Telwin TWH User manual

- 1 -
(EN)
WELDING MASK MANUAL
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Informative note on welding mask Model TWH.
Note: the term mask is used in the text that follows.
The mask Model TWH is in compliance with the
requirements of the EN 175 European Standard (Personal
protection. Equipment for eye and face protection during
welding and allied processes) and with what is prescribed
by the 89/686/EEC reference Directive.
ATTENTION!
Mask users must read, learn and respect the basic rules
given in this manual.
The radiation emitted by the electric arc during welding can
damage the eyes and burn the skin. In addition, welding
produces sparks and drops of molten metal that y in all
directions.
The protective mask must be worn to avoid potentially
serious physical damages.
Do not, for any reason, set re to the welding mask because
the smoke it produces will damage the eyes and body if
inhaled.
The material used to make the whole mask does not
endanger people or the environment.
Regularly check the conditions of the mask:
- Before using it, make sure that the lter-glass is in the
correct position and correctly xed in place: it must be
exactly in the space described.
- Keep the mask away from ames.
- The mask must not be placed too close to the welding
area.
- When welding for extended periods, occasionally check
the mask to make sure there are no signs of deformation
or deterioration.
- Subjects with particularly sensitive skin must take extra
care: materials that may come into contact with the skin
can cause allergic reactions.
- Do not use replacement parts other than those original
TELWIN.
Unauthorized modications and replacement parts will
void the warranty and expose the operator to the risk of
personal injury.
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
The mask must always be used to protect only the face
and eyes during welding. It was, in fact, designed to
guarantee maximum protection during welding, to be
easy to assemble, comfortable to wear and of top quality
when used.
The WELDING MASK and thus the visual lter glass must
be kept as close to the eyes as possible in order to protect
them from luminous radiations as well as from molten
metal drops.
After using the mask and before putting it away after
working, it must be checked to verify integrity and to
eliminate any drops of molten metal that may be present on
the vision lter, which can reduce visibility.
The mask must be stored in a way that does not allow its
dimensions to deform permanently or its protective vision
lter to break.
CLEANING AND DISINFECTION
Clean and disinfect the mask using only water and soap, or
if necessary products that do not contain solvents. Using
chemical solvents ruins the mask, and can totally reduce
its integrity.
Taking good care of the mask reduces its obsolescence to a
minimum, both as regards use and components.
FILTER SPECIFICATIONS
The mask is supplied with a lter-glass marked CE having a
dark shade of 11. Use the masks with lter for welding and
cutting processes only using current intervals indicated in
tab. 1 according to level number 11.
The lter is in compliance with the EN 166:2001
“Personal eye protection - Specications” and the EN
169:2002 “Personal eye-protection. Filters for welding
and related techniques. Transmittance requirements
and recommended use”Standards.
To use it correctly, operators who purchase this mask must:
- Make sure that the lter surfaces do not show signs
of scoring, cuts, knocks or any other thing that could
obstacle correct vision.
To preserve it correctly, the lter should be kept in an
environment that does not contain organic vapours
and at a temperature of between + 5° and + 30°.
To carry out maintenance correctly, the user must:
- Regularly clean the lter after it is used, rinsing it
immediately with the cleaning liquid.
As regards cleaning, the user must follow these
instructions:
- never clean the mask in direct sunlight;
- use absorbent cloths or soft non-scratch textiles to dry
the lter;
- use warm water and neutral soap or, alternatively, any
conventional lter cleaner as a cleaning liquid;
- never use abrasive or very alkaline cleaners;
- ATTENTION: NEVER USE ORGANIC SOLVENTS OR
LIQUIDS SUCH AS PETROL OR ALCOHOL!
Using a higher dark shade does not guarantee greater
protection, but could force the operator to remain too close
to the radiation source and breathe in harmful smoke.
If using the lter causes a feeling of discomfort, the working
conditions and the operator’s eyesight must be checked.
When working in the open air under strong natural light, it
is possible to use a protection lter with the next-up dark
shade number.
The lter, which is made of hardened adiactinic glass, can
break if allowed to fall from heights of less than one meter
and following accidental knocks against corners or edges,
which can happen if users rotate their heads suddenly.
The lter must be used in combination with suitable
coverings and inner and outer protection shields of the
same dimensions. We recommend using inner and outer
protection shields made of plastic, anti-knock material,
preferably polycarbonate.
When replacing the lter, the coverings and the inner and
outer protection shields refer to the instructions supplied
by the manufacturer of the welding face guard or the
associated hand welding screens. The operator who carries
out replacement operations must have clean hands or wear
non-abrasive gloves.
To avoid damages during transport or storage, we
recommend keeping the lter in its original packaging.
If the previously indicated cleaning instructions are
scrupulously followed, the lter will not deteriorate
excessively under normal use conditions. REPLACE THE
FILTER IF EVIDENT SIGNS OF DAMAGE SUCH AS CUTS OR
WELDING MATERIAL DEPOSITS APPEAR PERMANENTLY
ON ITS SURFACE AND, IN ANY CASE, AFTER SIX MONTHS.
THE FILTER, ANY COVERINGS AND THE INNER AND
OUTER PROTECTION SHIELDS MUST ALSO BE REPLACED
AFTER EACH SERIOUS IMPACT.
The lter is characterised by a marking with the following
meaning:
FILTER MARKINGS
11 Dark shade number
JY Identication code
1Optical class
CE Marking
Optic class 3 lters and shields are not suitable for
prolonged use.
The material that comes into contact with the skin can cause
allergy reactions in people with particularly sensitive skin.
The certication procedure for the JY lter required by
Art. 10 of the 89/686/EEC Directive was carried out by
DIN CERTO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin, being a notied body of the
European Commission (identication code 0196).
Table 1 gives the dark shade levels that are recommended
for common electric arc welding procedures at dierent
welding current intensity levels.
ASSEMBLING THE MASK ANDTHE FILTER
Assemble as shown in the gure (Fig. A).
The operator who carries out replacement operations must
have clean hands or wear non-abrasive gloves.
INFORMATION ON THE MARKING
The marking in the inner lower front section of the TWH
mask is made up of a series of symbols with the following
meaning:
TW Identication code
175 Standard number that was referred to for requesting
certication
CE CE marking
The certication procedure for the TWH mask indicated in
Art. 10 of the 89/686/EEC Directive was carried out by ECS/
GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen, being a notied body
of the European Commission (identication code 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Welding process
and related technics
Coated electrodes
MIG on heavy metals (*)
MIG on light alloys
Air-arc cutting
Plasma-jet cutting
Microplasma arc welding
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Amper Current
Numbers of shades and uses recommended for arc welding
(*) The term "Heavy metals" refers to steel and its alloys, copper and its alloys.
TAB. 1
Cod.954433

- 2 -
(IT)
MANUALE MASCHERA SALDATURA
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa alla maschera da saldatore
Modello TWH.
Nota: nel testo che segue verrà impiegato il termine
maschera.
La maschera Modello TWH è conforme ai requisiti
della Norma Europea EN 175 (Protezione personale -
Equipaggiamenti di protezione degli occhi e del viso
durante la saldatura e i procedimenti connessi) e a quanto
prescritto dalla Direttiva di riferimento 89/686/CEE.
ATTENZIONE!
E’ indispensabile leggere, apprendere e rispettare le regole
minime contenute in questo manuale.
Durante la saldatura, le radiazioni luminose emesse dall’arco
voltaico possono danneggiare gli occhi e causare scottature
all’epidermide; inoltre, la saldatura, produce scintille e gocce
di metallo fuso proiettato in tutte le direzioni.
E’quindi necessario utilizzare la maschera di protezione per
evitare d’incorrere in danni sici anche gravi.
Evitare di dare fuoco, per qualsiasi motivo, alla maschera di
saldatura poichè i fumi prodotti sono dannosi per gli occhi
e per il corpo se inalati.
Il materiale di cui è costituita la maschera completa, non
presenta alcun rischio per l’uomo e per l’ambiente.
Controllare regolarmente lo stato della maschera:
- Prima di ogni utilizzo controllare la corretta posizione e
ssaggio del vetro ltro che deve trovarsi esattamente
nello spazio descritto.
- Tenere lontana la maschera dalle amme.
- La maschera non deve essere avvicinata troppo all’area
di saldatura.
- Nel caso di saldature prolungate, di tanto in tanto si
deve controllare la maschera per vericare eventuali
deformazioni o deterioramenti.
- Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che
vengono a contatto con la cute potrebbero causare
reazioni allergiche.
- Non utilizzare parti di ricambio diverse da quelle
originali TELWIN.
Modiche non autorizzate e sostituzione di parti
non originali invalidano la garanzia ed espongono
l’operatore al rischio di lesioni personali.
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
La maschera deve essere utilizzata sempre ed unicamente
per proteggere il volto e gli occhi durante la saldatura.
Infatti, essa è stata progettata per garantire il massimo della
protezione durante la saldatura oltre che fornire il massimo
delle prestazioni sia nella facilità di montaggio che nella
comodità e qualità d’uso.
La maschera e quindi la zona del vetro ltro visivo durante la
saldatura, deve essere mantenuta il più vicino possibile agli
occhi in modo tale da proteggerli dalle radiazioni luminose
e dalle eventuali gocce di metallo fuso.
Dopo l’uso e comunque prima di riporla alla ne del
lavoro, la maschera deve essere controllata per vericarne
l’integrità e per eliminare eventuali gocce di metallo
fuso presenti sul ltro visivo, che potrebbero ridurre le
prestazioni visive del ltro stesso.
La maschera deve quindi essere riposta in modo tale
da evitare che possa subire deformazioni dimensionali
permanenti o che il ltro visivo protettivo possa rompersi.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Pulire e disinfettare la maschera unicamente con acqua e
sapone o comunque con prodotti privi di solventi. L’utilizzo
di solventi chimici causa la deturpazione dell’estetica anche
no alla completa riduzione dell’integrità della maschera
stessa.
La buona cura generale della maschera permette di ridurre
ai minimi termini la sua obsolescenza, sia dal punto di vista
dell’ utilizzo sia da quello dei componenti la maschera
stessa.
SPECIFICHE SUL VETRO FILTRO
La maschera è fornita con vetro ltro marcato CE di
numero di gradazione 11. Utilizzare le maschere con ltro
solo per processi di saldatura e taglio negli intervalli di
corrente indicati in tab.1, in corrispondenza del numero di
gradazione 11.
Il ltro è risultato conforme ai requisiti della EN
166:2001 “Mezzi di protezione individuale degli occhi
- Speciche” ed alla norma EN 169:2002 “Filtri per
saldatura e tecniche connesse - Requisiti di trasmissione
ed utilizzazioni raccomandate”.
Per un corretto impiego, l’operatore, all’atto dell’acquisto,
è invitato a:
- Controllare che le superci del ltro non presentino
rigature, tagli, ammaccature o quant’altro possa
ostacolare una corretta visione.
Per una corretta conservazione, il ltro va conservato in
ambiente privo di vapori organici, ad una temperatura
compresa fra + 5° e + 30°.
Per una corretta manutenzione, l’utilizzatore è invitato a:
- Pulire regolarmente il ltro dopo ogni uso, sciacquando
subito con il liquido pulente.
Per la pulizia, l’utilizzatore è invitato ad attenersi alle
seguenti istruzioni:
- non eettuare mai operazioni di pulizia al sole;
- usare panni assorbenti o tessuti soci antigrao per
asciugare il ltro;
- utilizzare acqua tiepida e sapone neutro, oppure
qualsiasi detergente convenzionale per impiego ottico
come liquido pulente;
- non usare mai detergenti abrasivi o fortemente alcalini;
- ATTENZIONE: NON USARE MAI SOLVENTI O LIQUIDI
ORGANICI COME BENZINE O ALCOOL!
Il ricorso ad un numero di graduazione superiore non
assicurerebbe una protezione superiore; potrebbe invece
obbligare l’operatore a tenersi troppo vicino alla sorgente
di radiazioni e respirare fumi nocivi.
Nel caso in cui l’utilizzazione del ltro procuri una
sensazione di scomodità si impongono controlli delle
condizioni di lavoro e della vista dell’operatore.
Per lavori eseguiti all’aperto con forte luce naturale, è
possibile utilizzare un ltro di protezione con numero di
graduazione immediatamente superiore.
Il ltro, in vetro inattinico temprato, può rompersi per eetto
di cadute da altezze inferiori al metro ed in seguito ad urti
accidentali contro spigoli o corpi appuntiti, causati da una
rotazione laterale improvvisa della testa dell’utilizzatore.
Esso deve essere utilizzato in combinazione con opportune
coperture e retro-oculari delle stesse dimensioni. A tale
scopo, si consiglia che almeno i retro-oculari siano in
materiale plastico antiurto, preferibilmente policarbonato.
Per la sostituzione del ltro, delle coperture e dei retro
oculari, fare riferimento alle istruzioni fornite dal costruttore
del riparo facciale da saldatura o schermi da saldatura
a mano associato. Le operazioni di sostituzione devono
essere eseguite da un operatore con mani pulite o dotato
di guanti non abrasivi.
Per evitare danni durante il trasporto o lo stoccaggio, si
consiglia di mantenere il ltro nell’imballaggio originale .
Se vengono osservate le istruzioni per la pulizia
sopra descritte, il ltro non é soggetto ad
eccessivo deterioramento, in condizioni d’utilizzo
normali. SOSTITUIRE IL FILTRO SE COMPAIONO
PERMANENTEMENTE SULLA SUA SUPERFICIE EVIDENTI
DANNEGGIAMENTI QUALI RIGATURE O TAGLI, O
DEPOSITI DA MATERIALE DI RIPORTO DA SALDATURA
E COMUNQUE OGNI 6 MESI. IL FILTRO, LE EVENTUALI
COPERTURE ED I RETRO - OCULARI DEBBONO INOLTRE
ESSERE SOSTITUITI DOPO OGNI IMPATTO RILEVANTE.
Il ltro è caratterizzato da una marcatura costituita dai
seguenti elementi, nell’ordine specicato, di cui riportiamo
il relativo signicato:
MARCATURA DEI FILTRI
11 Numero di scala
JY Sigla identicativa
1
Classe ottica
CE Marcatura
Filtri ed oculari di classe ottica 3 non sono adatti per
impieghi prolungati.
Per soggetti particolarmente sensibili, i materiali che
vengono a contatto con la cute dell’utilizzatore, potrebbero
causare reazioni allergiche .
La procedura di Certicazione del ltro JY prevista dall’Art.
10 della Direttiva 89/686/CEE è stata eseguita da DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organismo noticato
presso la commissione Europea (codice identicativo 0196).
Nella tabella 1 sono riportati i numeri di gradazione
luminosa “shade” raccomandati per la saldatura ad arco
elettrico per i procedimenti di uso comune a diversi livelli
di intensità di corrente di saldatura.
MONTAGGIO DELLA MASCHERA E DEL FILTRO
Eseguire il montaggio come nel disegno (Fig. A).
Le operazioni devono essere eseguite da un operatore con
mani pulite o dotato di guanti non abrasivi.
INFORMAZIONI SUL MARCHIO
Il marchio riportato sulla maschera TWH nella
zona frontale-inferiore interna è costituito
da una serie di simboli aventi il seguente
signicato:
TW Sigla identicativa
175 standard numerico della normativa a cui si è fatto
riferimento per la richiesta di certicazione
CE marcatura CE
La procedura di Certicazione della maschera TWH prevista
dall’Art. 10 della Direttiva 89/686/CEE è stata eseguita da
ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Organismo
noticato presso la commissione Europea (codice
identicativo 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Procedimento di
saldatura e tecniche
connesse
Elettrodi rivestiti
MIG su metalli pesanti (*)
MIG su leghe leggere
Taglio aria-arco
Taglio plasma-jet
Saldatura ad arco al microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corrente in Ampere
Numeri di graduazione (shade) e utilizzazioni raccomandate per la saldatura ad arco
(*) L’espressione “metalli pesanti” si applica agli acciai, leghe di acciaio, rame e su leghe, etc.
TAB. 1

- 3 -
(FR)
MANUEL MASQUE SOUDAGE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Note d’information relative au masque de soudage Modèle
TWH.
Remarque : dans le texte suivant, le terme « masque »
sera utilisé.
Le masque Modèle TWH est conforme aux exigences de
la Norme européenne EN 175 (Protection personnelle -
Équipements de protection des yeux et du visage durant
le soudage et les procédés liés) et aux prescriptions de la
Directive repère 89/686//CEE.
ATTENTION!
Il est indispensable de lire, assimiler et respecter les règles
de base de ce manuel.
Durant le soudage, les radiations lumineuses émises par
l’arc voltaïque peuvent endommager la rétine et provoquer
des brûlures de l’épiderme; le soudage produit également
des étincelles et des gouttes de métal fondu projetées dans
toutes les directions.
Il est par conséquent nécessaire d’utiliser le masque de
protection pour éviter les risques de blessures (parfois
graves).
Ne brûler sous aucun prétexte le masque de soudage, les
fumées produites étant dangereuses pour les yeux et le
corps en cas d’inhalation.
Le matériau composant le masque complet ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement.
Contrôler régulièrement l’état du masque:
- Avant toute utilisation, contrôler la position et la xation
correcte du verre ltrant qui doit se trouver exactement
à l’emplacement indiqué.
- Ne pas approcher le masque des ammes
- Ne pas trop approcher le masque de la zone de soudage
- En cas de soudage prolongé, contrôler le masque
de temps à autre pour vérier les déformations ou
endommagements éventuels.
- Les matériaux en contact avec l’épiderme peuvent
entraîner des réactions allergiques chez les sujets
particulièrement sensibles.
- Ne pas utiliser de pièces détachées autres que celles
originales de TELWIN.
Toute modication non autorisée ou remplacement de
pièces non d’origine entraîne l’annulation de la garantie
et comporte le risque de blessures.
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN
Le masque doit exclusivement être utilisé pour protéger le
visage et les yeux durant le soudage. Il a en eet été projeté
pour garantir une protection optimale durant le soudage
et orir une grande simplicité de montage et une grande
commodité et qualité d’utilisation.
Pendant le soudage, masque et donc la zone du verre
ltre doit être maintenu le plus près possible des yeux de
manière à les protéger des radiations lumineuses et des è
ventuelles gouttes de métal fondu.
Après l’utilisation et avant de ranger le masque à la n
des opérations, vérier qu’il est en bon état et éliminer si
nécessaire les gouttes de métal fondu présents sur le ltre
risquant de compromettre la visibilité.
Le masque doit ensuite être rangé avec soin en vue d’éviter
toute déformation dimensionnelle permanente ou une
rupture du ltre visuel.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyer et désinfecter le masque en utilisant exclusivement
de l’eau et du savon et, dans tous les cas, des produits sans
solvants. L’utilisation de solvants chimiques compromet
l’esthétique et nit par endommager le masque.
Un bon entretien et soin du masque permet de réduire
son obsolescence au minimum, tant du point de vue de
l’utilisation que des composants du masque.
SPÉCIFICATIONS SUR LE VERRE FILTRANT
Le masque est fourni avec un verre ltrant marqué CE de
gradation 11. Utiliser les masques avec ltre seulement
lors des processus de soudage et de découpage dans les
intervalles de courant indiqués au tab. 1, en face du numéro
de gradation 11.
Le ltre est conforme aux exigences de l’EN 166:2001
“Moyens de protection individuelle des yeux -
Spécications” et à la norme EN 169:2002 “Filtres pour
soudage et techniques liées – Exigences de transmission
et utilisation recommandées”.
En vue d’une utilisation correcte, l’opérateur est invité
lors de l’achat à:
- Contrôler que les surfaces du ltre ne présentent
aucune rayure, cassure, déformation ou autre pouvant
compromettre la vision.
En vue d’une conservation correcte, le ltre doit être
conservé dans un lieu ne contenant aucune vapeur
organique et à une température comprise entre +
5° et + 30°.
Pour un entretien correct, l’utilisateur est invité à:
- Nettoyer régulièrement le ltre après chaque utilisation
en rinçant immédiatement le liquide détergent.
Pour le nettoyage, l’utilisateur est invité à se conformer aux
instructions suivantes:
- ne jamais eectuer les opérations de nettoyage au
soleil;
- utiliser des linges absorbants ou des tissus doux ne
rayant pas pour sécher le ltre;
- utiliser de l’eau tiède et du savon neutre ou tout autre
détergent classique à usage optique;
- ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou fortement
alcalins;
- ATTENTION: NE JAMAIS UTILISER DE SOLVANTS OU
DE LIQUIDES ORGANIQUES COMME ESSENCE OU
ALCOOL!
L’utilisation d’une gradation supérieure ne garantit pas une
meilleure protection, mais risque en revanche d’obliger
l’opérateur à se tenir trop près de la source de radiations et à
respirer des fumées nocives.
Dans le cas où l’utilisation du ltre procurerait une sensation
d’inconfort, il sera nécessaire de procéder à des contrôles
des conditions de travail et de la vue de l’opérateur.
Pour les opérations eectuées à l’air libre avec une forte
luminosité naturelle, il est possible d’utiliser un ltre de
protection avec gradation immédiatement supérieure.
Le ltre, en verre inactinique trempé, peut se casser en cas
de chute d’une hauteur inférieure à un mètre ou de choc
accidentel contre des angles ou des corps pointus à la suite
d’une rotation latérale inattendue de la tête de l’utilisateur.
Le ltre doit être utilisé associé aux couvertures opportunes
et avec les oculaires arrières ayant les mêmes dimensions.
Il est à cet eet conseillé d’utiliser des oculaires en matière
plastique antichoc, de préférence en polycarbonate.
Pour le remplacement du ltre, des couvertures ou des
oculaires, se reporter aux instructions du fabricant de la
protection faciale pour soudage ou des écrans de soudage
manuel associé. Les opérations de remplacement doivent
être eectuées par un opérateur ayant les mains propres ou
équipé de gants non abrasifs.
Pour éviter tout dommage durant le transport ou le
stockage, il est conseillé de conserver le ltre dans son
emballage original.
Si les instructions de nettoyage susmentionnées sont
respectées, le ltre ne sera soumis à aucune détérioration
excessive dans des conditions d’utilisation normales.
SUBSTITUER LE FILTRE SI DES DOMMAGES ÉVIDENTS
APPARAISSENT EN PERMANENCE SUR LA SURFACE,
COMME DES RAYURES OU DES COUPURES, OU DES
DÉPÔTS DE MATÉRIAU D’APPORT DE SOUDAGE ET,
QUOI QU’IL EN SOIT, TOUS LES 6 MOIS. LE FILTRE,
LES ÉVENTUELLES COUVERTURES ET LES OCULAIRES
DOIVENT EN OUTRE ÊTRE REMPLACÉS APRÈS TOUT
CHOC IMPORTANT.
Le ltre se caractérise par un marquage comprenant
les éléments suivants, dans l’ordre spécié, dont nous
reportons la signication correspondante:
MARQUAGE DES FILTRES
11 N° d’échelle
JY Code de identication
1Classe optique
CE Marquage
Les ltres et oculaires de classe optique 3 ne sont pas
adaptés à un usage prolongé.
Pour les sujets particulièrement sensibles, les matériaux en
contact avec la peau de l’utilisateur risquent de causer des
réactions allergiques.
La procédure de Certication du ltre JY prévue par l’Art.
10 de la Directive 89/686/EEC a été exécutée par DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Organisme notié auprès
de la Commission européenne (code d’identication 0196).
Le tableau 1 indique les numéros de gradation lumineuse
“shade” recommandés pour le soudage à l’arc électrique
pour les procédures d’utilisation commune à diérents
niveaux d’intensité de courant de soudage.
MONTAGE DU MASQUE ET DU FILTRE
Eectuer le montage comme sur le schéma (Fig. A).
Les opérations doivent être eectuées par un opérateur
ayant les mains propres ou équipé de gants non abrasifs.
INFORMATIONS CONCERNANT LA MARQUE
La marque gurant sur la zone frontale-inférieure interne
du masque TWH comprend une série de symboles ayant la
signication suivante:
TW Code de identication
175 norme numérique repère pour la demande de
certication
CE marquage CE
La procédure de Certication du masque TWH prévue par
l’Art. 10 de la Directive 89/686/EEC a été exécutée par ECS/
GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Organisme notié
auprès de la Commission Européenne (code d’identication
1883).
MAG
TIG
12
1.5
Procédés de soudage
et techniques liées
Électrodes enrobées
MIG sur métaux lourds (*)
MIG sur alliages légers
Découpage air-arc
Découpage plasma-jet
Soudage à l'arc au microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Courant en ampères
Numéros de graduation (shade) et utilisations recommandées pour le soudage à l'arc
(*) L'expression “métaux lourds” s'applique aux aciers et ses alliages, au cuivre et ses alliages, etc.
TAB. 1

