Timex W263 User manual

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX®WATCH.
EXTE DED WARRA TY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model
number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex®watch.
FUNCTIONS
The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of your arm. For best results,
allow the watch-wearing arm to swing freely during walks or runs. The watch will start recording movement after
five to ten steps.
• Time/date
•100-hour chronograph with accelerometer step counter.
• Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time remaining to goal, active
time, stop time, pace, speed, steps and calories.
•Review and stores 10 activities with date stamp
• 24 hour timer
• Three alarms
•Personal goals
• Multiple calibration options
• ND GLO®night-light with N GHT-MODE®feature
BASIC OPERATION
GETTING STARTED
SETTI G TIME A D DATE
1. n T ME mode, press and hold SET.
2. Press + or – to select time zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format (12- or 24-hour), and date
format (MM/DD or DD/MM).
7. Press DONE to exit.
TIP: Press START/SPL T/+ to view second time zone; hold START/SPL T/+ to switch time zones.
CHOOSI G PERSO AL SETTI GS
Personal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, and calories burned.
Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller people usually have longer
strides. You can customize your stride length (ex. for running) from the STR DE SETUP screen. See CAL BRAT NG
THE SENSOR MANUALLY.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select PERSONAL SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set gender.
5. Press NEXT to set height. Digits flash.
6. Press + / – to set height in feet.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight (if applicable), and age.
8. Press DONE to exit.
OTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.
SETUP MODE
CHOOSI G SYSTEM SETTI GS
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select SYSTEM SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set UN TS (MPER AL/METR C).
5. Press NEXT and + / – to set CH ME (ON/OFF).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF).
7. Press DONE to exit.
SETTI G UP GOALS
Workouts are compared to distance and time targets set up in this menu.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select GOALS SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF).
5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (D STANCE/T ME).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set D ST. TRGT and T ME TRGT.
7. Press DONE to exit.
CALIBRATI G THE SE SOR AUTOMATICALLY
Calibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select STR DE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select AUTOMAT C. Press NEXT.
5. Press + /- to select WALK or RUN.
6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when finished.
8. When prompted, hold START.
9. When prompted, walk or run selected distance.
10. When distance is reached, press STOP.
f CAL BRAT ON OKAY displays, setup is complete. f CAL BRAT ON FA LED displays, repeat calibration.
TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default distance is the distance
of a football field from end zone to end zone (300 ft).
CALIBRATI G THE SE SOR MA UALLY
f you know your stride length, you can enter the exact measurement without running Automatic calibration.
Calibrating the sensor to your precise stride length will result in the most accurate distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select STR DE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select MANUAL.
5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches.
6. Press DONE to save settings and exit.
TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.
CHRONO MODE
USI G THE CHRO O
TIPS: While chrono is running, wicon displays.
While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned.
Accelerometer is only “on” when chrono is running.
1. Press MODE to select CHRONO.
2. Press START/SPL T/+ to start chrono. The display toggles between total workout time and label for selected
display.
3. While the chrono is running, press START/SPL T/+ to take a split.
4. Press STOP to stop chrono.
5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.
f you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met. See SETT NG UP GOALS.
While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appear at the top of the display.
When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottom of the display:
• Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining distance to goal (if goal is
set) • Total time • Remaining time to goal (if goal is set) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile
or km) • Speed • Steps • Calories
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
GARA TIE ÉTE DUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans
à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être
effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. ndiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et
numéro de modèle à 5 chiffres. l est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
L’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balance de votre bras. Pour de
meilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez la montre se balancer naturellement pendant la marche
ou la course. La montre commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.
•Heure/date
• Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre
• Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total d’activité, du temps restant,
du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure, de la vitesse, des pas et des calories
• Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date
• Minuterie 24 heures
•Trois alarmes
• Objectifs personnels
• Plusieurs options d’étalonnage
•Veilleuse ND GLO® avec la fonction N GHT-MODE®
OPÉRATIONS DE BASE
COMMENT DÉMARRER
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
1. Dans le mode TME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé.
2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT (SU VANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) + / – pour régler les minutes
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les secondes, mois, jour, année, l’affichage
sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ ou JJ-MM.
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour voir le
second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour changer
le fuseau horaire.
CHOIX DES RÉGLAGES PERSO ELS
Les réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée, la distance, l’allure et les
calories brûlées.
Le sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les personnes de grandes tailles
ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour
la course) depuis le menu STRDE SETUP (CONF GURAT ON FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner PERSONAL SETUP
(CONF GURAT ON PERSONNEL).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent.
6. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds.
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler la taille en pouces, le poids, le poids du sac
(le cas échéant) et l’âge.
8. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
REMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de calories brûlées.
MODE CONFIGURATION
CHOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner SYSTEM SETUP
(CONF GURAT ON SYSTÈME).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler UNTS (UNTÉS) (MPER ALS/METR CS - SYSTÈME MPÉR AL/MÉTR QUE).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler CH ME (ON/OFF) (CARLLON - MARCHE/ARRÊT).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF) (B P - MARCHE/ARRÊT).
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO FIGURER LES OBJECTIFS
Les séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dans ce menu
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner GOALS SETUP
(CONF GURAT ON OBJECT FS).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECT FS - MARCHE/ARRÊT).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DSTANCE/T ME) (TYPE D’ALERTE -
D STANCE/HEURE).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler D ST. TRGT (D STANCE C BLÉE) et T ME TRGT
(DURÉE C BLÉE).
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
ETALO AGE AUTOMATIQUE DU CAPTEUR
Étalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner STR DE SETUP
(CONFGURAT ON FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMAT C (AUTOMAT QUE). Appuyer sur NEXT (SUVANT).
5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE).
6. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL. LENGTH (LONGUEUR
ÉTALONNAGE).
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les unités restantes. Appuyer sur NEXT
(SUVANT) une fois terminé.
8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER).
9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie.
10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP.
Si CAL BRAT ON OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée. Si CAL BRAT ON FA LED
(ÉCHEC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage.
CO SEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La distance par défaut
correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds).
ETALO AGE MA UEL DU CAPTEUR
Si vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci sans avoir recours à l’étalonnage
automatique. Étalonner le capteur à une longueur de foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner STR DE SETUP
(CONFGURAT ON FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en pieds et en pouces.
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour sauvegarder les réglages et quitter.
CO SEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits intervalles pour améliorer
la précision.
MODE CHRONO
UTILISATIO DU CHRO OMÈTRE
CO SEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône wapparaît.
Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas et la montre calcule la distance
et les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement en marche lorsque le chronomètre est utilisé.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARA TÍA EXTE DIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5.
Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina.
El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. ndique el nombre, dirección,
número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5
por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.
FUNCIONES
El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural de su brazo. Para obtener
mejores resultados, permita que el brazo que porta el reloj se balancee libremente durante las caminatas
o carreras. El reloj comenzará a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.
•Hora/fecha
• Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos
• Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la actividad, tiempo faltante para
la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo o paso, velocidad, pasos y calorías.
• Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
•Tres alarmas
• Metas personalizadas
• Varias opciones de calibración
•Luz nocturna ND GLO®con función N GHT-MODE®
OPERACIONES BÁSICAS
PARA INICIARLO
AJUSTE DE HORA Y FECHA
1. En el modo T ME, pulse y sostenga SET.
2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
3. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse + ó – para cambiar la hora.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato de hora (12- ó 24-horas),
y formato de fecha (MM/DD o DD/MM).
7. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Pulse START/SPL T/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga START/SPLT/+ para cambiar entre
zonas horarias.
OPCIO ES DE PROGRAMACIÓ PERSO ALIZADA
La programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud de zancada, distancia, paso
y calorías consumidas.
Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más altas tienen generalmente
zancadas más largas. Usted puede personalizar su longitud de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRDE
SETUP (programar zancada). Ver CALBRACÓN MANUAL DEL SENSOR
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar)
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer el género.
5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan.
6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés.
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso de la carga llevada
(si la hubiera) y edad.
8. Pulse DONE para salir.
OTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías se consumen.
MODO PROGRAMACIÓN
PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓ DEL SISTEMA
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer las UN DADES ( MPERAL/METR C, imperial/métrico).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer CH ME (ON/OFF) (señal acústica encendida o apagada).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar encendido o apagado).
7. Pulse DONE para salir.
PROGRAMACIÓ DE METAS
Los ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo en este menú.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida o apagada).
5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (D STANCE/T ME) (tipo de alerta: distancia o tiempo).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer D ST. TRGT (distancia objetivo) y T ME TRGT (tiempo objetivo).
7. Pulse DONE para salir.
CALIBRACIÓ AUTOMÁTICA DEL SE SOR
Calibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar STRDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMAT C (automático). Pulse NEXT.
5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr).
6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH (calibración de longitud).
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT cuando termine.
8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar).
9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada.
10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar).
Si aparece en la pantalla CAL BRAT ON OKAY, la programación está completa. Si aparece CAL BRAT ON FA LED (falló
la calibración), repita la calibración.
SUGERE CIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que con las cortas. La distancia
preasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea final a línea final (300 pies ó 91 metros).
CALIBRACIÓ MA UAL DEL SE SOR
Si conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar la calibración automática.
Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa proporcionará cálculos de distancia más exactos.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar STRDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas.
6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir.
SUGERE CIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeños aumenta la exactitud.
MODO CRONÓGRAFO
PARA USAR EL CRO ÓGRAFO
SUGERE CIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono waparece en la pantalla.
Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el reloj calcula la distancia y las
calorías consumidas. El acelerómetro está activo sólo cuando el cronógrafo está andando.
1. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (cronógrafo).
2. Pulse START/SPL T/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo total del ejercicio y la
etiqueta de la pantalla seleccionada.
3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPL T/+ para tomar un tiempo parcial.
4. Pulse STOP para detener el cronógrafo.
5. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el cronógrafo y guardar la actividad.
Register your product at
www.timex.com
W263 574-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex. om
W263 574-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W263 574-095000 NA
DO E/SET
Set clock OR
save Changes
MODE/ EXT
Choose mode OR
choose entry field
I DIGLO®BUTTO
Turn on night-light
OR enter Night-Mode®feature
START/SPLIT/+
Start chrono OR choose view
screen OR increase value
STOP/RESET/–
Stop chrono OR reset/
save chrono OR decrease
(continued on reverse) (suite au verso) (continúa al reverso)
DO E/SET
Programar el reloj O
guardar los cambios
MODE/ EXT
Elegir el modo O
elegir campo de datos
BOTÓ I DIGLO®
Encender la luz nocturna
O ir a la función Night-Mode®
START/SPLIT/+
niciar el cronógrafo O elegir vista
de pantalla O aumentar el valor
STOP/RESET/–
Parar el cronógrafo O reiniciar/guardar
el cronógrafo O disminuir
DO E/SET (VALIDER/RÉGLER)
Régler la montre OU sauvegarder
les changements
MODE/ EXT (MODE/SUIVA T)
Choisir le mode OU choisir
le champs à entrer
BOUTO I DIGLO®
Allumer la veilleuse OU entrer
dans la fonction Night-Mode®
START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS
I TERMÉDIAIRE/+)
Démarrer le chronomètre OU choisir
l’affichage à l’écran OU augmenter
le nombre
STOP/RESET/–
(STOP/REMISE À ZÉRO/–)
Arrêter le chronomètre OU remettre
à zéro/ sauvegarder le chronomètre
OU diminuer

REVIEW MODE
The watch stores up to 10 activities in REV EW mode. Activities are stored automatically upon chrono reset.
f 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest.
Lock activities to keep them from being replaced when storage is full.
REVIEWI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. f there are no stored activities, NO ACT V TY STORED displays. f there are stored activities, most recent
activity date and time displays.
3. Press START/SPL T/+ to view next most recent activity date and time.
4. Press SET to view activity.
5. Press NEXT to view activity data.
Activity data displays in this order:
•Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4Speed4Steps4Calories
6. Press DONE to exit review mode.
LOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. Press START/SPL T/+ to select activity to lock.
3. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays.
4. After beep, licon displays.
Activity cannot be replaced by new activities.
ULOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. Press START/SPL T/+ to select activity to unlock.
3. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays.
4. After beep, licon disappears.
Activity can now be replaced by new activities.
TIMER MODE
SETTI G THE TIMER
1. Press MODE to select T MER.
2. Press SET. T MER SET displays.
3. Press + / – to change hour. Digits flash.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT) function.
6. Press DONE to exit.
TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT END function to REPEAT.
USI G THE TIMER
1. Press MODE to select T MER.
2. Press START to begin counting down. The Hicon appears.
3. Press STOP to stop the timer.
4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume.
TIP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the alert.
ALARM MODE
SETTI G THE ALARM
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set.
3. Press SET. ALARM # SET displays.
4. Press +/ – to change hour. Digits flash.
5. Press NEXT and + / – to change minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency.
7. Press DONE to exit.
TUR I G ALARMS O A D OFF
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/– to choose alarm.
3. Press START/SPL T/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, aicon displays.
TIPS:
When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes.
Press any button to silence alarm.
Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutes after scheduled alarm if
no button is pressed.
INDIGLO®NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®FEATURE
1. Press ND GLO®Button to activate night-light for several seconds.
2. Hold ND GLO®Button for 4 seconds to activate N GHT-MODE®feature. Beep will sound.
3. n N GHT-MODE®Button feature, press any button to activate night-light.
4. Hold ND GLO®Button for 4 seconds to turn off N GHT-MODE®feature. Beep will sound. N GHT-MODE®feature
automatically turns off after 8 hours.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. f
present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDRE .
WATER RESISTANCE
f your watch is water-resistant, meter marking or (O)is indicated.
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS A Y BUTTO S U DER WATER.
•Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact.
• Watch is not a dive watch and should not be used for diving.
• Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
2. Appuyer sur START/SPL T+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour démarrer le chronomètre. L’écran
bascule entre l’affichage du temps total de la séance d’exercice et l’affichage de l’élement sélectionné.
3. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLT/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉDA RE/+)
pour marquer un temps intermédiaire.
4. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre.
5. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REM SE Á ZÉRO) enfoncé pour le remettre à zéro
et sauvegarder l’activité.
Si vous réglez un objectif dans le mode SETUP (CONF GURAT ON), une alerte se déclenche au milieu d’une activité
et lorsque l’objectif est atteint. Voir CONF GURER LES OBJECTFS.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir d’afficher la durée de chaque tour
ou le temps intermédiaire en haut de l’affichage.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmi les informations suivantes
celles qui devront être affichées en bas de l’affichage :
• Durée de chaque tour plus et durée totale (si le temps intermédiare a été relevé) • Distance totale • Distance
restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé) • Durée totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif
est réglé) • Temps d’activité • Temps d’arrêt • Allure (minutes/mille ou km) • Vitesse • Pas • Calories
MODE RÉCAPITULATIF
La montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le mode RÉCAPTULAT F. Les activités sont sauvegardées
automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre.
Si 10 activités sont déjà sauvegardées, l’activité la plus récente remplace la plus ancienne.
Verrouiller les activités pour les empêcher d’être remplacées lorsque la sauvegarde est pleine.
RÉCAPITULATIO D’ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTV TY STORED (AUCUNE ACTV TÉ SAUVEGARDÉE) s’affichera.
Si des activités sont sauvegardées, la plus récente selon la date et l’heure s’affichera.
3. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour voir la date et l’heure de l’activité
suivante la plus récente.
4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité.
5. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité.
Les données de l’activité s’affichent dans l’ordre suivant :
• Distance4Durée totale4Temps d’activité4Temps d’arrêt4Allure (minutes/mile or km)4Vitesse4
Pas4Calories
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter le mode examen.
VERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner l’activité à verrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO LOCK (TEN R ENFONCÉ POUR VERROU LLER)
s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ls’affiche.
L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre.
DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner l’activité à déverrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO UNLOCK (TEN R ENFONCÉ POUR
DÉVERROULLER) s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ldisparaît.
L’activité peut à présent être remplacée par une autre.
MODE MINUTERIE
RÉGLER LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TMER (M NUTERE).
2. Appuyer sur SET (RÉGLER) T MER SET (RÉGLAGE M NUTER E) s’affiche.
3. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur NEXT (SU VANT) + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT(SU VANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT END (STOP or REPEAT)
(À LA F N - STOP ou RÉPÉTER).
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE : Pour arrêter la minuterie après une répétition, régler la fonction AT END (À LA F N) sur
STOP. Pour répéter la minuterie, régler la fonction AT END (À LA F N) sur REPEAT (RÉPÉTER).
UTILISATIO DE LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TMER (M NUTERE).
2. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours. L’icône H apparaît.
3. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie.
4. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur START (DÉMARRER) pour
redémarrer.
CO SEIL PRATIQUE : Une alerte se déclenche au milieu d’une activité et lorsque la minuterie se termine.
Appuyer sur STOP pour couper l’alerte.
MODE ALARME
RÉGLER L’ALARME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) pour sélectionner l’alarme à régler.
3. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NUMÉRO D’ALARME) s’affiche.
4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour changer les minutes.
6. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUVANT) et sur + / – pour régler AM/PM (MAT N/SO R) et la fréquence.
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
ACTIVER (O ) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMSE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme.
3. Appuyez sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour activer (ON) ou désactiver (OFF)
l’alarme. L’icône d’une alarme aapparaît lorsque l’alarme est activée.
CO SEILS PRATIQUES :
Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme de rappel sonne après
5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®
1. Enfoncer le bouton de la veilleuse ND GLO®pour activer l’éclairage pendant plusieurs secondes.
2. Tenir le bouton ND GLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction N GHT-MODE®. Un bip sonore
se déclenche.
3. En utilisant la fonction N GHT-MODE®appuyer sur n’importe quel bouton pour activer l’éclairage.
4. Tenir le bouton ND GLO®enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonction N GHT-MODE®. Un bip
sonore se déclenche. La fonction N GHT-MODE®s’éteint automatiquement au bout de 8 heures.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de
pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES E FA TS.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O)est indiqué.
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS E FO CER LES BOUTO S SOUS L’EAU.
• La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
• La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
• Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.
Si ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando completa la meta. Ver
PROGRAMAC ÓN DE METAS
Con el cronógrafo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o el tiempo parcial aparecen arriba
en la pantalla.
Con el cronógrafo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajo en la pantalla:
• Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia total • Distancia faltante
para la meta (si se programó la meta) • Tiempo total • Tiempo faltante para la meta (si se programó la
meta) • Tiempo activo • Tiempo detenido • Paso (minutos, millas o km) • Velocidad • Pasos • Calorías
MODO REVIEW (REVISIÓN)
El reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVEW. Las actividades se guardan automáticamente cuando se
reinicia el cronógrafo.
Si ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a las más antiguas.
Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la capacidad.
REVISIÓ DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACT V TY STORED. Si hay actividades guardadas,
la más reciente aparece con fecha y hora en la pantalla.
3. Pulse START/SPL T/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente.
4. Pulse SET para revisar la actividad
5. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad.
Los datos de la actividad aparecen en este orden:
• Distancia4Tiempo total4Tiempo activo4Tiempo detenido4Paso (minutos/millas o km)4Velocidad4
Pasos4Calorías
6. Pulse DONE para salir del modo revisión.
BLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar la actividad a bloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la pantalla.
4. Después del pitido aparece el icono l.
La actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades.
DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar la actividad a desbloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en la pantalla.
4. Después del pitido, el icono ldesaparece.
La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.
MODO TEMPORIZADOR
PROGRAMACIÓ DEL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar T MER .
2. Pulse SET. T MER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla.
3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or REPEAT) (parar o repetir
al final).
6. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Para detener el temporizador después de una repetición, programe la función AT END (al final)
en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la función AT END en REPEAT (repetir).
USA DO EL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar T MER .
2. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono Haparece en la pantalla.
3. Pulse STOP para detener el temporizador.
4. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir el conteo.
SUGERE CIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. Pulse STOP para silenciar la alerta.
MODO ALARMA
PROGRAMACIÓ DE LA ALARMA
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma.
3. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla.
4. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
5. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos.
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia.
7. Pulse DONE para salir.
PARA E CE DER O APAGAR LAS ALARMAS
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma.
3. Pulse START/SPL T/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está activada, el icono aaparece
en la pantalla.
SUGERE CIAS:
Cuando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella.
Pulse cualquier botón para silenciar la alarma.
La alarma continúa durante 20 segundos si ningún botón se pulsa. La alarma retroactiva suena después
de 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa botón alguno.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
1. Pulse el botón ND GLO®para activar la luz nocturna durante algunos segundos.
2. Sostenga el botón ND GLO®durante 4 segundos para activar la función N GHT-MODE®. Sonará un pitido.
3. En la función N GHT-MODE®, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna.
4. Sostenga el botón ND GLO®durante 4 segundos para desactivar la función N GHT-MODE®. Sonará un pitido.
La función N GHT-MODE®se desactiva automáticamente después de 8 horas.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
está indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el
uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCA CE DE LOS IÑOS.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o estará indicado con (O).
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O PULSE I GÚ BOTÓ BAJO EL
AGUA.
• El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
• El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.
• Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada o con cloro.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
(U.S. – L M TED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF NSTRUCT ON BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your T MEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, nc. for a period of ONE YEAR from the original
purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this nternational Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. IMPORTA T — PLEASE OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
TH S WARRANTY AND THE REMED ES CONTA NED HERE N ARE EXCLUS VE AND N L EU OF ALL OTHER WARRANT ES, EXPRESS OR
MPL ED, NCLUD NG ANY MPL ED WARRANTY OF MERCHANTAB L TY OR F TNESS FOR PART CULAR PURPOSE. T MEX S NOT L ABLE
FOR ANY SPEC AL, NC DENTAL OR CONSEQUENT AL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was pur-
chased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair
Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the
U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. n other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER NCLUDE A SPEC AL WATCHBAND OR ANY OTHER ART CLE OF PERSONAL VALUE N
YOUR SH PMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11)
5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please
contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. n Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO and N GHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it’s subsidiaries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
(GARANT E L M TÉE – É.-U. – PR ÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU L VRET D’ NSTRUCT ON
POUR LES MODAL TÉS DE L’OFFRE DE GARANT E PROLONGÉE)
Votre montre T MEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, nc. pour une période d’UN AN, à compter
de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un
modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE GARA TIE E COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE
VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces
peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANT E A NS QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUS FS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANT E
EXPRESSE OU MPL C TE, Y COMPR S TOUTE GARANT E MPL C TE DE QUAL TÉ MARCHANDE ET D’ADAPTAT ON À UN USAGE PART C-
UL ER. T MEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PART CUL ER, ACCESSO RE OU ND RECT. Certains états ou provinces n’au-
torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas
lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. nclure un
coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant
votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’ NCLUEZ JAMA S DANS VOTRE ENVO UN BRACELET SPÉC AL OU AUTRE ART CLE AYANT UNE VALEUR SENT MEN-
TALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981.
Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les
Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687
9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43
662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant
ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants
Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO, et N GHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
(GARANT A L M TADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE NSTRUCC ONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENS ÓN DE LA GARANTÍA).
Timex Group USA, nc. garantiza su reloj T MEX®contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de
compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía nternacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados,
y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA
GARA TÍA O CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUS VA Y EN LUGAR DE CUALQU ER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O MPLÍC TA, NCLU-
S VE TODA GARANTÍA MPLÍC TA PARA F NES COMERC ALES O DE ADECUAC ÓN A F NES PART CULARES. T MEX NO ASUME N NGU-
NA RESPONSAB L DAD POR PERJU C OS D RECTOS, ND RECTOS N ESPEC ALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-
ciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente
podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener
otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde
se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar
el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar
de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA,
un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00
(dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encar-
gará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA NCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPEC AL N N NGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-
263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y
Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras
áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj
a reparación.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO y N GHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50m/164 pies 86
100m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
*livres par pouce carré (abs.)

www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex®Uhr genau durch.
FUNKTIONEN
Der integrierte Beschleunigungsmesser erfasst Bewegung durch das natürliche
Schwingen Ihres Arms. Für optimale Ergebnisse sollten Sie den Arm mit der Uhr
während des Gehens oder Laufens natürlich schwingen. Die Uhr beginnt mit der
Bewegungsaufzeichnung nach 5 bis 10 Schritten.
•Uhrzeit/Datum
•100-Stunden-Chronograph mit einem Schrittzähler mit integriertem
Beschleunigungsmesser.
• Misst die zurückgelegte Entfernung, verbleibende Entfernung bis zum Ziel,
gesamte Aktivitätszeit, verbleibende Zeit bis zum Ziel, aktive Zeit, Stoppzeit, Pace,
Geschwindigkeit, Schritte und Kalorien.
• Nachverfolgung und Speicherung von 10 Aktivitäten mit Datumsstempel
• 24-Stunden-Timer
• Drei Signaltöne
• Individuelle Zielsetzung
•Mehrere Kalibrierungsoptionen
•INDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung mit NIG T-MODE®-Funktion
GRUNDFUNKTION
ERSTE SCHRITTE
EI STELLE VO UHRZEIT U D DATUM
1. Im Zeitmodus SET drücken und halten.
2. + / – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. NEXT drücken, um Stunde einzustellen. Ziffern blinken.
4. + / – drücken, um Stunde zu ändern.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden, Monat, Tag, Jahr, 12- oder
24-Stunden-Zeitformat und Datumsformat (MM/TT oder TT/MM) einzustellen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: START/SPLIT/+ drücken, um zweite Zeitzone anzuzeigen. START/SPLIT/+ halten,
um Zeitzonen zu wechseln.
PERSÖ LICHE EI STELLU GE AUSWÄHLE
Mithilfe der persönlichen Einstellungen werden die durchschnittliche Schrittlänge,
Entfernung, Pace und verbrauchte Kalorien berechnet.
Geschlecht, Alter und Körpergröße werden eingesetzt, um die durchschnittliche
Schrittlänge beim Gehen zu berechnen. Größere Menschen haben in der Regel eine
größere Schrittlänge. Die Schrittlänge kann auf dem Display STRIDE SETUP
(SC RITT-SETUP) angepasst werden (z. B. zum Laufen). Siehe DEN SENSOR MANUELL
KALIBRIEREN.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um PERSONAL SETUP (PERSÖNLIC E EINSTELLUNG)
auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – zur Einstellung des Geschlechts auswählen.
5. NEXT drücken, um die Körpergröße einzustellen. Ziffern blinken.
6. + / – um die Größe in Fuß und Zoll einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Körpergröße, Gewicht, ggf. Tragegewicht
und Alter einzustellen.
8. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
HI WEIS: Die Tragegewichteinstellung wird zur Berechnung der verbrannten Kalorien
verwendet.
SETUP-MODUS
SYSTEMEI STELLU GE AUSWÄHLE
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um SYSTEM SETUP (SYSTEMSETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um UNITS (MASSEIN EITEN) (IMPERIAL/METRIC – BRITISC /
METRISC ) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um C IME (STUNDENTON) ein- oder auszustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um BEEP (SIGNALTON) ein- oder auszuschalten.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
ZIELE SETZE
Trainingseinheiten werden mit Entfernungs- und Zeitzielen verglichen, die in diesem
Menü festgelegt werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um GOALS SETUP (ZIEL-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um den GOAL ALERT (ZIELALARM) ein- oder auszuschalten.
5. NEXT und + / –drücken, um den ALERT TYPE (ALARMTYP) auf Entfernung oder
Zeit einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um DIST. TRGT (ENTFERNUNGSZIEL) und TIME
TRGT. (ZEITZIEL) festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRIERE
Der Sensor kann für genauere Pace- und Entfernungsberechnungen kalibriert werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um AUTOMATIC (AUTOMATISC ) auszuwählen. NEXT drücken.
