manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. Thule 9031XT Operator's manual

Thule 9031XT Operator's manual

506-7079506-7078
EN
- Attach swing arm and upright
assembly as shown (STEP 1).
- Install in receiver and bolt
with washer and lock washer
(STEP 3).
- Load heaviest bike first- front
to the right. (STEP 7).
- Alternate bike direction.
- Secure bicycle to rack with rubber
straps and black safety strap
through the frames and around the
mast of the rack (STEP 9).
- Check tightness of all bolts
and knobs periodically.
(every 6 months).
- Check rubber straps for wear and
replace if worn.
ES
- Monte el brazo giratorio y el
conjunto vertical tal como se
muestra (PASO 1).
- Colóquelo en el enganche y fíjelo
con perno, arandela y arandela de
seguridad (PASO 3).
- Cargue la bicicleta más pesada
primero – a la derecha y al frente.
(PASO 7).
- Alterne el sentido de las bicicletas.
- Fije las bicicletas al portaequipajes
con las correas de goma y con las
correas negras de seguridad en los
marcos y alrededor del mástil del
portaequipajes (PASO 9).
- Controle periódicamente el ajuste
de todos los pernos y perillas (cada
6 meses).
- Controle el buen estado de las
correas y reemplácelas si están
gastadas.
FR
- Fixez le bras pivotant et
l’assemblage vertical comme
illustré (ÉTAPE 1).
- Installez-le dans l’attache remorque
et boulonnez-le avec une rondelle
et une rondelle Grower (ÉTAPE 3).
- Chargez le vélo le plus lourd en
premier – avant du vélo vers la
droite (ÉTAPE 7).
- Alternez la direction des vélos.
- Fixez les vélos sur le porte-vélos
avec les sangles en caoutchouc et
la sangle de sécurité noire en les
faisant passer dans les cadres et
en les enroulant autour du mât du
porte-vélos (ÉTAPE 9).
- Vérifiez périodiquement (tous les 6
mois) si les boulons et les boutons
sont bien serrés.
- Assurez-vous que les sangles en
caoutchouc ne sont pas usées et
remplacez-les au besoin.
PT
- Fixe o braço giratório e endireite
a montagem como indica a
ilustração (ETAPA 1).
- Instale no engate e fixe com a
arruela e a arruela de pressão
(ETAPA 3).
- Carregue primeiro a bicicleta
mais pesada - com a frente
para a direita (ETAPA 7).
- Alterne a direção das
bicicletas.
- Prenda as bicicletas no
suporte com as amarras de
borracha e as amarras pretas
de segurança nos quadros e
em volta do mastro do
suporte (ETAPA 9).
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões
de rosca e parafusos (a cada
6 meses).
- Verifique as amarras de
borracha e substitua em
caso de desgaste.
EN DO ES HAGA LO SIGUIENTE FR À FAIRE PT O QUE FAZER
EN
- Install on a trailer or other
towed vehicle.
- Put more than 2 bikes on a
class 1 hitch.
- Do not “overstretch” the
straps.
- Use the rack while traveling
on dirt roads.
- Use the rack to carry tandems
or recumbents.
- Put more than the intended
number of bikes on the rack.
ES
- Instalar en trailers o en otros
vehículos remolcados.
- Colocar más de 2 bicicletas
en un enganche clase 1.
- No estirar excesivamente
las correas.
- Utilizar el portaequipajes mientras
se viaja por caminos de tierra.
- Utilice el portaequipajes para
transportar bicicletas en tándem
o reclinadas.
- Colocar más bicicletas que
la cantidad indicada para el
portaequipajes.
FR
- Installer le porte-vélos sur une
remorque ou sur un véhicule
remorqué.
- Transporter plus de 2 vélos
sur une attache-remorque
de classe 1.
- Ne pas « surtendre » les sangles.
- Utiliser le porte-vélos lors de
déplacement sur des routes
poussiéreuses.
- Utilisez le porte-vélos pour
transporter des vélos tandems
ou à position allongée .
- Transporter plus de vélos que
le nombre prévu à cet eet sur
le porte-vélos.
PT
- Instalar em trailer ou outro
tipo de reboque.
- Colocar mais que 2 bicicletas
em um engate classe 1.
- Não esticar excessivamente as
amarras.
- Usar o suporte em viagens por
estradas de terra.
- Usar o suporte para carregar
bicicletas tandem (para duas
pessoas) ou reclinadas.
- Colocar mais bicicletas do
que a quantidade indicada
no suporte.
EN DO NOT ES NO HAGA LO SIGUIENTE FR À NE PAS FAIRE PT O QUE NÃO FAZER
506-7079_01
EN
- For both safety and performance, Thule requires the distance from the
center of the hitch pin hole to the face of the receiver be at least 1.5 inches.
ES
- Para garantizar la seguridad y el rendimiento, Thule establece que la
distancia del centro del orificio del pasador de enganche a la cara del
receptor debe ser al menos de 3,8 cm (1,5 pulg.)
FR
- Pour assurer la sécurité et le rendement, Thule requiert que la distance entre