- 4 -
(ES)
MANUAL DE LA MÁSCARA DE SOLDADURA
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa a la máscara de soldador Modelo
TWH.
Nota: en el texto que sigue se empleará el término
“máscara”.
La máscara modelo TWH cumple los requisitos de la
norma europea EN 175 (protección personal - equipos de
protección de los ojos y de la cara durante la soldadura y
los procedimientos relacionados) y cuanto prescrito por la
directiva de referencia 89/686/CEE.
¡ATENCIÓN!
Es indispensable leer, aprender y respetar las reglas mínimas
contenidas en este manual.
Durante la soldadura, las radiaciones luminosas emitidas
por el arco voltaico pueden dañar los ojos y causar
quemaduras en la epidermis; además, la soldadura produce
chispas y gotas de metal fundido proyectado en todas las
direcciones.
Por lo tanto, es necesario utilizar la máscara de protección
para evitar incurrir en daños físicos incluso graves.
Evitar dar fuego, por cualquier motivo, a la máscara de
soldadura ya que los humos producidos son dañinos para
los ojos y para el cuerpo si se inhalan.
El material del que está formado la máscara completa no
presenta ningún riesgo para el hombre y para el ambiente.
Controlar regularmente el estado de la máscara:
- Antes de cualquier utilización controlar la correcta
posición y jación del vidrio de ltrado que debe estar
exactamente en el espacio descrito.
- Mantener la máscara lejos de las llamas.
- La máscara no debe acercarse demasiado al área de
soldadura.
- En caso de soldaduras prolongadas, de vez en cuando
es necesario controlar la máscara para vericar si se han
producido deformaciones o deterioros.
- Para sujetos especialmente sensibles, los materiales
que están en contacto con la piel del utilizador podrían
causar reacciones alérgicas.
- No utilizar partes de recambio diferentes de las
originales TELWIN.
Las modicaciones no autorizadas y la sustitución de
partes de originales anulan la garantía y exponen al
operador al riesgo de lesiones personales.
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
La máscara debe utilizarse siempre única y exclusivamente
para proteger la cara y los ojos durante la soldadura. Ésta
ha sido diseñada para garantizar al máximo la protección
durante la soldadura además de ofrecer las máximas
prestaciones tanto en la facilidad de montaje como en la
comodidad y calidad de uso.
Durante la soldadura hay que mantener la máscara y, por
consiguiente, la zona del vidrio ltro visivo lo más cerca
posible a los ojos para protegerlos de las radiaciones
luminosas y del metal incandescente.
Después del uso y antes de guardarla al nal del trabajo, la
máscara debe controlarse para vericar la integridad y para
eliminar eventuales gotas de metal fundido presentes en el
ltro visual, que podrían reducir las prestaciones visuales
del mismo ltro.
La máscara debe guardarse de manera que se evite que
pueda sufrir deformaciones dimensionales permanentes o
que el ltro visual de protección pueda romperse.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Limpiar y desinfectar la máscara únicamente con agua y
jabón y con productos sin disolventes. La utilización de
disolventes químicos causa la deformación de los aspectos
estéticos incluso hasta reducir completamente la integridad
de la misma máscara.
El buen cuidado general de la máscara permite reducir al
mínimo su envejecimiento, tanto desde el punto de vista
de la utilización como desde el de los componentes de la
máscara.
ESPECIFICACIONES SOBRE EL VIDRIO DE FILTRADO
La máscara se suministra con el vidrio de ltrado marcado
CE de número de graduación 11. Utilizar las máscaras
con ltro sólo para procesos de soldadura y corte en los
intervalos de corriente que se indican en la tabla 1, en
correspondencia del número de gradación 11.
El ltro cumple los requisitos de la EN 166:2001“Medios
de protección individual de los ojos - Especicaciones”y
la norma EN 169:2002“Filtros para soldadura y técnicas
relacionadas - Requisitos de transmisión y utilizaciones
recomendadas”.
Para un correcto empleo, se invita al operador, en el
momento de la compra, a:
- Controlar que las supercies del ltro no presenten
rayados, cortes, abolladuras u otros defectos que
puedan obstaculizar una correcta visión.
Para una correcta conservación, el ltro se debe
conservar en un ambiente sin vapores orgánicos, a una
temperatura comprendida entre + 5° y + 30°.
Para un correcto mantenimiento, se invita al utilizador a:
- Limpiar regularmente el ltro después de cada uso,
enjuagando en seguida con el líquido limpiador.
Para la limpieza, se invita al utilizador a respetar las
siguientes instrucciones:
- No efectuar nunca operaciones de limpieza al sol;
- Usar paños absorbentes o tejidos suaves anti-rayado
para secar el ltro;
- Utilizar agua tibia y jabón neutro, o cualquier
detergente convencional para empleo óptico como
líquido limpiador;
- No usar nunca detergentes abrasivos o fuertemente
alcalinos;
- ATENCIÓN: ¡NO USAR NUNCA SOLVENTES O
LÍQUIDOS ORGÁNICOS COMO GASOLINAS O
ALCOHOLES!
El recurso a un número de graduación superior no
aseguraría una protección superior; en cambio, podría
obligar al operador a mantenerse demasiado cerca de la
fuente de radiaciones y respirar humos nocivos.
En caso que el utilizador de ltro note una sensación
de incomodidad deben efectuarse controles de las
condiciones de trabajo y de la vista del operador.
Para trabajos efectuados con una fuerte luz natural, se
puede utilizar un ltro de protección con un número de
graduación inmediatamente superior.
El ltro, de vidrio inactínico templado, puede romperse por
efecto de caídas desde altura inferiores a un metro y como
consecuencia de golpes accidentales contra esquinas o
cuerpos puntiagudos, causados por una rotación lateral
improvisada de la cabeza del utilizador. El ltro debe
utilizarse en combinación con unas coberturas adecuadas
y con unos dispositivos colocados detrás del vidrio que
tengan las mismas dimensiones.
Con este objetivo, se aconseja que al menos los dispositivos
colocados detrás del vidrio sean de material plástico anti-
golpe, preferiblemente policarbonato.
Para la sustitución del ltro, de las coberturas o de los
dispositivos colocados detrás del vidrio, consulte las
instrucciones ofrecidas por el fabricante de la protección
facial de soldadura o pantallas de soldadura (de mano)
asociada. Las operaciones de sustitución deben ser
efectuadas por un operador con las manos limpias o dotado
de guantes no abrasivos.
Para evitar daños durante el transporte o el
almacenamiento, se aconseja mantener el ltro en el
embalaje original.
Si se respetan las instrucciones para la limpieza antes
descritas, el ltro no está sujeto a un deterioro excesivo,
en condiciones de utilización normales. SUSTITUIR EL
FILTRO SI APARECEN DE FORMA PERMANENTE EN LA
SUPERFICIE EVIDENTES DAÑOS COMO RAYADOS O
CORTES, O DEPÓSITOS DE MATERIAL DE APORTACIÓN
DE SOLDADURA Y EN CUALQUIER CASO CADA 6 MESES.
EL FILTRO, LAS EVENTUALES COBERTURAS Y LOS
DISPOSITIVOS COLOCADOS DETRÁS DEL VIDRIO DEBEN
ADEMÁS SUSTITUIRSE DESPUÉS DE CADA IMPACTO
IMPORTANTE.
El ltro se caracteriza por un marcado formado por los
siguientes elementos, en el orden especicado, de los que
indicamos el relativo signicado:
MARCADO DE LOS FILTROS
11 Número de escala
JY Codigo de identicación
1Clase óptica
CE Marcado
Filtros y oculares de clase óptica 3 no son adecuados para
empleos prologados.
Para sujetos especialmente sensibles, los materiales que
están en contacto con la piel del utilizador podrían causar
reacciones alérgicas.
El procedimiento de certicación del ltro JY
previsto por el artículo 10 de la Directiva 89/686/
CEE ha sido efectuado por DIN CERTCO Gesellschaft
für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56
D-12103 Berlin. Organismo noticado en la Comisión
europea (código de identicación 0196).
En la tabla 1 se incluyen los números de graduación
luminosa “shade” recomendados para la soldadura por
arco eléctrico para los procedimientos de uso común a
diferentes niveles de intensidad de corriente de soldadura.
MONTAJE DE LA MÁSCARA Y EL FILTRO
Efectuar el montaje como se muestra en el diseño (Fig. A).
Las operaciones deben ser efectuadas por un operador con
las manos limpias o dotado de guantes no abrasivos.
INFORMACIONES SOBRE LA MARCA
La marca incluida en la máscara TWH en la zona frontal-
inferior interior está formada por una serie de símbolos
que tienen el siguiente signicado:
TW Codigo de identicación
175 estándar numérico de la normativa que se ha tomado
como referencia para la solicitud de certicación
CE marcado CE
El procedimiento de certicación de la máscara TWH
previsto por el artículo 10 de la Directiva 89/686/CEE ha sido
efectuado por ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen.
Organismo noticado en la Comisión europea (código de
identicación 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Procedimiento de
soldadura y técnicas
relacionadas
Electrodos revestidos
MIG en metales pesados (*)
MIG en aleaciones ligeras
Corte aire-arco
Corte plasma-chorro
Soldadura de arco con microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corriente en amperios
Números de graduación (shade) y utilizaciones recomendadas para la soldadura por arco
(*) La expresión “metales pesados” se aplica a los aceros, aleaciones de acero, cobre y sus aleaciones, etc.
TAB. 1

- 5 -
(DE)
HANDBUCH SCHWEISSSchutzmaske
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Informative Anmerkung bezüglich der
Schweißschutzmaske Modell TWH.
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begri
“Schutzmaske”verwendet.
Die Schutzmaske Modell TWH entspricht den
Anforderungen der europäischen Norm EN 175
(Persönlicher Schutz - Geräte für Augen- und Gesichtsschutz
beim Schweißen und bei verwandten Verfahren) sowie den
Vorschriften der Bezugsrichtlinie 89/686/EWG.
ACHTUNG!
Die minimal einzuhaltenden Regeln in diesem Handbuch
müssen gelesen, verstanden und respektiert werden.
Während des Schweißens, kann die vom Lichtbogen
ausgehende Leuchtstrahlung die Augen verletzen und
Verbrennungen der Oberhaut verursachen. Weiterhin
erzeugt das Schweißen Funken undTropfen geschmolzenen
Metalls, die in alle Richtungen weggeschleudert werden.
Es muss daher die Schutzmaske benutzt werden, um
körperliche Schäden, die auch schwerer Natur sein können,
zu vermeiden.
Unter keinen Umständen die Schweißschutzmaske an- oder
verbrennen, da der dadurch entstehende Rauch für die
Augen und –bei Inhalation– für den Körper schädlich ist.
Das Material aus dem die gesamte Schutzmaske besteht,
stellt keinerlei Risiko für Mensch oder Umwelt dar.
Den Zustand der Schutzmaske regelmäßig kontrollieren:
- Vor jeder Benutzung die ordnungsgemäße
Positionierung und Befestigung des Filterglases
kontrollieren. Dieses muss sich exakt am
beschriebenen Platz benden.
- Die Schutzmaske nicht in die Nähe von Feuer bringen.
- Die Schutzmaske darf dem Schweißbereich nicht zu
sehr genähert werden.
- Bei längeren Schweißvorgängen muss die
Schutzmaske von Zeit zu Zeit kontrolliert werden, um
evtl. entstandene Verformungen oder Beschädigungen
zu erkennen.
- Bei besonders sensiblen Personen könnten die
Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen,
allergische Reaktionen hervorrufen.
- Keine anderen als Originalersatzteile von TELWIN
benutzen.
Nicht genehmigte Änderungen und die Ersetzung
von nicht originalen Teilen führen zum Erlöschen der
Gewährleistungsrechte und setzen den Benutzer der
Gefahr von Verletzungen aus.
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH UND DIE
WARTUNG
Der einzige und ausschließliche Verwendungszweck der
Schutzmaske ist es, das Gesicht und die Augen während
des Schweißens zu schützen. Bei der Projektierung
der Schutzmaske wurde einerseits auf ihre einfache
Anbringung, ihren bequemen Sitz und ihre exzellente
Gebrauchsqualität und andererseits auf die maximale
Schutzwirkung beim Schweißen geachtet.
Der Schutzschild und somit der Bereich des Blendglases
muß während des Schweissens so nahe wie möglich an
die Augen gehalten werden, um diese vor den Funken und
eTELWINaigen Metallschmelztropfen zu schützen.
Nach jedem Gebrauch, in jedem Fall jedoch bevor die
Schutzmaske nach der Arbeit zurückgelegt wird, muss sie
kontrolliert werden, um ihre Unversehrtheit zu überprüfen
und um evtl. vorhandene Tropfen geschmolzenen Metalls
am Sichtlter zu entfernen; letztere könnten die optische
Leistungsfähigkeit des Filters beeinträchtigen.
Die Schutzmaske muss so weggelegt werden, dass sie sich
nicht permanent verformen oder der Filter zerbrechen
kann.
REINIGUNG UND DESINFIZIERUNG
Die Schutzmaske darf nur mit Wasser und Seife, also
mit lösungsfreien Produkten gereinigt und desinziert
werden. Der Gebrauch von chemischen Lösungsmitteln
kann von einer Verunstaltung der Ästhetik bis zu einer
Beeinträchtigung der Unversehrtheit der Schutzmaske
führen.
Eine gute allgemeine Pege der Schutzmaske verringert
deren Alterung auf ein Minimum. Dies gilt für ihre
allgemeine Verwendungsmöglichkeit als auch für die
Alterung ihrer Komponenten.
BESCHREIBUNG DES FILTERGLASES
Die Schutzmaske besitzt einen gekennzeichneten
Glaslter CE der Abstufungszahl 11. Die Masken mit Filter
nur für Schweiß- und Schneidverfahren verwenden, die
entsprechend Stufe 11 innerhalb der inTab. 1 angegebenen
Stromintervalle liegen.
Der Filter entspricht den Voraussetzungen
der EN 166:2001 „Persönlicher Augenschutz –
Anforderungen“ und der Norm EN 169:2002 „Filter
für das Schweißen und verwandte Techniken -
Transmissionsanforderungen und empfohlene
Anwendungen“.
Zum ordnungsgemäßen Einsatz sollte der Benutzer beim
Kauf folgendes beachten:
- Er sollte kontrollieren, dass die Filteroberächen keine
Kratzer, Schnitte, Beulen oder andere Fehlstellen
besitzen, die eine korrekte Sicht beeinträchtigen
können.
Für eine ordnungsgemäße Erhaltung muss der Filter
in einer Umgebung gelagert werden, die frei von
organischen Dämpfen ist und deren Temperatur
zwischen +5° und +30° liegen muss.
Für eine ordnungsgemäße Wartung sollte der Benutzer
folgendes beachten:
- Er sollte den Filter regelmäßig nach jeder Benutzung
reinigen und mit Reinigungsüssigkeit spülen.
Zur Reinigung sollte der Benutzer sich an folgende
Anweisungen halten:
- Niemals Reinigungsarbeiten in der Sonne ausführen
- Saugstarke Lappen oder weiche und kratzfreie Stoe
zum Trocknen des Filters benutzen
- Lauwarmes Wasser und neutrale Seife oder ein
anderes konventionelles Reinigungsmittel für optische
Anwendungen benutzen, z.B. Reinigungsüssigkeit
- Niemals scheuernde oder stark alkalische
Reinigungsmittel benutzen
- ACHTUNG: NIEMALS LÖSUNGSMITTEL ODER
ORGANISCHE FLÜSSIGKEITEN WIE BENZIN ODER
ALKOHOL BENUTZEN!
Der Einsatz einer höheren Abstufung gewährleistet keinen
besseren Schutz. Dadurch könnte der Benutzer sogar
gezwungen sein, sich soweit der Strahlungsquelle nähern
zu müssen, dass er schädliche Dämpfe einatmet.
Falls die Benutzung des Filters Unwohlsein hervorrufen
sollte, müssen die Arbeitsbedingungen und das
Sehvermögen des Benutzers überprüft werden.
Bei Arbeiten, die im Freien und bei sehr hellem natürlichem
Licht ausgeführt werden, kann ein Schutzlter der
unmittelbar nächsthöheren Abstufung verwendet werden.
Der inaktinisch gehärtete Filter kann aufgrund eines Falls
(auch aus einer Höhe unter einem Meter) oder aufgrund
eines zufälligen Anstoßens gegen Ecken oder spitze Körper
zerbrechen; letzteres kann durch eine plötzliche seitliche
Kopfdrehung des Benutzers passieren. Der Filter muss mit
den zugehörigen Abdeckungen und mit den rückseitigen
Okularen derselben Größe verwendet werden.
Zu diesem Zweck ist anzuraten, dass wenigstens die
rückseitigen Okulare aus bruchfestem Kunststomaterial
sind, vorzugsweise aus Polycarbonat.
Zum Auswechseln des Filters, der Abdeckungen und der
rückseitigen Okulare siehe die vom jeweiligen Hersteller des
Gesichtsschutzes oder des Handschilds für Schweißungen
gelieferten Anweisungen. Die Auswechselarbeiten müssen
durch eine Person erfolgen, die saubere Hände hat oder die
nicht scheuernde Handschuhe trägt.
Um Schäden während des Transports oder der Lagerung
zu vermeiden, sollte der Filter in der Originalverpackung
verbleiben.
Wenn die oben genannten Anweisungen für die
Reinigung beachtet werden, verschleißt der Filter bei
normaler Beanspruchung nicht. DEN FILTER ALLE
6 MONATE AUSTAUSCHEN ODER WENN AUF DER
OBERFLÄCHE DAUERHAFT SICHTBARE SCHÄDEN WIE
KRATZER, SCHNITTE ODER ABLAGERUNGEN VON
SCHWEISSMATERIAL VORHANDEN SIND. DER FILTER,
DIE EVTL. ABDECKUNGEN UND DAS RÜCKSEITIGE
OKULAR MÜSSEN AUSSERDEM NACH JEDEM
RELEVANTEN STOSS ERSETZT WERDEN.
Der Filter besitzt ein Kennzeichen aus folgenden Elementen,
die in dieser speziellen Anordnung vorliegen. Die
Bedeutung dieser Elemente ist folgende:
KENNZEICHNUNG DER FILTER
11 Abstufungszahl
JY Bezeichnung
1Optische Klasse
CE Markierung
Filter und Okulare der optischen Klasse 3 sind nicht für
einen längeren Einsatz geeignet.
Bei besonders sensiblen Personen könnten die Materialien,
die mit der Haut des Benutzers in Kontakt kommen,
allergische Reaktionen hervorrufen.
Das nach Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene
Verfahren für die Zertizierung des Filters JY ist von der„DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin“, einer bei der Europäischen
Kommission gemeldeten Stelle (Kennnummer 0196)
durchgeführt worden.
In der Tabelle 1 werden die Abstufungsnummern
für Licht, „Shade“, aufgelistet. Ihre Einhaltung wird
für den allgemeinen Gebrauch bei der elektrischen
Lichtbogenschweißung in Abhängigkeit unterschiedlicher
Schweißstromstärken empfohlen.
ANBRINGUNG DER SCHUTZMASKE UND DES FILTERS
Die Anbringung laut Zeichnung (Abb. A) vornehmen.
Die Arbeiten müssen durch eine Person erfolgen, die
saubere Hände hat oder die nicht scheuernde Handschuhe
trägt.
INFORMATIONEN ZUR KENNZEICHNUNG
Das Zeichen, das sich vorne im unteren Bereich innen auf
dem Schweißerhelm TWH bendet, setzt sich aus einer
Reihe von Symbolen mit den folgenden Bedeutungen
zusammen:
TW Bezeichnung
175 Die Nummer der Norm, auf die bei Beantragung der
Zertizierung Bezug genommen wurde
CE CE-Kennzeichnung
Das nach Art. 10 der Richtlinie 89/686/EWG vorgesehene
Verfahren für die Zertizierung des Helms TWH ist von
der ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, einer
bei der Europäischen Kommission gemeldeten Stelle
(Kennnummer 1883) durchgeführt worden.
MAG
WIG
12
1.5
Schweißverfahren
und verwandte
Techniken
Ummantelte Elektroden
MIG-Schweißen von Schwermetallen (*)
MIG-Schweißen von Leichtmetallen
Lichtbogenschneiden mit Luft
Plasmastrahlschneiden
Mikroplasmaschweißen
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ummantelte Elektroden
Schutzstufen (shade) und empfohlene Verwendungen für das Lichtbogenschweißen
(*) Der Ausdruck “Schwermetalle” wird unter anderem für Stahl, Kupfer und ihre Legierungen benutzt.
TAB. 1