5. + /- drücken, um WALK (GE EN) oder RUN (LAUFEN) auszuwählen.
6. NEXT + / – drücken, um die Tausenderstellen von CAL. LENGT (BER. LÄNGE)
einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um die verbleibenden Ziffern einzustellen. Zum
Abschluss NEXT drücken.
8. Bei Aufforderung START halten.
9. Bei Aufforderung die ausgewählte Entfernung gehen oder laufen.
10. Nach Erreichen der Entfernung STOP drücken.
Einrichtung ist abgeschlossen, wenn CALIBRATION OKAY (KALIBRIERUNG OK) angezeigt
wird. Die Kalibrierung wiederholen, falls CALIBRATION FAILED (KALIBRIERUNG FE L -
GESC LAGEN) angezeigt wird.
TIPP: Je länger die Entfernung, desto genauer die Kalibrierung. Die
Standardentfernung ist die Länge eines Fußballfelds von Tor zur Tor (100 m).
DE SE SOR MA UELL KALIBRIERE
Wenn Sie Ihre Schrittlänge kennen, können Sie die genauen Angaben eingeben, ohne
eine automatische Kalibrierung durchzuführen. Das Kalibrieren des Sensors auf Ihre
genaue Schrittlänge ergibt die genauesten Entfernungsberechnungen.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um MANUAL (MANUELL) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Schrittlänge in Fuß und Zoll einzugeben.
6. Zum Speichern der Einstellungen und zum Beenden DONE drücken.
TIPPS: Manuell die Schrittlänge in geringen Abständen für eine Verbesserung der
Genauigkeit anpassen.
CHRONOGRAPH-MODUS
GEBRAUCH DES CHRO OGRAPHE (STOPPUHR)
TIPPS: Bei laufendem Chronograph wird das Symbol wangezeigt.
Bei laufendem Chronograph verfolgt der Beschleunigungsmesser die Schrittanzahl
nach und berechnet die Entfernung sowie die verbrauchten Kalorien. Der
Beschleunigungsmesser ist nur bei einem laufenden Chronograph aktiviert.
1. MODE drücken, um C RONO auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um den Chronograph zu starten. Die Anzeige wird
zwischen der Gesamtzeit für die Trainingseinheit und der Beschriftung der
ausgewählten Anzeige hin- und hergeschaltet.
3. Während der Chronograph läuft, START/SPLIT/+ drücken, um Zwischenzeit
zu nehmen.
4. Zum Anhalten des Chronograph STOP drücken.
5. Bei angehaltenem Chronograph RESET drücken, um den Chronograph zu löschen
und die Aktivität zu speichern.
Wenn Sie Ziele im SETUP-Modus festgelegt haben, erklingt beim Erreichen der 50-%-
Marke sowie des Ziels ein Warnsignal. Siehe ZIELE SETZEN.
Bei laufendem Chronograph SET halten, um auszuwählen, ob die Runden- oder die
Zwischenzeit oben angezeigt werden soll.
Bei laufendem Chronograph SET drücken, um auszuwählen, ob die folgenden Daten
unten angezeigt werden sollen:
• Rundenzeit plus Gesamtzeit (falls Zwischenzeit genommen wurde) •
Gesamtentfernung • Verbleibende Entfernung bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Gesamtzeit • Verbleibende Zeit bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Aktive Zeit • Stoppzeit • Pace (Minuten/Meile oder km) •
Geschwindigkeit • Schritte • Kalorien
ÜBERPRÜFEN-MODUS
Die Uhr speichert bis zu 10 Aktivitäten im REVIEW (ÜBERPRÜFEN)-Modus. Aktivitäten
werden automatisch beim Zurücksetzen des Chronograph gespeichert.
Nach der Speicherung von 10 Aktivitäten ersetzt die neueste Aktivität die älteste.
Um zu verhindern, dass Aktivitäten bei vollem Speicher ersetzt werden, können diese
gesperrt werden.
AKTIVITÄTE ÜBERPRÜFE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. Falls es keine gespeicherten Aktivitäten gibt, wird NO ACTIVITY STORED (KEINE
AKTIVITÄT GESPEIC ERT) angezeigt. Falls gespeicherte Aktivitäten vorliegen, wird
das Datum und die Uhrzeit der aktuellsten Aktivität angezeigt.
3. START/SPLIT/+ drücken, um Datum und Uhrzeit der nächstaktuellen Aktivität
anzuzeigen.
4. SET drücken, um die Aktivität anzuzeigen.
5. NEXT drücken, um Aktivitätsdaten anzuzeigen.
Aktivitätsdaten werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt:
• Entfernung4Gesamtzeit4Aktive Zeit4Stoppzeit4Pace (Minuten/Meile oder
km)4Geschwindigkeit4Schritte4Kalorien
6. DONE drücken, um den Überprüfen-Modus zu beenden.
AKTIVITÄTE SPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu sperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO LOCK (ZUM SPERREN ALTEN) wird angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol langezeigt.
Die Aktivität kann jetzt nicht von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
AKTIVITÄTE E TSPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu entsperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO UNLOCK (ZUM ENTSPERREN ALTEN) wird
angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol lausgeblendet.
Die Aktivität kann jetzt von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
TIMER-MODUS
DE TIMER EI STELLE
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. SET drücken. TIMER SET (TIMER EINSTELLEN) wird angezeigt.
3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
4. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
5. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden einzustellen sowie die Funktion
AT END (BEI ENDE) (STOP [STOPP] oder REPEAT [WIEDER OLEN]).
6. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: Um den Timer nach einer Wiederholung anzuhalten, die AT END-Funktion
auf STOP einstellen. Zur Wiederholung des Timers die AT END-Funktion auf
REPEAT einstellen.
GEBRAUCH DES TIMERS
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. START drücken, um mit dem Abzählen zu beginnen. Das Symbol Hwird
angezeigt.
3. Zum Anhalten des Timers STOP drücken.
4. Bei angehaltenem Timer STOP zum Zurücksetzen oder START zum Fortsetzen
drücken.
TIPP: Beim Erreichen der 50-%-Marke sowie bei Ablauf des Timers ertönt ein
Warnsignal. STOPP zur Stummschaltung des Warnsignals drücken.
WECK-MODUS
DE WECKER EI STELLE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/- drücken, um die einzustellende Alarmzeit zu wählen.
3. SET drücken. ALARM # SET (WECKZEIT EINSTELLEN) wird angezeigt.
4. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um AM/PM und die äufigkeit festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
WECKER EI - U D AUSSCHALTE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/– drücken, um den Wecker auszuwählen.
3. START/SPLIT/+ drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten. Bei
eingeschaltetem Wecker wird das Symbol aangezeigt.
TIPPS:
Wenn die Weckzeit eintritt, erklingt der Wecker und die Zifferblattbeleuchtung blinkt.
Einen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen.
Weckton erklingt 20 Sekunden lang, wenn kein Knopf gedrückt wird. Backup-Weckton
wird nach 5 Minuten wiederholt, wenn kein Knopf gedrückt wird.
INDIGLO®-IFFERBLATTBELEUCHTUNG/NIGHT-MODE®-FUNKTION
1. Den INDIGLO®-Knopf drücken, um die Zifferblattbeleuchtung für mehrere
Sekunden zu aktivieren.
2. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion zu aktivieren. Es erklingt ein Signalton.
3. In der NIG T-MODE®-Funktion einen beliebigen Knopf zur Aktivierung der
Zifferblattbeleuchtung drücken.
4. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion auszuschalten. Es erklingt ein Signalton. Die NIG T-MODE®-Funktion wird
automatisch nach 8 Stunden deaktiviert.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben.
Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer
der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig
vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE ICHT I S FEUER WERFE . ICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIE
VO KI DER FER HALTE .
WASSERBESTÄNDIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
ACHTU G: UM WASSERBESTÄ DIGKEIT ZU BEWAHRE , U TER WASSER KEI E
K ÖPFE DRÜCKE .
• Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
• Dies ist keine Tauchuhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
• Nach Kontakt mit Salz- oder Chlorwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX®HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen.
FUNCTIES
De ingebouwde versnellingsmeter detecteert beweging door de natuurlijke
zwaaibeweging van uw arm. Laat voor de beste resultaten de arm waaraan u het
horloge draagt, vrij zwaaien tijdens het wandelen of hardlopen. et horloge begint
de beweging na vijf tot tien stappen te registreren.
• Tijd/datum
• 100-uurs chronograaf met versnellingsmeter-stappenteller.
• Meet de afgelegde afstand, resterende afstand tot doel, totale duur van activiteit,
resterende tijd tot doel, actieve tijd, stoptijd, tempo, snelheid, stappen en
calorieën.
•Bekijken en slaat 10 activiteiten met datumstempel op
•24-uurs timer
• Drie alarmen
• Persoonlijke doelen
• Meerdere kalibratiemogelijkheden
• INDIGLO®nachtverlichting met de functie NIG T-MODE®
WERKING
OM TE BEGINNEN
TIJD E DATUM I STELLE
1. oud SET (instellen) ingedrukt in de modus TIME (tijd).
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op NEXT (volgende) om het uur in te stellen. De cijfers knipperen.
4. Druk op + of – om het uur te veranderen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden, maand, dag, jaar, tijdsindeling
(12- of 24-uurs) en datumindeling (MM/DD of DD/MM) in te stellen.
7. Druk op DONE (voltooid) om af te sluiten.
TIP: Druk op START/SPLIT/+ (starten/tussentijd/+) om de tweede tijdzone te bekijken;
houd START/SPLIT/+ ingedrukt om van tijdzone te wisselen.
PERSOO LIJKE I STELLI GE KIEZE
Persoonlijke instellingen worden gebruikt om de gemiddelde staplengte, de afstand,
het tempo en de verbrande calorieën te berekenen.
Geslacht, leeftijd en lengte worden gebruikt om de gemiddelde staplengte te
berekenen. Langere mensen maken gewoonlijk grotere stappen. U kunt uw staplengte
(bv. voor hardlopen) aanpassen op het scherm STRIDE SETUP (stapinstelling). Zie DE
SENSOR ANDMATIG KALIBREREN.
1. Druk op MODE om SETUP (instelling) te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om PERSONAL SETUP (persoonlijke instelling) te
selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om het geslacht in te stellen.
5. Druk op NEXT om de lengte in te stellen. De cijfers knipperen.
6. Druk op + / – om de lengte in ft in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de lengte in inches, het gewicht, het gewicht
van de bepakking (indien van toepassing) en de leeftijd in te stellen.
8. Druk op DONE om af te sluiten.
OPMERKI G: De instelling voor het gewicht van de bepakking wordt gebruikt om te
berekenen hoeveel calorieën worden verbrand.
DE MODUS SETUP
SYSTEEMI STELLI GE KIEZE
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om SYSTEM SETUP (systeeminstelling) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om UNITS (IMPERIAL/METRIC) [EEN EDEN (ENGELS/METRISC )] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om C IME (ON/OFF) [SIGNAAL (AAN/UIT)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om BEEP (ON/OFF) [PIEPTOON (AAN/UIT)] in te
stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DOELE I STELLE
Trainingen worden vergeleken met afstand- en tijddoelen die in dit menu zijn ingesteld.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om GOALS SETUP (instelling doelen) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om GOAL ALERT (ON/OFF) [WAARSC UWING DOEL (AAN/UIT)] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) [TYPE WAARSC UWING
(AFSTAND/TIJD)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om DIST. TRGT (AFSTANDDOEL) en TIME TRGT
(TIJDDOEL) in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRERE
Kalibreer de sensor voor nauwkeurigere berekeningen van tempo en afstand.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om AUTOMATIC (automatisch) te selecteren. Druk op NEXT.
5. Druk op + / – om WALK (wandelen) of RUN (hardlopen) te selecteren.
6. Druk op NEXT en + / – om het duizendencijfer van CAL. LENGT (kal. lengte)
in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de overige cijfers in te stellen. Druk op NEXT
wanneer u klaar bent.
8. oud START ingedrukt wanneer daarom gevraagd wordt.
9. Wandel of ren de geselecteerde afstand wanneer daarom gevraagd wordt.
10. Wanneer de afstand is afgelegd, drukt u op STOP.
Als CALIBRATION OKAY (kalibratie in orde) wordt weergegeven, is de instelling
voltooid. Als CALIBRATION FAILED (kalibratie mislukt) wordt weergegeven, herhaalt u
de kalibratie.
TIP: Langere afstanden zorgen voor nauwkeurigere kalibraties dan kortere afstanden.
De standaardafstand is de afstand van een rugbyveld van eindzone tot eindzone
(90 m).
DE SE SOR HA DMATIG KALIBRERE
Als u uw staplengte weet, kunt u de exacte lengte invoeren zonder de automatische
kalibratie uit te voeren. et kalibreren van de sensor op uw exacte staplengte leidt tot
de nauwkeurigste afstandsberekeningen.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om MANUAL (handmatig) te selecteren.
5. Druk op NEXT en + / – om de staplengte in ft en inches in te stellen.
6. Druk op DONE om de instellingen op te slaan en af te sluiten.
TIPS: Stel de staplengte handmatig in kleine stapjes bij voor betere nauwkeurigheid.
DE MODUS CHRONO
DE CHRO OGRAAF GEBRUIKE
TIPS: Terwijl de chronograaf loopt, wordt het pictogram wweergegeven.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt de versnellingsmeter het aantal stappen bij en
berekent het horloge de afstand en verbrande calorieën. De versnellingsmeter is
alleen “aan” wanneer de chronograaf loopt.
1. Druk op MODE om C RONO te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de chronograaf te starten. et display wisselt tussen
de totale trainingstijd en het label voor het geselecteerde display.
3. Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op START/SPLIT/+ om een tussentijd op te
nemen.
4. Druk op STOP om de chronograaf te stoppen.
5. Terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u RESET ingedrukt om de chronograaf op
nul te stellen en de activiteit op te slaan.