le centre du trou pour goupille d’attelage et le devant de l’attelage soit d’au
moins 1,5 po (3,8 cm).
PT
- Para garantir a segurança e o desempenho, a Thule exige que a distância do
centro do buraco do pino de engate até a superfície do receptor seja de no
mínimo 3,8 cm (1,5”).
EN Not acceptable if distance is less than 1.5"
ES Una distancia menor a 3,8 cm (1,5 pulg.) no es aceptable
FR Ne convient pas si la distance est inférieure à 1,5 po (3,8 cm)
PT Inaceitável se a distância for inferior a 3,8 cm (1,5”)
EN Minimum 1.5"
ES Distancia mínima: 3,8 cm (1,5
pulg.)
FR 1,5 po (3,8 cm) minimum
PT Mínimo de 3,8 cm (1,5”)
EN
QUICK START
GUIDE for:
VERTEX SWING AWAY
9031XT
ES
GUÍA RÁPIDA DE
INICIO para: BASE
GIRATORIA VERTEX
9031XT
FR
GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE pour: VERTEX
PIVOTANT
9031XT
PT
GUIA DE INÍCIO
RÁPIDO para:
VERTEX SWING AWAY
9031XT
506-7079_01 1 of 11
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
EN
VERTEX
SWING AWAY
9031XT
ES
BASE GIRATORIA
VERTEX
9031XT
FR
VERTEX PIVOTANT
9031XT
PT
VERTEX
SWING AWAY
9031XT
A
H
I
L
RS
G
F E
D O P Q
B C
M
N
K J
506-7079_01 2 of 11
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté.
PT qtd.
AEN Vertex Swing Bike Carrier / ES Portabicicletas Vertex Swing /
FR porte-vélos pivotant Vertex / PT Suporte de bicicletas giratório Vertex 1
BEN anti sway cage hold fast / ES jaula anti-balanceo hold fast /
FR cage stabilisatrice à prise rapide / PT gaiola antibalanço hold fast 4
CEN anti sway angled extension / ES extensión anti-balanceo en ángulo /
FR extension oblique pour cage stabilisatrice / PT extensão angulada antibalanço 2
DEN buckle strap / ES correa con hebilla /
FR sangle à boucle / PT amarra com fivela 1
EEN ripple strap / ES correa ondulada /
FR sangle ridée / PT amarra ondulada 12
FEN hitch tool / ES herramienta de elevación /
FR outil pour attelage / PT ferramenta de engate 1
GEN 1/2 - 13 bolt x 5.5" / ES perno 1/2 - 13 x 5,5" /
FR boulon ½ -13 x 14 cm (5,5 po) / PT parafuso 1/2 - 13 x 14 cm (5,5") 2
HEN stinger assembly 2" swing / ES conjunto de espiga de 2" /
FR stabilisateur de 5,1 cm (2 po) pour ensemble support / PT balanço de 5,1 cm (2") da montagem do ferrão 1
IEN swing arm assembly / ES conjunto de brazo giratorio /
FR ensemble bras pivotant / PT montagem do braço giratório 1
JEN lock washer 12mm / ES arandela de seguridad de 12 mm /
FR rondelle grower 12 mm / PT arruela de pressão de 12 mm 1
KEN washer 12mm / ES arandela de 12 mm /
FR rondelle 12 mm / PT arruela de 12 mm 5
LEN 1/2" lock nut / ES contratuerca de 1/2" /
FR contre-écrou 1,3 cm (1/2 po) / PT porca de trava de 1,3 cm (1/2") 2
MEN hex bolt / ES perno allen /
FR écrou hexagonal / PT parafuso allen (hexagonal) 1
NEN hold fast cradle / ES soporte hold fast /
FR berceau à prise rapide / PT base hold fast cradle 8
OEN .75 open end wrench / ES llave de boca abierta de 0,75 /
FR clé à fourche de 0,75 / PT chave de ponta aberta de 0,75 1
PEN lock cylinder and 2 keys / ES cerradura cilíndrica con 2 llaves /
FR verrou et 2 clés / PT cilindro de bloqueio e 2 chaves —
QEN lock cylinder change key / ES llave de cambio para la cerradura cilíndrica /
FR clé pour changer le verrou / PT chave de troca do cilindro de bloqueio 1
REN locking end cap / ES tapón con cierre /
FR capuchon d’extrémité verrouillable / PT tampa da extremidade de bloqueio 1
SEN non-locking end cap / ES tapón sin cierre /
FR capuchon d’extrémité non verrouillable / PT tampa da extremidade sem bloqueio 1
506-7079_01 3 of 11
EN PRODUCT REGISTRATION /ES REGISTRO DEL PRODUCTO /FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT /PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Number of bicycles should not
exceed designated carrying
capacity for your specific Vertex™
Swing Away model.
- 9031XT (4 bike) max carrying
capacity = 140lbs.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically.
- Check straps for wear and replace
if worn.
- Not intended for o-road use.
- Not intended for tandems or
recumbents.
- Your vehicle must be equipped
with a 2” receiver hitch.
- Failure to use strap may result in
loss of bicycles.
- Do Not install on a trailer or other
towed vehicle.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La cantidad de bicicletas
transportadas no debe superar
la capacidad de carga para su
modelo específico de Vertex™
Swing Away.
- Capacidad máxima de carga
del 9031XT (4 bicicletas) = 63 kg
(140 lb).
- Comprobar periódicamente que
