNJA STAKLA
MORAJU BITI ZAMIJENJENI NAKON SVAKOG VEĆEG UDARCA.
Na ltru se nalaze oznake koje se sastoje od slijedećih elemenata, u
navedenom nizu sa slijedećim značenjem:
OZNAKA FILTRA
Broj ljestvice: 10
Identikacija Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd: XTW
Optička klasa: 1
Oznaka:
Filtri i očna stakla optičke klase 3 nisu prikladni za produženu
upotrebu.
Za posebno osjetljive osobe, materijali koje dolaze u dodir sa kožom
mogu prouzročiti alergijske reakcije.
Proceduru za izdavanje certikata predviđenu čl. 10 Direktive 89/686/
CEE izvršila je tvrtka DIN CERTCO, ustanova prijavljena pri Europskoj
Komisiji (identikacijski kod 0196).
U tablici 1 navedeni su brojevi gradacije svjetlosti “shade” koji
se savjetuju za varenje električnim lukom za procedure normalne
upotrebe sa različitim razinama intenziteta struje za varenje.
POSTAVLJANJE MASKE I FILTRA
Izvršiti montažu u skladu sa nacrtom (Fig. A).
Pozor, ne smije se previše stisnuti jer bi se navoj mogao oštetiti, a
dijelovi maske i spojnici koji drže staklo ne ksiraju se na ispravan
način.
Radnje mora vršiti operater sa čistim rukama ili sa antiabrazivnim
rukavicama.
INFORMACIJE O OZNAKAMA
Oznake navedene na maski na gornjem unutarnjem dijelu sastoji se
od niza simbola sa slijedećim snačenjem:
WXT
Oznaka proizvođača: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
Numerički standard zakona koji je uzet u obzir za izdavanje
certikata.
Oznaka
Proceduru za izdavanje certikata koju predviđa čl. 10 Direktive
89/686/CEE izvršila je tvrtka ECS GmbH European Certication
Service. Ustanova prijavljena pri Europskoj Komisiji (identikacijski
kod 1883).