Als u in de modus SETUP doelen hebt ingesteld, hoort u halverwege en wanneer het
doel is bereikt een waarschuwing. Zie DOELEN INSTELLEN.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt u SET ingedrukt om te kiezen of de ronde- of
tussentijd boven aan het display verschijnt.
Wanneer de chronograaf loopt, drukt u op SET om te kiezen welke van deze gegevens
onder aan het display verschijnen:
• Rondetijd plus totale tijd (als tussentijd genomen is) • Totale afstand •
Resterende afstand tot doel (als doel ingesteld is) • Totale tijd • Resterende tijd
tot doel (als doel ingesteld is) • Actieve tijd • Stoptijd • Tempo (minuten/mijl of
km) • Snelheid • Stappen • Calorieën
DE MODUS REVIEW (BEKIJKEN)
et horloge slaat maximaal 10 activiteiten in de modus REVIEW op. Activiteiten
worden automatisch opgeslagen wanneer de chronograaf wordt gereset.
Als reeds 10 activiteiten zijn opgeslagen, komt de nieuwste activiteit in plaats van
de oudste.
Blokkeer activiteiten zodat ze niet vervangen worden wanneer het geheugen vol is.
ACTIVITEITE BEKIJKE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Als er geen opgeslagen activiteiten zijn, wordt NO ACTIVITY STORED (geen
activiteit opgeslagen) weergegeven. Als er opgeslagen activiteiten zijn, wordt
de datum en tijd van de meest recente activiteit weergegeven.
3. Druk op START/SPLIT/+ om de datum en tijd van de volgende, meest recente
activiteit te zien.
4. Druk op SET om de activiteit te bekijken.
5. Druk op NEXT om de activiteitsgegevens te bekijken.
Activiteitsgegevens worden in de onderstaande volgorde weergegeven:
• Afstand4Totale tijd4Actieve tijd4Stoptijd4Tempo (minuten/mijl of km)4
Snelheid4Stappen4Calorieën
6. Druk op DONE om de modus Review af te sluiten.
ACTIVITEITE BLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt blokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO LOCK (ingedrukt houden om te blokkeren)
verschijnt.
4. Na een pieptoon verschijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu niet door nieuwe activiteiten worden vervangen.
ACTIVITEITE DEBLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt deblokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO UNLOCK (ingedrukt houden om te
deblokkeren) verschijnt.
4. Na een pieptoon verdwijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu door nieuwe activiteiten worden vervangen.
DE MODUS TIMER
DE TIMER I STELLE
1. Druk op MODE om TIMER te selecteren.
2. Druk op SET. TIMER SET (timer instellen) wordt weergegeven.
3. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
4. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
5. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden en de functie AT END (STOP of
REPEAT) [aan einde (stoppen of herhalen)] in te stellen.
6. Druk op DONE om af te sluiten.
TIP: Om de timer na één herhaling te stoppen, stelt u de functie AT END op STOP in.
Om de timer te herhalen, stelt u de functie AT END op REPEAT in.
DE TIMER GEBRUIKE
1. Druk op MODE om TIMER selecteren.
2. Druk op START om met aftellen te beginnen. et pictogram Hverschijnt.
3. Druk op STOP om de timer te stoppen.
4. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op STOP om te resetten of op START om te her-
vatten.
TIP: De waarschuwing klinkt halverwege en wanneer de timer afgelopen is. Druk op
STOP om de waarschuwing te stoppen.
DE MODUS ALARM
HET ALARM I STELLE
1. Druk op MODE om ALARM selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/- om het alarmnummer te kiezen dat u wilt instellen.
3. Druk op SET. ALARM # SET (alarmnummer instellen) wordt weergegeven.
4. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten te veranderen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om AM/PM en de frequentie in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
ALARME AA - E UITZETTE
1. Druk op MODE om ALARM te selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/– om het alarm te kiezen.
3. Druk op START/SPLIT/+ om het alarm aan of uit te zetten. Wanneer het alarm aan
staat, verschijnt het pictogram a.
TIPS:
Wanneer de alarmtijd is bereikt, klinkt een waarschuwing en knippert de nachtverlichting.
Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen.
et alarm blijft gedurende 20 seconden afgaan als er niet op een knop wordt gedrukt.
5 minuten na het ingestelde alarm klinkt een tweede alarm als er niet op een knop
wordt gedrukt.
INDIGLO®NACHTVERLICHTING / DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
1. Druk op de knop INDIGLO®om de nachtverlichting enkele seconden in te
schakelen.
2. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®te
activeren. Er klinkt een pieptoon.
3. Druk in de functie NIG T-MODE®op om het even welke knop om de nachtver-
lichting in te schakelen.
4. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®uit te
schakelen. Er klinkt een pieptoon. De functie NIG T-MODE®wordt na 8 uur
automatisch uitgeschakeld.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te
laten vervangen. et type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op
de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De
geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naarge-
lang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ IET I HET VUUR WEGGOOIE . IET OPLADE . LOSSE BATTERIJE
UIT DE BUURT VA KI DERE HOUDE .
WATERBESTENDIGHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O)aangegeven.
WAARSCHUWI G: DRUK O DER WATER OP GEE E KELE K OP OPDAT HET
HORLOGE WATERBESTE DIG BLIJFT.
• et horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast
intact blijven.
• et horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
• Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water of chloor is
blootgesteld.
GRA IE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.
FUN IONI
L’accelerometro incorporato rileva lo spostamento attraverso il naturale movimento
oscillatorio del braccio. Per ottenere i risultati migliori, durante le camminate o la
corsa lasciare oscillare liberamente il braccio che indossa l’orologio. L’orologio inizia
a registrare lo spostamento dopo cinque o dieci passi.
•Ora/data
•Cronografo da 100 ore con pedometro accelerometro.
• Misura la distanza percorsa, la distanza restante per raggiungere la meta, il
tempo totale dell’attività, il tempo restante per raggiungere la meta, il tempo
attivo e di sosta, il passo, la velocità, i passi e le calorie.
• Esamina e memorizza 10 attività con l’indicazione della data
• Timer da 24 ore
• Tre sveglie
• Mete personali
• Multiple opzioni di calibrazione
•Illuminazione del quadrante INDIGLO®con funzione NIG T-MODE®
FUN IONAMENTO BASILARE
COME INI IARE
IMPOSTAZIO E DI ORA E DATA
1. In modalità TIME (Ora), premere e tenere premuto SET.
2. Premere + o – per selezionare Fuso orario 1 o 2 (TIME ZONE 1 o 2).
3. Premere NEXT per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare secondi, mese, giorno, anno,
formato dell’ora (a 12 o 24 ore) e formato della data (MM/GG o GG/MM).
7. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: premere START/SPLIT/+ per visualizzare il secondo fuso orario; tenere
premuto START/SPLIT/+ per passare da un fuso orario all’altro.
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
Le impostazioni personali vengono usate per calcolare la lunghezza media della
falcata quando si cammina, la distanza, il passo e le calorie bruciate.
Sesso, età e altezza vengono usati per calcolare la lunghezza media della falcata
quando si cammina. Persone più alte hanno di solito falcate più lunghe. Si può
personalizzare la lunghezza della propria falcata (per esempio per la corsa) dallo
schermo STRIDE SETUP (Impostazione falcata). Vedere la sezione CALIBRAZIONE
MANUALE DEL SENSORE.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare PERSONAL SETUP (Impostazione
personale).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare il sesso.
5. Premere NEXT per impostare l’altezza. Le cifre lampeggiano.
6. Premere + / – per impostare l’altezza in piedi.
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare l’altezza in pollici, il peso, il
peso dello zaino (se pertinente) e l’età.
8. Premere DONE per uscire.
OTA: l’impostazione di peso dello zaino viene usata per calcolare le calorie bruciate.
MODALITÀ IMPOSTA IONE
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare SYSTEM SETUP (Impostazione sistema).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare le UNITS (unità di misura) [IMPERIAL (britanniche) /
METRIC (metriche)].
5. Premere NEXT e + / – per impostare C IME (segnale acustico orario) (ON/OFF).
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare BEEP (segnale acustico alla
pressione di un pulsante) (ON/OFF).
7. Premere DONE per uscire.
IMPOSTAZIO E DELLE METE
Gli allenamenti vengono paragonati agli obiettivi di distanza e tempo impostati in
questo menu.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare GOAL SETUP (Impostazione meta).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare GOAL ALERT (allerta di meta) (ON/OFF).
5. Premere NEXT e + / – per impostare ALERT TYPE (tipo di allerta) [DISTANCE
(distanza) / TIME (tempo)].
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare DIST. TRGT (obiettivo distanza)
e TIME TRGT (obiettivo tempo).
7. Premere DONE per uscire.
CALIBRAZIO E AUTOMATICA DEL SE SORE
Calibrare il sensore per ottenere calcoli più accurati di passo e distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per selezionare AUTOMATIC (automatico). Premere NEXT.
5. Premere + /- per selezionare WALK (cammino) o RUN (corsa).
6. Premere NEXT e + / – per impostare la cifra delle migliaia di CAL. LENGT
(lunghezza calibrazione).
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare le cifre restanti. Premere NEXT
quando si termina.
8. Al sollecito, tenere premuto START.
9. Al sollecito, camminare o correre per la distanza selezionata.
10. Una volta raggiunta la distanza, premere STOP.
Se vengono visualizzate le parole CALIBRATION OKAY (calibrazione OK), l’impostazione
è completa. Se appaiono le parole CALIBRATION FAILED (calibrazione fallita), ripetere
la calibrazione.
CO SIGLIO: distanze più lunghe rendono la calibrazione più accurata rispetto a
distanze più corte. La distanza predefinita è la lunghezza di un campo da football,
da end zone a end zone (300 piedi).
CALIBRAZIO E MA UALE DEL SE SORE
Se si conosce la lunghezza della propria falcata, si può inserirne la misura esatta
senza eseguire la calibrazione automatica. Se si calibra il sensore secondo la
lunghezza precisa della falcata, si ottengono i più accurati calcoli di distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Press + / – per selezionare MANUAL (manuale).
5. Premere NEXT e + / – per impostare la lunghezza della falcata in piedi e pollici.
6. Premere DONE per salvare le impostazioni e uscire.
CO SIGLI: per migliorare l’accuratezza, regolare manualmente in piccoli incrementi la
lunghezza della falcata.
MODALITÀ CRONOGRAFO
USO DEL CRO OGRAFO
CO SIGLI: mentre il cronografo sta scorrendo, viene visualizzata l’icona w.
Mentre il cronografo sta scorrendo, l’accelerometro monitora il numero di passi e
l’orologio calcola la distanza e le calorie bruciate. L’accelerometro è in funzione solo
mentre sta scorrendo il cronografo.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare C RONO (Cronografo).
2. Premere START/SPLIT/+ per avviare il cronografo. Il display viene fatto alternare
fra il tempo di allenamento totale e l’etichetta per il display selezionato.
3. Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START/SPLIT/+ per registrare un
tempo intermedio.
4. Premere STOP per fermare il cronografo.
5. Mentre il cronografo è fermo, tenere premuto RESET (ripristina) per azzerare il
cronografo e memorizzare l’attività.
Se si sono impostate delle mete in modalità SETUP, un’allerta suona al punto
intermedio e al raggiungimento della meta. Vedere IMPOSTAZIONE DELLE METE.
Mentre il cronografo sta scorrendo, tenere premuto SET per scegliere se il tempo di
giro o il tempo intermedio devono apparire in cima al display.
Quando il cronografo sta scorrendo, premere SET per scegliere quali dei seguenti dati
deve apparire in fondo al display.
•Tempo di giro più tempo totale (se è stato registrato un tempo intermedio) •
Distanza totale • Distanza restante per raggiungere la meta (se la meta è
impostata) • Tempo totale • Tempo restante per raggiungere la meta (se la meta
è impostata) • Tempo di attività • Tempo di sosta • Passo (minuti/miglia o km) •
Velocità • Passi • Calorie
MODALITÀ ESAME
L’orologio memorizza un massimo di 10 attività in modalità REVIEW (Esame). Le
attività vengono memorizzate automaticamente quando si azzera il cronografo.
Se sono già state memorizzate 10 attività, l’attività più recente sostituisce quella più
vecchia.
Se si vuole evitare che determinate attività vengano sostituite quando la memoria è
esaurita, bloccarle.
ESAME DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Se non vi sono attività memorizzate, vengono visualizzate le parole NO ACTIVITY
STORED (nessuna attività memorizzata). Se vi sono attività memorizzate, vengono
visualizzate la data e l’ora dell’attività più recente.
3. Premere START/SPLIT/+ per visualizzare la data e l’ora della seconda attività più
recente.
4. Premere SET per visualizzare l’attività.
5. Premere NEXT per visualizzare i dati sull’attività.
I dati sull’attività vengono visualizzati nell’ordine seguente.
• Distanza4Tempo totale4Tempo di attività4Tempo di sosta4Passo
(minuti/miglio o km)4Velocità4Passi4Calorie
6. Premere DONE per uscire dalla modalità esame.
BLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da bloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET Viene visualizzato OLD TO LOCK (tenere premuto
per bloccare).
4. Dopo il segnale acustico, viene visualizzata l’icona l.
L’attività bloccata non può essere sostituita da nuove attività.
SBLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da sbloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET. Viene visualizzato OLD TO UNLOCK (tenere
premuto per sbloccare).
4. Dopo il segnale acustico, scompare l’icona l.
L’attività sbloccata può ora essere sostituita da nuove attività.
MODALITÀ TIMER
IMPOSTAZIO E DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere SET. Viene visualizzato TIMER SET (impostazione timer).
3. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare i secondi e la funzione AT END
(al termine) [STOP o REPEAT (ripeti)].
6. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: per fermare il timer dopo una ripetizione, impostare la funzione
AT END (al termine) su STOP. Per far ripetere il timer, impostare la funzione AT END
(al termine) su REPEAT (ripeti).