todos los pernos y perillas estén
bien apretados.
- Revisar el estado de las correas
y reemplazarlas si están
desgastadas.
- No está diseñado para uso fuera
de carretera.
- No está diseñado para tándems ni
bicicletas reclinadas.
- Su vehículo debe estar equipado
con un enganche de remolque de
5 cm.
- En caso de no utilizar la correa,
se puede perder las bicicletas.
- No instale en remolques ni en
otros vehículos remolcados.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Le nombre de vélos transportés
ne doit pas dépasser la capacité
de transport de votre modèle
Vertex™ Swing Away spécifique.
- Capacité de transport maxi du
9031XT (4 vélos) = 63 kg (140lb).
- Vérifiez régulièrement le serrage
de toutes les vis et des écrous.
- Vérifiez l’usure des sangles et
remplacez-les si elles sont usées.
- N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
- N’est pas prévu pour les tandems
ni les vélos à position allongée
(VPA).
- Votre véhicule doit être équipé
d’un attelage récepteur de 5 cm
(2 po).
- Si les sangles ne sont pas utilisées,
les vélos pourraient se détacher.
- Ne PAS installer sur une remorque
ou sur un véhicule remorqué.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- A quantidade de bicicletas não
deve exceder a capacidade
indicada de carga do seu modelo
Vertex™ Swing Away específico.
- Capacidade de carga máxima
do 9031XT (4 bicicletas) = 63 kg
(140 lb)
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões de
rosca e parafusos.
- Verifique as amarras e substitua
em caso de desgaste.
- Não use em situações fora da
estrada (o-road).
- Não use com bicicletas reclinadas
ou para duas pessoas (tandems).
- Seu veículo deve estar equipado
com um engate receptor de 5 cm
(2").
- Se não usar a amarra, as bicicletas
podem se soltar e cair.
- Não instale em trailer ou outro
tipo de reboque.
506-7079_01 4 of 11
1
EN
CARRIER ASSEMBLY
- A. Position stinger assembly in bracket of swing arm assembly as
illustrated.
- Install 1/2 – 13 x 5.5” bolt, flat washer and lock nut as illustrated.
- Tighten firmly using Thule tools provided.
ES
ENSAMBLAJE DEL PORTABICICLETAS
- A. Coloque el ensamblaje de soporte en el soporte del ensamblaje
del brazo giratorio, según se muestra en el dibujo.
- Instale el perno, la arandela plana y la contratuerca de 1/2 – 13 x 5,5
pulgadas según se muestra en el dibujo.
- Apriete firmemente usando la herramienta Thule suministrada.
FR
MONTAGE DU PORTE-VÉLO
- A. Positionnez le guide dans le support du bras pivotant, comme
indiqué.
- Installez la vis hexagonale, la rondelle plate et l’écrou bloquant de 1/2
- 13 x 5, 5 po, comme indiqué.
- Serrez fermement avec les outils Thule fournis.
PT
MONTAGEM DO SUPORTE
- A. Posicione a montagem do ferrão no suporte da montagem do
braço giratório como indicado na ilustração.
- Instale o parafuso de 1/2 - 13 x 14 cm, a arruela e a porca de trava
como indicado na ilustração.
- Aperte com firmeza usando as ferramentas Thule fornecidas.
EN
CARRIER ASSEMBLY
- B. Position upright assembly in swing arm assembly bracket as
illustrated.
- Engage lock-up pin and loosely thread lower locking handle.
- Install 1/2 – 13 x 5.5” bolt, flat washer and lock nut as illustrated.
- Tighten firmly using Thule tools provided.
ES
ENSAMBLAJE DEL PORTABICICLETAS
- B. Coloque el ensamblaje vertical en el soporte del ensamblaje del
brazo giratorio, según se muestra en el dibujo.
- Asiente el pasador de cierre y enrosque sin apretar el asa inferior
de cierre.
- Instale el perno, la arandela plana y la contratuerca de 1/2 - 13 x 5,5
pulgadas según se muestra en el dibujo.
- Apriete firmemente usando la herramienta Thule suministrada.
FR
MONTAGE DU PORTE-VÉLO
- B. Positionnez le montant dans le support du bras pivotant, comme
indiqué.
- Engagez la broche de verrouillage et vissez, sans serrer, la poignée
de verrouillage inférieure.
- Installez la vis hexagonale, la rondelle plate et l’écrou bloquant de 1/2
- 13 x 5, 5 po, comme indiqué.
- Serrez fermement avec les outils Thule fournis.
PT
MONTAGEM DO SUPORTE
- B. Posicione a montagem reta no suporte da montagem do braço
giratório como indicado na ilustração.
- Encaixe o pino de trava e parafuse o manete de trava inferior sem
apertar.
- Instale o parafuso de 1/2 - 13 x 14 cm, a arruela e a porca de trava
como indicado na ilustração.
- Aperte com firmeza usando as ferramentas Thule fornecidas.
A B
506-7079_01 5 of 11
EN
TRANSPORTING CARRIER
- Carrier can be easily handled / carried using handhold at the back of the
carrier.
ES