- 20 -
__________________________( LT )________________________
KAUKĖS, SKIRTOS SUVIRINIMO DARBAMS, VADOVAS
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza), Italija
Informacinis dokumentas apie suvirinimo darbams skirtą kaukę,
modelis 802626.
Pastaba: toliau tekste bus vartojamas terminas “kaukė”.
802626 modelio kaukė atitinka Europos standarto EN 175 (Asmeninė
apsauga – Akių ir veido apsaugos įranga suvirinimo ir panašiems
procesams) reikalavimus, ir atitinkamos 89/686/CEE direktyvos
nurodymus.
DĖMESIO!
Labai svarbu perskaityti ir suprasti šiame vadove pateiktas taisykles
bei besąlygiškai jų laikytis.
Suvirinimo metu iš elektros lanko spinduliuojama labai ryški šviesa gali
pažeisti akis ir sąlygoti epidermio nudegimus, be to, susidaro žiežirbos
ir išsilydžiusio metalo lašeliai, pasklindantys į visas puses.
Dėl šių priežasčių labai svarbu naudoti apsauginę kaukę, tokiu būdu
bus galima išvengti sunkių zinių sužalojimų.
Vengti ugnies susidarymo dėl bet kokių priežasčių prie suvirintojo
kaukės, nes susidarę dūmai yra žalingi akims ir visam kūnui, jei yra
įkvėpiami.
Visos medžiagos, iš kurių yra pagaminta kaukė, nėra žalingos žmogui
ir aplinkai.
Periodiškai tikrinti kaukės stovį:
- Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinti taisyklingą stiklinio ltro padėtį
ir pritvirtinimą, jis turėtų būti tiksliai aprašytoje vietoje.
- Saugoti kaukę nuo ugnies.
- Kaukės negalima priartinti pernelyg arti prie suvirinimo zonos.
- Ilgo suvirinimo atveju, būtina karts nuo karto patikrinti, ar nėra
galimų kaukės deformacijų bei jos susidėvėjimo.
- Ypatingai jautriems asmenimis medžiagos, susiliečiančios su oda,
gali sukelti alerginę reakciją.
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS
Kaukė turi būti dėvima visada, ji skirta tik veido ir akių apsaugai
suvirinimo metu. Ji yra sukurta taip, kad būtų užtikrinama maksimali
apsauga suvirinimo metu, be to ji užtikrina maksimalų efektyvumą,
nes yra lengvai sumontuojama, patogi naudojimui.
Po naudojimo ir prieš padedant saugojimui po darbo, kaukę būtina
apžiūrėti ir patikrinti jos vientisumą, taip pat pašalinti galimus
išsilydžiusio metalo lašus, esančius ant regimosios dalies ltro, nes jie
gali sumažinti ltro regėjimo kokybę.
Kaukė turi būti padėta saugojimui taip, kad būtų išvengta neatstatomos
jos matmenų deformacijos, ir kad jos apsauginis regimosios dalies
ltras nesudužtų.
VALYMAS IR DEZINFEKCIJA
Kaukę valyti ir dezinfekuoti tik vandeniu ir muilu arba kitais produktais,
kuriuose nėra tirpiklių. Cheminių tirpiklių naudojimas sąlygoja estetinio
vaizdo praradimą ir gali visiškai pažeisti kaukę.
Gera įprastinė kaukės priežiūra leidžia minimaliai sumažinti jos
susidėvėjimą, turint omeny tiek jos naudojimą, tiek atskiras kaukės
detales.
STIKLINIO FILTRO SPECIFIKACIJA
Kaukė yra aprūpinta stikliniu ltru, pažymėtu ,jo gradacijos
numeris 10.
Filtras atitinka standarto EN 166:2001 “Asmeninė akių apsauga
- Specikacijos” ir standarto EN 169:2002 “Suvirinimo ir
giminiškų technologijų ltrai – Šviesos praleidimo reikalavimai
ir rekomenduojamasis naudojimas” reikalavimus.
Taisyklingam naudojimui, operatorius, nusipirkęs produktą, privalo:
- Patikrinti, ar ant ltro paviršiaus nėra įbrėžimų, įpjovimų, įdubimų ar
kitų pažeidimų, kurie galėtų trukdyti geram matomumui.
Taisyklingam saugojimui, ltrą būtina sandėliuoti aplinkoje, kurioje
nėra organinių garų, rekomenduotina temperatūra yra nuo + 5° iki
+ 30°.
Taisyklingai priežiūrai, vartotojas privalo:
- Reguliariai po kiekvieno naudojimo valyti ltrą, jį skalauti valymo
skysčiu.
Valydamas vartotojas turi laikytis tokių nurodymų:
- niekada neatlikinėti valymo darbų saulėje;
- ltro nusausinimui naudoti specialius sugeriančius arba minkštus
nebraižančius audinius;
- naudoti drungną vandenį ir neutralų muilą, arba bet kokį kitą valiklį,
tokį kaip valomasis skystis, skirtas optikos produktams;