USO DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere START per iniziare il conto alla rovescia. Appare l’icona H.
3. Premere STOP per fermare il timer.
4. Mentre il timer è fermo, premere STOP per azzerarlo o START per farlo riprendere.
CO SIGLIO: un segnale di avviso suona al punto intermedio e allo scadere del tempo
impostato sul timer. Per silenziare il segnale di avviso, premere STOP.
MODALITÀ SVEGLIA
IMPOSTAZIO E DELLA SVEGLIA
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/- per scegliere il numero di sveglia da impostare.
3. Premere SET. Viene visualizzato ALARM # SET (impostazione N. sveglia).
4. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
5. Premere NEXT e + / – per modificare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare AM/PM (mattina/pomeriggio)
e la frequenza della sveglia.
7. Premere DONE per uscire.
ABILITAZIO E E DISABILITAZIO E DELLE SVEGLIE
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/– per scegliere la sveglia.
3. Premere START/SPLIT/+ per abilitare o disabilitare la sveglia (ON o OFF). Quando
la sveglia è abilitata, viene visualizzata l’icona a.
CO SIGLI:
quando viene raggiunta l’ora della sveglia, suona un segnale di avviso e lampeggia
l’illuminazione del quadrante.
Premere un pulsante qualsiasi per interrompere la sveglia.
La sveglia continua per 20 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Una sveglia
di backup suona 5 minuti dopo la sveglia programmata se non viene premuto alcun
pulsante.
ILLUMINA IONE DEL QUADRANTE
INDIGLO®/FUN IONE NIGHT-MODE®
1. Premere il pulsante INDIGLO®per attivare l’illuminazione del quadrante per
svariati secondi.
2. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per attivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico.
3. Nella funzione NIG T-MODE®, premere qualsiasi pulsante per attivare
l’illuminazione del quadrante.
4. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per disattivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico. La funzione NIG T-MODE®si disattiva
automaticamente dopo 8 ore.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un
gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul
retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo
aver sostituito la batteria. Le stime della durata della batteria si basano su
determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo
dell’orologio.
O SMALTIRE LE BATTERIE I CE DIA DOLE. O RICARICARLE. TE ERE LE
BATTERIE SCIOLTE LO TA O DAI BAMBI I.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il
contrassegno (O).
AVVERTE ZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, O
PREMERE ALCU PULSA TE SOTT’ACQUA.
• L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
• L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
• Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina o al
cloro.
I TER ATIO ALE GARA TIE VA TIMEX
et TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en
gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELA GRIJK — DEZE GARA TIE DEKT GEE GEBREKE OF SCHADE AA HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van
deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN ET IERIN UITEENGEZETTE VER AAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE
PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN
IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAAR EID OF GESC IKT EID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSC ADE. Sommige
landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan
geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen
wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en
u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,
samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw
naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het
volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een
cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in
Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port
en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL ORLOGEBANDJE OF ENIG
ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada
belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor
Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor
Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor
Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-
Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaat-
selijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en
sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIG T-MODE zijn handelsmerken van Timex
Group B.V. en zijn dochterondernemingen.
GARA ZIA I TER AZIO ALE TIMEX
L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
onoreranno que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un mod-
ello identico o simile. IMPORTA TE — SI PREGA DI OTARE CHE QUESTA GARA ZIA O COPRE I
DIFETTI O I DA I ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.
La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non
permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni;
pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente
diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese
e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle
sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di
riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e
luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese
di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£
2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione
e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI
ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572
9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole
Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare
l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il
351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare
il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si
prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla
garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti
possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la
riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE sono marchi commerciali del
Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a
period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will
honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTA T — PLEASE OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
T IS WARRANTY AND T E REMEDIES CONTAINED EREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OT ER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERC ANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow
limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so
these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair
Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a
written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATC BAND OR ANY OT ER
ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR S IPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For
Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For
France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIG T-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and it’s subsidiaries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc.
pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde
entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE
GARA TIE E COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARC ANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou
provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à
l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.
et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante
avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais
de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE
ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,
composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez
contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au
Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous
faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre
à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIG T-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX®contra defectos de fabricación por un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo
respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idéntico o similar. IMPORTA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE
DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio
de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES
COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y
estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de
perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su
caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus
sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de
Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el
original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,
número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el sigu-
iente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por
valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor
de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor
de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al
01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-
5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al
351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En
Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o
al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo
previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIG T-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus afiliados.
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por
um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo
o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes
novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo
idêntico ou semelhante. IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU
DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da
TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios
ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA.
Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem
quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros
direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte
ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de
reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,
um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de
UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA
NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO
DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-
0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946
017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662
88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor
contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua
comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados
da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE são marcas comerciais registadas
da Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.
TIMEX I TER ATIO ALE GARA TIE
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf erstellungsmängel
für die Dauer EINES JA RES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit
erkennen diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTE SIE, DASS SICH DIESE GARA TIE
ICHT AUF MÄ GEL ODER SCHÄDE IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX- ändler gekauft
wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung
entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind.
Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENT ALTENEN REC TSMITTEL SC LIESSEN ALLE ANDERWEIT-
IGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNAB ÄNGIG DAVON; OB ES SIC DABEI UM
AUSDRÜCKLIC E ODER STILLSC WEIGENDE GARANTIEN ANDELT, INKLUSIVE JEGLIC ER
STILLSC WEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄ IGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX AFTET NIC T FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESC ÄDEN.
Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien
und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen
nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus
haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem
Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausge-
füllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse,
Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag
für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA,
Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung
über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLIC EM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-
4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko
01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775
(USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946
017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den
mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für
Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.
In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex- ändler
Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIG T-MODE sind Marken der Timex Group
B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
MODE/ EXT
(modus/volgende)
Modus kiezen OF
invoerveld kiezen
KOP I DIGLO®
Nachtverlichting inschakelen
OF naar de functie
Night-Mode®gaan
START/SPLIT/+
(starten/tussentijd/+)
Chronograaf starten OF
beeldscherm kiezen OF
waarde verhogen
STOP/RESET/–
Chronograaf stoppen OF
chronograaf resetten/opslaan
OF verlagen
DO E/SET
(voltooid/instellen)
Klok instellen OF
veranderingen opslaan
MODE/ EXT
(MODUS/WEITER)
Modus auswählen ODER
Eingabefeld auswählen
I DIGLO®-K OPF
Zifferblattbeleuchtung
aktivieren ODER die Night-
Mode®-Funktion starten
START/SPLIT/+
(START/ZWISCHE ZEIT/–)
Chronograph starten ODER
Display auswählen ODER
Wert erhöhen
STOP/RESET/–
(STOPP/ZURÜCKSETZE /-)
Chronograph anhalten ODER
Chronograph zurücksetzen/speichern
ODER Wert herabsetzen
DO E/SET
(FERTIG/EI STELLE )
Uhr einstellen ODER
Änderungen speichern
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30 m 60
50 m 86
100 m 160
*pounds per square inch absolute
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
MODE/ EXT
(modalità/avanti)
Sceglie la modalità O
sceglie il campo di
immissione
PULSA TE I DIGLO®
Abilita l’illuminazione del quadrante
O fa entrare nella funzione
Night-Mode®
START/SPLIT/+ (avvio/tempo
intermedio/+) Avvia il cronografo O
sceglie lo schermo di visualizzazione
O aumenta il valore
STOP/RESET/– (stop/azzera/–)
Interrompe il cronografo O azzera/salva
il cronografo O diminuisce il valore
DO E/SET
(finito/imposta)
Imposta l’orologio
OPPURE
salva le modifiche

www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex®Uhr genau durch.
FUNKTIONEN
Der integrierte Beschleunigungsmesser erfasst Bewegung durch das natürliche
Schwingen Ihres Arms. Für optimale Ergebnisse sollten Sie den Arm mit der Uhr
während des Gehens oder Laufens natürlich schwingen. Die Uhr beginnt mit der
Bewegungsaufzeichnung nach 5 bis 10 Schritten.
•Uhrzeit/Datum
•100-Stunden-Chronograph mit einem Schrittzähler mit integriertem
Beschleunigungsmesser.
• Misst die zurückgelegte Entfernung, verbleibende Entfernung bis zum Ziel,
gesamte Aktivitätszeit, verbleibende Zeit bis zum Ziel, aktive Zeit, Stoppzeit, Pace,
Geschwindigkeit, Schritte und Kalorien.
• Nachverfolgung und Speicherung von 10 Aktivitäten mit Datumsstempel
• 24-Stunden-Timer
• Drei Signaltöne
• Individuelle Zielsetzung
•Mehrere Kalibrierungsoptionen
•INDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung mit NIG T-MODE®-Funktion
GRUNDFUNKTION
ERSTE SCHRITTE
EI STELLE VO UHRZEIT U D DATUM
1. Im Zeitmodus SET drücken und halten.
2. + / – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. NEXT drücken, um Stunde einzustellen. Ziffern blinken.
4. + / – drücken, um Stunde zu ändern.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden, Monat, Tag, Jahr, 12- oder
24-Stunden-Zeitformat und Datumsformat (MM/TT oder TT/MM) einzustellen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: START/SPLIT/+ drücken, um zweite Zeitzone anzuzeigen. START/SPLIT/+ halten,
um Zeitzonen zu wechseln.
PERSÖ LICHE EI STELLU GE AUSWÄHLE
Mithilfe der persönlichen Einstellungen werden die durchschnittliche Schrittlänge,
Entfernung, Pace und verbrauchte Kalorien berechnet.
Geschlecht, Alter und Körpergröße werden eingesetzt, um die durchschnittliche
Schrittlänge beim Gehen zu berechnen. Größere Menschen haben in der Regel eine
größere Schrittlänge. Die Schrittlänge kann auf dem Display STRIDE SETUP
(SC RITT-SETUP) angepasst werden (z. B. zum Laufen). Siehe DEN SENSOR MANUELL
KALIBRIEREN.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um PERSONAL SETUP (PERSÖNLIC E EINSTELLUNG)
auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – zur Einstellung des Geschlechts auswählen.
5. NEXT drücken, um die Körpergröße einzustellen. Ziffern blinken.
6. + / – um die Größe in Fuß und Zoll einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Körpergröße, Gewicht, ggf. Tragegewicht
und Alter einzustellen.
8. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
HI WEIS: Die Tragegewichteinstellung wird zur Berechnung der verbrannten Kalorien
verwendet.
SETUP-MODUS
SYSTEMEI STELLU GE AUSWÄHLE
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um SYSTEM SETUP (SYSTEMSETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um UNITS (MASSEIN EITEN) (IMPERIAL/METRIC – BRITISC /
METRISC ) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um C IME (STUNDENTON) ein- oder auszustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um BEEP (SIGNALTON) ein- oder auszuschalten.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
ZIELE SETZE
Trainingseinheiten werden mit Entfernungs- und Zeitzielen verglichen, die in diesem
Menü festgelegt werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um GOALS SETUP (ZIEL-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um den GOAL ALERT (ZIELALARM) ein- oder auszuschalten.
5. NEXT und + / –drücken, um den ALERT TYPE (ALARMTYP) auf Entfernung oder
Zeit einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um DIST. TRGT (ENTFERNUNGSZIEL) und TIME
TRGT. (ZEITZIEL) festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRIERE
Der Sensor kann für genauere Pace- und Entfernungsberechnungen kalibriert werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um AUTOMATIC (AUTOMATISC ) auszuwählen. NEXT drücken.
5. + /- drücken, um WALK (GE EN) oder RUN (LAUFEN) auszuwählen.
6. NEXT + / – drücken, um die Tausenderstellen von CAL. LENGT (BER. LÄNGE)
einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um die verbleibenden Ziffern einzustellen. Zum
Abschluss NEXT drücken.
8. Bei Aufforderung START halten.
9. Bei Aufforderung die ausgewählte Entfernung gehen oder laufen.
10. Nach Erreichen der Entfernung STOP drücken.
Einrichtung ist abgeschlossen, wenn CALIBRATION OKAY (KALIBRIERUNG OK) angezeigt
wird. Die Kalibrierung wiederholen, falls CALIBRATION FAILED (KALIBRIERUNG FE L -
GESC LAGEN) angezeigt wird.
TIPP: Je länger die Entfernung, desto genauer die Kalibrierung. Die
Standardentfernung ist die Länge eines Fußballfelds von Tor zur Tor (100 m).
DE SE SOR MA UELL KALIBRIERE
Wenn Sie Ihre Schrittlänge kennen, können Sie die genauen Angaben eingeben, ohne
eine automatische Kalibrierung durchzuführen. Das Kalibrieren des Sensors auf Ihre
genaue Schrittlänge ergibt die genauesten Entfernungsberechnungen.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um MANUAL (MANUELL) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Schrittlänge in Fuß und Zoll einzugeben.
6. Zum Speichern der Einstellungen und zum Beenden DONE drücken.
TIPPS: Manuell die Schrittlänge in geringen Abständen für eine Verbesserung der
Genauigkeit anpassen.
CHRONOGRAPH-MODUS
GEBRAUCH DES CHRO OGRAPHE (STOPPUHR)
TIPPS: Bei laufendem Chronograph wird das Symbol wangezeigt.
Bei laufendem Chronograph verfolgt der Beschleunigungsmesser die Schrittanzahl
nach und berechnet die Entfernung sowie die verbrauchten Kalorien. Der
Beschleunigungsmesser ist nur bei einem laufenden Chronograph aktiviert.
1. MODE drücken, um C RONO auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um den Chronograph zu starten. Die Anzeige wird
zwischen der Gesamtzeit für die Trainingseinheit und der Beschriftung der
ausgewählten Anzeige hin- und hergeschaltet.
3. Während der Chronograph läuft, START/SPLIT/+ drücken, um Zwischenzeit
zu nehmen.