- 6 -
(RU)
РУКОВОДСТВО СВАРОЧНОГО ЛИЦЕВОГО ЩИТКА
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Информация по лицевому щитку сварщика Модель TWH.
Примечание: далее в тексте будет использоваться
термин «щиток».
Щиток модели TWH соответствует требованиям
Европейского Стандарта EN 175 (Индивидуальная
защита - Оснащение для защиты глаз и лица во время
сварки и связанных с ней процессов) и предписаниям
справочной директивы 89/686/CEE.
ВНИМАНИЕ!
Важно читать, понимать и строго соблюдать правила,
содержащиеся в настоящем руководстве.
Во время сварки световое излучение, производимое
сварочной дугой, может повредить глаза и привести к
кожным ожогам; при сварке образуются капли.
Поэтому необходимо использовать сварочный щиток,
чтобы избежать серьезных повреждений.
Избегать при любых обстоятельствах действие огня на
сварочный щиток, поскольку образующийся при этом
дым вреден для глаз и для тела при вдыхании.
Материал, из которого состоит весь щиток, не
представляет какого-либо риска для человека и для
окружающей среды.
Регулярно проверять состояние щитка:
- Перед использованием проверять правильность
положения и крепления стекла фильтра,
которое должно находиться точно в указанном
пространстве.
- Держать щиток вдали от огня.
- Не следует приближать щиток слишком близко к
зоне сварки.
- В случае проведения длительных операций сварки
следует периодически проверять, что на щитке не
возникли повреждения или деформации.
- Материалы, вступающие в контакт с кожей
пользователя, могут вызывать аллергию у особенно
чувствительных людей.
- Не использовать не оригинальные запчасти TELWIN.
Неразрешенные изменения или установка
неоригинальных запчастей приводят к
аннулированию гарантии и подвергают оператора
риску получения травм.
ПРАВИЛА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Щиток должен использоваться только и всегда для
защиты лица и глаз во время сварки. Щиток был
спроектирован так, чтобы гарантировать максимальную
защиту во время операций сварки, а также, чтобы
обеспечить максимальные эксплуатационные
характеристики, как для облегчения его сборки, так и
удобства и качества использования.
Маску и, таким образом, смотровую часть стеклянного
фильтра во время сварки необходимо держать как
можно ближе к глазам, чтобы защитить их от светового
излучения и возможных капель расплавленного
металла.
После использования и перед тем, как убирать щиток
на место в конце работы, его следует проверить
для контроля целостности и для удаления капель
расплавленного металла, находящихся на смотровом
фильтре, которые могут уменьшить видимость через
сам фильтр.
Необходимо убирать на место щиток так, чтобы он
не страдал от необратимых размерных деформаций.
Соблюдать осторожность, чтобы не разбить фильтр.
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Очищать и дезинфицировать щиток только водой
с мылом и не использовать вещества, содержащие
растворители. Использование химических
растворителей приводит к повреждению внешнего вида
щитка, до полного нарушения целостности щитка.
Общий правильный уход за щитком позволяет
снизить до минимума его износ, как с точки зрения
использования, так и самих компонентов щитка.
СПЕЦИФИКАЦИИ СТЕКЛА ФИЛЬТРА
Щиток поставляется со стеклом с маркировкой
CE с числом затемнений 11. Используйте только
маски с защитным фильтром, предназначенные для
сварки и резки в диапазоне тока, указанном в табл.1,
соответствующие степени затемнения 11.
Фильтр соответствует требованиям Европейского
Стандарта EN 166:2001 «Средства для
индивидуальной защиты глаз – Спецификации» и
предписаниям справочной директивы 169:2002
«Фильтры сварки и связанные технологии
- Рекомендуемые требования передачи и
эксплуатации».
Для правильного использования, оператор, в момент
покупки, должен:
- Проверить, что поверхности фильтра не имеют
царапин, порезов, вмятин или любых других
дефектов, могущих нарушить нормальную
видимость.
Для правильного хранения, фильтр необходимо
хранить в помещении, не содержащем
органических паров, при температуре хранения в
диапазоне от + 5° до + 30°.
Для правильного техобслуживания, пользователю
рекомендуется:
- Регулярно очищать фильтр после каждого
применения, немедленно смывая с него чистящую
жидкость.
При проведении очистки, пользователь должен
придерживаться следующих инструкций:
- никогда не проводить операции по очистке на
солнце;
- использовать поглощающие или мягкие не
царапающие ткани для вытирания фильтра;
- использовать теплую воду и нейтральное мыло, или
любое моющее средство, применяемое в области
оптики в качестве чистящего средства;
- никогда не следует использовать абразивные или
сильнощелочные вещества;
- ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПРИМЕНЯТЬ
РАСТВОРИТЕЛИ ИЛИ ОРГАНИЧЕСКИЕ
ЖИДКОСТИ, ТАКИЕ, КАК БЕНЗИН И СПИРТ!
Использование большей степени затемнения не
гарантирует лучшую защиту; она может привести к тому,
что оператор вынужден будет находиться слишком
близко к источнику излучения и вдыхать вредные
испарения.
В том случае, если применение фильтра вызывает
ощущение неудобства, необходимо провести проверку
рабочего места и зрения оператора.
При выполнении работ на открытом воздухе, при
ярком естественном освещении, можно использовать
защитный фильтр со степенью затемнения на одну выше,
чем предыдущая используемая степень затемнения.
Фильтр с неактиничным закаленным стеклом может
разбиться при падении с высоты менее метра, а
также при нанесении случайных ударов об углы или
заостренные предметы, при резком повороте вбок
головы оператора. Фильтр необходимо использовать
совместно с подходящими крышками, передняя и
задняя насадка должны иметь такой же размер.
В этих целях рекомендуется, чтобы хотя бы задние
насадки были из противоударного пластикового
материала, по возможности из поликарбоната.
Для замены фильтра, защит и задних насадок, следует
руководствоваться инструкциями, предоставленными
производителем лицевой защиты от сварки или
соответствующих экранов для ручной сварки. Операции
по замене должны выполняться только чистыми руками
или надев не абразивные перчатки.
Для того чтобы избежать повреждений во время
перевозки и хранения, рекомендуется хранить фильтр
в оригинальной упаковке.
Если соблюдаются инструкции по очистке,
описанные выше, фильтр не подвергается сильному
износу, при нормальных условиях использования.
ЗАМЕНИТЕ ФИЛЬТР, ЕСЛИ НА ПОВЕРХНОСТИ
ИМЕЮТСЯ НЕУСТРАНИМЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ,
ТАКИЕ КАК ЦАРАПИНЫ, ПОРЕЗЫ ИЛИ ОСТАТКИ
НАПЛАВЛЯЕМОГО ВО ВРЕМЯ СВАРКИ МАТЕРИАЛА,
И В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ НЕ РЕЖЕ ЧЕМ РАЗ В 6 МЕСЯЦЕВ.
ПОСЛЕ НАНЕСЕНИЯ СИЛЬНОГО УДАРА НЕОБХОДИМО
ЗАМЕНЯТЬ ФИЛЬТР, СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПОКРЫТИЯ
И ЗАДНИЕ НАСАДКИ.
На фильтр наносится маркировка, состоящая из ряда
обозначений, написанных в определенном далее
порядке, значение которых мы приводим ниже:
МАРКИРОВКА ФИЛЬТРОВ
11 Количество степеней затемнения
JY Идентификационный код
1Класс оптики
CE Маркировка
Фильтры и окуляры оптического класса 3 не
предназначены для длительного применения.
Материалы, вступающие в контакт с кожей
пользователя, могут вызывать аллергию у особенно
чувствительных людей.
Процедура сертификации фильтра JY согласно
ст. 10 Директивы 89/686/CEE была проведена DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Нотифицированный
орган, зарегистрированный в Европейской Комиссии
(идентификационный код 0196).. В таблице 1
указаны номера степеней затемнения (“shade”),
рекомендованные для сварки электрической дугой
и для обычно применяемых процедур с разными
уровнями интенсивности тока сварки.
МОНТАЖ ЩИТКА И ФИЛЬТРА
Провести монтаж так, как это показано на (Рис. A).
Операции должны выполняться оператором чистыми
руками или надев не абразивные перчатки.
ИНФОРМАЦИЯ О МАРКИРОКВЕ
Маркировка на щитке TWH, расположенная внутри
в нижней передней части, состоит из ряда символов,
имеющих следующее значение:
TW Идентификационный код
175 номер стандарта, согласно которому устройство
сертифицировано
CE маркировка CE
Процедура сертификации щитка TWH согласно ст. 10
Директивы 89/686/CEE была проведена ECS/GmbH
Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Нотифицированный
орган, зарегистрированный в Европейской Комиссии
(идентификационный код 1883).
MAG
TIG
12
1.5
MIG (*)
MIG
-
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
(shade)
(*) " " , , , . .

- 7 -
(PT)
MANUAL DE MÁSCARA PARA SOLDADURA
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Nota informativa relativa à máscara de soldador Modelo
TWH.
Nota: no texto a seguir será utilizada a palavra máscara.
A máscara Modelo TWH é conforme aos requisitos da Norma
Europeia EN 175 (Protecção individual - Equipamentos de
protecção para os olhos e o rosto durante a soldadura e os
procedimentos ligados) e a quanto prescrito pela Directiva
de referência 89/686/CEE.
ATENÇÃO!
É indispensável ler, aprender e respeitar as regras mínimas
contidas neste manual.
Durante a soldadura, as radiações luminosas emitidas pelo
arco voltaico podem ser nocivas para os olhos e causar
queimaduras na epiderme; para além disso, a soldadura
produz faíscas e gotas de metal fundido ejectado em todas
as direcções.
Portanto, é necessário utilizar a máscara de protecção para
evitar que ocorram danos físicos até graves.
Evite de dar fogo, por qualquer motivo, à máscara de
soldadura, pois os fumos produzidos são nocivos para os
olhos e para o corpo se inalados.
O material com o qual é composta a máscara completa, não
apresenta nenhum risco para o homem e para o ambiente.
Controle regularmente o estado da máscara:
- Antes de cada utilização controle a posição e a xação
correcta do vidro do ltro que deve estar exactamente
no espaço descrito.
- Mantenha a máscara longe das chamas.
- A máscara não deve ser aproximada demasiadamente à
área de soldadura.
- No caso de soldaduras prolongadas, de vez em quando,
deve-se controlar a máscara para vericar eventuais
deformações ou deteriorações.
- Para indivíduos muito sensíveis, os materiais que
entram em contacto com a pele poderão causar
reacções alérgicas.
- Não utilize peças sobressalentes diferentes daquelas
originais TELWIN.
Alterações não autorizadas e substituição de peças não
originais anulam a garantia e expõem o operador ao
risco de ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
A máscara deve ser utilizada sempre e somente para
proteger o rosto e os olhos durante a soldadura. Com efeito,
a mesma foi projectada para garantir a máxima protecção
durante a soldadura para além de fornecer o máximo dos
rendimentos seja pela facilidade de montagem seja pela
comodidade e qualidade de uso.
A máscara e, como tal, a zona do vidro do ltro visual
durante a soldadura, deve ser mantida o mais próximo
possível dos olhos de forma a protegê-los das radiações
luminosas e de eventuais gotas de metal fundido.
Após o uso e de qualquer maneira antes de guardar ao
terminar o trabalho, a máscara deve ser controlada para
vericar a sua integridade e para eliminar eventuais gotas
de metal fundido presentes no ltro visual, que poderão
reduzir os rendimentos visuais do próprio ltro.
A máscara, portanto, deve ser guardada de forma a evitar
que possa sofrer deformações dimensionais permanentes
ou que o ltro visual protector possa quebrar.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO
Limpe e desinfecte a máscara somente com água e sabão
ou de qualquer maneira com produtos sem solventes. A
utilização de solventes químicos causa a deturpação da
estética também até à redução total da integridade da
própria máscara.
O bom tratamento geral da máscara permite de reduzir
ao mínimo a sua obsolescência, seja do ponto de vista
da utilização seja daquele dos componentes da própria
máscara.
ESPECIFICAÇÕES DOVIDRO FILTRO
A máscara é fornecida com vidro ltro marcado CE de
número de gradação 11. Utilizar as máscaras com ltro
apenas para processos de soldadura e corte nos intervalos
de corrente, indicados na tab.1, na correspondência de
gradação 11.
O ltro resultou conforme aos requisitos da EN 166:2001
“Equipamentos de protecção individual dos olhos –
Especicações” e à norma EN 169:2002 “Filtros para
soldadura e técnicas ans – Requisitos de transmissão
e utilizações recomendadas”.
Para uma utilização correcta, no acto da compra, o
operador deve:
- Controlar que as superfícies do ltro não tenham riscos,
cortes, amassados ou qualquer outra coisa que possa
dicultar uma visão correcta.
Para uma correcta conservação, o ltro deve ser
guardado em ambiente sem vapores orgânicos, numa
temperatura compreendida entre + 5° e + 30°.
Para uma correcta manutenção, o utilizador deve:
- Limpar regularmente o ltro depois de cada uso,
enxaguando logo com o líquido limpador.
Para a limpeza, o utilizador deve seguir as instruções
abaixo:
- nunca devem ser realizadas operações de limpeza ao
sol;
- usar panos absorventes ou tecidos macios anti-risco
para secar o ltro;
- utilizar água morna e sabão neutro, ou qualquer
detergente convencional para uso óptico como líquido
limpador;
- nunca devem ser usados detergentes abrasivos ou
muito alcalinos;
- ATENÇÃO: NUNCA DEVEM SER USADOS SOLVENTES
OU LÍQUIDOS ORGÂNICOS COMO BENZINA OU
ÁLCOOL!
Utilizar um número de gradação superior não garante uma
protecção maior; ao contrário, poderá obrigar o operador a
car muito próximo da fonte de radiação e respirar fumos
nocivos.
Se o utilizador do ltro sentir uma sensação de desconforto,
devem ser efectuados controlos das condições de trabalho
e da vista do operador.
Para trabalhos efectuados ao ar livre com luz natural forte,
é possível utilizar um ltro de protecção com número de
gradação imediatamente superior.
O ltro, de vidro não actínico temperado, pode quebrar por
efeito de caídas de alturas inferiores a um metro e depois
de batidas acidentais contra arestas ou corpos pontiagudas,
causados por uma rotação lateral imprevista da cabeça do
utilizador. O ltro deve ser utilizado em combinação com
as coberturas apropriadas e com os retro-oculares com as
mesmas dimensões.
Para tal m, recomenda-se que pelo menos os retro-
oculares sejam de material plástico anti-choque, de
preferência policarbonato.
Para a troca do ltro, das coberturas e dos retro-oculares,
consulte as instruções fornecidas pelo fabricante da
protecção facial de soldadura ou máscaras de soldadura
de mão associada. As operações de troca devem ser
executadas por um operador com mãos limpas e que esteja
usando luvas não abrasivas.
Para evitar danos durante o transporte ou a armazenagem,
recomenda-se de manter o ltro na embalagem original.
Se forem observadas as instruções de limpeza descritas
acima, o ltro não é sujeito a deterioração excessiva, em
condições normais de utilização. SUBSTITUIR O FILTRO
SE NA SUPERFÍCIE APARECEM PERMANENTEMENTE
DANOS EVIDENTES COMO RISCOS OU CORTES, OU
DEPÓSITOS DE MATERIAL DE PREENCHIMENTO DE
SOLDADURA E DE QUALQUER FORMA CADA 6 MESES.
O FILTRO, AS EVENTUAIS COBERTURAS E OS RETRO-
OCULARES DEVEM TAMBÉM SER SUBSTITUÍDOS APÓS
CADA IMPACTO RELEVANTE.
O ltro é caracterizado por uma marcação constituída pelos
elementos a seguir, na ordem especicada, com abaixo o
relativo signicado:
MARCAÇÃO DOS FILTROS
11 Número de escala
JY Código de identicação
1Classe óptica
CE Marcação
Filtros e oculares de classe óptica 3 não são apropriados
para usos prolongados.
Para indivíduos muito sensíveis, os materiais que entram
em contacto com a pele do utilizador, poderão causar
reacções alérgicas.
O processo de Certicação do ltro JY previsto pelo Art.
10 da Diretiva 89/686/CEE foi executado por DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße
56 D-12103 Berlin. Órgão noticado junto à comissão
Europeia (código de identicação 0196).
Na tabela 1 estão indicados os números de gradação
luminosa “shade” recomendados para a soldadura por arco
eléctrico para os procedimentos de uso comum em vários
níveis de intensidade de corrente de soldadura.
MONTAGEM DA MÁSCARA E DO FILTRO
Execute a montagem como no desenho (Fig. A).
As operações devem ser executadas por um operador com
mãos limpas e que esteja usando luvas não abrasivas.
INFORMAÇÕES SOBRE A MARCAÇÃO
A marcação contida na máscaraTWH na área frontal inferior
interna é composta por uma série de símbolos que têm o
signicado a seguir:
TW Código de identicação
175 standard numérico da norma de referência para o
pedido de certicação
CE marcação CE
O processo de Certicação da máscara TWH previsto pelo
Art. 10, da Directiva 89/686/CEE, foi executado por ECS/
GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Órgão credenciado
junto à comissão Europeia (código de identicação 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Processo de
soldadura e
técnicas conexas
Eléctrodos revestidos
MIG sobre metais pesados (*)
MIG sobre ligas leves
Corte ar-arco
Corte plasma-jato
Soldadura por arco com microplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corrente em Ampère
Números de gradação (shade) e utilizações recomendadas para a soldadura por arco
(*) A expressão "metais pesados" aplica-se aos aços, ligas de aço, cobre e a suas ligas, etc.
TAB. 1

- 8 -
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΑΣΚΑΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Ενημερωτικό σημείωμα σχετικά με τη μάσκα συγκόλλησης
Μοντέλο TWH.
Σημείωση: στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται
ο όρος μάσκα.
Η μάσκα Μοντέλο TWH ανταποκρίενται στα προσόντα του
Ευρωπαϊκού Κανονισμού EN 175 (Ατομική προστασία –
Εξοπλισμοί προστασίας των οφθαλμών και του προσώπου
κατά τη συγκόλληση και σχετικές διαδικασίες) και των
προδιαγραφών της Οδηγίας αναφοράς 89/686/ΕΟΚ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Είναι αναγκαίο να διαβάσετε, μάθετε και τηρήσετε όλους
τους κανόνες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Κατά τη συγκόλληση, οι φωτεινές ακτινοβολίες
που παράγονται από το βολταϊκό τόξο μπορούν να
βλάψουν τα μάτια και να προκαλέσουν εγκαύματα στην
επιδερμίδα. Επίσης, η συγκόλληση, παράγει σπίθες και
σταγόνες λειωμένου μετάλλου που ραντίζεται σε όλες τις
κατευθύνσεις.
Είναι για αυτό αναγκαίο να χρησιμοποιείτε τη μάσκα
προστασίας ώστε να αποφύγετε σωματικές βλάβες, ακόμα
και σοβαρές.
Αποφεύγετε να δίνετε φωτιά, για οποιονδήποτε λόγο, στη
μάσκα συγκόλλησης διότι οι παραγόμενοι καπνοί είναι
βλαβεροί για τα μάτια και το σώμα αν εισπνέονται.
Το υλικό από το οποίο αποτελείται όλη η μάσκα, δεν
παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο για τον άνθρωπο και το
περιβάλλον.
Ελέγξτε περιοδικά την κατάσταση της μάσκας:
- Πριν κάθε χρήση ελέγξτε τη σωστή θέση και στερέωση
του γυάλινου φίλτρου που πρέπει να βρίσκεται ακριβώς
στην περιγραφόμενη θέση.
- Κρατάτε μακρυά τη μάσκα από φλόγες.
- Η μάσκα δεν πρέπει να πλησιάζει υπερβολικά την
περιοχή συγκόλλησης.
- Σε περίπτωση παρατεταμένων συγκολλήσεων,
περιοδικά θα πρέπει να ελέγχεται η μάσκα ώστε να
επαληθεύονται ενδεχόμενες παραμορφώσεις ή φθορές.
- Για άτομα ειδικά ευείσθητα, τα υλικά που έρχονται
σε επαφή με την επιδερμίδα θα μπορούσαν να
προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις.
- Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά διαφορετικά από το
αυθεντικά TELWIN.
Τροποποιήσεις δίχως προηγούμενη έγκριση ή
αντικαταστήσεις με μη αυθεντικά ανταλλακτικά,
παύουν την ισχύ της εγγύησης και εκθέτουν το χειριστή
σε κίνδυνο σωματικών βλαβών.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα και μοναδικά
για να προστατεύει το πρόσωπο και τα μάτια κατά
τη συγκόλληση. Πράγματι, η ίδια σχεδιάστηκε για να
εξασφαλίζει τη μέγιστη προστασία κατά τη συγκόλληση
καθώς και τις μέγιστες αποδόσεις τόσο στην ευκολία
συναρμολόγησης όσο και στην ευκολία και ποιότητα
χρήσης.
Η μάσκα και κατά συνέπεια η περιοχή του οπτικού φίλτρου
κατά τη συγκόλληση, πρέπει να διατηρείται όσο το δυνατόν
πιο κοντά στα μάτια έτσι ώστε να τα προστατεύει από
τη φωτεινή ακτινοβολία και από ενδεχόμενες σταγόνες
λειωμένου μετάλλου.
Μετά τη χρήση και πάντα πριν την επανατοποθετήσετε στο
τέλος της εργασίας, η μάσκα πρέπει να ελέγχεται ως προς
την ακεραιότητά της και για να αφαιρούνται ενδεχόμενες
σταγόνες λειωμένου μετάλλου που υπάρχουν στο οπτικό
φίλτρο, που θα μπορούσαν να μειώσουν τις οπτικές
αποδόσεις του ίδιου του φίλτρου.
Η μάσκα πρέπει λοιπόν να επανατοποθετείται έτσι ώστε να
μην υφίσταται μόνιμες παραμορφώσεις στο σχήμα της και
το οπτικό φίλτρο να μην μπορεί να σπάσει.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα μόνο με νερό και
σαπούνι ή πάντως με προϊόντα χωρίς διαλυτικά. Η χρήση
χημικών προϊόντων προκαλεί την αλλοίωση της αισθητικής
μέχρι την πλήρη ελάττωση της ακεραιτότητας της μάσκας.
Η γενική καλή φροντίδα της μάσκας επιτρέπει να
περιορίσετε στο ελάχιστο την παλαίωσή της, τόσο όσον
αφορά τη χρήση όσο και ως προς τα υλικά που την
αποτελούν.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΓΙΑΤΟ ΓΥΑΛΙΝΟ ΦΙΛΤΡΟ
Η μάσκα προμηθεύεται με γυάλινο φίλτρο που φέρει το
σήμα CE αριθμού διαβάθμισης 11. Χρησιμοποιείτε τις
μάσκες με φίλτρο μόνο για διαδικασίες συγκόλλησης και
κοπής στα διαλείμματα ρεύματος που αναφέρονται στον
πιν. 1, στην ένδειξη με αριθμό διαβάθμισης 11.
Το φίλτρο προέκυψε ανταποκρινόμενο στις
προδιαγραφές του ΕΚ 166:2001 “Μέσα ατομικής
προστασίας οφθαλμών - Προδιαγραφές” και του EN
169:2002 “Φίλτρα για τη συγκόλληση και σχετικές
τεχνικές – Απαιτήσεις μετάδοσης και συμβουλευόμενες
χρήσεις”.
Για τη σωστή χρήση, ο χρήστης, τη στιγμή της αγοράς,
παρακαλείται:
- να ελέγξει ότι οι επιφάνειες του φίλτρου δεν
παρουσιάζουν χαράγματα, κοψίματα, χτυπήματα ή ο,
τιδήποτε άλλο μπορεί να εμποδίσει την ορθή όραση.
Για τη σωστή διατήρηση, το φίλτρο πρέπει να διατηρείται
σε περιβάλλον χωρίς οργανικούς ατμούς, σε
θερμοκρασία μεταξύ +5° και +30°.
Για τη σωστή συντήρηση, ο χρήστης παρακαλείται:
- να καθαρίζει περιοδικά το φίλτρο μετά από κάθε
χρήση, ξεπλένοντας αμέσως με το καθαριστικό υγρό.
Για το καθαρισμό, ο χρήστης παρακαλείται να τηρήσει τις
ακόλουθες οδηγίες:
- να μην εκτελεί ποτέ ενέργειες καθαρισμού στον ήλιο,
- να χρησιμοποιεί απορρηφητικά πανιά ή μαλακά
υφάσματα που να μην χαράζουν για να στεγνώνει το
φίλτρο,
- να χρησιμοποιεί χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι,
ή οποιοδήποτε καθαριστικό συμβατικό για προϊόντα
οπτικής χρήσης όπως ειδικό καθαριστικό υγρό,
- να μην χρησιμοποιεί ποτέ διαβρωτικά καθαριστικά ή
έντονα αλκαλικά.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΟΡΓΑΝΙΚΑ
ΥΓΡΑ Η ΔΙΑΛΥΤΙΚΑ ΟΠΩΣ ΒΕΝΖΙΝΕΣ Η ΑΛΚΟΟΛ !
Η προσφυγή σε ανώτερο αριθμό διαβάθμισης δεν
εξασφαλίζει μεγαλύτερη προστασία, θα μπορούσε μάλιστα
να αναγκάσει το χρήστη να παραμένει υπεροβολικά κοντά
στην πηγή ακτινοβολίας εισπνέοντας έτσι βλαβερούς
καπνούς.
Σε περίπτωση που ο χρήστης του φίλτρου νοιώσει αίσθηση
άβολου επιβάλλεται έλεγχος των συνθηκών εργασίας και
της όρασής του.
Για εργασίες σε εξωτερικό χώρο με δυνατό ηλιακό φως,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα φίλτρο προστασίας με
αμέσως ανώτερο αριθμό διαβάθμισης.
Το φίλτρο, σε ενισχυμένο γυαλί ανθεκτικό στην
ακτινοβολία, μπορεί να σπάσει λόγω πτώσης από ύψος
κατώτερο του μέτρου και ύστερα από τυχαία χτυπήματα
σε γωνίες ή μυτερά σώματα, εξαιτίας απότομης πλάγιας
περιστροφής του κεφαλιού του χρήστη. Το φίλτρο πρέπει να
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα κατάλληλα καλύμματα
και με τους πίσω φακούς ίδιων διαστάσεων. Για το σκοπό
αυτό, συνιστάται τουλάχιστον οι πίσω φακοί να είναι από
κατάλληλο πλαστικό αντικρουστικό υλικό, κατά προτίμηση
πολυναθρακικό.
Για την αντικατάσταση φίλτρου, καλυμμάτων και πίσω
φακών, κάντε αναφορά στις οδηγίες του κατασκευαστή
της προστασίας προσώπου ή σχετικών συστημάτων
για συγκόλληση. Οι ενέργειες αντικατάστασης πρέπει
να εκτελούνται από το χρήστη με καθαρά χέρια και μη
διαβρωτικά γάντια.
Για να αποφεύγονται βλάβες κατά τη μεταφορά ή την
αποθήκευση, συνιστάται η διατήρηση του φίλτρου στην
πρωτότυπη συσκευασία.
Αν τηρούνται οι παραπάνω οδηγίες καθαρισμού, το
φίλτρο δεν θα υποστεί υπερβολική φθορά σε κανονικές
συνθήκες χρήσης. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΉΣΤΕ ΤΟ ΦΊΛΤΡΟ ΑΝ
ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΙ ΜΌΝΙΜΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΆΝΕΙΆ ΤΟΥ
ΦΑΝΕΡΈΣ ΒΛΆΒΕΣ ΌΠΩΣ ΧΑΡΑΓΜΑΤΙΈΣ Ή ΚΟΨΊΜΑΤΑ,
Ή ΕΝΑΠΟΘΈΜΑΤΑ ΥΛΙΚΟΎ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΆΝΤΩΣ
ΚΆΘΕ 6 ΜΉΝΕΣ.
ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ, ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ Η ΠΙΣΩ ΦΑΚΟΙ
ΠΡΕΠΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΩΝΤΑΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ
ΕΝΤΟΝΕΣ ΠΡΟΣΚΡΟΥΣΕΙΣ.
Το φίλτρο χαρακτηρίζεται από ένα σήμα που αποτελείται
από τα ακόλουθα στοιχεία, στην αναφερόμενη σειρά, των
οποίων παραθέτουμε τις έννοιες:
ΣΗΜΑ ΣΤΟ ΦΙΛΤΡΟ
11 Αριθμός κλίμακας
JY Κωδικος αναγνωρισης
1Οπτική κατηγορία
CE Σήμα
Φίλτρα και οπτικά μέσα κατηγορίας 3 δεν είναι κατάλληλα
για παρατεταμένες χρήσεις.
Για άτομα ειδικά ευαίσθητα, τα υλικά που έρχονται σε
επαφή με την επιδερμίδα του χρήστη, θα μπορούσαν να
προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις.
Η διαδικασία Πιστοποίησης του φίλτρου JY που
προβλέπεται από το Άρθρο 10 της Οδηγίας 89/686/
CEE εκτελέστηκε από την DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103
Berlin. Οργανισμός Κοινοποιημένος στην Ευρωπαϊκή
Επιτροπή (κωδικός ταύτισης 0196). Στον πίνακα 1
αναγράφονται οι αριθμοί φωτεινής διαβάθμισης “shade”
που συνιστώνται για τη συγκόλληση ηλεκτρικού τόξου για
τις διαδικασίες κοινής χρήσης σε διάφορα επίπεδα έντασης
ρεύματος συγκόλλησης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Εκτελέστε τη συναρμολόγηση όπως στο σχέδιο (Εικ. A).
Οι ενέργειες πρέπει να εκτελούνται από χειριστή με καθαρά
χέρια ή που να διαθέτει μη διαβρωτικά γάντια.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΗΜΑ
Το σήμα που αναγράφεται στη μάσκα TWH στην εσωτερική
κάτω μετωπική περιοχή αποτελείται από μια σειρά
συμβόλων που έχουν την ακόλουθη έννοια:
TW Κωδικος αναγνωρισης
175 αριθμητικό στάνταρντ του κανονισμού στον οποίο
έγινε αναφορά για να ζητηθεί η πιστοποίηση
CE σήμανση ΕΚ
Η διαδικασία Πιστοποίησης της μάσκας TWH
προβλεπόμενη από το Άρθρο 10 της Οδηγίας 89/686/CEE
εκτελέστηκε από την ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50 73430
Aalen. Οργανισμός Κοινοποιημένος στην Ευρωπαϊκή
Επιτροπή (κώδικας ταύτισης 1883).
MAG
TIG
12
1.5
MIG (*)
MIG
-
-jet
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
mpere
(shade)
(*) " " , , , .