SOPORTE DE TRANSPORTE
- El soporte puede ser manejado / transportado fácilmente utilizando la
manija de la parte posterior del soporte.
FR
TRANSPORT DU PORTE-VÉLOS
- Le porte-vélos se manipule/transporte facilement en utilisant la prise à
l’arrière du porte-vélos.
PT
TRANSPORTANDO O SUPORTE
- O suporte pode ser manipulado / transportado com facilidade usando o
apoio na parte traseira do suporte.
EN
- Insert base into receiver.
- Assemble hitch pin, M12 lock washer, and M12 washer as shown.
- Tighten firmly using hitch tool (K) provided.
ES
- Introduzca la base en el receptor.
- Ensamble el pasador del enganche, la arandela de seguridad M12 y la arandela M12 según se muestra.
- Apriételos firmemente usando la herramienta de enganche (K) provista.
FR
- Introduisez la base dans le récepteur.
- Montez la broche d’attelage, la rondelle bloquante M12 et la rondelle M12 comme illustré.
- Serrez fermement à l’aide de l’outil d’attelage (K) fourni.
PT
- Insira a base no receptor.
- Monte o pino de engate, a arruela de pressão M12 e a arruela M12 como indica a ilustração.
- Aperte com firmeza, usando a ferramenta de engate (K) fornecida.
2
3
506-7079_01 6 of 11
4
5
EN
BICYCLE TRANSPORTATION
- A. Lift Hitch Switch Lever as illustrated.
- B. With the other hand lift bike arm assembly upward until the Hitch
Switch “clicks” into position.
- Reverse operation to store or when traveling with no bike attached.
ES
TRANSPORTE 4 DE LAS BICICLETAS
- A. Levante la palanca del Hitch Switch tal como se muestra.
- B. Con la otra mano, levante el conjunto de transporte de la bicicleta hasta
que el Hitch Switch haga un chasquido al quedar trabado en su lugar.
- Haga la operación inversa para guardarlo o para viajar sin bicicletas
cargadas.
FR
TRANSPORT DE VÉLOS
- A. Soulevez le levier Hitch Switch, comme illustré.
- B. Avec l’autre main, soulevez le bras de vélo jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic » qui signifie que le bras de vélo est en position.
- Refaites les étapes dans l’ordre inverse lorsque vous rangez le porte-vélos
ou que vous vous déplacez sans vélo.
PT
TRANSPORTE DE BICICLETAS
- A. Levante a alavanca Hitch Switch como indicado na ilustração.
- B. Com a outra mão, levante o braço do suporte até que o Hitch Switch
faça um “clique” indicando que está travado na posição.
- Faça a operação na ordem inversa para guardar ou quando viajar sem
bicicletas.
EN
- Attach cradle strap to cradle.
ES
- Monte la correa del soporte en el soporte.
FR
- Fixez la sangle de berceau au berceau.
PT
- Fixe a amarra da base na base.
A
B
506-7079_01 7 of 11
7
EN
- Attach anti-sway angled extension to underside of cradles 1 and 4 as
illustrated.
ES
- Monte el soporte de las jaulas anti-balanceo debajo de los soportes 1 y
4 tal como se muestra.
FR
- Fixez l’extension oblique sous les berceaux 1 et 4, comme illustré.
PT
- Fixe a extensão angulada antibalanço debaixo das bases 1 e 4 como
indicado na ilustração.
6A
3
1
2
4
EN
- A. Load heaviest bike first onto the inner most cradles - handle bars
facing passenger side of vehicle.
- B. Fasten cradle straps.
- Use 982XT Frame Adaptor (#982XT, sold separately) for bikes without
traditional top tubes.
ES
- A. Cargue primero las bicicletas más pesadas en los soportes internos
con los manubrios orientados hacia el lado del pasajero del vehículo.
- B. Ajuste las correas del soporte.
- Utilice el Adaptador de cuadro 982XT (Nº 982XT, se vende por
separado) para bicicletas sin los tradicionales tubos superiores.
FR
- A. Chargez tout d’abord le vélo le plus lourd sur les berceaux intérieurs;
le guidon faisant face vers le côté passager du véhicule.
- B. Attachez les sangles de berceau.
- Utilisez l’adaptateur de cadre 982XT (vendu séparément, no 982XT)
pour les vélos sans tubes supérieurs traditionnels.
PT
- A. Carregue primeiro a bicicleta mais pesada nas bases internas -
com o guidão virado para o lado do passageiro do carro.
- B. Fixe as amarras das bases.
- Use o adaptador de quadro 982XT (Nº 982XT, vendido
separadamente) para bicicletas sem os tubos superiores
tradicionais.
A
B
B C
506-7079_01 8 of 11
8
9
EN
ATTACHING HOLD FAST ANTI-SWAY CAGES
- A. To attach anti-sway cage, hold horizontal with smooth edge facing
down and slide C-slot opening onto Anti-sway Extension / Cradle.
- B. Swing down to vertical position. Place smooth curved surface against
bicycle and attach strap as shown.
- Mount bikes in alternate directions.
ES
INSTALACIÓN DE LAS JAULAS ANTI-BALANCEO HOLD FAST