4. Zum Anhalten des Chronograph STOP drücken.
5. Bei angehaltenem Chronograph RESET drücken, um den Chronograph zu löschen
und die Aktivität zu speichern.
Wenn Sie Ziele im SETUP-Modus festgelegt haben, erklingt beim Erreichen der 50-%-
Marke sowie des Ziels ein Warnsignal. Siehe ZIELE SETZEN.
Bei laufendem Chronograph SET halten, um auszuwählen, ob die Runden- oder die
Zwischenzeit oben angezeigt werden soll.
Bei laufendem Chronograph SET drücken, um auszuwählen, ob die folgenden Daten
unten angezeigt werden sollen:
• Rundenzeit plus Gesamtzeit (falls Zwischenzeit genommen wurde) •
Gesamtentfernung • Verbleibende Entfernung bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Gesamtzeit • Verbleibende Zeit bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Aktive Zeit • Stoppzeit • Pace (Minuten/Meile oder km) •
Geschwindigkeit • Schritte • Kalorien
ÜBERPRÜFEN-MODUS
Die Uhr speichert bis zu 10 Aktivitäten im REVIEW (ÜBERPRÜFEN)-Modus. Aktivitäten
werden automatisch beim Zurücksetzen des Chronograph gespeichert.
Nach der Speicherung von 10 Aktivitäten ersetzt die neueste Aktivität die älteste.
Um zu verhindern, dass Aktivitäten bei vollem Speicher ersetzt werden, können diese
gesperrt werden.
AKTIVITÄTE ÜBERPRÜFE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. Falls es keine gespeicherten Aktivitäten gibt, wird NO ACTIVITY STORED (KEINE
AKTIVITÄT GESPEIC ERT) angezeigt. Falls gespeicherte Aktivitäten vorliegen, wird
das Datum und die Uhrzeit der aktuellsten Aktivität angezeigt.
3. START/SPLIT/+ drücken, um Datum und Uhrzeit der nächstaktuellen Aktivität
anzuzeigen.
4. SET drücken, um die Aktivität anzuzeigen.
5. NEXT drücken, um Aktivitätsdaten anzuzeigen.
Aktivitätsdaten werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt:
• Entfernung4Gesamtzeit4Aktive Zeit4Stoppzeit4Pace (Minuten/Meile oder
km)4Geschwindigkeit4Schritte4Kalorien
6. DONE drücken, um den Überprüfen-Modus zu beenden.
AKTIVITÄTE SPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu sperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO LOCK (ZUM SPERREN ALTEN) wird angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol langezeigt.
Die Aktivität kann jetzt nicht von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
AKTIVITÄTE E TSPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu entsperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO UNLOCK (ZUM ENTSPERREN ALTEN) wird
angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol lausgeblendet.
Die Aktivität kann jetzt von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
TIMER-MODUS
DE TIMER EI STELLE
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. SET drücken. TIMER SET (TIMER EINSTELLEN) wird angezeigt.
3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
4. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
5. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden einzustellen sowie die Funktion
AT END (BEI ENDE) (STOP [STOPP] oder REPEAT [WIEDER OLEN]).
6. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: Um den Timer nach einer Wiederholung anzuhalten, die AT END-Funktion
auf STOP einstellen. Zur Wiederholung des Timers die AT END-Funktion auf
REPEAT einstellen.
GEBRAUCH DES TIMERS
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. START drücken, um mit dem Abzählen zu beginnen. Das Symbol Hwird
angezeigt.
3. Zum Anhalten des Timers STOP drücken.
4. Bei angehaltenem Timer STOP zum Zurücksetzen oder START zum Fortsetzen
drücken.
TIPP: Beim Erreichen der 50-%-Marke sowie bei Ablauf des Timers ertönt ein
Warnsignal. STOPP zur Stummschaltung des Warnsignals drücken.
WECK-MODUS
DE WECKER EI STELLE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/- drücken, um die einzustellende Alarmzeit zu wählen.
3. SET drücken. ALARM # SET (WECKZEIT EINSTELLEN) wird angezeigt.
4. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um AM/PM und die äufigkeit festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
WECKER EI - U D AUSSCHALTE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/– drücken, um den Wecker auszuwählen.
3. START/SPLIT/+ drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten. Bei
eingeschaltetem Wecker wird das Symbol aangezeigt.
TIPPS:
Wenn die Weckzeit eintritt, erklingt der Wecker und die Zifferblattbeleuchtung blinkt.
Einen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen.
Weckton erklingt 20 Sekunden lang, wenn kein Knopf gedrückt wird. Backup-Weckton
wird nach 5 Minuten wiederholt, wenn kein Knopf gedrückt wird.
INDIGLO®-IFFERBLATTBELEUCHTUNG/NIGHT-MODE®-FUNKTION
1. Den INDIGLO®-Knopf drücken, um die Zifferblattbeleuchtung für mehrere
Sekunden zu aktivieren.
2. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion zu aktivieren. Es erklingt ein Signalton.
3. In der NIG T-MODE®-Funktion einen beliebigen Knopf zur Aktivierung der
Zifferblattbeleuchtung drücken.
4. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion auszuschalten. Es erklingt ein Signalton. Die NIG T-MODE®-Funktion wird
automatisch nach 8 Stunden deaktiviert.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben.
Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer
der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig
vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE ICHT I S FEUER WERFE . ICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIE
VO KI DER FER HALTE .
WASSERBESTÄNDIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
ACHTU G: UM WASSERBESTÄ DIGKEIT ZU BEWAHRE , U TER WASSER KEI E
K ÖPFE DRÜCKE .
• Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
• Dies ist keine Tauchuhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
• Nach Kontakt mit Salz- oder Chlorwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX®HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen.
FUNCTIES
De ingebouwde versnellingsmeter detecteert beweging door de natuurlijke
zwaaibeweging van uw arm. Laat voor de beste resultaten de arm waaraan u het
horloge draagt, vrij zwaaien tijdens het wandelen of hardlopen. et horloge begint
de beweging na vijf tot tien stappen te registreren.
• Tijd/datum
• 100-uurs chronograaf met versnellingsmeter-stappenteller.
• Meet de afgelegde afstand, resterende afstand tot doel, totale duur van activiteit,
resterende tijd tot doel, actieve tijd, stoptijd, tempo, snelheid, stappen en
calorieën.
•Bekijken en slaat 10 activiteiten met datumstempel op
•24-uurs timer
• Drie alarmen
• Persoonlijke doelen
• Meerdere kalibratiemogelijkheden
• INDIGLO®nachtverlichting met de functie NIG T-MODE®
WERKING
OM TE BEGINNEN
TIJD E DATUM I STELLE
1. oud SET (instellen) ingedrukt in de modus TIME (tijd).
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op NEXT (volgende) om het uur in te stellen. De cijfers knipperen.
4. Druk op + of – om het uur te veranderen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden, maand, dag, jaar, tijdsindeling
(12- of 24-uurs) en datumindeling (MM/DD of DD/MM) in te stellen.
7. Druk op DONE (voltooid) om af te sluiten.
TIP: Druk op START/SPLIT/+ (starten/tussentijd/+) om de tweede tijdzone te bekijken;
houd START/SPLIT/+ ingedrukt om van tijdzone te wisselen.
PERSOO LIJKE I STELLI GE KIEZE
Persoonlijke instellingen worden gebruikt om de gemiddelde staplengte, de afstand,
het tempo en de verbrande calorieën te berekenen.
Geslacht, leeftijd en lengte worden gebruikt om de gemiddelde staplengte te
berekenen. Langere mensen maken gewoonlijk grotere stappen. U kunt uw staplengte
(bv. voor hardlopen) aanpassen op het scherm STRIDE SETUP (stapinstelling). Zie DE
SENSOR ANDMATIG KALIBREREN.
1. Druk op MODE om SETUP (instelling) te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om PERSONAL SETUP (persoonlijke instelling) te
selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om het geslacht in te stellen.
5. Druk op NEXT om de lengte in te stellen. De cijfers knipperen.
6. Druk op + / – om de lengte in ft in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de lengte in inches, het gewicht, het gewicht
van de bepakking (indien van toepassing) en de leeftijd in te stellen.
8. Druk op DONE om af te sluiten.
OPMERKI G: De instelling voor het gewicht van de bepakking wordt gebruikt om te
berekenen hoeveel calorieën worden verbrand.
DE MODUS SETUP
SYSTEEMI STELLI GE KIEZE
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om SYSTEM SETUP (systeeminstelling) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om UNITS (IMPERIAL/METRIC) [EEN EDEN (ENGELS/METRISC )] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om C IME (ON/OFF) [SIGNAAL (AAN/UIT)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om BEEP (ON/OFF) [PIEPTOON (AAN/UIT)] in te
stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DOELE I STELLE
Trainingen worden vergeleken met afstand- en tijddoelen die in dit menu zijn ingesteld.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om GOALS SETUP (instelling doelen) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om GOAL ALERT (ON/OFF) [WAARSC UWING DOEL (AAN/UIT)] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) [TYPE WAARSC UWING
(AFSTAND/TIJD)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om DIST. TRGT (AFSTANDDOEL) en TIME TRGT
(TIJDDOEL) in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRERE
Kalibreer de sensor voor nauwkeurigere berekeningen van tempo en afstand.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om AUTOMATIC (automatisch) te selecteren. Druk op NEXT.
5. Druk op + / – om WALK (wandelen) of RUN (hardlopen) te selecteren.
6. Druk op NEXT en + / – om het duizendencijfer van CAL. LENGT (kal. lengte)
in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de overige cijfers in te stellen. Druk op NEXT
wanneer u klaar bent.
8. oud START ingedrukt wanneer daarom gevraagd wordt.
9. Wandel of ren de geselecteerde afstand wanneer daarom gevraagd wordt.
10. Wanneer de afstand is afgelegd, drukt u op STOP.
Als CALIBRATION OKAY (kalibratie in orde) wordt weergegeven, is de instelling
voltooid. Als CALIBRATION FAILED (kalibratie mislukt) wordt weergegeven, herhaalt u
de kalibratie.
TIP: Langere afstanden zorgen voor nauwkeurigere kalibraties dan kortere afstanden.
De standaardafstand is de afstand van een rugbyveld van eindzone tot eindzone
(90 m).
DE SE SOR HA DMATIG KALIBRERE
Als u uw staplengte weet, kunt u de exacte lengte invoeren zonder de automatische
kalibratie uit te voeren. et kalibreren van de sensor op uw exacte staplengte leidt tot
de nauwkeurigste afstandsberekeningen.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om MANUAL (handmatig) te selecteren.
5. Druk op NEXT en + / – om de staplengte in ft en inches in te stellen.
6. Druk op DONE om de instellingen op te slaan en af te sluiten.
TIPS: Stel de staplengte handmatig in kleine stapjes bij voor betere nauwkeurigheid.
DE MODUS CHRONO
DE CHRO OGRAAF GEBRUIKE
TIPS: Terwijl de chronograaf loopt, wordt het pictogram wweergegeven.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt de versnellingsmeter het aantal stappen bij en
berekent het horloge de afstand en verbrande calorieën. De versnellingsmeter is
alleen “aan” wanneer de chronograaf loopt.
1. Druk op MODE om C RONO te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de chronograaf te starten. et display wisselt tussen
de totale trainingstijd en het label voor het geselecteerde display.
3. Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op START/SPLIT/+ om een tussentijd op te
nemen.
4. Druk op STOP om de chronograaf te stoppen.
5. Terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u RESET ingedrukt om de chronograaf op
nul te stellen en de activiteit op te slaan.
Als u in de modus SETUP doelen hebt ingesteld, hoort u halverwege en wanneer het
doel is bereikt een waarschuwing. Zie DOELEN INSTELLEN.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt u SET ingedrukt om te kiezen of de ronde- of
tussentijd boven aan het display verschijnt.
Wanneer de chronograaf loopt, drukt u op SET om te kiezen welke van deze gegevens
onder aan het display verschijnen:
• Rondetijd plus totale tijd (als tussentijd genomen is) • Totale afstand •
Resterende afstand tot doel (als doel ingesteld is) • Totale tijd • Resterende tijd
tot doel (als doel ingesteld is) • Actieve tijd • Stoptijd • Tempo (minuten/mijl of
km) • Snelheid • Stappen • Calorieën
DE MODUS REVIEW (BEKIJKEN)
et horloge slaat maximaal 10 activiteiten in de modus REVIEW op. Activiteiten
worden automatisch opgeslagen wanneer de chronograaf wordt gereset.
Als reeds 10 activiteiten zijn opgeslagen, komt de nieuwste activiteit in plaats van
de oudste.
Blokkeer activiteiten zodat ze niet vervangen worden wanneer het geheugen vol is.
ACTIVITEITE BEKIJKE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Als er geen opgeslagen activiteiten zijn, wordt NO ACTIVITY STORED (geen
activiteit opgeslagen) weergegeven. Als er opgeslagen activiteiten zijn, wordt
de datum en tijd van de meest recente activiteit weergegeven.
3. Druk op START/SPLIT/+ om de datum en tijd van de volgende, meest recente
activiteit te zien.
4. Druk op SET om de activiteit te bekijken.
5. Druk op NEXT om de activiteitsgegevens te bekijken.
Activiteitsgegevens worden in de onderstaande volgorde weergegeven:
• Afstand4Totale tijd4Actieve tijd4Stoptijd4Tempo (minuten/mijl of km)4
Snelheid4Stappen4Calorieën
6. Druk op DONE om de modus Review af te sluiten.
ACTIVITEITE BLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt blokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO LOCK (ingedrukt houden om te blokkeren)
verschijnt.
4. Na een pieptoon verschijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu niet door nieuwe activiteiten worden vervangen.
ACTIVITEITE DEBLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt deblokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO UNLOCK (ingedrukt houden om te
deblokkeren) verschijnt.
4. Na een pieptoon verdwijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu door nieuwe activiteiten worden vervangen.