- 9 -
(NL)
HANDLEIDING LASMASKER
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Informatieve nota m.b.t. de laskap Model TWH.
Opmerking: in de volgende tekst zal de term masker
gebruikt worden.
Het masker Model TWH is conform de vereisten van de
Europese Norm EN 175 (Persoonlijke bescherming –
Beschermende uitrustingen voor de ogen en het gelaat
tijdens het lassen en de aanverwante werkwijzen) en
hetgeen voorgeschreven is door de Referentierichtlijn
89/686/CEE.
OPGELET!
Het is strikt noodzakelijk de minimum regels bevat in deze
handleiding te lezen, te begrijpen en in acht te nemen.
Tijdens het lassen, kunnen de lichtstralen uitgezonden door
de elektrische boog de ogen beschadigen en brandwonden
aan de huid veroorzaken; bovendien produceert het lassen
vonken en druppels gesmolten metaal die in alle richtingen
worden geprojecteerd.
Het is bijgevolg noodzakelijk het beschermend masker
te gebruiken om te voorkomen dat men, ook zwaar,
lichamelijk letsel oploopt.
Vermijden, om geen enkele reden, het lasmasker in brand
te steken, want de geproduceerde rook is schadelijk voor
de ogen en voor het lichaam indien hij ingeademd wordt.
Het materiaal waaruit het volledig masker bestaat, houdt
geen enkel risico in voor de mensen en voor het milieu.
Men moet regelmatig de staat van het masker controleren:
- Vóór ieder gebruik, de correcte stand en vasthechting
van het lterglas controleren; dit moet zich juist in de
beschreven ruimte bevinden.
- Het masker uit de buurt van de vlammen houden.
- Het masker mag niet te dicht bij de laszone gebracht
worden.
- In het geval van een langdurig lassen, moet men af en
toe het masker controleren op eventuele vervormingen
of slijtage.
- Voor bijzonder gevoelige personen is het mogelijk
dat de materialen die in contact komen met de huid
allergische reacties veroorzaken.
- Geen reserveonderdelen gebruiken die verschillen van
de originele TELWIN.
Niet geautoriseerde wijzigingen en vervangingen van
niet originele reserveonderdelen maken de garantie
ongeldig en stellen de operator bloot aan het risico van
persoonlijk letsel.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Het masker moet altijd en uitsluitend gebruikt worden om
het gelaat en de ogen te beschermen tijdens het lassen. Het
werd immers ontworpen om een maximum bescherming
tijdens het lassen te garanderen en maximum prestaties
te leveren voor wat betreft een gemakkelijke montage,
comfort en gebruikskwaliteit.
Het masker en dus de zone van het lterende gezichtsglas
moet tijdens het lassen zo dicht mogelijk bij de ogen
worden gehouden om ze te beschermen tegen de straling
en eventuele druppels gesmolten metaal.
Na het gebruik en in ieder geval voordat men het masker
opbergt op het einde van het werk, moet het masker
gecontroleerd worden om de integriteit ervan te veriëren
en eventuele druppels gesmolten metaal aanwezig
op de gezichtslter te elimineren, deze zouden de
gezichtsprestaties van de lter kunnen verminderen.
Het masker moet bijgevolg zodanig opgeborgen worden
dat permanente vervormingen van de afmetingen of een
breuk van de beschermende gezichtslter voorkomen
worden.
SCHOONMAAK EN ONTSMETTING
Het masker uitsluitend schoonmaken en ontsmetten
met water en zeep of in ieder geval met producten
zonder oplosmiddelen. Het gebruik van scheikundige
oplosmiddelen veroorzaakt de ontsiering van het
esthetisch uitzicht tot aan de volledige vermindering van
de integriteit van het masker.
Een goede algemene zorg van het masker staat toe de
veroudering ervan tot een minimum te beperken, zowel
voor wat betreft het gebruik als de tijdsduur van de
componenten van het masker.
SPECIFICATIES OVER HET FILTERGLAS
Het masker wordt geleverd met lterglas gemarkeerd
CE met gradatienummer 11. De maskers met lter
alleen gebruiken voor las- en snijprocedures in de
stroomintervallen die staan aangegeven in tab.1, bij
gradatienummer 11.
De lter is conform de vereisten van EN 166:2001
“Persoonlijke beschermingsmiddelen van de ogen-
Specicaties” en de norm EN 169:2002 “Filters voor
het lassen en aanverwante technieken – Vereisten van
transmissie en aanbevolen gebruiken”.
Voor een correct gebruik, moet de operator, op het
ogenblik van de aankoop:
- Controleren of de oppervlakken van de lter geen
strepen, krassen, deuken en dergelijke vertonen die
een correct zicht kunnen belemmeren.
Voor een correcte bewaring, moet de lter bewaard
worden op een plaats zonder organische dampen, aan
een temperatuur bevat tussen + 5° en + 30°.
Voor een correct onderhoud, moet de gebruiker:
- De lter regelmatig schoonmaken na ieder gebruik
en hem onmiddellijk spoelen met een reinigende
vloeistof.
Voor de schoonmaak, moet de gebruiker zich houden aan
de volgende instructies:
- nooit operaties van schoonmaak in de zon uitvoeren;
- absorberende doeken of zachte antikras vodden
gebruiken om de lter af te drogen;
- lauw water en een neutrale zeep gebruiken, ofwel
gelijk welk conventioneel reinigingsproduct voor
optisch gebruik als reinigende vloeistof;
- nooit schurende of sterk alkalische
reinigingsproducten gebruiken;
- OPGELET: NOOIT OPLOSMIDDELEN OF
ORGANISCHE VLOEISTOFFEN ZOALS BENZINE OF
ALCOHOL GEBRUIKEN!
Het gebruik van een hoger gradatienummer garandeert
geen grotere bescherming; integendeel, dit zou de
operator kunnen verplichten zich te dicht bij de bron van
de stralingen te bevinden en schadelijke rook in te ademen.
Ingeval het gebruik van de lter een gevoelen van
ongemak veroorzaakt, moeten er controles van de
werkomstandigheden en van het zicht van de operator
worden uitgevoerd.
Voor werken uitgevoerd in open lucht met een sterk
natuurlijk licht, is het mogelijk een lter met een
onmiddellijk hoger gradatienummer te gebruiken.
De lter, in gehard stralingsbestendig glas, kan breken
als gevolg van een val vanop een hoogte van minder
dan een meter en tengevolge van toevallige stoten
tegen scherpe hoeken of lichamen, veroorzaakt door
een onverwacht lateraal draaien van het hoofd van de
gebruiker. Het lter moet worden gebruikt in combinatie
met geschikte afdekkingen en met achterste kijkglazen
(oogbeschermingsglazen) met dezelfde afmetingen.
Hiervoor raadt men aan dat tenminste de achterste
kijkglazen in antishock plastic materiaal zijn, bij voorkeur
polycarbonaat.
Voor de vervanging van de lter, de afdekkingen en
de achterste kijkglazen, beroep doen op de instructies
geleverd door de fabrikant van de laskap voor het gezicht of
van de bijhorende manuele lasschermen. De operaties van
vervanging moeten uitgevoerd worden door een operator
met zuivere handen of met niet schurende handschoenen.
Teneinde schade te voorkomen tijdens het vervoer of de
opslag, raadt men aan de ter in zijn originele verpakking
te laten.
Indien de voornoemde instructies voor de schoonmaak in
acht worden genomen, is de lter niet onderhevig aan een
overdreven slijtage, in normale gebruiksomstandigheden.
VERVANG HET FILTER ALS ER DUIDELIJK PERMANENTE
BESCHADIGINGEN OP HET OPPERVLAK ZICHTBAAR
ZIJN, ZOALS KRASSEN OF BARSTEN, OF ALS ER ZICH
LASMATERIAAL OP HEEFT VASTGEZET EN HOE DAN
OOK IEDERE 6 MAANDEN. DE FILTER, DE EVENTUELE
AFDEKKINGEN EN DE ACHTERSTE KIJKGLAZEN MOETEN
BOVENDIEN VERVANGEN WORDEN NA BELANGRIJKE
STOTEN.
De lter is gekenmerkt door een markering bestaande uit
de volgende elementen, in de gespeciceerde volgorde,
waarvan we de bijhorende betekenis geven:
MARKERING VAN DE FILTERS
11 Nummer van schaal
JY Afkorting van identicatie
1Optische klasse
CE Markering
Filters en kijkglazen van optische klasse 3 zijn niet geschikt
voor langdurige gebruiken.
Voor bijzonder gevoelige personen, kunnen de materialen
die in contact met de huid van de gebruiker komen,
allergische reacties veroorzaken.
De procedure van certicatie van de lter JY voorzien door
het Art. 10 door de Richtlijn 89/686/CEE werd uitgevoerd
door DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung
mbH, Alboinstraße 56 D-12103 Berlin, aangemelde instantie
bij de Europese commissie (identicatiecode 0196).
In de tabel 1 staan de nummers van lichtgradatie “shade”
aangeduid, die aanbevolen worden voor het lassen met
elektrische boog voor de werkwijzen van gewoon gebruik
op verschillende niveaus van intensiteit van de lasstroom.
MONTAGE VAN HET MASKER EN DE FILTER
De montage uitvoeren zoals wordt getoond op de tekening
(Fig. A).
De operaties moeten uitgevoerd worden door een operator
met zuivere handen of met niet schurende handschoenen.
INLICHTINGEN OVER HET MERK
Het merk aangegeven op het masker TWH in de voorste
onderste binnenste zone bestaat uit een reeks symbolen
die de volgende betekenis hebben:
TW Afkorting van identicatie
175 numerieke standaard van de normen waarnaar men
verwijst voor de aanvraag van certicatie
CE markering CE
De procedure van Certicatie van het masker TWH
voorzien door het Art. 10 van de Richtlijn 89/686/CEE
werd uitgevoerd door ECS/GmbH Hüttfeldstrasse 50 73430
Aalen, aangemelde instantie bij de Europese commissie
(identicatiecode 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Procedure van
lassen en
aanverwante technieken
Beklede elektroden
MIG op zware metalen (*)
MIG op lichte legeringen
Boogsnijden met perslucht
Plasmajet-snijden
Microplasma-booglassen
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Stroom in Ampères
Nummers van gradatie (shade) en aanbevolen gebruiken voor het booglassen
(*) De uitdrukking "zware metalen" is van toepassing op stalen, staallegeringen, koper en legeringen, enz.
TAB. 1

- 10 -
(HU)
HEGESZTŐ FEJPAJZS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
A TWH-es modellű hegesztőpajzsra vonatkozó, tájékoztató
jegyzet.
Megjegyzés: a következő szövegben a fejpajzs kifejezést
alkalmazzuk.
A TWH-es modellű fejpajzs megfelel az EN 175 Európai
Szabványok (Személyi védelem – Szem- és arcvédő
eszközök a hegesztés és a hozzá kapcsolódó eljárások
folyamán) követelményeinek, valamint a vonatkozó 89/686/
EGK Irányelvben előírt feltételeknek.
FIGYELEM!
A jelen használati útmutató tartalmát képező,
alapvető szabályok elolvasása, elsajátítása és betartása
nélkülözhetetlen fontosságú.
A hegesztés folyamán a Volta-ív által kibocsátott
fénysugarak károsíthatják a szemet és égési sebeket
okozhatnak a bőr felhámrétegén; ezenkívül a hegesztés
minden irányban kipattanó szikrákat és olvadt
fémcseppeket eredményez.
Tehát szükséges a biztonsági fejpajzs használata az akár
súlyos testi sérülések elkerülése érdekében.
Akadályozza meg a hegesztő fejpajzs bármilyen okból
történő meggyulladását, mivel a keletkező füstök károsak a
szemre és a testre belélegzés esetén.
A teljes fejpajzsot alkotó alapanyag semmilyen kockázatot
nem jelent az emberre és a környezetre.
Rendszeresen ellenőrizze a fejpajzs állapotát:
- Minden használat előtt ellenőrizze a szűrőüveg helyes
pozícióját és rögzítését, amelynek pontosan a leírt
részen kell lennie.
- Tartsa távol nyílt lángtól a fejpajzsot.
- A fejpajzsot nem szabad túlságosan közel vinni a
hegesztési felülethez.
- A hosszantartó hegesztések esetén időnként ellenőrizni
kell a fejpajzsot az esetleges alakváltozások vagy
károsodások észrevételezéséhez.
- A különösen érzékeny egyéneknél a bőrrel érintkező
anyagok allergiás reakciókat válthatnak ki.
- Csak eredeti TELWIN alkatrészeket alkalmazzon.
Nem engedélyezett átalakítások és nem eredeti
alkatrészek felszerelése a garancia érvényességének
elveszítését eredményezik és a személyi sérülések
kockázatának teszik ki a kezelőt.
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ELŐÍRÁSOK
A fejpajzsot mindig és kizárólag az arc és a szem védelmére
kell felhasználni a hegesztés folyamán. Valójában azzal
a céllal tervezték, hogy a maximális védelmet garantálja
a hegesztés során, valamint a legnagyobb szolgáltatást
nyújtsa a könnyű összeszerelés valamint a kényelmes és
minőségi felhasználás szempontjából.
A fejpajzsot és ezáltal a szűrőüveg felületét a hegesztés
folyamán a lehető legközelebb kell tartani a szemekhez,
megvédve azokat a fénysugaraktól és az esetleges olvadt
fémcseppektől.
A használat után és mindenesetre azelőtt, hogy a munka
végén eltenné a fejpajzsot, meg kell vizsgálni annak épségét
és a szűrőn esetleg jelenlévő, olvadt fémcseppeket el kell
távolítani, amelyek lecsökkenthetik a szűrő által biztosított,
látási teljesítményt.
A fejpajzsot oly módon kell eltenni, hogy megakadályozzuk
a tartós méretbeli alakváltozásoknak való kitételét vagy azt,
hogy a védőszűrő eltörhessen.
TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
Kizárólag vízzel és szappannal vagy mindenesetre
oldószerektől mentes készítményekkel tisztítsa meg és
fertőtlenítse a fejpajzsot. A vegyi oldószerek használata
a fejpajzs esztétikai megcsúfítását okozza, de akár az
épségének teljes mértékű tönkretételét is eredményezheti.
A fejpajzs helyes, általános kezelése lehetővé teszi a
leglassúbb mértékű elöregedését, akár a felhasználás, akár
a fejpajzs komponensei szempontjából.
SPECIFIKÁCIÓK A SZŰRŐÜVEGEN
A fejpajzsot 11. fokozatszámú, CE megjelölt szűrőüveggel
szállítjuk.
A szűrővel ellátott fejpajzsokat csak az 1. tábl.-ban
megjelölt áram intervallumokban végzett hegesztési és
vágási folyamatokhoz használja, a 11-es fokozati számnak
megfelelően.
A szűrő megfelel az EN 166:2001 szabvány “Egyéni
szemvédő eszközök – Specikációk” követelményeinek
és az EN 169:2002 szabványnak “Szűrők hegesztéshez
és rokon eljárásokhoz – Áteresztési követelmények és
ajánlott használat”.
A helyes alkalmazás érdekében a kezelő a megvásárlás
pillanatában:
- Ellenőrizze, hogy a szűrő felületein nem látszanak-e
karcolások, vágások, horpadások vagy bármi más, ami
akadályozhatja a helyes látást.
A helyes tárolás érdekében a szűrőt szerves gőzöktől
mentes környezetben, + 5° és + 30° közötti
hőmérsékleten kell tárolni.
A helyes karbantartás érdekében a felhasználó:
- Rendszeresen, minden használat után tisztítsa meg a
szűrőt, azonnal leöblítve a tisztító folyadékkal.
A tisztításnál a felhasználó tartsa be a következő
utasításokat:
- soha ne végezzen tisztítási műveleteket a napon;
- nedvszívó törlőruhát vagy karcolásmentes, puha
anyagokat használjon a szűrő szárazra törléséhez;
- langyos vizet és semleges szappant, vagy bármilyen
hagyományos tisztítószert használjon tisztító
folyadékként az optikai alkalmazáshoz;
- soha ne használjon karcoló vagy erősen lúgos
tisztítószereket;
- FIGYELEM: SOHA NE HASZNÁLJON OLYAN SZERVES
OLDÓSZEREKET VAGY FOLYADÉKOKAT, MINT A
BENZINEK VAGY AZ ALKOHOL!
A magasabb fokozatszámhoz való folyamodás nem
biztosítana nagyobb védelmet; ellenben kényszeríthetné
az operátort arra, hogy túlságosan közel tartózkodjon a
sugárzás forrásához és mérgező füstöket szívjon be.
Abban az esetben, amikor a szűrő használata
kényelmetlenség érzését kelti, a munkafeltételek és az
operátor látásának ellenőrzése válik szükségessé.
A szabadban, erős természetes fény mellett végzendő
munkákhoz fel lehet használni azonnal a magasabb
fokozatszámú védőszűrőt.
A fényre nem reagáló, edzett üvegből készült szűrő eltörhet
az egy méternél alacsonyabb magasságokból való leesés
hatására és hegyes sarkokhoz vagy testekhez történő
ütődés következtében, amelyet a felhasználó fejének
oldalirányú, hirtelen elfordítása okoz. A szűrőt ugyanolyan
méretű, megfelelő védőbetétekkel és előtétüvegekkel
kombinálva kell használni.
Ebből a célból javasoljuk, hogy legalább az előtétüvegek
legyenek ütésálló, lehetőleg polikarbonát műanyagból.
A szűrő, a védőbetétek és az előtétüvegek cseréjéhez
olvassa el a hegesztő arcvédő vagy a vonatkozó, kézi
hegesztőpajzsok gyártója által átadott utasításokat. A
kicserélési műveleteket egy tiszta kezű vagy nem karcoló
kesztyűkkel rendelkező operátornak kell elvégeznie.
A szállítás vagy a tárolás folyamán bekövetkező, esetleges
sérülések elkerülése végett javasoljuk, hogy tartsa a szűrőt
az eredeti csomagolásában.
Ha a fentiekben leírt utasításokat betartja a tisztításnál,
akkor a szűrő nincs túlzott károsodásnak kitéve, normál
használati feltételek mellett. CSERÉLJE KI A SZŰRŐT,
HA A FELÜLETÉN TARTÓSAN MEGJELENNEK OLYAN
NYILVÁNVALÓ SÉRÜLÉSEK, MINT A KARCOLÁSOK VAGY
VÁGÁSOK VAGY A HEGESZTÉSBŐL VISSZAMARADÓ
ANYAG-LERAKÓDÁSOK ÉS MINDENESETRE MINDEN
6 HÓNAPBAN. EZENKÍVÜL A SZŰRŐT, AZ ESETLEGES
VÉDŐBETÉTEKET ÉS ELŐTÉTÜVEGEKET KI KELL
CSERÉLNI MINDEN JELENTŐS BECSAPÓDÁS UTÁN.
A szűrő a következő elemekből meghatározott sorrendben
összeállított jelöléssel rendelkezik, amelynek jelentését az
alábbiakban tüntetjük fel:
A SZŰRŐK JELÖLÉSE
11 Skálaszám
JY Azonosító
1Optikai osztály
CE Jelölés
3-as optikai osztályba tartozó szűrők és előtétüvegek nem
alkalmasak hosszantartó igénybevételekhez.
A különösen érzékeny egyéneknél a bőrrel érintkező
anyagok allergiás reakciókat válthatnak ki.
Az JY szűrőre vonatkozóan a 89/686/EEC Irányelv 10. Cikke
által előírt Hitelesítési eljárást a DIN CERTCO Gesellschaft
für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103
Berlin végezte el. Az Európai Bizottságban bejegyzett
Szervezet (azonosító kód: 0196).
Az 1. táblázatban vannak feltüntetve az elektromos
ívhegesztéshez, a különféle hegesztőáramerősségi
szinteken történő, általános felhasználási eljárásokhoz
javasolt,“shade”fényfokozati számok.
A FEJPAJZS ÉS A SZŰRŐ ÖSSZESZERELÉSE
Végezze el az összeszerelést a rajz alapján (A Ábra).
A műveleteket egy tiszta kezű vagy nem karcoló kesztyűkkel
rendelkező operátornak kell elvégeznie.
A VÉDJEGYRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
Az TWH fejpajzs frontális-belső alsó részén feltüntetett
védjegyegy sorozatnyijelből tevődikössze,amelyjelentése a
következő:
TW Azonosító
175 azon szabvány standard numerikus megjelölése,
amelyre a hitelesítési kérelem benyújtásánál hivatkoztak
CE CE jelölés
Az TWH fejpajzsra vonatkozóan a 89/686/EEC Irányelv
10. Cikke által előírt Hitelesítési eljárást a ECS/GmbH
Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen végezte el. Az Európai
Bizottságban bejegyzett Szervezet (azonosító kód: 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Hegesztési eljárás
és a hozzá
kapcsolódó technikák
Bevont elektródák
MIG nehézfémeken (*)
MIG knny tzeteken
Srtett leegs gs
Plazmasugaras vágás
Mikroplazma-hegeszts
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ramerssg mperen
(Shade) okozati szmok s az hegesztshez jaasolt elhasznlsok
(*) A "nehézfémek" kifejezés az acélokra, acélötvözetekre, rézre és annak ötvözeteire, stb. alkalmazható.
TAB. 1