- niekada nenaudoti abrazyvinių arba stipriai šarminių valiklių;
- ĮSPĖJIMAS: NIEKADA NENAUDOTI TIRPIKLIŲ ARBA
ORGANINIŲ SKYSČIŲ, TOKIŲ KAIP BENZINAS ARBA
ALKOHOLIS!
Aukštesnė gradacija neužtikrintų didesnės apsaugos, priešingai,
verstų operatorių laikytis pernelyg arti spinduliavimo šaltinio ir kvėpuoti
nuodingais dūmais.
Jei ltro naudojimas sukelia nepatogumo jausmą, būtina pakartotinai
patikrinti darbo sąlygas ir operatoriaus regėjimą.
Darbams, atliekamiems atvirame ore, prie stiprios natūralios šviesos,
galima naudoti apsauginį ltrą su aukštesniu gradacijos numeriu.
Filtras iš grūdinto neaktinio stiklo gali sudužti nukritęs net ir iš mažesnio
nei vieno metro aukščio, taip pat gali sulūžti dėl atsitiktinių smūgių į
aštrius kampus ar smailius daiktus, šiuos smūgius sąlygoja staigus
vartotojo galvos pasukimas į šoną. Kaukė gali būti naudojama kartu su
tokių pat matmenų atitinkamais gaubtais ir galiniais okuliarais. Tokiu
tikslu patartina, kad bent galiniai okuliarai būtų pagaminti iš atsparaus
sutrenkimams plastiko, pageidautina polikarbonato.
Dėl ltro, gaubto ir galinių okuliarų pakeitimo, žiūrėti, suvirintojo
veido apsauginio skydo arba rankinio šalmo gamintojų nurodymus.
Pakeitimo darbus turi atlikti operatorius švariomis rankomis arba
apsirūpinęs neabrazyvinėmis pirštinėmis.
Norint išvengti pažeidimų transportavimo arba sandėliavimo metu,
patartina ltrą išslaikyti originalioje pakuotėje.
Jei yra laikomasi aukščiau aprašytų valymo instrukcijų, ltras,
prie normalių eksploatavimo sąlygų, susidėvi negreitai. PAKEISTI
FILTRĄ, JEIGU ANT JO PAVIRŠIAUS VISAM LAIKUI ATSIRANDA
PAŽEIDIMAI, TOKIE KAIP ĮBRĖŽIMAI ARBA ĮSKILIMAI, BEI
SUVIRINIMO PROCESO METU SUSIKAUPUSIOS NUOSĖDOS.
BE TO, FILTRAS, ATITINKAMI GAUBTAI IR GALINIAI OKULIARAI
TURI BŪTI PAKEISTI NAUJAIS PO BET KURIO SMARKESNIO
SMŪGIO.
Filtras yra pažymėtas ženklais, kurie susideda iš tokių elementų, kurie
pateikiami tokia specine tvarka ir jų atitinkama reikšmė yra tokia:
FILTRŲ ŽENKLINIMAS
Skalės numeris: 10
Xuchang Tianhe Welding Products Co.,Ltd identikacija: XTW
Optinė klasė: 1
Ženklinimas:
3 optinės klasės ltrai ir okuliarai nėra pritaikyti ilgam darbui.
Ypatingai jautriems asmenimis medžiagos, susiliečiančios su vartotojo
oda, gali sukelti alerginę reakciją.
Sertikavimo procedūrą, numatytą 89/686/CEE direktyvos 10 str.,
atliko DIN CERTCO, prie Europos Komisijos registruotas organas
(identikacinis kodas 0196).
1 lentelėje yra pateiktos ryškumo gradacijos “shade” vertės,
rekomenduotinos įprastoms suvirinimo elektros lanku procedūroms
bei skirtingiems suvirinimo srovės intensyvumo lygiams.
KAUKĖS IR FILTRO SURINKIMAS
Atlikti surinkimą, kaip parodyta piešinyje ( A pav.).
Dėmesio, nepriveržti pernelyg smarkiai, priešingu atveju bus
pažeistas apvadas, o atskiros kaukės dalys bei stiklinio ltro tarpiklis
nebus tinkamai pritvirtinti.
Šiuos darbus turi atlikti operatorius švariomis rankomis arba
apsirūpinęs neabrazyvinėmis pirštinėmis.
DUOMENYS APIE ŽENKLĄ
Ant kaukės viršutinės vidinės srities nurodytas ženklas yra sudarytas
iš simbolių grupės. Jų reikšmė yra tokia:
WXT
Gamintojo trumpinys: Wuhan Xiangguang Technology Co., Ltd.
EN 175
skaitmeninis teisinis standartas, kuriuo remiamasi kreipiantis dėl
sertikavimo.
Ženklinimas
Serikavimo prosedūrą, numatytą 89/686/CEE direktyvos 10 str.,
atliko ECS GmbH European Certication Service. Prie Europos
Komisijos registruotas organas (identikacinis kodas 1883)
Table of contents
Languages:
Other Telwin Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

REXROTH
REXROTH PSG series operating instructions

COREONE WELDING
COREONE WELDING CORWX1000L Operator's manual

Elektra Beckum
Elektra Beckum Welding Transformers and Rectifiers SB 160 C operating instructions

Miller
Miller ArcReach SuitCase 12 owner's manual

ITW
ITW orbitalum TX 38P Translation of original operating instructions

ESAB
ESAB Origo Feed 304 P4 User manual and spare parts