Telwin Battery Link User manual

- 1 -
Cod.954560
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(FI) VAROITUS,VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO
IN PREPOVEDANO.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
(AR)
.
(EN)..................... pag. 4
(IT) ...................... pag. 7
(FR)...................pag. 10
(ES) ...................pag. 13
(DE)...................pag. 16
(RU) ..................pag. 19
(PT)...................pag. 22
(EL)....................pag. 25
(NL)...................pag. 28
(HU)..................pag. 31
(RO) ..................pag. 34
(SV)...................pag. 37
(DA) ..................pag. 40
(NO)..................pag. 43
(FI).....................pag. 46
(CS)...................pag. 49
(SK)...................pag. 52
(SL)....................pag. 55
(HR-SR) ...........pag. 58
( LT ) ....................pag. 61
(ET) ...................pag. 64
(LV) ...................pag. 67
(BG) ..................pag. 70
(PL) ...................pag. 73
(AR)...................pag. 76
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE
- (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN
- (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА
- (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ -
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE
- (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION
- (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON
- (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU -
(SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST
EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV)
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)

- 2 -
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR)
DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ
- (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO)
PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN
VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-
SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET)
ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ
ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (AR)
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO
SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES CORROSIVES
DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS
- (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - (RU) ОПАСНОСТЬ
КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS
CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ -
(NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ
ANYAGOK VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE SUBSTANŢE
COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE,
ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER
- (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ
PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO
VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST
JEDKE SNOVI - (HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH
TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET)
KORRUDEERUVATE MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS
VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ
ВЕЩЕСТВА - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA
SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (AR)
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO
SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE)
STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL)
GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
- (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO)
FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA -
(CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK)
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL)
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST
STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET)
ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG)
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO
DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES)
OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE)
DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU)
ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT)
OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL)
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ -
(NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL
- (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE
OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE -
(SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON
- (DA) PLIGTTIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO)
DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI)
SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST
POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ
POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA
UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA
UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI
SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA
KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES -
(BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА
- (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR)

- 3 -
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic
appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose
of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it
through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che
indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura
come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta
autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée des appareils
électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec
les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de
collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los
aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no
eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a
los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte
Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat
pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt
erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der
autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий
на раздельный сбор электрического и электронного оборудования.
Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в
качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в
специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a
reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a
obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido
misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - (EL) Σύμβολο
που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών
συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν
μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα
συλλογής. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze
toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich
wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az
elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A
felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal
együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő
központhoz fordulni. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a
aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze
acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru
de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat
sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte
sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan
måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (DA) Symbol, der står
for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har
pligt til ikke at bortskae dette apparat som blandet, fast byaald; der skal
rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som
angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må
oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige
hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. -
(FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen
keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden
puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol
označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je
povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad,
ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (SK) Symbol označujúci
separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie
likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je
povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno
zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme
zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na
pooblaščene centre za zbiranje. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno
sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj
aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za
sakupljanje. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir
elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip
mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus
atliekų surinkimo centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja
elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda
volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui
munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir
jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja
pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē,
bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ,
който означава разделно събиране на електрическата и електронна
апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура
като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от
общината, а трябва да се обърне към специализираните за това
центрове. - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury
elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako
mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest
skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady - (AR)
.

- 4 -
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING:
READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE
USING THIS DEVICE!
1. GENERAL SAFETY USER INSTRUCTIONS
In order to reduce the risk of personal injury and damage
to equipment, it is highly recommended to comply with all
essential safety measures and precautions when using the
device.
- Inexperienced and untrained personnel
should be properly instructed before using the
device.
- Children must be supervised to prevent them from
playing with the device.
- Protect the eyes. Always wear protective goggles
when using acid lead accumulators.
- Avoid contact with vehicle battery acid. If an
operator should be sprayed or come into contact
with the acid, rinse the relative parts immediately
under clean running water. Continue to rinse the area until
the physician arrives.
- It is important to connect the cables with the poles in the
right direction:
Connect the red eyelet to the positive terminal on the battery
(+ symbol).
Connect the black eyelet to the negative terminal on the
battery (- symbol).
- Connect the device to the battery in well
ventilated areas.
- FOR 12/24 VOLT SYSTEMS ONLY! Use on vehicles running on
12/24 volt batteries only.
- Avoid electric shocks and short circuits between
battery poles. Be very cautious when applying the
eyelets of the device to the battery terminals. Be
very cautious to avoid metal tools falling on the battery to
avoid short circuiting of the poles.
- Keep the work area clean at all times. Untidy cumbersome
areas can lead to injuries.
- Do not work alone. If there is an accident, the assistant can
help the operator.
- Ensure compliance with the indications in the work area.
Always work in well lit areas.
- Always wear suitable clothing. Never wear
baggy clothing or jewellery that can get
caught up in moving parts. During all
operations, the use of electrically insulated protective
clothing and non-slip boots must be worn at all times.
Persons with long hair must tie it back and wear a hair