- 11 -
(RO)
MANUAL PENTRU MASCĂ DE SUDURĂ
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italia
Notă informativă cu privire la masca de sudură Model TWH.
Notă: în textul următor se va folosi termenul mască.
Masca model TWH este conformă cu cerinţele Normei
europene EN 175 (Protecţia personală – Echipamente de
protecţie a ochilor și a feţei în timpul sudurii și a procedeelor
conexe) și cu prevederile Directivei de referinţă 89/686/CEE.
ATENŢIE!
Este indispensabilă citirea, însușirea și respectarea regulilor
minime cuprinse în acest manual.
În timpul sudurii, radiaţiile luminoase emise de arcul
voltaic pot afecta ochii și pot cauza arsuri ale epidermei; de
asemenea, sudura produce scântei și împroșcări de metal
topit în toate direcţiile.
De aceea, este necesară folosirea măștii de protecţie pentru
a evita producerea unor afecţiuni zice chiar grave.
Nu daţi foc, sub niciun motiv, măștii de sudură deoarece
fumul produs, dacă este inhalat, este dăunător pentru ochi
și pentru corp.
Materialul din care este alcătuită masca completă nu
prezintă niciun risc pentru om și pentru mediul înconjurător.
Controlaţi în mod regulat starea măștii:
- Înainte de folosire, controlaţi poziţia corectă și xarea
geamului ltru, care trebuie să se ae exact în spaţiul
descris.
- Ţineţi masca departe de ăcări.
- Masca nu trebuie să e apropiată prea mult de zona de
sudură.
- În cazul unor suduri prelungite, masca trebuie
controlată din când în când, pentru a verica
eventualele deformări sau deteriorări.
- Pentru persoanele deosebit de sensibile, materialele
care intră în contact cu pielea ar putea provoca reacţii
alergice.
- Nu folosiţi alte piese de schimb decât cele originale
TELWIN.
Modicările neautorizate și înlocuirea unor piese
neoriginale determină ieșirea din garanţie și îl expun pe
operator la riscul unor leziuni personale.
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ȘI ÎNTREŢINERE
Masca trebuie să e folosită întotdeauna numai pentru
protejarea feţei și a ochilor în timpul sudurii. Într-adevăr,
aceasta a fost proiectată pentru a garanta protecţia maximă
în timpul sudurii și pentru a oferi prestaţii maxime atât în
ceea ce privește ușurinţa montajului, cât și comoditatea și
calitatea folosirii.
În timpul sudurii, masca şi, deci, zona ltrului vizual din
sticlă, trebuie să e menţinută cât mai aproape posibil
de ochi, pentru a-i proteja de radiaţiile luminoase şi de
eventualele picături de metal topit.
După folosire și, oricum, înainte de depozitarea la sfârșitul
lucrului, masca trebuie să e controlată pentru a verica
caracterul intact al acesteia și pentru a elimina eventualele
picături de metal topit aate pe ltrul vizual, care ar putea
reduce prestaţiile vizuale ale ltrului.
Apoi, masca trebuie să e așezată astfel încât să nu poată
suferi deformări dimensionale permanente, iar ltrul de
protecţie să nu se poată sparge.
CURĂŢAREA ȘI DEZINFECTAREA
Curăţaţi și dezinfectaţi masca numai cu apă și săpun sau
cu produse fără solvenţi. Folosirea unor solvenţi chimici
provoacă deformarea estetică, ducând chiar la reducerea
completă a integrităţii măștii.
Îngrijirea generală bună a măștii permite reducerea la
minim a învechirii sale, atât în privinţa folosirii, cât și a
componentelor măștii.
SPECIFICAŢII PRIVIND GEAMUL FILTRU
Masca este furnizată cu geam ltru marcat CE cu numărul de
gradaţie 11. Utilizați măștile cu ltru doar pentru procesele
de sudură și tăiere în intervalele de curent indicate în tab. 1,
corespunzător gradației cu numărul 11.
Filtrul este conform cu cerinţele normei EN 166:2001
“Mijloace de protecţie individuală a ochilor –
Specicaţii” și cu norma EN 169:2002 “Filtre pentru
sudură și tehnici conexe – Cerinţe privind transmisia și
utilizări recomandate”.
Pentru o folosire corectă, în momentul cumpărării,
operatorul trebuie să:
- Controleze că suprafeţele ltrului nu prezintă
zgârieturi, tăieturi, strâmbări sau orice altceva ar putea
împiedica vederea corectă.
Pentru o conservare corectă, ltrul trebuie păstrat într-
un mediu lipsit de vapori organici, la o temperatură
cuprinsă între + 5° și + 30°.
Pentru o întreţinere corectă, utilizatorul trebuie să:
- Cureţe în mod regulat ltrul după ecare folosire,
clătind imediat cu lichidul de curăţare.
Pentru curăţare, utilizatorul trebuie să respecte
următoarele instrucţiuni:
- să nu efectueze niciodată operaţiunile de curăţare la
soare;
- să folosească cârpe absorbante sau materiale textile
moi care nu zgârie, pentru a usca ltrul:
- să folosească apă călduţă și săpun neutru sau orice
detergent convenţional pentru suprafeţe optice, ca
lichidul de curăţare;
- să nu folosească niciodată detergenţi abrazivi sau
puternic alcalini;
- ATENŢIE: NU FOLOSIŢI NICIODATĂ SOLVENŢI
SAU LICHIDE ORGANICE, PRECUM BENZINA SAU
ALCOOLUL!
Folosirea unui număr de gradaţie superior nu asigură
o protecţie superioară; în schimb, l-ar putea obliga pe
operator să stea prea aproape de sursa de radiaţii și să
respire fumuri nocive.
În cazul în care folosirea ltrului se dovedește a incomodă,
se impune controlarea condiţiilor de lucru și a vederii
operatorului.
Pentru lucrările efectuate în aer liber, cu o lumină naturală
puternică, se poate folosi un ltru de protecţie cu un număr
de gradaţie imediat superior.
Filtrul, din sticlă inactinică călită, se poate sparge din cauza
căderilor de la înălţimi mai mici de un metru și în urma
lovirii accidentale de colţuri sau corpuri ascuţite, provocate
de rotirea laterală neprevăzută a capului utilizatorului.
Filtrul poate utilizat în combinaţie cu protecţii și viziere
corespunzătoare de aceleași dimensiuni. În acest scop,
se recomandă ca cel puţin geamurile de protecţie să e
din material plastic rezistent la lovire, de preferinţă din
policarbonat.
Pentru înlocuirea ltrului, a acoperirilor și a geamurilor de
protecţie, consultaţi instrucţiunile furnizate de fabricantul
protecţiei faciale pentru sudură sau al ecranelor de sudură
de mână asociate. Operaţiunile de înlocuire trebuie să e
efectuate de către un operator cu mâinile curate sau dotat
cu mănuși neabrazive.
Pentru a evita daunele în timpul transportului sau al
depozitării, se recomandă păstrarea ltrului în ambalajul
original.
Dacă se respectă instrucţiunile pentru curăţare descrise
mai sus, ltrul nu este supus unei deteriorări excesive, în
condiţii normale de folosire. ÎNLOCUIŢI FILTRUL DACĂ
PE SUPRAFAŢA ACESTUIA APAR ÎN MOD PERMANENT
SEMNE EVIDENTE DE DETERIORARE, PRECUM
ZGÂRIETURI, TĂIETURI SAU DEPUNEREA UNOR
MATERIALE DE ADAOS REZULTATE ÎN URMA SUDURII
ȘI ORICUM O DATĂ LA 6 LUNI. DE ASEMENEA, FILTRUL,
EVENTUALELE PROTECŢII ȘI VIZIERELE TREBUIE SĂ FIE
ÎNLOCUITE DUPĂ ORICE IMPACT SEMNIFICATIV.
Filtrul se caracterizează printr-un marcaj alcătuit din
următoarele elemente, în ordinea specicată, a căror
semnicaţie este redată în continuare:
MARCAJUL FILTRELOR
11 Indice de ltrare
JY Cod de identicare
1Clasă optică
CE Marcaj
Filtrele şi geamurile de protecţie din clasa optică 3 nu sunt
potrivite pentru folosirea prelungită.
Pentru persoanele deosebit de sensibile, materialele care
intră în contact cu pielea utilizatorului ar putea provoca
reacţii alergice.
Procedura de Certicare a ltrului JY prevăzută la Art. 10
din Directiva 89/686/CEE a fost efectuată de DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße
56 D-12103 Berlin. Organism noticat pe lângă Comisia
Europeană (cod de identicare 0196).
În tabelul 1 sunt menţionate numerele gradaţiei luminoase
“shade” recomandate pentru sudura cu arc electric pentru
procedeele de uz comun la diferite nivele de intensitate a
curentului de sudură.
MONTAJUL MĂȘTII ȘI AL FILTRULUI
Efectuaţi montajul după cum se arată în desen (Fig. A).
Operaţiunile trebuie să e efectuate de către un operator cu
mâinile curate sau dotat cu mănuși neabrazive.
INFORMAŢII REFERITOARE LA MARCĂ
Marca indicată pe masca TWH în zona frontală-inferioară
internă este constituită dintr-o serie de simboluri având
următoarea semnicaţie:
TW Cod de identicare
175 standardul numeric al normativei la care s-a făcut
referire pentru cererea de certicare
CE marcaj CE
Procedura de Certicare a măştii TWH prevăzută de Art.
10 al Directivei 89/686/EEC a fost efectuată de ECS/GmbH
Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Organism noticat pe lângă
Comisia Europeană (cod de identicare 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Procedeul de
sudur i
tehnicile conee
lectrozi nelii
MIG pe metale grele (*)
MIG pe aliaje uoare
iere aer-arc
iere plasm-jet
Sudur cu arc cu microplasm
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Curent n amperi
umerele de gradaie (shade) i utilizrile recomandate pentru sudura cu arc
(*) presia "metale rele" se aplic oelurilor, aliajelor de oel, cuprului i aliajelor acestuia etc.
TAB. 1

- 12 -
(SV)
HANDBOK FÖR SVETSMASK
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italien
Information om svetsmask modell TWH.
Obs: i texten som följer används termen mask.
Masken modell TWH överensstämmer med EU-normen
EN 175 (Personligt skydd – Skyddsutrustning till ögon och
ansikte under svetsning och anslutna procedurer) och
föreskrifterna i referensdirektivet 89/686/EEC.
VARNING!
Det är absolut nödvändigt att läsa, förstå och respektera de
minimiregler som står i denna handbok.
Under svetsningen, kan ljusutstrålen från voltbågen skada
ögonen och leda till brännskador på huden; dessutom
producerar svetsningen gnistor och droppar av smält metall
som skjuter iväg åt alla riktningar.
Därför är det nödvändigt att använda skyddsmasken för
att undvika fysiska skador som skulle kunna bli allvarliga.
Undvik att tända på svetsmasken eftersom röken som
produceras är skadlig för ögonen och för kroppen vid
inandning.
Materialet som hela masken består av utgör ingen risk för
människan och miljön.
Kontrollera maskinens tillstånd regelbundet:
- Före varje användning ska du kontrollera korrekt
position och fastsättning av lterglaset som måste
benna sig i exakt det utrymme som beskrivs.
- Håll masken på avstånd från eldslågor.
- Masken får inte närma sig svetsområdet för mycket.
- Vid längre svetsningar, ska du då och då kontrolelra
masken för att upptäcka eventuella deformeringar eller
försämringar.
- Material som kommer i kontakt med huden på
överkänsliga personer kan leda till allergiska reaktioner.
- Använd inte reservdelar som skiljer sig från TELWINS
originaldelar.
Ändringar som inte är auktoriserade eller byte av delar
som inte är original leder till att garantin annulleras och
utsätter operatören för risk för personskador.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Masken får endast användas för att skydda ansiktet och
ögonen under svetsningen. Den har projekterats för att
garantera maximalt skydd under svetsningen och att ge
maximala prestanda både för monteringens enkelhet och i
den bekväma och högkvalitativa användningen.
Vid svetsning ska svetsskärmen, dvs. det genomskinliga
lterglaset, hållas så nära ögonen som möjligt för att skydda
dem mot ljusbågens strålningar och mot eventuella stänk
av smält metall.
Efter användningen och innan du ställer bort produkten
efter arbetet, ska masken kontrolleras för att se att den är hel
och för att eliminera eventuella droppar av smält metall på
ltret, eftersom de kan reducera ltrets visuella prestanda.
Masken ska sedan förvaras på så sätt att man undviker
möjlig deformering av de permanenta måtten eller att
skyddstlret går sönder.
RENGÖRING OCH DESINFEKTION
Rengör och desincera masken endast med vatten och
tvål eller en produkt som inte innehåller lösningsmedel.
Användningen av kemiska lösningsmedel leder till att
ytan deformeras och till slut förstörs maskens integritet
fullständigt.
En allmän skötsel av masken gör att man kan minska
stilleståndstid vid fel, både när det gäller användningen och
när det gäller maskens komponenter.
SPECIFIKATIONER OM FILTERGLASET
Masken levereras med lterglaset som är märkt CE med
graderingsnummer 11. Använd masker med lter endast för
svetsnings- och skärningsprocesserna i strömintervallerna
som indikeras i tab. 1, i höjd med graderingsnummer 11.
Filtret överensstämmer med kraven i EN 166:2001
“Individuell skyddsutrustning till ögonen -
Specikationer” och normen EN 169:2002 “Filter för
svetsning och tillhörande teknik – Krav för transmission
och rekommenderad användning”.
För en korrekt användning, ombes operatören vid
köptillfället att:
- Kontrollera att lterytorna inte är repiga, skårade, har
hack eller annat som förhindrar synfältet.
För en korrekt förvaring, ska ltret förvaras i en miljö som
är fri från organisk ånga vid en temperatur mellan +
5° och + 30°.
För ett korrekt underhåll, ska användaren följa dessa
instruktioner:
- Rengör ltret regelbundet efter varje användning och
skölj omedelbart efteråt med rengöringsvätskan.
För rengöringen, ombeds användaren att hålla sig till
följande instruktioner:
- utför aldrig rengöringsprocedurer själv;
- använd absorberande trasor eller mjuka tygstycken
som inte repar för att torka ltret;
- använd ljummet vatten och neutral tvål eller vilket
konventionellt rengöringsmedel som helst som
rengöringsvätska för optiskt bruk;
- använd aldrig rengöringsmedel med slipande ämnen
eller alkaliska medel;
- VARNING: ANVÄND ALDRIG LÖSNINGSMEDEL
ELLER ORGANISKA VÄTSKOR SOM BENSIN ELLER
SPRIT!
Om man använder ett gradantal som är högre, innebär det
inte ett bättre skydd. I stället kan operatören behöva stå
för nära strålningskällan och därmed andas in skadlig rök.
Om man vid ltrets användning får en känsla av obehag, ska
man kontrollera arbetsförhållandena och operatörens syn.
För arbeten som utförs utomhus med ett starkt naturligt
ljussken, kan man använda ett skyddslter med ett något
större graderingsnummer.
Filtret som består av inattiniskt härdat glas kan gå sunder
vid fall från höjder under en meter och efter plötsliga stötar
mot hörn eller spetsiga föremål som uppstår på grund
av en plötslig sidledes rotation av användarens huvud.
Filtret ska användas i kombination med lämpliga kåpor
och skyddsglas bakom ltret med samma mått. Till detta
ändamål, råder vid dig att minst baksidan av skyddet består
av stötskyddad plast, helst av polykarbonat.
För att byta ltret, kåporna och skydden, se instruktionerna
som svetsskyddets eller ansiktsvisirets tillverkare
tillhandahåller. Åtgärderna för byte ska utföras av en
opåeratör med rena händer eller med handskar som inte
slipar ytan.
För att undvika transportskador och lagerskador, råder vi
dig att förvara ltret i ursprungsförpackningen.
Om man följer instruktionerna för rengöring som beskrivs
ovan, utsätts inte ltret för en alltför stor försämring i
normalt användningstillstånd.
BYT UT FILTRET VID UPPKOMSTEN AV PERMANENTA VÄL
SYNLIGA SKADOR PÅ YTAN, SOM TILL EXEMPEL REPOR,
SKÅROR ELLER AVLAGRINGAR AV SVETSMATERIAL OCH
I VARJE FALL VAR 6:E MÅNAD. FILTRET, EVENTUELLA
KÅPOR OCH SKYDDEN MÅSTE DE BYTAS UT EFTER
VARJE STÖRRE STÖT.
Filtret kännetecknas av en märkning som består av
följande delar, i den specicerade ordningen, som vi anger
betydelsen för nedan:
FILTERMÄRKNING
11 Skalnummer
JY Identiering
1Optisk klass
CE Märkning
Filter och skyddsglas av optisk klass 3 är inte lämpade för
längre användning.
På överkänsliga personer, kan materialen som kommer
i kontakt med användarens hud framkalla allergiska
reaktioner.
Certieringsproceduren för lter JY som anges i Artikel 10 i
Direktiv 89/686/EEC har utförts av DIN CERTCO Gesellschaft
für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103
Berlin. Delgiven organisation vid Europakommissionen
(identikationskod 0196).
I tabell 1 står graderingsnummer för ljusstyrkans
“nyans” som rekommenderas för den elektriska
bågen för procedurer i sedvanligt bruk på olika
svetsströmintensitetsnivåer.
MONTERING AV MASKEN OCH FILTRET
Utför monteringen som på bilden (Fig. A).
Åtgärderna måste utföras av en operatör med rena händer
eller med handskar som inte är slipande.
INFORMATION OM MÄRKET
Märket som står på svetsvisiret TWH i området nertill
fram invändigt består av en serie symboler med följande
betydelse:
TW Identiering
175 Nummerstandard för normen som man hänvisar till vid
begäran om certiering
CE CE-märkning
Certieringsproceduren för mask TWH som anges i
Artikel 10 i Direktiv 89/686/EEC har utförts av ECS/Gmbh
Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen, delgiven organisation vid
Europakommissionen (identikationskod 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Svetsmetoder och
associerade
svetstekniker
Belagda elektroder
MIG på tungmetaller (*)
MIG på lättlegeringar
Luftbådeskärning
Plasma-jetskärning
Bågsvetning med mikroplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ström i Ampere
Rekommenderade täthetsgrader (shade) och användningsmetoder för bågsvetsning
(*) Uttrycket "tungmetaller" syftar på stål, stållegeringar, koppar och på legeringar, osv.
TAB. 1

- 13 -
(DA)
BRUGSANVISNING TIL SVEJSEMASKE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Datablad for svejsemaske model TWH.
Bemærk: I den efterfølgende tekst anvendes betegnelsen
maske.
Masken af model TWH opfylder kravene i den
Europæiske Standard EN 175 (Personlig beskyttelse –
Beskyttelsesudstyr til øjnene og ansigtet under svejsning
og dermed forbundne procedurer) samt forskrifterne i
referencedirektivet 89/686/EØF.
GIV AGT!
Det er strengt nødvendigt at læse, forstå og overholde de
minimale regler, der er opført i denne brugsanvisning.
Lysstrålerne, der frembringes af lysbuen under svejsningen,
kan beskadige øjnene og forårsage hudforbrændinger;
under svejsningen opstår der desuden gnister og dråber af
smeltet metal, der slynges ud i alle retninger.
Derfor er det nødvendigt at anvende beskyttelsesmasken
for at undgå alvorlige legemsskader.
Der må under ingen omstændigheder sættes ild i
svejsemasken, da røgen, der frembringes, er skadelige for
øjnene og kroppen, hvis de indåndes.
Materialet, som den komplette maske er lavet af, er på ingen
måde farligt for menneskerne eller miljøet.
Kontrollér maskens forfatning med jævne mellemrum.
- Før hver anvendelse skal man kontrollere, om
lterglasset er positioneret og fastgjort korrekt, helt
nøjagtigt på det viste sted.
- Hold masken langt væk fra ammer.
- Masken må ikke komme for tæt på svejseområdet.
- Hvis svejsningen varer lang tid, skal man ind i mellem
kontrollere masken for at sikre, at den ikke mister
formen eller ødelægges.
- Hos særligt følsomme personer kan de materialer, der
kommer i kontakt med huden, forårsage allergiske
reaktioner.
- Der må ikke anvendes andre reservedele end de
originale fra TELWIN.
I tilfælde af uautoriserede ændringer eller udskiftning
med ikke-originale reservedele bortfalder garantien og
brugeren udsættes for fare for kvæstelser.
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
Masken må kun anvendes til at beskytte ansigtet og øjnene
under svejsningen. Den er nemlig projekteret således, at
der sikres optimal beskyttelse under svejsningen samt
maksimale præstationer, idet den både er nem at montere
og anvende og garanterer høj kvalitet.
Masken og dermed øjenlterglassets område skal holdes
så tæt som muligt på øjnene under svejsningen, så de
beskyttes mod lysstrålerne og eventuelle smeltede
metaldråber.
Efter brug og under alle omstændigheder før masken
lægges bort ved slutningen af arbejdet, skal man
kontrollere, om masken er intakt, og erne dråber af smeltet
metal på udsynsltret, der vil kunne forringe selve ltrets
visuelle præstationer.
Masken skal derefter lægges på plads, så man ikke risikerer,
at den mister dens form og mål på permanent vis og at
beskyttelsesltret går i stykker.
RENGØRING OG DESINFICERING
Rens og desincér kun masken med sæbevand eller
produkter, der ikke indeholder opløsningsmidler. Hvis der
anvendes kemiske opløsningsmidler, ødelægges maskens
æstetiske egenskaber og i værste fald dens intakthed.
En god almen pleje af masken gør det muligt at hindre den i
at forældes, både med henblik på dens anvendelse og dens
komponenter.
SPEDIFIKATIONER FOR FILTERGLASSET
Masken leveres med lterglas mærket med CE af grad
11. Anvend kun masker forsynet med lter til svejse- og
skæreprocesser i de strømintervaller, der er angivet på tab.1,
ud for grad nummer 11.
Filtret opfylder kravene i EN 166:2001 “Personlige
værnemidler til øjnene - Specikationer” og standard
EN 169:2002 “Svejseltre og dermed forbundne
fremgangsmåder – Overføringskrav og anbefalet
anvendelse”.
For at sikre korrekt anvendelse opfordres brugeren til ved
anskaelsen at:
- kontrollere, at alle ltrets overader ikke fremviser
ridser, snit, buler eller andet, der kan hindre korrekt
udsyn.
For at sikre korrekt opbevaring skal ltret opbevares i
omgivelser, hvor der ikke er organiske dampe, ved en
temperatur mellem +5° e +30°.
For at sikre korrekt vedligeholdelse opfordres brugeren
til at.
- rense ltret efter hver brug ved straks at skylle det med
rengøringsmiddel.
Ved rengøringen opfordres brugeren til at overholde de
nedenstående anvisninger:
- rengøringen må aldrig foretages udendørs i
solskinsvejr;
- tør ltret med opsugende klude eller blødt stof, der
ikke kan ridse det;
- anvend mildt, lunkent sæbevand eller hvilket som helst
almindeligt rengøringsmiddel til optisk anvendelse;
- der må ikke anvendes skurende eller stærkt basiske
rengøringsmidler;
- GIV AGT: ANVEND ALDRIG ORGANISKE
OPLØSNINGSMIDLER ELLER VÆSKER SÅSOM
BENZIN ELLER ALKOHOL!
I tilfælde af anvendelse af en højere grad sikres der ikke en
højere beskyttelsesgrad; tværtimod ville brugeren måske
være tvunget til at opholde sig for tæt på bestrålingskilden
og indånde skadelige dampe.
Hvis der opstår ubehag under anvendelsen af ltret,
er det nødvendigt at kontrollere arbejdsforholdene og
brugerens syn.
Når der foretages arbejde udendørs, hvor der er stærkt
naturligt lys, kan der anvendes et beskyttelseslter med
næste højere beskyttelsesgrad.
Filtret, der er lavet af hærdet, strålingsbeskyttende glas,
kan gå i stykker, hvis det falder ned fra mindre end en
meter eller som følge af hændelige stød mod skarpe kanter
eller genstande, hvis brugeren pludseligt drejer hovedet
til siden. Filteret skal anvendes sammen med de dertil
beregnede afdækninger og øjenværn i samme størrelse.
Det anbefales i denne forbindelse, at de bagerste
øjenværn er lavet af stødhæmmende plastmateriale, helst
polycarbonat.
Hvad angår udskiftning af ltret, afskærmningerne og
de bagerste øjenværn henvises der til anvisningerne fra
producenten af ansigtsværn til svejsning eller manuelle
svejseskærme. Ved udskiftning skal brugeren have rene
hænder og anvende ikke slibende handsker.
For at undgå skader under transporten eller opbevaringen
anbefales det at opbevare ltret i den oprindelige
emballage.
Hvis de ovenstående rengøringsanvisninger overholdes,
udsættes ltret ikke for stort slid under almindelige
anvendelsesforhold.
FILTERET SKAL UDSKIFTES, HVIS DER PÅ
OVERFLADEN STADIGT FOREKOMMER SYNLIGE
SKADER SÅSOM RIDSER ELLER SNIT ELLER
RESTSTOFFER FRA SVEJSEPROCESSEN, OG UNDER
ALLE OMSTÆNDIGHEDER HVER 6. MÅNED. FILTRET,
DE EVENTUELLE AFSKÆRMNINGER OG BAGERSTE
ØJENVÆRN SKAL DESUDEN UDSKIFTES EFTER HVERT
HÅRDT STØD.
Filtret kendetegnes af en mærkning bestående af de
følgende elementer, i den angivne rækkefølge, hvis
betydning er fremstillet nedenfor:
MÆRKNING AF FILTRENE
11 Nummer på skala
JY Identikationskode
1Optisk klasse
CE Mærkning
Filtre og øjenværn af klasse 3 er ikke egnede til
længevarende anvendelse.
Hos særligt følsomme personer kan de materialer, der
kommer i kontakt med huden, forårsage allergiske
reaktioner.
Certiceringen for masken JY ifølge Art. 10 af direktiv
89/686/EEC er blevet foretaget af DIN CERTCO Gesellschaft
für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103
Berlin. Bemyndiget organ ved Den Europæiske Kommission
(identikationskode 0196).
På tabel 1 vises de værdier for lysgraden “shade”, der
anbefales for elektrisk lysbuesvejsning ved almindelige
svejseprocedurer med forskellige svejsestrømstyrker.
MONTERING AF MASKE OG FILTER
Foretag monteringen som vist på tegningen (Fig. A).
Når arbejdet udføres, skal brugeren have rene hænder og
anvende ikke slibende handsker.
OPLYSNINGER OM MÆRKET
Mærket på TWH-maskens forside, forneden internt, består
af en række symboler med følgende betydning:
TW Identikationskode
175 numerisk standard for den norm, der ligger til grund for
anmodningen om certicering
CE CE-mærkning
Certiceringen for masken TWH ifølge Art. 10 af direktiv
89/686/EEC er blevet foretaget af ECS/GmbH Hüttfeldstraße
50 73430 Aalen. Bemyndiget organ ved Den Europæiske
Kommission (identikationskode 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Svejseprocedure
og dermed
forbundne metoder
Beklædte elektroder
MIG på tungmetaller (*)
MIG på lette legeringer
Luft-bueskæring
Plasma-jetskæring
Mikroplasmabuesvejsning
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Svejsestrøm i ampere
Gradværdier (shade) og anvendelsesformål, der anbefales for lysbuesvejsning
(*) Med udtrykket "tungmetaller" menes stål, stållegeringer, kobber og dets legeringer, osv.
TAB. 1