DE MODUS TIMER
DE TIMER I STELLE
1. Druk op MODE om TIMER te selecteren.
2. Druk op SET. TIMER SET (timer instellen) wordt weergegeven.
3. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
4. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
5. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden en de functie AT END (STOP of
REPEAT) [aan einde (stoppen of herhalen)] in te stellen.
6. Druk op DONE om af te sluiten.
TIP: Om de timer na één herhaling te stoppen, stelt u de functie AT END op STOP in.
Om de timer te herhalen, stelt u de functie AT END op REPEAT in.
DE TIMER GEBRUIKE
1. Druk op MODE om TIMER selecteren.
2. Druk op START om met aftellen te beginnen. et pictogram Hverschijnt.
3. Druk op STOP om de timer te stoppen.
4. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op STOP om te resetten of op START om te her-
vatten.
TIP: De waarschuwing klinkt halverwege en wanneer de timer afgelopen is. Druk op
STOP om de waarschuwing te stoppen.
DE MODUS ALARM
HET ALARM I STELLE
1. Druk op MODE om ALARM selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/- om het alarmnummer te kiezen dat u wilt instellen.
3. Druk op SET. ALARM # SET (alarmnummer instellen) wordt weergegeven.
4. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten te veranderen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om AM/PM en de frequentie in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
ALARME AA - E UITZETTE
1. Druk op MODE om ALARM te selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/– om het alarm te kiezen.
3. Druk op START/SPLIT/+ om het alarm aan of uit te zetten. Wanneer het alarm aan
staat, verschijnt het pictogram a.
TIPS:
Wanneer de alarmtijd is bereikt, klinkt een waarschuwing en knippert de nachtverlichting.
Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen.
et alarm blijft gedurende 20 seconden afgaan als er niet op een knop wordt gedrukt.
5 minuten na het ingestelde alarm klinkt een tweede alarm als er niet op een knop
wordt gedrukt.
INDIGLO®NACHTVERLICHTING / DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
1. Druk op de knop INDIGLO®om de nachtverlichting enkele seconden in te
schakelen.
2. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®te
activeren. Er klinkt een pieptoon.
3. Druk in de functie NIG T-MODE®op om het even welke knop om de nachtver-
lichting in te schakelen.
4. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®uit te
schakelen. Er klinkt een pieptoon. De functie NIG T-MODE®wordt na 8 uur
automatisch uitgeschakeld.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te
laten vervangen. et type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op
de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De
geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naarge-
lang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ IET I HET VUUR WEGGOOIE . IET OPLADE . LOSSE BATTERIJE
UIT DE BUURT VA KI DERE HOUDE .
WATERBESTENDIGHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O)aangegeven.
WAARSCHUWI G: DRUK O DER WATER OP GEE E KELE K OP OPDAT HET
HORLOGE WATERBESTE DIG BLIJFT.
• et horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast
intact blijven.
• et horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
• Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water of chloor is
blootgesteld.
GRA IE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.
FUN IONI
L’accelerometro incorporato rileva lo spostamento attraverso il naturale movimento
oscillatorio del braccio. Per ottenere i risultati migliori, durante le camminate o la
corsa lasciare oscillare liberamente il braccio che indossa l’orologio. L’orologio inizia
a registrare lo spostamento dopo cinque o dieci passi.
•Ora/data
•Cronografo da 100 ore con pedometro accelerometro.
• Misura la distanza percorsa, la distanza restante per raggiungere la meta, il
tempo totale dell’attività, il tempo restante per raggiungere la meta, il tempo
attivo e di sosta, il passo, la velocità, i passi e le calorie.
• Esamina e memorizza 10 attività con l’indicazione della data
• Timer da 24 ore
• Tre sveglie
• Mete personali
• Multiple opzioni di calibrazione
•Illuminazione del quadrante INDIGLO®con funzione NIG T-MODE®
FUN IONAMENTO BASILARE
COME INI IARE
IMPOSTAZIO E DI ORA E DATA
1. In modalità TIME (Ora), premere e tenere premuto SET.
2. Premere + o – per selezionare Fuso orario 1 o 2 (TIME ZONE 1 o 2).
3. Premere NEXT per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare secondi, mese, giorno, anno,
formato dell’ora (a 12 o 24 ore) e formato della data (MM/GG o GG/MM).
7. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: premere START/SPLIT/+ per visualizzare il secondo fuso orario; tenere
premuto START/SPLIT/+ per passare da un fuso orario all’altro.
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
Le impostazioni personali vengono usate per calcolare la lunghezza media della
falcata quando si cammina, la distanza, il passo e le calorie bruciate.
Sesso, età e altezza vengono usati per calcolare la lunghezza media della falcata
quando si cammina. Persone più alte hanno di solito falcate più lunghe. Si può
personalizzare la lunghezza della propria falcata (per esempio per la corsa) dallo
schermo STRIDE SETUP (Impostazione falcata). Vedere la sezione CALIBRAZIONE
MANUALE DEL SENSORE.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare PERSONAL SETUP (Impostazione
personale).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare il sesso.
5. Premere NEXT per impostare l’altezza. Le cifre lampeggiano.
6. Premere + / – per impostare l’altezza in piedi.
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare l’altezza in pollici, il peso, il
peso dello zaino (se pertinente) e l’età.
8. Premere DONE per uscire.
OTA: l’impostazione di peso dello zaino viene usata per calcolare le calorie bruciate.
MODALITÀ IMPOSTA IONE
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare SYSTEM SETUP (Impostazione sistema).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare le UNITS (unità di misura) [IMPERIAL (britanniche) /
METRIC (metriche)].
5. Premere NEXT e + / – per impostare C IME (segnale acustico orario) (ON/OFF).
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare BEEP (segnale acustico alla
pressione di un pulsante) (ON/OFF).
7. Premere DONE per uscire.
IMPOSTAZIO E DELLE METE
Gli allenamenti vengono paragonati agli obiettivi di distanza e tempo impostati in
questo menu.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare GOAL SETUP (Impostazione meta).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare GOAL ALERT (allerta di meta) (ON/OFF).
5. Premere NEXT e + / – per impostare ALERT TYPE (tipo di allerta) [DISTANCE
(distanza) / TIME (tempo)].
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare DIST. TRGT (obiettivo distanza)
e TIME TRGT (obiettivo tempo).
7. Premere DONE per uscire.
CALIBRAZIO E AUTOMATICA DEL SE SORE
Calibrare il sensore per ottenere calcoli più accurati di passo e distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per selezionare AUTOMATIC (automatico). Premere NEXT.
5. Premere + /- per selezionare WALK (cammino) o RUN (corsa).
6. Premere NEXT e + / – per impostare la cifra delle migliaia di CAL. LENGT
(lunghezza calibrazione).
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare le cifre restanti. Premere NEXT
quando si termina.
8. Al sollecito, tenere premuto START.
9. Al sollecito, camminare o correre per la distanza selezionata.
10. Una volta raggiunta la distanza, premere STOP.
Se vengono visualizzate le parole CALIBRATION OKAY (calibrazione OK), l’impostazione
è completa. Se appaiono le parole CALIBRATION FAILED (calibrazione fallita), ripetere
la calibrazione.
CO SIGLIO: distanze più lunghe rendono la calibrazione più accurata rispetto a
distanze più corte. La distanza predefinita è la lunghezza di un campo da football,
da end zone a end zone (300 piedi).
CALIBRAZIO E MA UALE DEL SE SORE
Se si conosce la lunghezza della propria falcata, si può inserirne la misura esatta
senza eseguire la calibrazione automatica. Se si calibra il sensore secondo la
lunghezza precisa della falcata, si ottengono i più accurati calcoli di distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Press + / – per selezionare MANUAL (manuale).
5. Premere NEXT e + / – per impostare la lunghezza della falcata in piedi e pollici.
6. Premere DONE per salvare le impostazioni e uscire.
CO SIGLI: per migliorare l’accuratezza, regolare manualmente in piccoli incrementi la
lunghezza della falcata.
MODALITÀ CRONOGRAFO
USO DEL CRO OGRAFO
CO SIGLI: mentre il cronografo sta scorrendo, viene visualizzata l’icona w.
Mentre il cronografo sta scorrendo, l’accelerometro monitora il numero di passi e
l’orologio calcola la distanza e le calorie bruciate. L’accelerometro è in funzione solo
mentre sta scorrendo il cronografo.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare C RONO (Cronografo).
2. Premere START/SPLIT/+ per avviare il cronografo. Il display viene fatto alternare
fra il tempo di allenamento totale e l’etichetta per il display selezionato.
3. Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START/SPLIT/+ per registrare un
tempo intermedio.
4. Premere STOP per fermare il cronografo.
5. Mentre il cronografo è fermo, tenere premuto RESET (ripristina) per azzerare il
cronografo e memorizzare l’attività.
Se si sono impostate delle mete in modalità SETUP, un’allerta suona al punto
intermedio e al raggiungimento della meta. Vedere IMPOSTAZIONE DELLE METE.
Mentre il cronografo sta scorrendo, tenere premuto SET per scegliere se il tempo di
giro o il tempo intermedio devono apparire in cima al display.
Quando il cronografo sta scorrendo, premere SET per scegliere quali dei seguenti dati
deve apparire in fondo al display.
•Tempo di giro più tempo totale (se è stato registrato un tempo intermedio) •
Distanza totale • Distanza restante per raggiungere la meta (se la meta è
impostata) • Tempo totale • Tempo restante per raggiungere la meta (se la meta
è impostata) • Tempo di attività • Tempo di sosta • Passo (minuti/miglia o km) •
Velocità • Passi • Calorie
MODALITÀ ESAME
L’orologio memorizza un massimo di 10 attività in modalità REVIEW (Esame). Le
attività vengono memorizzate automaticamente quando si azzera il cronografo.
Se sono già state memorizzate 10 attività, l’attività più recente sostituisce quella più
vecchia.
Se si vuole evitare che determinate attività vengano sostituite quando la memoria è
esaurita, bloccarle.
ESAME DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Se non vi sono attività memorizzate, vengono visualizzate le parole NO ACTIVITY
STORED (nessuna attività memorizzata). Se vi sono attività memorizzate, vengono
visualizzate la data e l’ora dell’attività più recente.
3. Premere START/SPLIT/+ per visualizzare la data e l’ora della seconda attività più
recente.
4. Premere SET per visualizzare l’attività.
5. Premere NEXT per visualizzare i dati sull’attività.
I dati sull’attività vengono visualizzati nell’ordine seguente.
• Distanza4Tempo totale4Tempo di attività4Tempo di sosta4Passo
(minuti/miglio o km)4Velocità4Passi4Calorie
6. Premere DONE per uscire dalla modalità esame.
BLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da bloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET Viene visualizzato OLD TO LOCK (tenere premuto
per bloccare).
4. Dopo il segnale acustico, viene visualizzata l’icona l.
L’attività bloccata non può essere sostituita da nuove attività.
SBLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da sbloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET. Viene visualizzato OLD TO UNLOCK (tenere
premuto per sbloccare).
4. Dopo il segnale acustico, scompare l’icona l.
L’attività sbloccata può ora essere sostituita da nuove attività.
MODALITÀ TIMER
IMPOSTAZIO E DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere SET. Viene visualizzato TIMER SET (impostazione timer).
3. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare i secondi e la funzione AT END
(al termine) [STOP o REPEAT (ripeti)].
6. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: per fermare il timer dopo una ripetizione, impostare la funzione
AT END (al termine) su STOP. Per far ripetere il timer, impostare la funzione AT END
(al termine) su REPEAT (ripeti).
USO DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere START per iniziare il conto alla rovescia. Appare l’icona H.
3. Premere STOP per fermare il timer.
4. Mentre il timer è fermo, premere STOP per azzerarlo o START per farlo riprendere.
CO SIGLIO: un segnale di avviso suona al punto intermedio e allo scadere del tempo
impostato sul timer. Per silenziare il segnale di avviso, premere STOP.
MODALITÀ SVEGLIA
IMPOSTAZIO E DELLA SVEGLIA
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/- per scegliere il numero di sveglia da impostare.
3. Premere SET. Viene visualizzato ALARM # SET (impostazione N. sveglia).
4. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
5. Premere NEXT e + / – per modificare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare AM/PM (mattina/pomeriggio)
e la frequenza della sveglia.
7. Premere DONE per uscire.
ABILITAZIO E E DISABILITAZIO E DELLE SVEGLIE
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/– per scegliere la sveglia.
3. Premere START/SPLIT/+ per abilitare o disabilitare la sveglia (ON o OFF). Quando
la sveglia è abilitata, viene visualizzata l’icona a.
CO SIGLI:
quando viene raggiunta l’ora della sveglia, suona un segnale di avviso e lampeggia
l’illuminazione del quadrante.
Premere un pulsante qualsiasi per interrompere la sveglia.
La sveglia continua per 20 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Una sveglia
di backup suona 5 minuti dopo la sveglia programmata se non viene premuto alcun
pulsante.
ILLUMINA IONE DEL QUADRANTE
INDIGLO®/FUN IONE NIGHT-MODE®
1. Premere il pulsante INDIGLO®per attivare l’illuminazione del quadrante per
svariati secondi.
2. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per attivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico.
3. Nella funzione NIG T-MODE®, premere qualsiasi pulsante per attivare
l’illuminazione del quadrante.
4. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per disattivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico. La funzione NIG T-MODE®si disattiva
automaticamente dopo 8 ore.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un
gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul
retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo
aver sostituito la batteria. Le stime della durata della batteria si basano su
determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo
dell’orologio.
O SMALTIRE LE BATTERIE I CE DIA DOLE. O RICARICARLE. TE ERE LE
BATTERIE SCIOLTE LO TA O DAI BAMBI I.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il
contrassegno (O).
AVVERTE ZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, O
PREMERE ALCU PULSA TE SOTT’ACQUA.
• L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
• L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
• Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina o al
cloro.