- 5 -
net.
- Make sure the device is always positioned in a stable and well
supported manner.
Never climb over cables or electrical structures.
- Avoid damaging the device. It must only be used as indicated
in this Instruction Manual.
- In the event of a fault, replace the spare fuse with a fuse of
equal value
- Careful attention must be paid during maintenance work on
the device. Check the condition of cables on a regular basis
and if any damage is detected, have the same repaired by an
authorised and qualied technician.
- Check there are no damaged parts. Before using this device,
carefully check all seemingly damaged parts and assess
whether or not they can operate correctly.
- Check the device cables are fastened properly and that the
device itself cannot move inside the battery compartment.
Keep this manual.
The manual should be read, paying attention to all the
warnings and safety precautions to be taken when using and
maintaining the device, the list of components and all technical
specications.
Please keep this manual in a secure and dry place for future
reference.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
Intended use
Monitoring tool of the battery on the vehicle via bluetooth.
Connecting the device to the battery and downloading the free
app (available both for Android and iOS) on your telephone or
tablet, you can monitor the battery voltage, its progress over
time and the charging status. Its applications include use on
motorcycles, automobiles and boats with a 12 or 24V starter
battery.
Description (FIG. A):
A-1. Battery Link.
A-2. Positive eyelets (red +) and negative (black -).
A-3. Fuse holder with 5A fuse.
A-4. Fastener through holes.
A-5. Fastener ties.
A-6. Fastener double-sided adhesive.
3. INSTALLATION
3.1 POSITIONING THE DEVICE (FIG. B)
- Make sure the vehicle or boat is switched o (switch or
ignition key in the OFF position).
- Check the terminals on the battery, where the device will be
connected, are clean: if necessary, use a metal brush to clean
them.
- Connect the red, positive eyelet to the positive pole (+ / red)
of the battery and the black, negative eyelet to the negative
pole (- / black) of the battery (FIG. B-1).
- Connect the eyelets outside the battery terminals.
- Fasten the Battery Link and its cables rmly on the battery
(FIG. B-2). Use the fastener ties and, if necessary, the double-

- 6 -
sided adhesive supplied without damaging the QR code (FIG.
B-3).
3.2 INSTALLATION OF THE APP (FIG. C)
- Search and download the "Battery Link" APP from "Google
Play" (Android 4.4 devices and higher version) or from the
"App Store" (Apple iOS 7.0 devices).
- Congure the user (only for the rst installation) registering
via e-mail and Password.
- Add the device in use reading the QR code on the back of the
device (FIG. C).
4. OPERATION
- Open the APP on the mobile device and select the Battery
Link in use.
- Display the current status of the battery and voltage
performance to the terminals over time.
SPECIFICATIONS: BATTERY LINK
Device connectivity:
- Bluetooth 4.0, power class LE
Use distance:
- 10m
Use voltage:
- from 7V to 32V
Absorbed current:
- 1mA max
Protections:
- polarity inversion.
- 5A fuse.
Connection cables and terminals:
- terminals with 6mm RED (+) and BLACK (-) eyelet.
- cable section 0.5mm2.
- cable length 650mm
Dimensions:
- 69x45x15 (LxWxH).
Weight:
- 50 g
Accessories included (FIG. A):
- fastener ties (FIG. A-5).
- fastener double-sided adhesive (FIG. A-6).

- 7 -
(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO DISPOSITIVO LEGGERE
ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO Allo scopo di ridurre
il rischio di lesioni personali e di danni all’attrezzatura, vi
raccomandiamo di usare il dispositivo rispettando sempre
le fondamentali misure precauzionali sulla sicurezza.
- Le persone inesperte devono essere
opportunamente istruite prima di utilizzare il
dispositivo.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con il dispositivo.
- Proteggere gli occhi. Indossare sempre occhiali
protettivi quando si lavora con accumulatori al
piombo acido.
- Evitare il contatto con l’acido della batteria del
veicolo. Nel caso si venga investiti o si venga a
contatto con l’acido, risciacquare
immediatamente la parte interessata con acqua pulita.
Continuare a risciacquare no all’arrivo del medico.
- È importante collegare i cavi alle corrette polarità:
Collegare l'occhiello di colore rosso al morsetto positivo della
batteria (simbolo +).
Collegare l'occhiello di colore nero al al morsetto negativo
della batteria (simbolo -).
- Eettuare il collegamento del dispositivo alla
batteria in aree ben ventilate.
- SOLO PER SISTEMI A 12/24 VOLT! Usare solo su veicoli con
batterie a 12/24 volt.
- Evitare le scosse elettriche e i corto circuiti tra i
poli della batteria. Usare estrema cautela
nell’applicare gli occhielli del dispositivo ai
terminali della batteria. Porre estrema cautela per evitare la
caduta di utensili metallici sulla batteria per evitare il corto
circuito tra i poli.
- Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre possono
provocare lesioni.
- Evitare di lavorare da soli. Nel caso di incidente l’assistente
può prestare aiuto.
- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro. Lavorare in
aree bene illuminate.
- Vestirsi in maniera appropriata. Non indossare
abiti larghi o gioielli che possano impigliarsi in
parti mobili. Durante i lavori si raccomanda
l’uso di abiti protettivi isolati elettricamente nonché di
calzature antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura lunga
indossare copricapo contenitivi.
-Mantenere in ogni momento un’adeguata posizione di