- 14 -
(NO)
HÅNDBOK TIL SVEISEMASKE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italia
Informasjon om sveisemaske modelle TWH.
Bemerk: teksten nedenfor bruker termen maske.
Masken modelle TWH tilsvarer EU-normen EN 175
(Personlig verneutstyr – Verneutstyr til øyen og ansikt ved
sveising og andre prosedyrer i samsvar med den) og reglene
i referansedirektivet 89/686/EEC.
ADVARSEL!
Det er absolutt nødvendig å lese, forstå og respektere
reguleringene som er indikert i denne håndboka.
Ved sveisingen, kann strålen fra voltbuen skade øyene
og dette kan føre til forbrenninger. Dessuten danner
sveisingen gnister og dråper av smelt metall som blir skyvet
i alle retninger.
Derfor er det nødvendig å bruke vernemasken for å unngå
fysisk skade som kan bli alvorlig.
Unngå å brenne sveisemasken da røyken som blir dannet er
skadelig for øyen og hele kroppen ved innånding.
Materialet som hele masken består av utgjører ikke noen
risiko for mennesken og mijløen.
Kontroller maskinens tilstand regelmessig:
- Før hvert bruk, skal du kontrollere korrekt stilling og
feste av lterglasset som må være eksakt på indikert
plass.
- Hold masken borte fra ild.
- Masken må ikke komme bort i sveiseområdet.
- Ved lengre sveisinger, skal du kontrollere masken for å
oppdage egentuelle deformeringer eller ødeleggelse.
- Kontakt med materialene på huden kan føre til allergisk
reaksjon hvis personen det gjelder er meget følsom.
- Bruk ikke reservedeler som ikke er TELWINS
originaldeler.
Modikasjoner som ikke er autorisert eller bytte av deler
som ikke er i original fører til at garantien blir annullert
og utsetter operatøren for risiko for personskader.
INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
Masken må kun brukes for å beskytte ansikt og øyen ved
sveising. Den er prosjektert for å garantere maksimums vern
ved sveising og maksimale prestasjoner takket en enkel
montering og et bekvem og kvalitativ bruk.
Masken og dermed området ved det visuelle lteret under
sveising, må holdes så nært øynene som mulig, slik at
disse beskyttes mot lysstrålene og eventuelt dråper med
smeltet metall.
Etter bruket og før du oppbevarer produktet etter arbeidet,
skal masken kontrolleres for å se hvis den er hel og for å
eliminere dråper av smeltet metall på lteret da disse kan
redusere lterets synlige prestasjoner.
Masken skal siden oppbevares slik at man unngår en mulig
deformering av de permanente målen eller at vernelteret
går i stykker.
RENGJØRING OG DESINFISERING
Rengjør og desinser masken kun med vann og såpe eller
et produkt som ikke innholder oppløsningsmidler. Bruk
av kjemiske oppløsningsmidler fører til at overaten blir
deformert og endelig blir maskens helt ødelagt. En generell
pleie av masken gjør at man kan minske nertid ved feil, både
ved bruk og når det gjelder maskens komponenter.
SPESIFIKKER TIL FILTERGLASSET
Masken blir levert sammen med lterglasset som er merkt
CE med graderingsnummer 11. Bruk masker med lter bare
for prosessene med sveising og kutting i strømintervallene
som er indikert i tab. 1, i høyde med gradnummer 11.
Filteret er i samsvar med kravene i EN 166:2001
“Individuell verneutstyr til øyene - Spesikker” og
normen EN 169:2002 “Filter for sveising og tilhørende
teknikk – Krav for transmisjon og anbefalt bruk”.
For et korrekt bruk, skal operatøren ved kjøpet utføre
følgende prosedyre:
- Kontroller at lteroveratene ikke er skrapt, har hakk
eller annet som forhindrer en korrekt syn.
For en korrekt oppbevaring, skal lteret oppbevares i en
miljø som er fri fra organisk damp ved en temperatur
mellom + 5° og + 30°.
For korrekt vedlikehold, skal brukeren følge disse
instruksene:
- Rengjør lteret regelmessig etter hvert bruk og skyll
den umiddelbart etterpå med rengjøringsvæsken.
For rengjøring, skal brukeren følge disse instruksene:
- utfør aldri rengjøringsprosedyren selv;
- bruk absorberende kluter eller myke tygstykker som
ikke skraper overaten for å tørke lteret;
- bruk lunket vann og nøytral såpe eller sedvanlige
rengjørindsmidler for optisk bruk;
- bruk aldri rengøringsmidler med slipende eller
alkaliske substanser;
- ADVARSEL: BRUK ALDRI OPPLØSNINGSMIDLER
ELLER ORGANISKE VÆSKERR SOM BENSIN ELLER
SPRIT!
Hvis du bruker et gradantall som er høyere, betyr det ikke et
bedre vern. I stedet må operatøren stå altfor nære kilden og
dermed inåndes skadelig røyk.
Hvis man ved bruk av lteret får en følelse av ubehag, skal
du kontrollere arbeidsforholdene og operatørens syn.
For arbeid som blir utført utendørs med et sterkt sollys, kan
man bruke vernelter med en litt høyere vernegrad.
Filteret som består av inattinisk herdet glass kan gå i stykker
ved fall fra en meter og etter støt mot hjørner eller spissete
formål ved en plutselig bevegelse av brukerens hode.
Filteret må brukes i kombinasjon med passende dekkplater,
og med de bakre delene av øynene i samme størrelse.
Derfor anbefaler vi deg at la baksiden av verneutstyret bestå
av støtsikker plast, helst polykarbonat.
For å bytte lter, hetter og verneutstyr, se instruksene
som sveisevernets eller visirets fabrikant forser deg med.
Prosedyrene for å bytte delene skal utføres av en operaør
med rene hender og hansker som ikke skraper overaten.
For å unngå transportskader og oppbevaringsskader,
anbefaler vi deg å oppbevare lteret i den opprinnelige
pakken.
Hvis du følger instruksene om rengjøring som er beskrevet
ovenfor, blir ikke lteret utsatt for en altfor stor forsemring
i normalt brukstilstand. SKIFT UT FILTERET HVIS DET
KONSTANT FOREKOMMER SKADER SOM SKRAPER
ELLER KUTT, ELLER OPPSAMLING AV AVFALL FRA SVEIS
OGUANSETT HVER 6.MÅNED. FILTERET, EVENTUELLE
HETTER OG VERNEUTSTYRENE SKAL DE SKIFTES UT
ETTER HVER STERK STØT.
Filteret er karakterisert av en merking som består av
følgende deler, i den spesiserte orden vi angir nedenfor:
FILTERMERKING
11 Skalnummer
JY Brev av identikasjon
1Optisk klasse
CE Merking
Filter og verneglass av optisk klasse 3 er ikke egnet for
lengre bruk.
På meget følsomme personer kan materialene som er i
kontakt med brukerens hud føre til allergisk reaksjon.
Sertiseringsprosedyren til lter JY i samsvar med
Art. 10 i direktiv 89/686/EEC er blitt utført av DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin. Osiell organisasjon ved
Europakommisjonen (identikasjonskode 0196).
I tabelle 1 står graderingsnummer for lysets intensitet som
anbefales for den elektriske buen i prosedyrer som brukes
på ulike sveisespenningsnivåer.
MONTERING AV MASKEN OG FILTERET
Utfør monteringen som på bilden (Fig. A).
Prosedyrene må bli utført av en operatør med rene hender
eller med Åtgärderna måste utföras av en operatör med
rena händer eller med hansker som ikke har slipeekt.
INFORMASJON OM MERKET
Merket som står på masket TWH nertil i området frem
innvendig består av en serie symboler med følgende
betydning:
TW Brev av identikasjon
175 Nummerstandard til normen man henviser til ved
begjerelse om sertisering
CE CE-merking
Sertiseringsprosedyren til maske TWH i samsvar med
Art. 10 i direktiv 89/686/EEC er blitt utført av ECS/GmbH
Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Osiell organisasjon ved
Europakommisjonen (identikasjonskode 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Sveiseprosedyre og
tilhørende teknikk
Kledde elektroder
MIG på tunge metaller (*)
MIG på lette metaller
Luft-bue skjæring
Plasma-jet skjæring
Buesveising med mikroplasma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Spenning i Ampere
Antall graderinger (shades) og anbefalt bruk for buesveising
(*) Utrykket "tunge metaller" gjelder stål, stållegeringer, kobber og legeringer etc.
TAB. 1

- 15 -
(FI)
KYPÄRÄNAAMARIN KÄYTTÖOHJE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy
Hitsausnaamarin mallin TWH tiedote.
Huomio: seuraavassa tekstissä käytetään termiä naamari.
Naamarin malli TWH on Euroopan standardin vaatimusten
EN 175 (Henkilönsuojaus – Silmien ja kasvojen
suojavarusteet hitsauksen ja siihen liittyvien menetelmien
aikana) sekä siihen liittyvän direktiivin 89/686/CEE
määräysten mukainen.
HUOMIO!
On välttämätöntä lukea, ymmärtää ja noudattaa
pienimpiäkin tässä ohjekirjassa olevia ohjeita.
Hitsauksen aikana kaaripurkauksen tuottama valosäteily
voi vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa ihon pintakerroksen
palovammoja; lisäksi hitsauksessa syntyy kipinöitä ja joka
suuntaan lentäviä sulia metalliräiskeitä.
Siksi on välttämätöntä käyttää suojanaamaria vakavien
ruumiillisten vaurioiden välttämiseksi.
Vältä hitsausnaamarin syttymistä mistä tahansa syystä,
sillä siitä syntyvä savu on sisäänhengitettynä vaarallista
silmille ja keholle.
Koko naamarin valmistusmateriaali on täysin vaaraton
ihmiselle ja ympäristöllle.
Tarkasta säännöllisesti naamarin kunto:
- Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa suodatinlasin
oikea asento ja kiinnitys, sillä sen on oltava tarkalleen
määrätyssä kohdassa.
- Pidä naamari loitolla tulesta.
- Naamaria ei saa viedä liian lähelle hitsausaluetta.
- Pitkäkestoisessa hitsauksessa on tarkastettava naamari
silloin tällöin mahdollisten epämuodostumien ja
huonontumisten varalta.
- Erityisen herkille ihmisille ihon kanssa kosketuksissa
olevat materiaalit voivat aiheuttaa allergiareaktioita.
- Älä käytä erilaisia varaosia kuin alkuperäisiä TELWIN
-varaosia.
- Muutokset eivät ole sallittuja ja muiden
kuin alkuperäisten osien vaihtaminen saa
takuun raukeamaan ja ne saattavat käyttäjän
henkilövahinkovaaraan.
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
Naamaria on käytettävä aina ja ainoastaan kasvojen ja
silmien suojaamiseen hitsauksen aikana. Se on suunniteltu
maksimaalisen suojauksen ja parhaiden mahdollisten
suorituskykyjen sekä kokoamisen helppouden ja
käyttömukavuuden ja –laadun takaamiseksi.
Naamarin suodatinlasin alue on pidettävä mahdollisimman
lähellä silmiä hitsauksen aikana, jotta suojataan silmät
valosäteiltä ja mahdollisilta sulan metallin roiskeilta.
Käytön jälkeen ja ennen sen paikoilleen asettamista
työn päätteeksi naamari on tarkastettava sen eheyden
varmistamiseksi ja mahdollisten sulien metalliräiskeiden
poistamiseksi näkölasilta, sillä ne voivat heikentää
suodattimen näköominaisuuksia.
Naamari on sitten asetettava paikoilleen niin, etteivät sen
mittasuhteet muutu pysyvästi ja ettei näkösuoja mene rikki.
PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
Puhdista ja desinoi naamari ainoastaan vedellä ja
saippualla tai joka tapauksessa aineilla, joissa ei ole
liuottimia. Kemiallisten liuottimien käyttö pilaa naamarin
ulkonäön jopa niin että itse naamarin eheys heikkenee
täysin.
Naamarin yleinen hyvä hoito vähentää sen vanhenemisen
minimiin sekä sen käyttöön että naamarin osiin liittyen.
SUODATINLASIN ERITTELYT
Naamari toimitetaan suodatinlasilla, jonka asteluku 11
merkitään CE.
Käytä suodatimellista naamaria vain hitsaamista ja
leikkaamista varten virran intervalleilla, jotka ovat
taulukossa 1, astelukua 11 vastaavasti.
Suodatin on yhdenmukainen normin EN 166:2001
“Henkilön silmiensuojavälineet - Erittelyt” sekä normin
EN 169:2002 “Suodattimet hitsaukseen ja siihen
liittyviin menetelmiin – Välityskykyvaatimukset ja
suositellut käyttötarkoitukset”mukainen.
Oikeanlaista käyttöä varten käyttäjää pyydetään
ostohetkellä:
- tarkastamaan, että suodattimen pinnoilla ei ole
naarmuja, viiltoja, kolhuja tai mitä tahansa, mikä voi
estää hyvän näkyvyyden.
Oikeanlaista säilytystä varten suodatin säilytetään
paikassa, jossa ei ole orgaanisia höyryjä, ja jonka
lämpötila on välillä + 5° ja + 30°.
Oikeanlaista huoltoa varten käyttäjää pyydetään:
- puhdistamaan suodatin säännöllisesti joka käytön
jälkeen huuhdellen heti puhdistusnesteellä.
Puhdistusta varten käyttäjää pyydetään noudattamaan
seuraavia ohjeita:
- älä koskaan tee puhdistustoimenpiteitä auringossa;
- käytä imukykyisiä pyyhkeitä tai naarmuttamattomia
huokosia kankaita suodattimen huuhtelemiseksi;
- käytä haaleaa vettä ja neutraalia saippuaa tai mitä
tahansa optiseen työhön sopivaa puhdistusainetta
kuten pesunestettä;
- älä koskaan käytä hankaavia tai voimakkaasti emäksisiä
puhdistusaineita;
- HUOMIO: ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ LIUOTTIMIA
TAI ORGAANISIA NESTEITÄ KUTEN BENSAA TAI
ALKOHOLIA!
Suurempaan astelukuun turvautuminen ei takaisi
suurempaa suojaa; se saattaa sen sijaan pakottaa käyttäjän
olemaan liian lähellä säteilylähdettä ja hengittämään
haitallisia savuja.
Mikäli suodattimen käytöstä aiheutuu epämukava olo,
vaaditaan työolosuhteiden ja käyttäjän näkökyvyn
tarkastus.
Ulkona voimakkaassa luonnonvalossa tehtäviä töitä varten
on mahdollista käyttää suojasuodatinta, jossa on seuraava
asteluku.
Karkaistu suodatinlasi voi rikkoontua tippuessaan alle
metrin korkeudelta ja kolahtaessaan vahingossa kulmia tai
teräviä esineitä vasten johtuen käyttäjän pään yhtäkkisestä
kääntymisestä sivusuunnassa. Naamaria on käytettävä
yhdessä siihen tarkoitettujen suojien ja samankokoisten
taustalasien kanssa. Tätä varten suositellaan, että ainakin
taustalasit ovat iskunkestävää muovimateriaalia, joka on
mielellään polykarbonaattia.
Suodattimen, suojien ja taustalasien vaihtamiseksi katso
neuvoa hitsauksen kasvosuojan ja siihen kuuluvan
käsisuojan valmistajan antamista ohjeista. Käyttäjä suorittaa
vaihtotoimenpiteet puhtain käsin tai hankaamattomilla
käsineillä varustettuna.
Vaurioiden välttämiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana
suositellaan suodattimen säilyttämistä alkuperäisessä
pakkauksessa.
Mikäli ylläkuvattuja puhdistusohjeita noudatetaan,
suodatin ei ole alttiina liialliselle huonontumiselle
tavallisissa käyttöolosuhteissa.
Vaihda suodatin, jos pinnalle ilmestyy pysyvästi selviä
merkkejä vaurioista, kuten naarmuja tai viiltoja, tai
täyttöhitsausmateriaalin kertymiä ja joka tapauksessa
joka 6. kuukausi. SUODATIN, MAHDOLLISET SUOJAT
JA TAUSTALASIT ON LISÄKSI VAIHDETTAVA JOKAISEN
MERKITTÄVÄN KOLAHDUKSEN JÄLKEEN.
Suodattimeen kuuluu tietyssä järjestyksessä oleva
seuraavista osista koostuva merkintä, jonka merkitykset
ovat:
SUODATTIMIEN MERKINTÄ
11 Asteluku
JY Koodi Tunnistus
1Optinen luokka
CE Merkintä
Optisen luokan 3 suodattimet ja silmälasit sopivat
pitkäkestoisiin töihin.
Erityisen herkille ihmisille käyttäjän ihon kanssa
kosketuksiin joutuvat materiaalit voivat aiheuttaa
allergiareaktion.
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH,
Alboinstraße 56 D-12103 Berlin on suorittanut naamarin
TWH sertiointimenettelyn direktiivin 89/686/CEE artiklan
10 mukaisesti. Euroopan komissioon ilmoitetty elin
(tunnistekoodi 0196).
Taulukossa 1 annetaan valoisuusasteluvut “shade”, joita
suositellaan sähkökaarihitsausta varten eri hitsausvirran
voimakkuustasoilla tehtävissä tavallisissa menetelmissä.
NAAMARIN JA SUODATTIMEN KOKOAMINEN
Kokoa piirroksen (Kuva A) mukaisesti.
Käyttäjä suorittaa vaihtotoimenpiteet puhtain käsin tai
hankaamattomilla käsineillä varustettuna.
TIETOJA MERKISTÄ
Naamarin TWH alasisäosassa oleva merkki muodostuu
joukosta symboleita, joilla on seuraavat merkitykset:
TW Koodi Tunnistus
175 direktiivin numerostandardi, johon on viitattu
pyydettäessä sertikaattia
CE CE-merkintä
ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen on suorittanut
naamarin TWH sertiointimenettelyn direktiivin 89/686/
CEE artiklan 10 mukaisesti. Euroopan komissioon ilmoitetty
elin (tunnistekoodi 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Hitsausmenetelmä
ja siihen
liittyvät tekniikat
Päällystetyt elektrodit
MIG raskasmetalleilla (*)
MIG kevyillä seoksilla
Leikkaus ilma-kaari
Leikkaus plasma-jet
Hitsaus mikroplasmakaarella
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Virta ampeereissa
Astenumerot (shade) ja suositellut käytöt kaarihitsaukseen
(*) Nimitystä "raskasmetallit" käytetään teräksille, terässeoksille, kuparille ja seoksille jne.
TAB. 1