- A. Para montar la jaula anti-balanceo, manténgala en posición horizontal
con el borde acolchado hacia abajo y hágala deslizar en la abertura
con ranura en C en la parte inferior de la prolongación / soporte
anti-balanceo.
- B. Hágala girar hasta quedar en posición vertical. Coloque la superficie
curvada acolchada contra la bicicleta y monte la correa tal como se
muestra.
- Monte las demás bicicletas en sentidos alternados.
FR
FIXATION DES CAGES STABILISATRICES À PRISE RAPIDE
- A. Pour fixer la cage stabilisatrice, tenez-la à l’horizontale avec la
surface lisse orientée vers le bas et faites glisser l’ouverture de
la fente en C sur la rallonge/cage stabilisatrice.
- B. Faites-la basculer à la position verticale. Appuyez la surface lisse
courbée contre le vélo et fixez la sangle, comme illustré.
- Montez les vélos en alternant la direction.
PT
FIXAÇÃO DAS GAIOLAS ANTIBALANÇO HOLD FAST
- A. Para fixar a gaiola antibalanço, mantenha em posição horizontal com
a borda lisa para baixo e deslize a abertura em forma de C na base /
extensão antibalanço.
- B. Gire até a posição vertical. Posicione a superfície curva lisa na bicicleta
e fixe a amarra como indica a ilustração.
- Monte as outras bicicletas em direções alternadas.
EN
- Secure bikes to mast of carrier with black strap.
ES
- Fije las bicicletas en el mástil del soporte con la correa negra.
FR
- Fixez les vélos au mât du porte-vélos avec la sangle noire.
PT
- Prenda as bicicletas ao mastro do suporte com a amarra preta.
A
B
506-7079_01 9 of 11
EN
REAR COMPARTMENT ACCESS
- A. Remove hold-open pin. Loosen lower locking handle completely and
pull pin to open carrier.
- B. While pushing bottom half of bike arm assembly open, rotate upright
assembly as illustrated. In full open position lock-up pin will engage
bracket.
ES
ACCESO AL COMPARTIMIENTO TRASERO
- A. Retire el pasador de mantenimiento de abertura. Afloje completamente
el asa inferior de cierre y tire del pasador para abrir el portabicicletas.
- B. Mientras abre la mitad inferior del ensamblaje del brazo de la bicicleta,
gire el ensamblaje vertical según se muestra en el dibujo. En la posición
totalmente abierta el pasador de cierre se asentará en el soporte
FR
ACCÈS AU COMPARTIMENT ARRIÈRE
- A. Retirez la broche de maintien d’ouverture. Desserrez à fond la poignée
de verrouillage inférieure et retirez la broche pour ouvrir le porte-vélo.
- B. Tout en poussant la moitié inférieure du bras de support de vélo
pour l’ouvrir, faites tourner le montant comme illustré. En position
entièrement ouverte, la broche de verrouillage s’engage dans le
support.
PT
ACESSO AO COMPARTIMENTO TRASEIRO
- A. Remova o pino de abertura. Solte completamente o manete de trava
inferior e puxe o pino para abrir o suporte.
- B. Enquanto empurra a metade inferior da montagem do braço de
bicicletas para abri-lo, gire a montagem reta como indicado na
ilustração. Na posição totalmente aberta, o pino de trava ativará o
suporte.
EN lock-up pin
ES pasador de cierre
FR broche de verrouillage
PT pino de trava
EN lower locking handle
ES asa inferior de cierre.
FR poignée de verrouillage
inférieure
PT manete de trava inferior
11 EN
OPENING CARRIER
- A. Insert hold open pin into locking position when fully open to prevent
carrier from swinging closed.
ES
CÓMO ABRIR EL PORTABICICLETAS
- A. Introduzca el pasador de mantenimiento de abertura en la posición de
bloqueo cuando el portabicicletas esté completamente abierto para
evitar que se balancee y se cierre.
FR
OUVERTURE DU PORTE-VÉLO
- A. Introduisez la broche de maintien d’ouverture en position de
verrouillage lorsque le porte-vélo est entièrementouvert pour éviter
qu’il ne se referme.
PT
ABRINDO O SUPORTE
- A. Insira o pino de abertura na posição de trava com o transporte
totalmente aberto para impedir que ele gire quando fechado.
B
10
A
EN Hold-open pin
ES Pasador de
mantenimiento
de abertura.
FR Broche de maintien
d’ouverture
PT Pino de abertura
506-7079_01 10 of 11
12
EN
CLOSING CARRIER
- A. Remove hold-open pin. Pull lock up pin to release upper arm assembly and rotate bike arms to stop position.
- B. Close carrier. Lock-up pin will click into closed position.
- Tighten lower locking handle firmly.
- WARNING: Before operating your vehicle, tighten locking handle firmly.
ES
CÓMO CERRAR EL PORTABICICLETAS
- A. Retire el pasador de mantenimiento de abertura. Tire del pasador de cierre para soltar el ensamblaje del brazo superior y gire los brazos de la
bicicleta a la posición de tope.