- 8 -
stabilità e punti stabili di appoggio.
Non spostarsi sopra cavi o strutture elettriche.
- Evitaredi danneggiare il dispositivo. Utilizzare esclusivamente
come specicato in questo manuale.
- In caso di guasto sostituire il fusibile di ricambio con un
fusibile di uguale valore
- Eettuare con cura la manutenzione del dispositivo.
Controlla.rne periodicamente i cavi e nel caso di danni
fare eseguire la riparazione ad un tecnico autorizzato e
qualicato.
- Vericare che non ci siano parti danneggiate. Prima di
utilizzare questo dispositivo, controllare attentamente tutte
le parti che sembrano danneggiate per stabilire se siano in
grado di funzionare correttamente.
- Controllare che i cavi del dispositivo siano ben ssati e che
il dispositivo stesso non possa muoversi all'interno del vano
batteria.
Conservare questo manuale.
Il manuale è necessario per consultare le avvertenze e
precauzioni relative alla sicurezza, per le procedure di
funzionamento e di manutenzione, per l’elenco dei componenti
e per le speciche tecniche.
Conservare il manuale per eventuali future consultazioni in un
luogo sicuro ed asciutto.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Uso previsto
Strumento di monitoraggio della batteria del veicolo tramite
bluetooth. Collegando il dispositivo alla batteria e scaricando
sul telefono o tablet l'App gratuita (disponibile sia per Android
OS che per IOS) è possibile monitorare la tensione della
batteria, il suo andamento nel tempo e lo stato di carica. Le sue
applicazioni includono motoveicoli, autoveicoli, imbarcazioni
con batteria di avviamento 12V o 24V.
Descrizione (FIG. A):
A-1. Battery Link.
A-2. Occhielli positivo (rosso +) e negativo (nero -).
A-3. Porta fusibile con fusibile 5A.
A-4. Fori passanti per il ssaggio.
A-5. Fascette per il ssaggio.
A-6. Biadesivo per il ssaggio.
3. INSTALLAZIONE
3.1 UBICAZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG. B)
- Accertarsi che il veicolo o l’imbarcazione sia spenta
(interruttore o chiave di accensione in posizione OFF).
- Vericare che i morsetti della batteria, dove verrà collegato il
dispositivo, siano puliti: se necessario utilizzare una spazzola
metallica per pulirli.
- Collegare l'occhiello positivo rosso al polo positivo (+ / rosso)
della batteria e l'occhiello negativo nero al polo negativo (- /
nero) della batteria (FIG. B-1).
- Connettere gli occhielli all'esterno dei morsetti della batteria.
- Fissare il Battery Link e i suoi cavi saldamente alla batteria (FIG.
B-2). Utilizzare per il ssaggio le fascette ed eventualmente il

- 9 -
biadesivo in dotazione senza danneggiare il QR code (FIG.
B-3).
3.2 INSTALLAZIONE DELL'APP (FIG. C)
- Cercare e scaricare l'APP "Battery Link" da "Google Play"
(dispositivi Android OS 4.4 e versioni superiori) o da "App
Store" (dispositivi Apple IOS 7.0).
- Eettuare la congurazione dell'utente (solo per la prima
installazione) registrandosi tramite e-mail e Password.
- Aggiungere il dispositivo in uso leggendo il QR code posto
sul retro del dispositivo (FIG. C).
4. FUNZIONAMENTO
- Aprire l'APP sul dispositivo mobile e selezionare il Battery Link
in uso.
- Visualizzare lo stato attuale della batteria e l'andamento della
tensione ai morsetti nel tempo.
SPECIFICHE: BATTERY LINK
Connettività del dispositivo:
- Bluetooth 4.0, classe di potenza LE
Distanza di utilizzo:
- 10m
Tensione di utilizzo:
- da 7V a 32V
Corrente assorbita:
- 1mA max
Protezioni:
- inversione di polarità.
- fusibile 5A.
Cavi di collegamento e terminali:
-terminali ad occhiello da 6mm ROSSO (+) e NERO (-).
- sezione cavi 0.5mm2.
- lunghezza cavi 650mm
Dimensioni:
- 69x45x15 (LxWxH).
Peso:
- 50 g
Accessori inclusi (FIG. A):
- fascette per il ssaggio (FIG. A-5).
- biadesivo per il ssaggio (FIG. A-6).