- 16 -
(CS)
NÁVOD KPOUŽITÍ SVÁŘEČSKÉHO ŠTÍTU
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza), Itálie
Informační nóta týkající se svářečského štítu, model TWH.
Poznámka: V následujícím textu se bude používat výraz
„štít“ k označení svářečského štítu.
Štít model TWH je ve shodě spožadavky Evropské normy
EN 175 (Osobní ochrana - Prostředky na ochranu očí a
tváře během svařování a souvisejících procesů) a vsouladu
spříslušnou Směrnicí 89/686/EHS.
UPOZORNĚNÍ!
Je nezbytné přečíst si, pochopit a dodržovat základní
pravidla obsažená vtomto návodu.
Během svařování může světelné vyzařování, produkované
napěťovým obloukem, poškodit oči a způsobit popáleniny
pokožky; kromě toho svařování produkuje jiskry a kapky
roztaveného kovu vymršťované do všech směrů.
Proto je třeba používat ochranný štít s cílem předejít
fyzickému ublížení na zdraví, které by mohlo být i vážné.
Jednoznačně zabraňte zapálení štítu z jakýchkoli příčin,
protože produkovaný dým je v případě jeho vdechování
škodlivý pro oči a tělo.
Materiál, zkterého je tvořen kompletní štít, nepředstavuje
žádné riziko pro člověka ani pro životní prostředí.
Pravidelně kontrolujte stav štítu:
- Před každým použitím zkontrolujte správnou polohu
a upevnění skla ltru, které se musí nacházet přesně
vpopsaném prostoru.
- Udržujte štít vdostatečné vzdálenosti od plamenů.
- Štít se nesmí příliš přiblížit kprostoru svařování.
- Vpřípadě dlouhodobého svařování je třeba průběžně
kontrolovat stav štítu z hlediska deformací nebo
opotřebení.
- U mimořádně citlivých subjektů by materiály, které
se dostanou do styku s pokožkou, mohly způsobit
alergické reakce.
- Nepoužívejte jiné náhradní díly než originální od rmy
TELWIN.
Neautorizované změny a výměny součástí za
neoriginální díly budou mít za následek zrušení
platnosti záruky auživatel bude nést osobně následky
za případné ublížení na zdraví.
NÁVOD KPOUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
Štít se musí používat vždy a výhradně na ochranu tváře a očí
během svařování. Byl totiž navržen pro zajištění maximální
ochrany během svařování a dále tak, aby poskytoval
maximálně snadnou montáž i pohodlí a kvalitu použití.
Štít, a tedy i prostor skla vizuálního ltru, se musí během
svařování udržovat co nejblíže kočím, aby je ochránil od
světelného záření a od případných kapek roztaveného kovu.
Po použití a před jeho uložením po skončení pracovní
činnosti je třeba zkontrolovat neporušenost štítu a odstranit
případné kapky roztaveného kovu přítomné na vizuálním
ltru, které by mohly snížit jeho viditelnost.
Štít proto musí být uložen tak, aby se zabránilo jeho trvalým
rozměrovým deformacím nebo prasknutí ochranného ltru.
ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE
Vyčistěte a dezinkujte štít výhradně vodou a mýdlem
nebo prostředky, které neobsahují rozpouštědla.
Použití chemických rozpouštědel způsobuje vzhledové
znehodnocení, a to až do úplného snížení neporušenosti
samotného štítu.
Správná základní péče o štít umožňuje snížit na minimum
jeho znehodnocení jak z hlediska použití, tak i z hlediska
komponentů samotného štítu.
TECHNICKÉ ÚDAJE SKLA FILTRU
Štít je dodáván se sklem ltru označeným CE, odpovídajícím
gradaci 11. Masky s ltrem používejte výhradně při
procesech svařování a řezání v proudových rozmezích, která
jsou uvedena v tab. 1 a odpovídají stupni gradace 11.
Filtr je ve shodě s požadavky EN 166:2001 „Osobní
ochranné pracovní prostředky na ochranu očí -
Vlastnosti“ a s normou EN 169:2002 „Filtry pro
svařování a související techniky - Požadavky na přenos
a doporučené použití“.
Pro správné použití je uživatel při koupi vyzván, aby:
- Kontroloval povrch ltru scílem přesvědčit se, zda na
něm nejsou viditelné škrábance, zářezy, protlačení
nebo cokoli jiného, co by mohlo bránit správnému
vidění.
Pro správné uchování je třeba, aby byl ltr skladován
vprostředí, ve kterém se nevyskytují organické výpary,
při teplotě v rozsahu od + 5° do + 30°.
Pro správnou údržbu je uživatel vyzván, aby:
- Pravidelně čistil ltr po každém použití a opláchl jej
tekutým čisticím prostředkem.
U čištění je uživatel vyzván, aby dodržoval následující
pokyny:
- Nikdy neprovádět operace čištění na slunci;
- k osušení ltru používat pouze absorpční hadříky nebo
jemné tkaniny zabraňující poškrábání;
- používat vlažnou vodu a neutrální mýdlo či jakýkoli
tradiční čisticí prostředek, vhodný pro čištění optiky;
- nikdy nepoužívat abrazivní nebo silně zásadité čisticí
prostředky;
- UPOZORNĚNÍ: NIKDY NEPOUŽÍVEJTE
ROZPOUŠTĚDLA ANI ORGANICKÉ TEKUTINY, JAKO
JE BENZIN NEBO LÍH!
Použití vyšší gradace by nezajistilo větší ochranu; mohlo
by naopak nutit obsluhu zdržovat se příliš blízko u zdroje
vyzařování a dýchat škodlivé spaliny.
Vpřípadě, že je použití ltru spojeno spocitem nepohodlí,
je nutné provést kontrolu pracovních podmínek a kontrolu
zraku obsluhy.
Při pracích prováděných vexteriéru za silného přirozeného
světla je možné použít ochranný ltr snejbližší vyšší gradací.
Filtr z kaleného skla, které neobsahuje aktinium, se
může rozbít následkem pádů z výšek do jednoho metru,
následkem náhodných nárazů do hran nebo zahrocených
předmětů nebo následkem náhlého otočení hlavy uživatele
na stranu. Filtr musí být používán ve spojení svhodnými
kryty a ochrannými kryty ltru stejných rozměrů. Pro
tento účel se doporučuje, aby alespoň ochranné kryty
ltru byly zplastového materiálu, odolného vůči nárazům,
přednostně polykarbonátu.
Při výměně ltru, krytů a ochranných krytů ltru postupujte
dle pokynů dodaných výrobcem přiřazeného čelního
ochranného krytu nebo ručního svářečského štítu. Uvedené
úkony musí být provedeny pracovníkem, který má čisté ruce
nebo je vybaven neabrazivními rukavicemi.
Aby se zabránilo škodám během přepravy nebo skladování,
doporučuje se skladovat ltr vpůvodním balení.
Při dodržení výše uvedených pokynů pro čištění není ltr
v běžných podmínkách použití vystaven nadměrnému
opotřebení. JAKMILE SE NA POVRCHU FILTRU OBJEVÍ
ZJEVNÁ POŠKOZENÍ, JAKO JSOU ŠKRÁBANCE NEBO
ZÁŘEZY ČI NÁNOSY MATERIÁLU POCHÁZEJÍCÍHO ZE
SVAŘOVÁNÍ, NEBO V KAŽDÉM PŘÍPADĚ KAŽDÝCH 6
MĚSÍCŮ,PROVEĎTE VÝMĚNU FILTRU. FILTR, PŘÍPADNÉ
KRYTY OCHRANNÉ KRYTY FILTRU SE PAK MUSÍ VYMĚNIT
PO KAŽDÉM ZNAČNÉM NÁRAZU.
Filtr je charakterizován označením tvořeným následujícími
prvky, vuvedeném pořadí, snásledujícím významem:
OZNAČENÍ FILTRŮ
11 Číslo stupnice
JY Identikační kód
1Optická třída
CE Označení
Filtry a ochranné kryty ltru optické třídy 3 nejsou vhodné
pro dlouhodobé použití.
U mimořádně citlivých subjektů by materiály, které se
dostanou do styku s pokožkou uživatele, mohly způsobit
alergické reakce.
Postup certikace ltru JY ve smyslu čl. 10 Směrnice
89/686/EHS provedla DIN CERTCO, Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103
Berlin. Instituce notikovaná u Evropské komise
(identikační kód 0196).
V tabulce 1 jsou uvedena čísla světelné gradace „shade“,
doporučená pro svařování elektrickým obloukem pro běžně
používané postupy s odlišnými úrovněmi svařovacího
proudu.
MONTÁŽ ŠTÍTU A FILTRU
Proveďte montáž podle nákresu (obr. A).
Uvedené úkony musí být provedeny pracovníkem, který
má čisté ruce nebo je vybaven neabrazivními rukavicemi.
INFORMACETÝKAJÍCÍ SE OBCHODNÍ ZNAČKY
Obchodní značka uvedená na čelní spodní vnitřní části
kukly TWH je tvořena sérií symbolů s následujícím
významem:
TW Identikační kód
175 číselný standard normy, ze které se vycházelo při
žádosti o certikaci
CE označení CE (ES)
Postup certikace kukly TWH ve smyslu čl. 10 Směrnice
89/686/EHS provedla ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50
73430 Aalen. Instituce notikovaná u Evropské komise
(identikační kód 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Saoac postup s
kominoanmi
technikami
aloan elektrody
MIG na tkch koech (*)
MIG na lehkch slitinch
ezn stlaenm zduchem
elektrickm olouku (ir-arc)
ezn plazmou (Plasma-et)
louko saon mikroplazmou
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Proud mprech
Stupn gradace (shade) a doporuen pouit pro olouko saon
(*) raz tk koy" se aplikuje na ocel, ocelo slitiny, m a slitiny atd.

- 17 -
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE ZVÁRAČSKÉHO ŠTÍTU
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza), Taliansko
Informačná nóta týkajúca sa zváračského štítu, model TWH.
Poznámka: Vnasledujúcom texte bude použitý výraz „štít“
na označenie zváračského ochranného štítu.
Štít model TWH je v zhode spožiadavkami Európskej normy
EN 175 (Osobná ochrana - Prostriedky na ochranu očí a tváre
počas zvárania asúvisiacich činností) a vzhode spríslušnou
Smernicou 89/686/EHS.
UPOZORNENIE!
Je nevyhnutné prečítať si, pochopiť a dodržiavať základné
pokyny, uvedené vtomto návode.
Počas zvárania môže svetelné vyžarovanie, tvorené
napäťovým oblúkom, poškodiť oči a spôsobiť popáleniny
pokožky; okrem toho sa počas zvárania tvoria iskry a kvapky
roztaveného kovu, ktoré sú vymršťované všetkými smermi.
Preto je potrebné používať ochranný štít, scieľom predísť
ublíženiu na zdraví, ktoré by mohlo byť aj vážne.
V každom prípade dbajte na to, aby sa štít zakýchkoľvek
dôvodov zapálil, pretože dym z horenia je škodlivý pre
dýchacie cesty, oči a telo.
Materiál, z ktorého je štít vyrobený nepredstavuje žiadne
riziko pre človeka ani pre životné prostredie.
Pravidelne kontroluje stav štítu:
- Pred každým použitím skontrolujte správnu polohu a
upevnenie skla ltra, ktoré sa musí nachádzať presne
vpredpísanom uložení.
- Udržujte štít vdostatočnej vzdialenosti od plameňa.
- Štít nesmie byť príliš blízko tvoreného zvaru.
- Vprípade dlhodobého zvárania je potrebné priebežne
kontrolovať stav štítu z hľadiska deformácií alebo
opotrebenia.
- Mimoriadne citlivým osobám by materiály, ktoré sa
dostanú do styku spokožkou, mohli spôsobiť alergické
reakcie.
- Nepoužívajte iné náhradné diely než originálne od rmy
TELWIN.
Neautorizované zmeny a výmeny častí za neoriginálne
diely budú mať za následok zrušenie platnosti záruky
a užívateľ bude niesť osobne následky za prípadné
ublíženie na zdraví.
NÁVOD NAPOUŽITIE A ÚDRŽBU
Štít musí byť používaný vždy a výhradne na ochranu
tváre a očí počas zvárania. Bol totiž navrhnutý pre
zabezpečenie maximálnej ochrany počas zvárania tak, aby
bol jednoducho zmontovateľný a poskytoval maximálne
pohodlie počas používania.
Štít, a tým pádom aj priestor skla vizuálneho ltra, musí
byť počas zvárania udržovaný čo najbližšie kočiam, aby ich
ochránil od svetelného žiarenia a od prípadných kvapiek
roztaveného kovu.
Po skončení pracovnej činnosti a pred jeho odložením je
potrebné skontrolovať neporušenosť štítu a odstrániť z
ltra prípadné kvapky roztaveného kovu, nachádzajúce sa
na ltri, ktoré by mohli zhoršiť jeho priehľadnosť.
Štít preto musí byť odložený tak, aby sa zabránilo jeho
trvalým deformáciám alebo prasknutiu ochranného ltra.
ČISTENIE A DEZINFEKCIA
Čistite a dezinkujte štít výhradne vodou a mydlom alebo
prostriedkami, ktoré neobsahujú rozpúšťadlá. Použitím
chemických rozpúšťadiel by ste mohli poškodiť vzhľad
amohlo by dôjsť až k úplnému zničeniu štítu.
Správnou starostlivosťou znížite riziko znehodnotenia štítu
ajeho komponentov na minimum.
TECHNICKÉ FILTRAČNÉHO SKLA
Štít je dodávaný s ltračným sklom označeným CE
odpovedajúcim gradácii 11. Masky s ltrom používajte
výhradne pri zváraní a rezaní v prúdových rozmedziach
uvedených v tab. 1, odpovedajúcich stupni gradácie 11.
Filter je v zhode s požiadavkami EN 166:2001
„Osobné ochranné pracovné prostriedky na ochranu
očí - Vlastnosti“ a s normou EN 169:2002 „Filtre na
zváranie a súvisiace techniky - Požiadavky na prenos
aodporúčané použitie“.
Pre správne použitie je užívateľ pri kúpe upozornený, aby:
- Skontroloval povrch ltra, aby sa presvedčil, či na
ňom nie sú viditeľné škrabance, ryhy, deformácie
alebo akékoľvek iné chyby, ktoré by mohli znížiť jeho
priehľadnosť.
Pre správne uchovanie je potrebné, aby bol lter
skladovaný v prostredí, v ktorom sa nevyskytujú
organické výpary, pri teplote v rozsahu od + 5° do + 30°.
Pre správnu údržbu je užívateľ upozornený, aby
- Pravidelne čistil lter po každom použití, a opláchol ho
tekutým čistiacim prostriedkom.
Pre správne čistenie je užívateľ upozornený, aby
dodržiaval nasledujúce pokyny:
- Nikdy nečistiť štít na slnku;
- na osušenie ltra používať len absorpčné handričky
alebo jemné tkaniny zabraňujúce poškrabaniu;
- Používať vlažnú vodu a neutrálne mydlo, alebo
akýkoľvek tradičný čistiaci prostriedok vhodný na
čistenie optiky;
- nikdy nepoužívať abrazívne alebo silno zásadité
čistiace prostriedky;
- UPOZORNENIE: NIKDY NEPOUŽÍVAJTE
ROZPÚŠŤADLÁ ALEBO ORGANICKÉ TEKUTINY AKO
JE BENZÍN ALEBO LIEH!
Použitie vyššej gradácie nemusí zaistiť vyššiu ochranu;
naopak, mohlo by nútiť obsluhu zdržiavať sa príliš blízko pri
zdroji vyžarovania a dýchať škodlivé spaliny.
V prípade, keď má obsluha pri použití ltra nepríjemný
pocit, je potrebné vykonať kontrolu pracovných podmienok
a kontrolu zraku obsluhy.
Pri prácach vykonávaných v exteriéri, za silného
prirodzeného svetla, je možné použiť ochranný lter
snajbližšou vyššou gradáciou.
Filter zkaleného skla, ktoré neobsahuje aktínium, sa môže
rozbiť pri páde z výšky do jedného metra, následkom
náhodných nárazov do hrán alebo zahrotených predmetov,
alebo následkom náhleho otočenia hlavy užívateľa
nabok. Filter musí byť používaný v spojení s vhodnými
krytmi a ochrannými krytmi ltra rovnakých rozmerov.
Pre tento účel sa odporúča, aby aspoň ochranné kryty
ltra boli z plastu, odolného voči nárazom, prednostne z
polykarbonátu.
Pri výmene ltra, krytov a ochranných krytov ltra
postupujte podľa pokynov dodaných výrobcom
priradeného čelného ochranného krytu alebo ručného
zváračského štítu. Uvedené úkony musí vykonať pracovník
sčistými rukami alebo musí mať neabrazívne rukavice.
Aby sa zabránilo poškodeniu počas prepravy alebo
skladovania, odporúča sa skladovať lter v originálnom
balení.
Pri dodržaní vyššie uvedených pokynov pre čistenie
nie je lter v bežných podmienkach použitia vystavený
nadmernému opotrebovaniu. KAŽDÝCH 6 MESIACOV,
ALEBO POTOM AKO SA NA POVRCHU FILTRA OBJAVIA
ZJAVNÉ POŠKODENIA, AKO SÚ ŠKRABANCE, RYHY,
ALEBO VRSTVA MATERIÁLU ZO ZVÁRANIA, FILTER
VYMEŇTE. FILTER, PRÍPADNÉ KRYTY A OCHRANNÉ
KRYTY FILTRA MUSIA BYŤ ĎALEJ VYMENENÉ PO
KAŽDOM VÝRAZNEJŠOM NÁRAZE.
Filter je označený nasledujúcimi znakmi, v uvedenom
poradí, snasledujúcim významom:
OZNAČENIE FILTROV
11 Číslo stupnice
JY Identikačný kód
1Optická trieda
CE Označenie
Filtre aochranné kryty ltra optickej triedy 3 nie sú vhodné
pre dlhodobé použitie.
Mimoriadne citlivým osobám by materiály, ktoré sa dostanú
do styku spokožkou, mohli spôsobiť alergické reakcie.
Postup certikácie ltra JY predpísaný článkom 10 Smernice
89/686/EHS bol vykonaný organizáciou DIN CERTCO,
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße
56 D-12103 Berlin. Osobou notikovanou u Európskej
komisie (identikačný kód 0196).
V tabuľke 1 sú uvedené čísla svetelnej gradácie „shade“,
odporúčané pre zváranie elektrickým oblúkom pre bežne
používané postupy, pri rôznych úrovniach zváracieho
prúdu.
MONTÁŽ ŠTÍTU A FILTRA
Vykonajte montáž podľa nákresu (obr. A).
Uvedené úkony musí vykonať pracovník sčistými rukami
alebo musí mať neabrazívne rukavice.
INFORMÁCIETÝKAJÚCE SA ZNAČKY
Obchodná značka uvedená na kukle TWH, v jej čelnej
spodnej vnútornej časti, je tvorená sériou symbolov
snasledujúcim významom:
TW Identikačný kód
175 číselný štandard normy, z ktorej sa vychádzalo pri
žiadosti ocertikáciu
CE označenie CE (ES)
Postup certikácie kukly TWH predpísaný článkom
10 Smernice 89/686/EHS bol vykonaný organizáciou
ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Osobou
notikovanou u Európskej komisie (identikačný kód 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Zvárací postup s
kombinovanými
technikami
aoan elektrdy
MIG akch kooch (*)
MIG ahkch zliatin
ezanie plazmou (Plasma-et)
lko zranie mikroplazmou
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Prd mproch
Stupne gradcie (shade) a odporuen pouitie pre olko zranie
(*) raz ak koy" sa zauje na ocele, oceo zliatiny, me a zliatiny, at.
TAB. 1
ezanie stlaenm zduchom
elektrickom olku (ir-arc)

- 18 -
(SL)
PRIROČNIK ZA VARILNO MASKO
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italija
Opomba z obvestilom, ki se nanaša na varilno masko
model TWH.
Opomba: v nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz
»maska«.
Maska model TWH je izdelana v skladu z evropskim
normativom EN 175 (Osebna zaščita - Oprema za zaščito
oči in obraza med varjenjem in z njo povezani postopki) in s
predpisi iz Direktive 89/686/EGS.
POZOR!
Obvezno morate prebrati, razumeti in upoštevati pravila,
navedena v tem priročniku.
Med varjenjem lahko svetloba varilnega obloka poškoduje
oči in povzroči opekline na koži; poleg tega povzroča
varjenje iskrice in prši kapljice stopljene kovine v vse smeri.
Zato je treba uporabljati zaščitno masko, da ne bi prišlo do
večjih ali manjših zičnih poškodb.
Na vsak način se izogibajte možnosti, da bi masko zažgali,
saj je dim materiala, iz katerega je maska narejena, škodljiv
za oči in za telo, če ga vdihnete.
Material, iz katerega je izdelana maska, ne predstavlja
nobenega tveganja za človeka ali za njegovo okolje.
Redno preverjajte stanje maske:
- Pred vsako uporabo preverite pravilen položaj in
pritrditev ltrirnega stekla, ki mora biti nameščeno
natanko na označenem mestu.
- Maske ne približujte plamenom.
- Maske ne smete preveč približati mestu varjenja.
- Če varite dlje časa, občasno preverite stanje maske, da
ne izgubi oblike ali da se ne poškoduje material.
- Pri zelo občutljivih osebah lahko materiali, ki pridejo v
stik s kožo, povzročijo alergijske reakcije.
- Ne uporabljajte rezervnih delov, ki jih ni izdelalo
podjetje TELWIN.
Nepooblaščene spremembe ali zamenjava delov z
neoriginalnimi rezervnimi deli izničijo garancijo in
operaterja izpostavijo tveganju osebnih poškodb.
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
Masko je treba vedno uporabljali le za zaščito obraza in
oči med varjenjem. Izdelana je namreč tako, da lahko
zagotovi kar največjo zaščito med varjenjem, poleg tega pa
zagotavlja tudi izjemno preprosto nameščanje in udobje ter
kakovostno zaščito.
Maska in vidno polje ltra med varjenjem morata biti
čim bliže oči, tako da jih lahko zaščiti pred svetlobo in
morebitnim razprševanjem stopljene kovine.
Po uporabi in ko delo opravite, morate masko
pregledati, da preverite, ali je še popolna, in da bi
odstranili morebitne kapljice razpršene staljene kovine
na ltru, saj te lahko zmanjšajo učinkovitost samega
ltra.
Masko morate torej shraniti tako, da bi preprečili, da bi se za
stalno razobličila ali da bi zaščitni lter počil.
ČIŠČENJE IN RAZKUŽEVANJE
Masko čistite in razkužujte izključno z vodo in detergentom,
v katerem ni topil. Uporaba kemičnih topil povzroči
iznakaženje površine maske, lahko pa tudi zmanjšanje
integritete materiala.
Pravilna splošna skrb za masko omogoča počasnejše
staranje z vidika uporabe in komponent maske.
SPECIFIKACIJA FILTRIRNEGA STEKLA
Maska je dobavljena s ltrirnim steklom z oznako CE s
številko gradacije 11. Maske s ltrom uporabljajte le za
varjenje in rezanje v tokovnih intervalih, navedenih v tabeli
1, v skladu s številko gradacijske lestvice 11.
Filter je rezultat skladnosti z zahtevami EN 166:2001
»Osebna zaščitna sredstva - specikacija« in z
normativom EN 169:2002 »Filtri za varjenje in povezane
tehnike - Zahteve za prenos in priporočene uporabe«.
Za pravilno uporabo operaterju ob nakupu priporočamo,
da:
- Preveri, da na površini ltra ni prask, ureznin, udarnin
ali drugih poškodb, ki bi lahko preprečevale pravilno
gledanje skozi lter.
Za pravilno shranjevanje je treba lter shraniti v okolju,
v katerem ni organskih hlapov, pri temperaturi od
+5° in +30°.
Za pravilno vzdrževanje uporabniku priporočamo, da:
- Redno čisti lter po vsaki uporabi, tako da ga takoj
splakne s čistilno tekočino.
Za čiščenje uporabniku svetujemo, naj se drži naslednjih
navodil:
- naj ltra ne čisti na soncu;
- naj uporablja vpojne krpe in mehke tkanine, ki ne
praskajo, za brisanje ltra;
- naj uporablja mlačno vodo in nevtralno milo ali
kakršenkoli vsakdanji detergent za uporabo v optiki
kot čistilno sredstvo;
- naj ne uporablja grobih ali zelo alkalnih detergentov;
- POZOR: NIKOLI NE UPORABLJAJTE TOPIL ALI
ORGANSKIH TEKOČIN, KAKRŠNA STA BENCIN IN
ALKOHOL!
Uporaba ltra z večjo gradacijsko oznako ne bi zagotovila
večje zaščite; lahko pa bi od operaterja zahtevala, da se
postavi bliže viru sevanja in vdihuje škodljive pline.
V primeru, da uporaba ltra povzroča občutek neudobja,
vam svetujemo preverjanje delovnih pogojev in vida
operaterja.
Za dela, ki se izvajajo na prostem in ob naravni svetlobi,
je mogoče uporabiti zaščitni lter z naslednjo oznako
gradacije.
Filter, neaktinično kaljeno steklo, se lahko razbije, če pade z
višine manj kakor meter, pa tudi zaradi nesrečnih udarcev
ob robove ali ostra telesa, do katerih pride, ker uporabnik
nenadoma obrne glavo vstran. Filter je treba uporabljati v
kombinaciji z ustreznimi pokrovi in varovali za oči enakih
mer. Zato priporočamo, da so vsaj varovala za oči iz
nelomljive plastike, najbolje iz polikarbonata.
Za zamenjavo ltra, ščitnikov in varoval za oči glejte
navodila konstruktorja obrazne zaščite za varjenje ali ročnih
varilnih ščitnikov. Zamenjavo mora izvesti operater s čistimi
rokami ali z neabrazivnimi rokavicami.
Da bi se izognili poškodbam med transportom ali
skladiščenjem, vam priporočamo, da lter shranite v
originalni embalaži.
Če upoštevate zgornja navodila za čiščenje, se lter v
običajnih delovnih pogojih ne obrabi preveč.
FILTER ZAMENJAJTE, ČE SE NA NJEGOVI POVRŠINI
POJAVIJO PRASKE ALI UREZNINE, NALOŽEN VARILNI
MATERIAL, V VSAKEM PRIMERU PA NA 6 MESECEV.
FILTER, MOREBITNA ZAŠČITA IN VAROVALA OČI JE
TREBA ZAMENJATI PO VSAKEM MOČNEJŠEM UDARCU.
Filter nosi oznako, sestavljeno iz naslednjih elementov v
navedenem vrstnem redu, ki so razloženi v nadaljevanju:
OZNAKE FILTROV
11 Številka po lestvici
JY Identikacijska koda
1Optični razred
CE Oznaka
Filtri in okularji optičnega razreda 3 niso primerni za
dolgotrajno uporabo.
Pri zelo občutljivih osebah lahko materiali, ki pridejo v stik s
kožo uporabnika, povzročijo alergijske reakcije.
Postopek certikacije za lter JY, ki ga predvideva 10. člen
Direktive 89/686/EEC, je izvedlo podjetje DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße
56 D-12103 Berlin. Organ priglašen pri Evropski komisiji
(identikacijska koda 0196).
V tabeli 1 so navedene priporočene stopnje gradacije
svetlosti »shade« za varjenje z električnim oblokom in z
običajnimi postopki, ki so skupni različnim nivojem jakosti
varilnega toka.
NAMEŠČANJE MASKE IN FILTRA
Steklo namestite, kot je prikazano na sliki (Slika A).
Te postopke mora izvesti operater s čistimi rokavi ali z
neabrazivnimi rokavicami.
INFORMACIJE O OZNAKI
Oznaka na čelno-spodnjem delu maske TWH je sestavljena
iz vrste simbolov z naslednjimi pomeni:
TW Identikacijska koda
175 številka predpisa, na podlagi katere je bila izdana
prošnja za certikacijo
CE označba CE
Postopek certikacije za masko TWH, ki ga predvideva 10.
člen Direktive 89/686/EEC, je izvedlo podjetje ECS/GmbH
Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Organ priglašen pri Evropski
komisiji (identikacijska koda 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Postopek varjenja
in z njim povezane
tehnike
plaene elektrode
MIG na tekih koinah (*)
MIG na lahkih zlitinah
Rezanje zrak-oblok
Plazemsko rezanje-jet
Mikroplazemsko olono arjenje
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Tok v amperih
Gradacijske stopnje (shade) in njihoa uporaa priporoena za olono arjenje
(*) zraz "teke koine" se nanaa na jekla, jeklene zlitine, aker in njeoe zlitine itd.
TAB. 1