- B. Cierre el portabicicletas. El pasador de cierre encajará en la posición de cerrado con un “clic”.
- Apriete firmemente el asa inferior de cierre.
- ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha el vehículo, apriete firmemente el asa de cierre.
FR
FERMETURE DU PORTE-VÉLO
- A. Retirez la broche de maintien d’ouverture. Tirez la broche de verrouillage pour relâcher le bras supérieur et faire tourner les bras de support de
vélo en position de butée.
- B. Fermez le porte-vélo. La broche de verrouillage émet un clic lorsqu’elle se met en place.
- Serrez fermement la poignée de verrouillage inférieure.
- AVERTISSEMENT: Avant d’utiliser le véhicule, serrez fermement la poignée de verrouillage. dommages à votre véhicule.
PT
FECHANDO O SUPORTE
- A. Remova o pino de abertura. Puxe o pino de trava para soltar a montagem do braço superior e gire os braços para bicicletas até a posição de
parada.
- B. Feche o suporte. O pino de trava clicará na posição de fechamento.
- Aperte firmemente o manete de trava inferior.
- AVISO: antes de operar seu veículo, aperte firmemente o manete de trava.
B
A B
EN lock-up pin
ES pasador de cierre
FR broche de verrouillage
PT pino de trava
EN lower locking handle
ES asa inferior de cierre.
FR poignée de verrouillage
inférieure
PT manete de trava inferior
506-7079_01 11 of 11
EN
SECURITY / SNUG-TITE RECEIVER LOCK
- Using Snug-Tite™ Receiver Lock (STL2, sold separately) carrier can be
locked to vehicle hitch.
ES
SEGURIDAD / CERRADURA PARA ENGANCHES SNUG-TITE
- Use la traba para enganches Snug-Tite™ (STL2, se vende por separado)
para bloquear el soporte en el enganche de remolque del vehículo.
FR
SÉCURITÉ / VERROU D’ATTELAGE SNUG-TITE
- À l’aide du verrou d’attelage Snug TightMC (STL2, vendu séparément),
le porte-vélos peut être verrouillé sur l’attelage du véhicule.
PT
SEGURANÇA / TRAVA DE ENGATE SNUG-TITE
- Use a trava de engate Snug-Tite™ (STL2, vendida separadamente) para
travar o suporte ao engate do veículo.
13 EN
SECURITY / INSTALLING END CAP LOCK CORE
- Install lock cylinder into locking end cap with Change Key.
ES
SEGURIDAD / INSTALACIÓN DEL TAPÓN DEL BLOQUE DE CIERRE
- Instale la cerradura cilíndrica dentro del tapón de cierre con la Llave de
cambio.
FR
SÉCURITÉ / INSTALLATION DU VERROU DANS LE CAPUCHON
D’EXTRÉMITÉ
- Insérez un verrou dans le capuchon d’extrémité verrouillable en utilisant la
clé pour changer le verrou.
PT
SEGURANÇA / INSTALAÇÃO DO NÚCLEO DE BLOQUEIO DA TAMPA DA
EXTREMIDADE
- Instale o cilindro de bloqueio na tampa da extremidade de bloqueio com a
chave de troca.
EN
SECURITY / USING LOCKING CABLE
- Lock bikes to carrier with cable lock.
ES
SEGURIDAD / USO DEL CABLE DE CIERRE
- Asegure las bicicletas al soporte con el candado con cable.
FR
SÉCURITÉ / UTILISATION DE CÂBLE DE VERROUILLAGE
- Verrouillez les vélos sur le porte-vélos avec un câble de verrouillage.
PT
SEGURANÇA / UTILIZAÇÃO DO CABO COM TRAVA
- Fixe as bicicletas ao suporte com o cabo com trava.
A
A B
B
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
• La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
• Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
• Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
atual quando adquirir um novo veículo.
• Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
+ o peso da própria carga.
• Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
para garantir a segurança contínua da fixação.
• Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
veículo.
• Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
de entrar em lava-rápidos.
• Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
uma das chaves no porta-luvas.
• Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
condições da estrada e da carga transportada.
• Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
• Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
• Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
instruções e informações de garantia.
• Não use em trailers ou veículos de reboque.
• Não use em situações fora da estrada (o-road).
• Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRETRIZES PARA OS RACKS THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur
au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur
transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera
aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à
sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre.
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer
un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui
payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support
de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale,
pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule,
pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un
système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du
contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un
assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives
de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le
revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service
après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou
par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à
l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires.
Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou
d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans
l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX
OU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX
DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS
CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT
AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE
e seus acessórios fabricados pela THULE enquanto o comprador original tiver
a posse do produto. Esta garantia se encerra se um comprador transferir o
produto a qualquer outra pessoa.
Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará
qualquer defeito nos materiais ou de fabricação com a reparação ou
substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar do
proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por
critério próprio, não reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso,
reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo produto ou um crédito a ser
usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal,
corrosão cosmética, arranhões, acidentes, operação ilegal de veículo ou
modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte de carga
que não autorizado pela THULE.
Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições
além do controle da THULE, incluindo, mas sem limitação, uso indevido,
sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto de acordo com
as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou
disponibilizadas ao comprador.
Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o
distribuidor THULE onde o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de
Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado de Serviço Thule não for
capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE
por escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no
canto inferior desta página.
Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE,
no endereço ou número de telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o
endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções adicionais. Observe que
o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE
e que a prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma
descrição detalhada do defeito devem ser incluídas no pacote enviado.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A
EMISSÃO DE REEMBOLSO OU CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA
THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA GARANTIA.
EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A
OUTRA PESSOA OU PROPRIEDADE.
ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA
GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO PARTICULAR.
A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA
À SOLUÇÃO ESTABELECIDA ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE,
A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA DE LUCROS OU
DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS,
INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR
OUTROS DANOS DE QUALQUER ESPÉCIE OU NATUREZA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITAÇÕES ACIMA PODEM
NÃO SER APLICÁVEIS.
ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E
VOCÊ TAMBÉM PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO
PARA OUTRO.
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES
DE SUPPORT POUR VOITURE THULE
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006)
Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty
GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS
DE RACKS THULE PARA CARROS
[EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006]
Registre-se on-line em www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty

Other Thule Bicycle Accessories manuals

Thule Chariot User manual

Thule

Thule Chariot User manual

Thule Thule EuroPower 915 User manual

Thule

Thule Thule EuroPower 915 User manual

Thule Chariot Cross 1 User manual

Thule

Thule Chariot Cross 1 User manual

Thule Pack ’n Pedal Tour Rack 100016 User manual

Thule

Thule Pack ’n Pedal Tour Rack 100016 User manual

Thule ezHitch User manual

Thule

Thule ezHitch User manual

Thule coaster xt User manual

Thule

Thule coaster xt User manual

Thule Chariot Corsaire Rain Cover User manual

Thule

Thule Chariot Corsaire Rain Cover User manual

Thule Pack ’n Pedal 100061 User manual

Thule

Thule Pack ’n Pedal 100061 User manual

Thule EuroWay 920 User manual

Thule

Thule EuroWay 920 User manual

Thule HangOn 974 User manual

Thule

Thule HangOn 974 User manual

Thule Yepp Nexxt Mini 12080101 User manual

Thule

Thule Yepp Nexxt Mini 12080101 User manual

Thule 973-24 User manual

Thule

Thule 973-24 User manual

Thule Chariot CX 1 Operating manual

Thule

Thule Chariot CX 1 Operating manual

Thule Yepp Nexxt 2 Maxi User manual

Thule

Thule Yepp Nexxt 2 Maxi User manual

Thule Sprint 569 User manual

Thule

Thule Sprint 569 User manual

Thule Yepp 2 Mini User manual

Thule

Thule Yepp 2 Mini User manual

Thule RideAlong 100106 User manual

Thule

Thule RideAlong 100106 User manual

Thule Freeride 530 User manual

Thule

Thule Freeride 530 User manual

Thule Chariot Cross 1 User manual

Thule

Thule Chariot Cross 1 User manual

Thule Yepp Nexxt Maxi User manual

Thule

Thule Yepp Nexxt Maxi User manual

Thule Chariot Chinook 1 User manual

Thule

Thule Chariot Chinook 1 User manual

Thule FreeRide 532 User manual

Thule

Thule FreeRide 532 User manual

Thule 9030XT User manual

Thule

Thule 9030XT User manual

Thule 12080111 User manual

Thule

Thule 12080111 User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

LAS 10326 operating instructions

LAS

LAS 10326 operating instructions

Sigma ROX 2.0 quick guide

Sigma

Sigma ROX 2.0 quick guide

LITELOK GO FLEXI-O quick start guide

LITELOK

LITELOK GO FLEXI-O quick start guide

Swytch LED Display manual

Swytch

Swytch LED Display manual

Bontrager RACE X LITE BAR-ENDS manual

Bontrager

Bontrager RACE X LITE BAR-ENDS manual

BIKND JETPACK J01 manual

BIKND

BIKND JETPACK J01 manual

Race Face Aeffect quick start guide

Race Face

Race Face Aeffect quick start guide

Contec DLUX micro 40 instruction manual

Contec

Contec DLUX micro 40 instruction manual

Bikefun T6 Setup manual

Bikefun

Bikefun T6 Setup manual

foc.us DROPPER POST Information sheet

foc.us

foc.us DROPPER POST Information sheet

SUPER NOVA M99 Series manual

SUPER NOVA

SUPER NOVA M99 Series manual

Bike Yoke REVIVE user manual

Bike Yoke

Bike Yoke REVIVE user manual

Rock Shox GPS user manual

Rock Shox

Rock Shox GPS user manual

Delta RS2300 Assembly instructions

Delta

Delta RS2300 Assembly instructions

monkey lectric m133s Monkey Light manual

monkey lectric

monkey lectric m133s Monkey Light manual

Ca Go Ergonomic-Child-Seat Assembly instructions

Ca Go

Ca Go Ergonomic-Child-Seat Assembly instructions

eBike KT-LCD3 user manual

eBike

eBike KT-LCD3 user manual

AME Heated Wraps Installation & operation guide

AME

AME Heated Wraps Installation & operation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.