- 10 -
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION:
AVANT D'UTILISER CE DISPOSITIF, LIRE ATTENTIVEMENT LE
MANUEL D'INSTRUCTION!
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR L’EMPLOI
Dans le but de réduire le risque de lésions personnelles et
de dommages à l’équipement, nous vous recommandons
d'utiliser le dispositif en respectant toujours les mesures
fondamentales de précaution pour la sécurité.
- Les personnes non expertes doivent être
opportunément instruites avant d'utiliser le
dispositif.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec le dispositif.
- Protéger les yeux. Toujours porter des lunettes de
protection quand on travaille avec des
accumulateurs au plomb acide.
- Éviter le contact avec l’acide de la batterie du
véhicule. Si l'on est éclaboussé ou que l'on entre
en contact avec l’acide, rincer immédiatement la
partie concernée avec de l'eau propre. Continuer à rincer
jusqu'à l’arrivée du médecin.
- Il est important de brancher les câbles aux bonnes polarités:
Brancher l'œillet de couleur rouge à la borne positive de la
batterie (symbole +).
Brancher l'œillet de couleur noire à la borne négative de la
batterie (symbole -).
- Eectuer le branchement du dispositif à la
batterie dans des zones bien ventilées.
- SEULEMENT POUR SYSTÈME À 12 / 24 VOLTS ! Utiliser
seulement sur des véhicules ayant des batteries à 12/ 24
volts.
- Éviter les secousses électriques et les courts-
circuits entre les pôles de la batterie. Utiliser une
extrême précaution en appliquant les œillets du
dispositif aux terminaux de la batterie. Faire très attention à
éviter la chute d'outils métalliques sur la batterie pour éviter
le court-circuit entre les pôles.
- Maintenir l’aire de travail propre. Les aires encombrées
peuvent provoquer des lésions.
- Éviter de travailler seul. En cas d'incident, l’assistant peut
prêter renfort.
- Respecter les indications concernant l’aire de travail.
Travailler dans un lieu bien éclairé.
- S'habiller de manière appropriée. Ne pas
porter de vêtements larges ou de bijoux qui
peuvent s'accrocher aux parties mobiles.
Durant les travaux, nous recommandons l’utilisation de
vêtements de protection isolés électriquement ainsi que

- 11 -
de chaussures antidérapantes. En cas de longue
chevelure, porter un let à cheveux.
- Conserver à tout moment une position de stabilité adéquate
et des points d'appui stables.
Ne pas se déplacer sur des câbles ou des structures
électriques.
- Éviter d'endommager le dispositif. Utiliser exclusivement
selon les spécications de ce manuel.
- En cas de panne, remplacer le fusible de rechange par un
fusible de même valeur
- Eectuer avec soin l'entretien du dispositif. En contrôler
périodiquement les câbles et, en cas de dommages, faire
exécuter la réparation à un technicien autorisé et qualié.
- Vérier qu'il n'y a pas de parties endommagées. Avant
d'utiliser ce dispositif, contrôler attentivement toutes les
parties qui semblent endommagées pour établir si elles sont
en mesure de fonctionner correctement.
- Contrôler que les câbles du dispositif sont bien xés et que
le dispositif lui-même ne puisse pas bouger à l'intérieur du
logement de la batterie.
Conserver ce manuel.
Le manuel est nécessaire pour consulter les avertissements et
les précautions relatives à la sécurité, pour les procédures de
fonctionnement et d'entretien, pour la liste des composants et
pour les techniques spéciques.
Conserver le manuel pour d'éventuelles consultations futures
dans un lieu sûr et sec.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
Utilisation prévue
Instrument de surveillance de la batterie du véhicule par
Bluetooth. En branchant le dispositif à la batterie et en
téléchargeant sur un téléphone ou une tablette l'appli gratuite
(disponible aussi bien pour Android que pour iOS), il est
possible de surveiller la tension de la batterie, son évolution
dans le temps et son état de charge. Ses applications incluent
motocycles, automobiles, embarcations avec batterie de
démarrage à 12V ou 24V.
Description (FIG. A):
A-1. Battery Link.
A-2. Œillets positifs (rouge +) et négatif (noir -).
A-3. Porte fusible avec fusible 5A.
A-4. Trous pour la xation.
A-5. Colliers pour la xation.
A-6. Adhésif double-face pour la xation.
3. INSTALLATION
3.1 EMPLACEMENT DU DISPOSITIF (FIG. B)
- S'assurer que le véhicule ou l’embarcation est éteinte
(interrupteur ou clé d'allumage en position OFF).
- Vérier que les bornes de la batterie, où sera branché le
dispositif, sont propres : si nécessaire, utiliser une brosse
métallique pour les nettoyer.
- Brancher l'œillet positif rouge au pôle positif (+/rouge) de la
batterie et l'œillet négatif noir au pôle négatif (-/noir) de la