- 19 -
(HR-SR)
PRIRUČNIK MASKE ZA VARENJE
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italija
Informativni list za masku za varenje Model TWH.
Napomena: u ovom tekstu upotrijebiti ćemo termin maska.
Maska Model TWH izrađena je u skladu sa rekvizitima
Europske norme EN 175 (Osobna zaštita – Oprema za
zaštitu očiju i lica tijekom varenja i povezanih procedura) i
sa pripadajućom Direktivom 89/686/CEE.
POZOR!
Potrebno je pročitati, shvatiti i poštivati minimalna pravila
navedena u ovom priručniku.
Tijekom varenja, svjetlo koje proizvodi voltaički luk može
oštetiti vid i prouzročiti opekline na koži; ujedno, tijekom
varenja se proizvode iskre i kapi topljenog metala koje
štrcaju u svim smjerovima.
Potrebno je stoga upotrebljavati zaštitnu masku kako bi se
izbjegle zičke ozljede koje mogu biti i teške.
Masku se ne smije nikako paliti jer je dim koji se stvara
štetan za oči i tijelo, ako se udiše.
Materijal od kojeg je sačinjena čitava maska nije opasan za
čovjeka ni za okoliš.
Redovito provjeravati stanje maske:
- Prije svake upotrebe provjeriti ispravan položaj
i ksiranost stakla ltera koje mora biti točno na
opisanom mjestu.
- Držati masku dalje od vatre.
- Masku se ne smije previše približavati području gdje se
vari.
- Kod produženog varenja, svako toliko se mora
provjeravati masku kako bi se uočile eventualne
deformacije ili istrošenost.
- Za posebno osjetljive osobe, materijali koje dolaze u
dodir sa kožom mogu prouzročiti alergijske reakcije.
- Ne smiju se upotrebljavati rezervni dijelovi koji nisu
originalni dijelovi TELWIN.
Neovlaštene promjene ili zamjena neoriginalnih
dijelova poništavaju garanciju i izlažu operatera
opasnosti od ozljeda.
UPUTE ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE
Maska se mora upotrebljavati uvijek i isključivo za zaštitu
lica i očiju tijekom varenja. Naime, ista je projektirana za
jamčenje maksimalne zaštite tijekom varenja i za pružanje
maksimalnih rezultata bilo kod jednostavnog montiranja
kao i kod komotne i kvalitetne upotrebe.
Masku odnosno dio sa staklom ltrom za gledanje za
vrijeme zavarivanja, trebate držati što bliže očima na način
da zaštite oči od svjetlosnog zračenja i od eventualnih kapi
rastaljenog metala.
Nakon upotrebe i u svakom slučaju prije odlaganja maske
na kraju upotrebe, potrebno je provjeriti da je ista čitava i
ukloniti eventualne kapi taljenog metala sa vizuelnog ltra,
koje bi mogle smanjiti vidljivost ltra.
Maska mora stoga biti odložena na način da se izbjegnu
eventualne permanentne deformacije ili da se zaštitni
vizuelni lter razbije.
ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA
Masku je potrebno čistiti i dezincirati isključivo vodom
i sapunom ili u svakom slučaju sa proizvodima bez
rastvornog sredstva. Upotreba kemijskih rastvornih
sredstava prouzrokuje estetsko oštećenje maske i dovodi
do potpunog oštećenja maske.
Ispravno opće očuvanje maske omogučava smanjenje na
minimum njeno zastarijevanje, bilo kod upotrebe kao i u
pogledu sastavnih dijelova maske.
PODACI O STAKLU FILTERA
Maska ima staklo lter označeno sa CE gradacije od 11.
Upotrebljavati maske sa ltrom samo za varenje i rezanje
unutar vrijednosti struje koji su navedeni u tab. 1, pored
broja stupnja 11.
Filter je izrađen sukladno sa rekvizitima EN 166:2001
“Individualna zaštita očiju - Podaci” i sa zakonom EN
169:2002“Filtri za varenje i povezane tehnike – Rekviziti
prijenosa i savjetovana upotreba”.
Za ispravnu upotrebu, prilikom kupnje operater bi trebao:
- provjeriti da na površini ltra ne postoje ogrebotine,
rezovi, oštećenja ili bilo što bi moglo otežati ispravnu
vidljivost.
Za ispravno očuvanje, lter se mora pohraniti u prostoriji
gdje ne postoji organska para i na temperaturi od +
5° do + 30°.
Za ispravno servisiranje, operater bi trebao:
- Redovito očistiti lter nakon svake upotrebe, ispirajući
odmah sa tekućinom za čišćenje.
Za čišćenje operater mora slijediti navedene upute:
- čišćenje se ne smije nikada vršiti pod suncem;
- upotrebljavati upijajuće krpe ili mekane tkanine koje
ne grebu za sušenje ltra;
- upotrebljavati mlaku vodu i neutralni sapun, ili bilo koji
konvencionalni deterdžent koji se upotrebljava u optici
za čišćenje stakla;
- ne smiju se nikada upotrebljavati abrazivni deterdženti
ili visoko alkalinski deterdženti;
- POZOR: NE SMIJU SE NIKADA UPOTREBLJAVATI
RASTVORNA SREDSTVA ILI ORGANSKE TEKUĆINE
KAO BENZIN ILI ALKOHOL!
Upotreba veće gradacije ne jamči veću zaštitu; moglo bi
naprotiv prisiliti operatera da se približi izvoru svjetlosti i
da udiše štetne pare.
U slučaju da operater ima smetnji prilikom upotrebe ltra,
potrebno je provjeriti uvjete rada i vid operatera.
Tijekom rada na otvorenom sa jakim prirodnim svjetlom,
moguće je upotrijebiti zaštitni lter sa slijedećim većim
brojem gradacije.
Filter izrađen od kaljenog neaktinskog stakla, može se
razbiti uslijed pada sa visine manje od metra i uslijed
nehotičnog udara u uglove ili zašiljene predmete, uslijed
iznenadnog bočnog okretanja glave operatera. Filtar se
treba koristiti u kombinaciji s prikladnim pokrivačima i
unutarnjim staklima istih dimenzija. U tom cilju savjetuje
se da barem unutarnja stakla budu izrađena od plastike
otporne na udarce, po mogućnosti od polikarbonata.
Za zamjenu ltra, pokrivača i stražnje zaštite, slijediti upute
proizvođača zaštitne naprave za lice za varenje ili ručnih
maski za varenje.Zamjenu mora vršiti operater sa čistim
rukama ili sa neabrazivnim rukavicama.
Za izbjegavanje oštećenja tijekom prijevoza ili skladištenja
savjetuje se da lter ostane u originalnoj ambalaži.
Ako se slijede navedene upute za čišćenje, lter nije izložen
prekomjernom trošenju, u normalnim uvjetima upotrebe.
ZAMIJENITE FILTAR AKO SE NA NJEGOVOJ POVRŠINI
NALAZE TRAJNA OŠTEĆENJA KAO ŠTO SU OGREBOTINE
ILI REZOVI ILI NASLAGE MATERIJALA ZAVARIVANJA,
A U SVAKOM SLUČAJU JEDNOM U 6 MJESECI. FILTER,
EVENTUALNI PREKRIVAČI I UNUTARNJA STAKLA
MORAJU BITI ZAMIJENJENI NAKON SVAKOG VEĆEG
UDARCA.
Na ltru se nalaze oznake koje se sastoje od slijedećih
elemenata, u navedenom nizu sa slijedećim značenjem:
OZNAKA FILTRA
11 Broj ljestvice
JY Identikacijski kod
1Optička klasa
CE Oznaka
Filtri i očna stakla optičke klase 3 nisu prikladni za
produženu upotrebu.
Za posebno osjetljive osobe, materijali koje dolaze u dodir
sa kožom mogu prouzročiti alergijske reakcije.
Proceduru za dobivanje certikata za lter JY koju predviđa
čl. 10 Direktive 89/686/EEC izvršila je tvrtka DIN CERTCO
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße
56 D-12103 Berlin. Organ prijavljen pri Europskoj komisiji
(identikacijski broj 0196).
U tablici 1 navedeni su brojevi gradacije svjetlosti “shade”
koji se savjetuju za varenje električnim lukom za procedure
normalne upotrebe sa različitim razinama intenziteta struje
za varenje.
POSTAVLJANJE MASKE I FILTRA
Izvršiti montažu u skladu sa nacrtom (Fig. A).
Radnje mora vršiti operater sa čistim rukama ili sa
antiabrazivnim rukavicama.
INFORMACIJE O OZNACI
Oznaka navedena na masci TWH na donjem-frontalnom
unutarnjem dijelu, sastoji se od niza simbola sa slijedećim
značenjem:
TW Identikacijski kod
175 Broj zakona na bazi kojeg je izdan certkat
CE Oznaka EZ
Proceduru za dobivanje certikata za masku TWH koju
predviđa čl. 10 Direktive 89/686/EEC izvršila je tvrtka ECS/
GmbH Hüttfeldstraße 50 73430 Aalen. Organ prijavljen pri
Europskoj komisiji (identikacijski broj 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Procedura varenja i
odgoarajue
tehnike
loene elektrode
MIG teških metala (*)
MIG lakših legura
Rezanje zrak-luk
Rezanje plazma-jet
uno arenje sa mikroplazmom
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Struja u amperima
rijednosti stupnjeanja (shade) i upotree koje se sajetuju kod lunog arenja
(*) azi "teki metali" upotreljaa se za elik, leure elika, akar i leure, itd.
TAB. 1

- 20 -
(LT )
KAUKĖS, SKIRTOS SUVIRINIMO DARBAMS, VADOVAS
TELWIN S.p.A.
Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza), Italija
Informacinis dokumentas apie suvirinimo darbams skirtą
kaukę, modelis TWH.
Pastaba: toliau tekste bus vartojamas terminas“kaukė”.
TWH modelio kaukė atitinka Europos standarto EN 175
(Asmeninė apsauga – Akių ir veido apsaugos įranga
suvirinimo ir panašiems procesams) reikalavimus, ir
atitinkamos 89/686/CEE direktyvos nurodymus.
DĖMESIO!
Labai svarbu perskaityti ir suprasti šiame vadove pateiktas
taisykles bei besąlygiškai jų laikytis.
Suvirinimo metu iš elektros lanko spinduliuojama labai ryški
šviesa gali pažeisti akis ir sąlygoti epidermio nudegimus,
be to, susidaro žiežirbos ir išsilydžiusio metalo lašeliai,
pasklindantys į visas puses.
Dėl šių priežasčių labai svarbu naudoti apsauginę kaukę,
tokiu būdu bus galima išvengti sunkių zinių sužalojimų.
Vengti ugnies susidarymo dėl bet kokių priežasčių prie
suvirintojo kaukės, nes susidarę dūmai yra žalingi akims ir
visam kūnui, jei yra įkvėpiami.
Visos medžiagos, iš kurių yra pagaminta kaukė, nėra
žalingos žmogui ir aplinkai.
Periodiškai tikrinti kaukės stovį:
- Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinti taisyklingą stiklinio
ltro padėtį ir pritvirtinimą, jis turėtų būti tiksliai
aprašytoje vietoje.
- Saugoti kaukę nuo ugnies.
- Kaukės negalima priartinti pernelyg arti prie suvirinimo
zonos.
- Ilgo suvirinimo atveju, būtina karts nuo karto patikrinti,
ar nėra galimų kaukės deformacijų bei jos susidėvėjimo.
- Ypatingai jautriems asmenimis medžiagos,
susiliečiančios su oda, gali sukelti alerginę reakciją.
- Niekada nenaudokite neorginalių atsarginių detalių,
kitokių nei TELWIN.
Bet kokios neleistinos modikacijos ir neorginalių
atsarginių detalių naudojimas, sąlygoja garantijos
praradimą ir padidina operatoriaus sužalojimo riziką.
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS
Kaukė turi būti dėvima visada, ji skirta tik veido ir akių
apsaugai suvirinimo metu. Ji yra sukurta taip, kad būtų
užtikrinama maksimali apsauga suvirinimo metu, be
to ji užtikrina maksimalų efektyvumą, nes yra lengvai
sumontuojama, patogi naudojimui.
Suvirinimo metu kaukė, o tuo pačiu ir stiklinė ltro regėjimo
zona turi būti išlaikoma kaip galima arčiau prie akių, tokiu
būdu jos bus apsaugotos nuo šviesos spinduliuotės ir
galimų išlydyto metalo lašų.
Po naudojimo ir prieš padedant saugojimui po darbo, kaukę
būtina apžiūrėti ir patikrinti jos vientisumą, taip pat pašalinti
galimus išsilydžiusio metalo lašus, esančius ant regimosios
dalies ltro, nes jie gali sumažinti ltro regėjimo kokybę.
Kaukė turi būti padėta saugojimui taip, kad būtų išvengta
neatstatomos jos matmenų deformacijos, ir kad jos
apsauginis regimosios dalies ltras nesudužtų.
VALYMAS IR DEZINFEKCIJA
Kaukę valyti ir dezinfekuoti tik vandeniu ir muilu arba
kitais produktais, kuriuose nėra tirpiklių. Cheminių tirpiklių
naudojimas sąlygoja estetinio vaizdo praradimą ir gali
visiškai pažeisti kaukę.
Gera įprastinė kaukės priežiūra leidžia minimaliai sumažinti
jos susidėvėjimą, turint omeny tiek jos naudojimą, tiek
atskiras kaukės detales.
STIKLINIO FILTRO SPECIFIKACIJA
Kaukė yra aprūpinta stikliniu ltru, pažymėtu CE, jo
gradacijos numeris 11. Naudoti kaukes su ltru tik
suvirinimo ir pjovimo procesams, kurių srovės intervalai
yra nurodyti 1 lent., atitinkamai pagal saugos laipsnio
numerį 11.
Filtras atitinka standarto EN 166:2001 “Asmeninėakių
apsauga - Specikacijos” ir standarto EN 169:2002
“Suvirinimo ir giminiškųtechnologijųltrai – Šviesos
praleidimo reikalavimai ir rekomenduojamasis
naudojimas”reikalavimus.
Taisyklingam naudojimui, operatorius, nusipirkęs
produktą, privalo:
- Patikrinti, ar ant ltro paviršiaus nėra įbrėžimų,
įpjovimų, įdubimų ar kitų pažeidimų, kurie galėtų
trukdyti geram matomumui.
Taisyklingam saugojimui, ltrą būtina sandėliuoti
aplinkoje, kurioje nėra organinių garų, rekomenduotina
temperatūra yra nuo + 5° iki + 30°.
Taisyklingai priežiūrai, vartotojas privalo:
- Reguliariai po kiekvieno naudojimo valyti ltrą, jį
skalauti valymo skysčiu.
Valydamas vartotojas turi laikytis tokių nurodymų:
- niekada neatlikinėti valymo darbų saulėje;
- ltro nusausinimui naudoti specialius sugeriančius
arba minkštus nebraižančius audinius;
- naudoti drungną vandenį ir neutralų muilą, arba bet
kokį kitą valiklį, tokį kaip valomasis skystis, skirtas
optikos produktams;
- niekada nenaudoti abrazyvinių arba stipriai šarminių
valiklių;
- ĮSPĖJIMAS: NIEKADA NENAUDOTI TIRPIKLIŲARBA
ORGANINIŲSKYSČIŲ, TOKIŲKAIP BENZINAS ARBA
ALKOHOLIS!
Aukštesnė gradacija neužtikrintų didesnės apsaugos,
priešingai, verstų operatorių laikytis pernelyg arti
spinduliavimo šaltinio ir kvėpuoti nuodingais dūmais.
Jei ltro naudojimas sukelia nepatogumo jausmą, būtina
pakartotinai patikrinti darbo sąlygas ir operatoriaus
regėjimą.
Darbams, atliekamiems atvirame ore, prie stiprios natūralios
šviesos, galima naudoti apsauginį ltrą su aukštesniu
gradacijos numeriu.
Filtras iš grūdinto neaktinio stiklo gali sudužti nukritęs
net ir iš mažesnio nei vieno metro aukščio, taip pat gali
sulūžti dėl atsitiktinių smūgių į aštrius kampus ar smailius
daiktus, šiuos smūgius sąlygoja staigus vartotojo galvos
pasukimas į šoną. Filtras turi būti naudojamas kartu su tokių
pat matmenų atitinkamais gaubtais ir galiniais okuliarais.
Tokiu tikslu patartina, kad bent galiniai okuliarai būtų
pagaminti iš atsparaus sutrenkimams plastiko, pageidautina
polikarbonato.
Dėl ltro, gaubto ir galinių okuliarų pakeitimo, žiūrėti,
suvirintojo veido apsauginio skydo arba rankinio
šalmo gamintojų nurodymus. Pakeitimo darbus turi
atlikti operatorius švariomis rankomis arba apsirūpinęs
neabrazyvinėmis pirštinėmis.
Norint išvengti pažeidimų transportavimo arba
sandėliavimo metu, patartina ltrą išslaikyti originalioje
pakuotėje.
Jei yra laikomasi aukščiau aprašytų valymo instrukcijų,
ltras, prie normalių eksploatavimo sąlygų, susidėvi
negreitai. PAKEISTI FILTRĄ, JEI ANT JO PAVIRŠIAUS
ATSIRANDA NUOLATINIAI PAŽEIDIMAI, TOKIE KAIP
ĮBRĖŽIMAI AR ĮPJOVIMAI, BEI SUVIRINIMO METU
SUSIKAUPUSIOS NUOSĖDOS, BET KOKIU ATVEJU KAS
6 MĖNESIUS. BE TO, FILTRAS, ATITINKAMI GAUBTAI IR
GALINIAI OKULIARAI TURI BŪTI PAKEISTI NAUJAIS PO
BET KURIO SMARKESNIO SMŪGIO.
Filtras yra pažymėtas ženklais, kurie susideda iš tokių
elementų, kurie pateikiami tokia specine tvarka ir jų
atitinkama reikšmė yra tokia:
FILTRŲŽENKLINIMAS
11 Skalės numeris
JY Identikācijas kods
1Optinė klasė
CE Ženklinimas
3 optinės klasės ltrai ir okuliarai nėra pritaikyti ilgam
darbui.
Ypatingai jautriems asmenimis medžiagos, susiliečiančios
su vartotojo oda, gali sukelti alerginę reakciją.
Filtro JY sertikavimo procedūrą, numatytą 89/686/CEE
direktyvos 10 str., atliko DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH, Alboinstraße 56 D-12103,
Berlynas. Organas, notikuotas Europos Komisijai
(identikacinis kodas 0196).
1 lentelėje yra pateiktos ryškumo gradacijos “shade”
vertės, rekomenduotinos įprastoms suvirinimo elektros
lanku procedūroms bei skirtingiems suvirinimo srovės
intensyvumo lygiams.
KAUKĖS IR FILTRO SURINKIMAS
Atlikti surinkimą, kaip parodyta piešinyje ( A pav.).
Šiuos darbus turi atlikti operatorius švariomis rankomis arba
apsirūpinęs neabrazyvinėmis pirštinėmis.
DUOMENYS APIE ŽENKLĄ
Ant kaukės TWH priekinės- apatinės srities, vidinėje pusėje
nurodytas ženklas yra sudarytas iš simbolių grupės. Jų
reikšmė yra tokia:
TW Identikācijas kods
175 skaitmeninis teisinis standartas, kuriuo remiamasi
kreipiantis dėl sertikavimo
CE CE ženklinimas
Kaukės TWH sertikavimo procedūrą, numatytą 89/686/
CEE direktyvos 10 str., atliko ECS/GmbH Hüttfeldstraße 50
73430 Aalen. Prie Europos Komisijos registruotas organas
(identikacinis kodas 1883).
MAG
TIG
12
1.5
Suvirinimo procesas
ir jo metodai
Glaistyti elektrodai
Sunkij metal (*) MIG
engj lydini MIG
Pjovimas oras-lankas
Pjovimas plazma-jet
Lankinis suvirinimas mikroplazma
8
8
10
4 5 6 7 8 9 10 11
9 10 11 12 13
11 12 13 14 15
8
10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
9 10 11 12 13 14
610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Sro amperais
Gradacijos numeriai (shade) ir rekomenduotina paskirtis lankiniam suirinimui
(*) erminas "sunkieji metalai" yra naudojamas plieno, plieno lydini, ario ei jo lydini, ir t. t. apidinimui.
TAB. 1
Table of contents
Languages:
Other Telwin Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Proteus
Proteus WeldSaver III WS2G11 Installation and operating instructions

VEMA
VEMA PCN101ZP Operation manual

ESAB
ESAB A6 Mastertrac instruction manual

InterTest
InterTest iShot Weld-i HD 625 instruction manual

GULLCO
GULLCO 50 Operating instructions & safety information

Miller Electric
Miller Electric Arc Welding Power Source Specifications