- 12 -
batterie (FIG. B-1).
- Brancher les œillets à l'extérieur des bornes de la batterie.
- Fixer le Battery Link et ses câbles solidement à la batterie (FIG.
B-2). Utiliser pour la xation les colliers et éventuellement de
l'adhésif double-face fourni, sans endommager le QR code
(FIG. B-3).
3.2 INSTALLATION DE L'APPLI (FIG. C)
- Chercher et télécharger l'appli "Battery Link" de "Google Play"
(dispositifs Android 4.4 et versions supérieures) ou de "App
Store" (dispositifs Apple iOS 7.0).
- Eectuer la conguration de l'utilisateur (seulement pour la
première installation) en s'enregistrant par e-mail et mot de
passe.
- Ajouter le dispositif utilisé en lisant le QR code placé sur
l'arrière du dispositif (FIG. C).
4. FONCTIONNEMENT
- Ouvrir l'appli sur le dispositif mobile et sélectionner le Battery
Link utilisé.
- Acher l'état actuel de la batterie et l'évolution de la tension
aux bornes dans le temps.
SPÉCIFICATIONS: BATTERY LINK
Connectivité du dispositif:
- Bluetooth 4.0, classe de puissance LE
Distance d'utilisation:
- 10m
Tension d'utilisation:
- de 7V à 32V
Courant absorbé:
- 1mA max
Protections:
- inversion de polarités.
- fusible 5A.
Câbles de branchement et terminaux:
- terminaux à œillet de 6mm ROUGE (+) et NOIR (-).
- section des câbles 0.5mm2.
- longueur des câbles 650mm
Dimensions:
- 69x45x15 (LxWxH).
Poids:
- 50 g
Accessoires inclus (FIG. A):
- colliers pour la xation (FIG. A-5).
- adhésif double-face pour la xation (FIG. A-6).

- 13 -
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN:
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO LEER ATENTAMENTE
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO
Con el objetivo de reducir el riesgo de lesiones personales
y de daños al equipo, recomendamos usar el dispositivo
respetando siempre las medidas de precaución
fundamentales sobre seguridad.
- Las personas inexpertas deben recibir la
formación adecuada antes de utilizar el
dispositivo.
- Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el dispositivo.
- Proteger los ojos. Llevar siempre gafas de
protección cuando se trabaje con acumuladores
de plomo ácido.
- Evitar el contacto con el ácido de la batería del
vehículo. En caso que el ácido le salpique o entre
en contacto con el mismo, enjuagar
inmediatamente la parte afectada con agua limpia. Continuar
enjuagando hasta recibir asistencia médica.
- Es importante conectar los cables a las polaridades correctas:
Conectar la argolla de carga de color rojo al borne positivo de
la batería (símbolo +).
Conectar la argolla de color negro al borne negativo de la
batería (símbolo -).
- Efectuar la conexión del dispositivo a la batería en
áreas bien ventiladas.
- SOLO PARA SISTEMAS DE 12/24 VOLTIOS. Usar solo en
vehículos con baterías de 12/24 voltios.
- Evitar las descargas eléctricas y los cortocircuitos
entre los polos de la batería. Trabajar con la
máxima precaución al aplicar las argollas del
dispositivo en los terminales de la batería. Trabajar con la
máxima precaución para evitar la caída de utensilios
metálicos en la batería para evitar el cortocircuito entre los
polos.
- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas llenas de
objetos pueden provocar lesiones.
- Evitar trabajar solos. En caso de accidente el ayudante puede
prestar la ayuda necesaria.
- Respetar las indicaciones relativas al área de trabajo. Trabajar
en áreas bien iluminadas.
- Vestirse de manera apropiada. No usar
prendas anchas o joyas que puedan quedar
atrapadas en partes móviles. Durante los
trabajos se recomienda el uso de prendas de protección
aisladas eléctricamente, así como calzado

- 14 -
antideslizamiento. En caso de cabello largo, utilizar un
elemento que lo cubra y contenga.
- Mantener en todo momento una posición de estabilidad
adecuada y puntos estables de apoyo.
No desplazarse sobre cables o estructuras eléctricas.
- Evitar dañar el dispositivo. Utilizarlo exclusivamente como se
especica en este manual.
- En caso de avería sustituir el fusible de recambio con un
fusible con un valor igual
- Efectuar con cuidado en mantenimiento del dispositivo.
Controlar periódicamente los cables del dispositivo y en
caso de daños hacer que un técnico autorizado u cualicado
realice la reparación.
- Comprobar que no haya partes dañadas. Antes de utilizar
este dispositivo, controlar atentamente todas las partes
que parecen dañadas para discernir si pueden funcionar
correctamente.
- Controlar que los cables del dispositivo estén bien jados y
que el dispositivo mismo no pueda moverse en el interior del
compartimento de la batería.
Conservar este manual.
El manual es necesario para consultar las advertencias y
precauciones relativas a la seguridad, para los procedimientos
de funcionamiento y de mantenimiento, para la lista de los
componentes y para las especicaciones técnicas.
Conservar el manual para cualquier consulta en el futuro en un
lugar seguro y seco.
2. INTRODUCCIÓNY DESCRIPCIÓN GENERAL
Uso previsto
Instrumento de seguimiento de la batería del vehículo con
Bluetooth. Si conecta el dispositivo a la batería y descarga en el
teléfono o en la tableta la aplicación gratuita (disponible tanto
para Android como para iOS) se puede efectuar un seguimiento
de la tensión de la batería, su evolución a lo largo del tiempo y
el estado de carga. Sus aplicaciones incluyen vehículos a motor,
coches, embarcaciones con batería de arranque 12V o 24V.
Descripción (FIG. A):
A-1. Battery Link.
A-2. Argollas de positivo (rojo +) y negativo (negro -).
A-3. Portafusible con fusible 5A.
A-4. Agujeros pasantes para la jación.
A-5. Bridas para la jación.
A-6. Biadhesivo para la jación.
3. INSTALACIÓN
3.1 UBICACIÓN DEL DISPOSITIVO (FIG. B)
- Comprobar que el vehículo o la embarcación estén apagados
(interruptor o llave de encendido en posición OFF).
- Comprobar que los bornes de la batería, donde se conectará
el dispositivo, estén limpios: si es necesario utilizar un cepillo
metálico para limpiarlos.
- Conectar la argolla de positivo roja al polo positivo (+ / rojo)
de la batería y la argolla de negativo negra al polo negativo
(- / negro) de la batería (FIG. B-1).

- 15 -
- Conectar las argollas al exterior de los bornes de la batería.
- Fijar el dispositivo Battery Link y sus cables rmemente a
la batería (FIG. B-2). Utilizar para la jación las bridas y si es
necesario el biadhesivo incluido sin dañar el código QR (FIG.
B-3).
3.2 INSTALACIÓN DE LA APLICACIÓN (FIG. C)
- Buscar y descargar la aplicación «Battery Link» de «Google
Play» (dispositivos Android 4.4 y versiones superiores) o de
«App Store» (dispositivos Apple iOS 7.0).
- Efectuar la conguración del usuario (solo en la primera
instalación) registrándose con el e-mail y contraseña.
- Añadir el dispositivo en uso leyendo el código QR ubicado en
la parte posterior del dispositivo (FIG. C).
4. FUNCIONAMIENTO
- Abrir la aplicación en el dispositivo móvil y seleccionar el
dispositivo Battery Link en uso.
- Ver el estado actual de la batería y la evolución de la tensión
en los bornes a lo largo del tiempo.
ESPECIFICACIONES: BATTERY LINK
Conectividad del dispositivo:
- Bluetooth 4.0, clase de potencia LE
Distancia de utilización:
- 10m
Tensión de utilización:
- de 7V a 32V
Corriente absorbida:
- 1mA máx.
Protecciones:
- inversión de polaridad.
- fusible 5A.
Cables de conexión y terminales:
- terminales de argolla de 6 mm ROJO (+) y NEGRO (-).
- sección cables 0,5 mm2.
- longitud cables 650 mm
Dimensiones:
- 69x45x15 (LxAxH).
Peso:
- 50 g
Accesorios incluidos (FIG. A):
- bridas para la jación (FIG. A-5).
- biadhesivo para la jación (FIG. A-6).

- 16 -
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG:
VOR DER VERWENDUNG DIESES GERÄTS IST DIE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN!
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH
Um die Gefahr von Verletzungen und Schäden am Gerät
zu senken, empfehlen wir Ihnen, bei der Verwendung
des Geräts stets als Vorkehrung die grundlegenden
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
- Unerfahrene Personen müssen vor der
Benutzung des Gerätes in geeigneter Form in
dessen Gebrauch eingewiesen werden.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Schützen Sie die Augen. Beim Umgang mit Blei-
Säure-Akkus ist stets eine Schutzbrille zu tragen.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit der Batteriesäure
des Fahrzeugs. Falls Sie von der Säure erfasst
werden oder mit ihr in Kontakt kommen, ist der
betroene Bereich sofort mit sauberemWasser abzuwaschen.
Fahren Sie damit bis zum Eintreen des Arztes fort.
- Es ist wichtig, dass die Kabel an die richtigen Pole
angeschlossen werden:
Die rote Öse an die Plusklemme der Batterie (Symbol +)
anschließen.
Die schwarze Öse an die Minusklemme der Batterie (Symbol
-) anschließen.
- Den Anschluss des Geräts an die Batterie in gut
belüfteten Bereichen durchführen.
- NUR FÜR 12- / 24-VOLT-ANLAGEN! Nur an Fahrzeugen mit 12-
/ 24-Volt-Batterien verwenden.
- Stromschläge und Kurzschlüsse zwischen den
Batteriepolen vermeiden. Bei der Anwendung der
Ösen des Geräts an den Batterieanschlüssen
extreme Vorsicht walten lassen. Extreme Vorsicht walten
lassen, damit ein Fallen von metallischen Werkzeugen auf die
Batterie vermieden wird, um einem Kurzschluss zwischen
den Polen zu entgehen.
- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Nicht aufgeräumte
Bereiche sind verletzungsträchtig.
- Vermeiden Sie es, alleine tätig zu werden. Im Falle eines
Unfalls kann die andere Person Hilfe leisten.
- Die Angaben zum Arbeitsbereich sind zu beachten. Arbeiten
Sie in gut beleuchteten Bereichen.
- Kleiden Sie sich sachgerecht. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich
in beweglichen Teilen verfangen können.
Während der Arbeiten wird der Gebrauch von elektrisch

- 17 -
isolierter Schutzkleidung sowie von rutschfestem
Schuhwerk empfohlen. Langes Haar ist durch eine
Kopfbedeckung zu bändigen.
- Sorgen Sie jederzeit für eine sachgerechte, stabile Position
und stabile Abstützstellen.
Bewegen Sie sich nicht über Kabel oder elektrische
Konstruktionen.
- Vermeiden Sie die Beschädigung des Geräts. Ausschließlich
so verwenden, wie in diesem Handbuch ausgeführt.
- Bei Beschädigung die Ersatzschmelzsicherung mit einer
Schmelzsicherung gleichen Werts austauschen
- Bei der Wartung des Geräts ist sehr sorgfältig vorzugehen.
Prüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Kabel.
Festgestellte Schäden müssen von einem befugten
Fachmann behoben werden.
- Prüfen Sie, ob schadhafte Teile vorhanden sind. Vor der
Benutzung dieses Geräts sind sorgfältig alle scheinbar
schadhaften Teile darauf zu prüfen, ob sie korrekt
funktionieren.
- Überprüfen, dass die Kabel des Geräts gut befestigt sind und
dass sich das Gerät selbst nicht im Inneren des Batteriefachs
bewegen kann.
Dieses Handbuch ist aufzubewahren.
Das Handbuch ist erforderlich, um die Hinweise
und Sicherheitsmaßnahmen für die Betriebs- und
Wartungsvorgänge einzusehen. Außerdem enthält es das
Komponentenverzeichnis und die technischen Daten.
Das Handbuch ist für ein eventuelles künftiges Nachschlagen
an einem sicheren, trockenen Ort aufzubewahren.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Instrument zur Fahrzeugbatterieüberwachung mittels
Bluetooth. Durch Verbinden des Geräts an die Batterie und
durch Herunterladen auf das Smartphone oder das Tablet der
kostenlosen App (sowohl für Android als auch für iOS erhältlich)
können die Batteriespannung im Zeitverlauf und der Ladestatus
überwacht werden. Zu den Anwendungen zählen Motorräder,
Pkws und Boote mit 12 V oder 24 V Starterbatterie.
Beschreibung (ABB. A):
A-1. Battery Link.
A-2. Ösen, Pluspol (rot +) und Minuspol (schwarz -).
A-3. Sicherungshalter mit Schmelzsicherung 5 A.
A-4. Durchgangslöcher für die Befestigung.
A-5. Schellen zur Befestigung.
A-6. Doppelklebeband zur Befestigung.
3. INSTALLATION
3.1 POSITIONIERUNG DES GERÄTS (ABB. B)
- Vergewissern Sie sich, dass das Fahrzeug oder Boot
ausgestellt ist (Zündschalter oder -schlüssel auf OFF).
- Überprüfen, dass die Batterieklemmen, an die das Gerät
angeschlossen wird, sauber sind: Sollte es notwendig sein,
eine Metallbürste verwenden, um sie zu säubern.
- Die rote Öse für den Pluspol an den Pluspol (+ / rot) der

- 18 -
Batterie anschließen. Die schwarze Öse für den Minuspol
an den Minuspol (- / schwarz) der Batterie (ABB. B-1)
anschließen.
- Die Ösen außen an die Batterieklemmen anschließen.
- Den Battery Link und seine Kabel fest an der Batterie
befestigen (ABB. B-2). Zur Befestigung die Schellen
und gegebenenfalls das im Lieferumfang enthaltene
Doppelklebeband verwenden, ohne den QR-Code (ABB. B-3)
zu beschädigen.
3.2 INSTALLATION DER APP (ABB. C)
- Die APP „Battery Link“ bei „Google Play“ (Android-Geräte ab
Android 4.4) oder im „App Store“ (Apple-Geräte mit iOS 7.0)
suchen und herunterladen.
- Die Konguration des Nutzers (nur bei der ersten Installation)
durchführen. Hierzu mit der E-Mail-Adresse und dem
Passwort registrieren.
- Das verwendete Gerät hinzufügen. Hierzu den QR-Code auf
der Rückseite des Geräts (ABB. C) lesen.
4. FUNKTIONSWEISE
- Die APP auf dem mobilen Gerät aufrufen und den
verwendeten Battery Link auswählen.
- Den aktuellen Batteriestatus und den Spannungsfortgang an
den Klemmen im Zeitverlauf ansehen.
SPEZIFIKATIONEN: BATTERY LINK
Verbindungsfähigkeit des Geräts:
- Bluetooth 4.0, Leistungsklasse LE
Betriebsabstand:
- 10 m
Betriebsspannung:
- 7 V bis 32 V
Stromaufnahme:
- max. 1 mA
Schutzeinrichtungen:
- Vertauschte Polung.
- Schmelzsicherung 5 A.
Verbindungskabel und Anschlüsse:
- Anschlüsse mit Öse, 6 mm ROT (+) und SCHWARZ (-).
- Kabelquerschnitt 0,5 mm2
- Kabellänge 650 mm
Abmessungen:
- 69x45x15 (LxBxH).
Gewicht:
- 50 g
Grundzubehör (ABB. A):
- Schellen zur Befestigung (ABB. A-5).
- Doppelklebeband zur Befestigung (ABB. A-6).

- 19 -
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ:
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОГО УСТРОЙСТВА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ!
1. ОБЩАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Для того, чтобы снизить риск получения травм и
повреждения оборудования, рекомендуем при
использовании устройства все время соблюдать
основные меры предосторожности.
- Неопытные пользователи должны
надлежащим образом подготовиться перед
использованием устройства.
- Дети должны находиться под присмотром, чтобы
убедиться, что они не играют с устройством.
- Всегда защищайте глаза. При работе со
свинцовыми кислотными аккумуляторами,
постоянно используйте защитные очки.
- Избегайтеконтактас кислотойавтомобильного
аккумулятора. В случае попадания кислоты,
немедленно промойте соответствующую часть
тела чистой водой. Продолжайте промывать до прибытия
врача.
- При соединении проводов соблюдайте правильную
полярность:
Подсоедините красный кабельный наконечник к
положительной клемме аккумулятора (символ +).
Подсоедините черный кабельный наконечник к
отрицательной клемме аккумулятора (символ -).
- Подключайте устройство к аккумулятору в
хорошо проветриваемых местах.
- ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ С НАПРЯЖЕНИЕМ 12/24 ВОЛЬТ!
Использовать только с транспортными средствами,
напряжение аккумулятора которых составляет 12/24
вольт.
- Избегайте электрических ударов и коротких
замыканий между полюсами аккумулятора.
Будьте предельно осторожны при соединении
кабельных наконечников устройства с клеммами
аккумулятора. Будьте предельно осторожны, чтобы
избежать падения металлических инструментов на
аккумулятор, чтобы избежать возникновения короткого
замыкания между полюсами.
- Содержите рабочее место в чистоте. Загроможденные
участки могут стать причиной травм.
- Не работайте в одиночку. В случае несчастного случая
ваш помощник может оказать помощь.
- Соблюдайте указания, касающиеся рабочего места.
Работайте в хорошо освещенных местах.

- 20 -
- Одевайтесь должным образом. Не носите
длинную одежду или украшения, которые
могут запутаться в подвижных частях. Во
время работы рекомендуется использовать
защитную одежду с электрической изоляцией, а
также обувь с нескользящей подошвой. В случае если
у вас длинные волосы, используйте головной убор,
позволяющий собрать волосы.
- Все время сохраняйте устойчивое положение на
стабильных точках опоры.
Не перемещайтесь над кабелями или электрическими
конструкциями.
- Избегайте повреждения устройства. Используйте только
согласно указаниям настоящего руководства.
- В случае перегорания замените предохранитель на
предохранитель с таким же номиналом
- Соблюдайте осторожность при выполнении
техобслуживания устройства. Периодически проверяйте
его кабели и в случае обнаружения повреждений
поручите квалифицированному и уполномоченному
специалисту выполнить ремонт.
- Убедитесь в отсутствии поврежденных частей. Перед
использованием этого устройства, внимательно
проверьте все части, которые кажутся поврежденными,
чтобы определить, пригодны ли они для нормальной
работы.
- Убедитесь, что кабели устройства надежно закреплены и
что устройство не может упасть в аккумуляторный отсек.
Храните это руководство.
Руководство необходимо для ознакомления с
предупреждениями и мерами предосторожности,
касающимися безопасности, с процедурами по
эксплуатации и техобслуживанию, со списком составных
частей и техническими характеристиками.
Храните руководство в надежном и сухом месте, чтобы его
можно было перечитать в будущем.
2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Предусмотренный вид использования
Прибор для мониторинга автомобильного аккумулятора,
используя Bluetooth. Подключив устройство к аккумулятору
и загрузив в телефон или планшет бесплатное приложение
(доступное как для Android, так и для iOS), можно следить
за напряжением аккумулятора, его динамикой и состоянием
заряда. Его можно использовать с мотоциклами,
автомобилями и лодками, напряжение пускового
аккумулятора которых составляет 12В или 24В.
Описание (РИС. A):
A-1. Battery Link.
A-2. Положительный (красный +) и отрицательный (черный
-) кабельный наконечник.
A-3. Держатель предохранителя с предохранителем 5A.
A-4. Сквозные крепежные отверстия.
A-5. Крепежные стяжки.
A-6. Крепежная двусторонняя клейкая лента.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Telwin Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric IM839 Operator's manual

Miller Electric
Miller Electric 714D owner's manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools CHICAGO ELECTRIC 46092 Owner's manual & safety instructions

Miller
Miller Spoolmate 100 Series owner's manual

Walter
Walter Surfox Mini user guide

Miller Electric
Miller Electric DB1712RDI25 owner's manual