I TER ATIO ALE GARA TIE VA TIMEX
et TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en
gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELA GRIJK — DEZE GARA TIE DEKT GEE GEBREKE OF SCHADE AA HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van
deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN ET IERIN UITEENGEZETTE VER AAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE
PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN
IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAAR EID OF GESC IKT EID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSC ADE. Sommige
landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan
geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen
wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en
u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,
samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw
naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het
volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een
cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in
Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port
en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL ORLOGEBANDJE OF ENIG
ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada
belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor
Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor
Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor
Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-
Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaat-
selijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en
sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIG T-MODE zijn handelsmerken van Timex
Group B.V. en zijn dochterondernemingen.
GARA ZIA I TER AZIO ALE TIMEX
L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
onoreranno que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un mod-
ello identico o simile. IMPORTA TE — SI PREGA DI OTARE CHE QUESTA GARA ZIA O COPRE I
DIFETTI O I DA I ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.
La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non
permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni;
pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente
diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese
e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle
sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di
riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e
luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese
di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£
2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione
e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI
ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572
9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole
Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare
l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il
351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare
il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si
prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla
garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti
possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la
riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE sono marchi commerciali del
Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a
period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will
honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTA T — PLEASE OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
T IS WARRANTY AND T E REMEDIES CONTAINED EREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OT ER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERC ANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow
limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so
these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair
Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a
written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATC BAND OR ANY OT ER
ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR S IPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For
Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For
France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIG T-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and it’s subsidiaries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc.
pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde
entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE
GARA TIE E COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARC ANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou
provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à
l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.
et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante
avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais
de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE
ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,
composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez
contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au
Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous
faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre
à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIG T-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX®contra defectos de fabricación por un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo
respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idéntico o similar. IMPORTA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE
DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio
de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES
COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y
estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de
perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su
caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus
sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de
Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el
original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,
número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el sigu-
iente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por
valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor
de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor
de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al
01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-
5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al
351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En
Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o
al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo
previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIG T-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus afiliados.
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por
um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo
o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes
novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo
idêntico ou semelhante. IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU
DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da
TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios
ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA.
Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem
quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros
direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte
ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de
reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,
um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de
UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA
NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO
DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-
0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946
017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662
88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor
contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua
comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados
da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE são marcas comerciais registadas
da Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.
TIMEX I TER ATIO ALE GARA TIE
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf erstellungsmängel
für die Dauer EINES JA RES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit
erkennen diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTE SIE, DASS SICH DIESE GARA TIE
ICHT AUF MÄ GEL ODER SCHÄDE IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX- ändler gekauft
wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung
entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind.
Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENT ALTENEN REC TSMITTEL SC LIESSEN ALLE ANDERWEIT-
IGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNAB ÄNGIG DAVON; OB ES SIC DABEI UM
AUSDRÜCKLIC E ODER STILLSC WEIGENDE GARANTIEN ANDELT, INKLUSIVE JEGLIC ER
STILLSC WEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄ IGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX AFTET NIC T FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESC ÄDEN.
Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien
und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen
nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus
haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem
Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausge-
füllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse,
Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag
für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA,
Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung
über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLIC EM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-
4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko
01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775
(USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946
017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den
mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für
Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.
In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex- ändler
Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIG T-MODE sind Marken der Timex Group
B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
MODE/ EXT
(modus/volgende)
Modus kiezen OF
invoerveld kiezen
KOP I DIGLO®
Nachtverlichting inschakelen
OF naar de functie
Night-Mode®gaan
START/SPLIT/+
(starten/tussentijd/+)
Chronograaf starten OF
beeldscherm kiezen OF
waarde verhogen
STOP/RESET/–
Chronograaf stoppen OF
chronograaf resetten/opslaan
OF verlagen
DO E/SET
(voltooid/instellen)
Klok instellen OF
veranderingen opslaan
MODE/ EXT
(MODUS/WEITER)
Modus auswählen ODER
Eingabefeld auswählen
I DIGLO®-K OPF
Zifferblattbeleuchtung
aktivieren ODER die Night-
Mode®-Funktion starten
START/SPLIT/+
(START/ZWISCHE ZEIT/–)
Chronograph starten ODER
Display auswählen ODER
Wert erhöhen
STOP/RESET/–
(STOPP/ZURÜCKSETZE /-)
Chronograph anhalten ODER
Chronograph zurücksetzen/speichern
ODER Wert herabsetzen
DO E/SET
(FERTIG/EI STELLE )
Uhr einstellen ODER
Änderungen speichern
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30 m 60
50 m 86
100 m 160
*pounds per square inch absolute
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
MODE/ EXT
(modalità/avanti)
Sceglie la modalità O
sceglie il campo di
immissione
PULSA TE I DIGLO®
Abilita l’illuminazione del quadrante
O fa entrare nella funzione
Night-Mode®
START/SPLIT/+ (avvio/tempo
intermedio/+) Avvia il cronografo O
sceglie lo schermo di visualizzazione
O aumenta il valore
STOP/RESET/– (stop/azzera/–)
Interrompe il cronografo O azzera/salva
il cronografo O diminuisce il valore
DO E/SET
(finito/imposta)
Imposta l’orologio
OPPURE
salva le modifiche

www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex®Uhr genau durch.
FUNKTIONEN
Der integrierte Beschleunigungsmesser erfasst Bewegung durch das natürliche
Schwingen Ihres Arms. Für optimale Ergebnisse sollten Sie den Arm mit der Uhr
während des Gehens oder Laufens natürlich schwingen. Die Uhr beginnt mit der
Bewegungsaufzeichnung nach 5 bis 10 Schritten.
•Uhrzeit/Datum
•100-Stunden-Chronograph mit einem Schrittzähler mit integriertem
Beschleunigungsmesser.
• Misst die zurückgelegte Entfernung, verbleibende Entfernung bis zum Ziel,
gesamte Aktivitätszeit, verbleibende Zeit bis zum Ziel, aktive Zeit, Stoppzeit, Pace,
Geschwindigkeit, Schritte und Kalorien.
• Nachverfolgung und Speicherung von 10 Aktivitäten mit Datumsstempel
• 24-Stunden-Timer
• Drei Signaltöne
• Individuelle Zielsetzung
•Mehrere Kalibrierungsoptionen
•INDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung mit NIG T-MODE®-Funktion
GRUNDFUNKTION
ERSTE SCHRITTE
EI STELLE VO UHRZEIT U D DATUM
1. Im Zeitmodus SET drücken und halten.
2. + / – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. NEXT drücken, um Stunde einzustellen. Ziffern blinken.
4. + / – drücken, um Stunde zu ändern.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden, Monat, Tag, Jahr, 12- oder
24-Stunden-Zeitformat und Datumsformat (MM/TT oder TT/MM) einzustellen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: START/SPLIT/+ drücken, um zweite Zeitzone anzuzeigen. START/SPLIT/+ halten,
um Zeitzonen zu wechseln.
PERSÖ LICHE EI STELLU GE AUSWÄHLE
Mithilfe der persönlichen Einstellungen werden die durchschnittliche Schrittlänge,
Entfernung, Pace und verbrauchte Kalorien berechnet.
Geschlecht, Alter und Körpergröße werden eingesetzt, um die durchschnittliche
Schrittlänge beim Gehen zu berechnen. Größere Menschen haben in der Regel eine
größere Schrittlänge. Die Schrittlänge kann auf dem Display STRIDE SETUP
(SC RITT-SETUP) angepasst werden (z. B. zum Laufen). Siehe DEN SENSOR MANUELL
KALIBRIEREN.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um PERSONAL SETUP (PERSÖNLIC E EINSTELLUNG)
auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – zur Einstellung des Geschlechts auswählen.
5. NEXT drücken, um die Körpergröße einzustellen. Ziffern blinken.
6. + / – um die Größe in Fuß und Zoll einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Körpergröße, Gewicht, ggf. Tragegewicht
und Alter einzustellen.
8. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
HI WEIS: Die Tragegewichteinstellung wird zur Berechnung der verbrannten Kalorien
verwendet.
SETUP-MODUS
SYSTEMEI STELLU GE AUSWÄHLE
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um SYSTEM SETUP (SYSTEMSETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um UNITS (MASSEIN EITEN) (IMPERIAL/METRIC – BRITISC /
METRISC ) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um C IME (STUNDENTON) ein- oder auszustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um BEEP (SIGNALTON) ein- oder auszuschalten.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
ZIELE SETZE
Trainingseinheiten werden mit Entfernungs- und Zeitzielen verglichen, die in diesem
Menü festgelegt werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um GOALS SETUP (ZIEL-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um den GOAL ALERT (ZIELALARM) ein- oder auszuschalten.
5. NEXT und + / –drücken, um den ALERT TYPE (ALARMTYP) auf Entfernung oder
Zeit einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um DIST. TRGT (ENTFERNUNGSZIEL) und TIME
TRGT. (ZEITZIEL) festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRIERE
Der Sensor kann für genauere Pace- und Entfernungsberechnungen kalibriert werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um AUTOMATIC (AUTOMATISC ) auszuwählen. NEXT drücken.
5. + /- drücken, um WALK (GE EN) oder RUN (LAUFEN) auszuwählen.
6. NEXT + / – drücken, um die Tausenderstellen von CAL. LENGT (BER. LÄNGE)
einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um die verbleibenden Ziffern einzustellen. Zum
Abschluss NEXT drücken.
8. Bei Aufforderung START halten.
9. Bei Aufforderung die ausgewählte Entfernung gehen oder laufen.
10. Nach Erreichen der Entfernung STOP drücken.
Einrichtung ist abgeschlossen, wenn CALIBRATION OKAY (KALIBRIERUNG OK) angezeigt
wird. Die Kalibrierung wiederholen, falls CALIBRATION FAILED (KALIBRIERUNG FE L -
GESC LAGEN) angezeigt wird.
TIPP: Je länger die Entfernung, desto genauer die Kalibrierung. Die
Standardentfernung ist die Länge eines Fußballfelds von Tor zur Tor (100 m).
DE SE SOR MA UELL KALIBRIERE
Wenn Sie Ihre Schrittlänge kennen, können Sie die genauen Angaben eingeben, ohne
eine automatische Kalibrierung durchzuführen. Das Kalibrieren des Sensors auf Ihre
genaue Schrittlänge ergibt die genauesten Entfernungsberechnungen.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um MANUAL (MANUELL) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Schrittlänge in Fuß und Zoll einzugeben.
6. Zum Speichern der Einstellungen und zum Beenden DONE drücken.
TIPPS: Manuell die Schrittlänge in geringen Abständen für eine Verbesserung der
Genauigkeit anpassen.
CHRONOGRAPH-MODUS
GEBRAUCH DES CHRO OGRAPHE (STOPPUHR)
TIPPS: Bei laufendem Chronograph wird das Symbol wangezeigt.
Bei laufendem Chronograph verfolgt der Beschleunigungsmesser die Schrittanzahl
nach und berechnet die Entfernung sowie die verbrauchten Kalorien. Der
Beschleunigungsmesser ist nur bei einem laufenden Chronograph aktiviert.
1. MODE drücken, um C RONO auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um den Chronograph zu starten. Die Anzeige wird
zwischen der Gesamtzeit für die Trainingseinheit und der Beschriftung der
ausgewählten Anzeige hin- und hergeschaltet.
3. Während der Chronograph läuft, START/SPLIT/+ drücken, um Zwischenzeit
zu nehmen.
4. Zum Anhalten des Chronograph STOP drücken.
5. Bei angehaltenem Chronograph RESET drücken, um den Chronograph zu löschen
und die Aktivität zu speichern.
Wenn Sie Ziele im SETUP-Modus festgelegt haben, erklingt beim Erreichen der 50-%-
Marke sowie des Ziels ein Warnsignal. Siehe ZIELE SETZEN.
Bei laufendem Chronograph SET halten, um auszuwählen, ob die Runden- oder die
Zwischenzeit oben angezeigt werden soll.
Bei laufendem Chronograph SET drücken, um auszuwählen, ob die folgenden Daten
unten angezeigt werden sollen:
• Rundenzeit plus Gesamtzeit (falls Zwischenzeit genommen wurde) •
Gesamtentfernung • Verbleibende Entfernung bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Gesamtzeit • Verbleibende Zeit bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Aktive Zeit • Stoppzeit • Pace (Minuten/Meile oder km) •
Geschwindigkeit • Schritte • Kalorien
ÜBERPRÜFEN-MODUS
Die Uhr speichert bis zu 10 Aktivitäten im REVIEW (ÜBERPRÜFEN)-Modus. Aktivitäten
werden automatisch beim Zurücksetzen des Chronograph gespeichert.
Nach der Speicherung von 10 Aktivitäten ersetzt die neueste Aktivität die älteste.
Um zu verhindern, dass Aktivitäten bei vollem Speicher ersetzt werden, können diese
gesperrt werden.
AKTIVITÄTE ÜBERPRÜFE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. Falls es keine gespeicherten Aktivitäten gibt, wird NO ACTIVITY STORED (KEINE
AKTIVITÄT GESPEIC ERT) angezeigt. Falls gespeicherte Aktivitäten vorliegen, wird
das Datum und die Uhrzeit der aktuellsten Aktivität angezeigt.
3. START/SPLIT/+ drücken, um Datum und Uhrzeit der nächstaktuellen Aktivität
anzuzeigen.
4. SET drücken, um die Aktivität anzuzeigen.
5. NEXT drücken, um Aktivitätsdaten anzuzeigen.
Aktivitätsdaten werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt:
• Entfernung4Gesamtzeit4Aktive Zeit4Stoppzeit4Pace (Minuten/Meile oder
km)4Geschwindigkeit4Schritte4Kalorien
6. DONE drücken, um den Überprüfen-Modus zu beenden.
AKTIVITÄTE SPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu sperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO LOCK (ZUM SPERREN ALTEN) wird angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol langezeigt.
Die Aktivität kann jetzt nicht von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
AKTIVITÄTE E TSPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu entsperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO UNLOCK (ZUM ENTSPERREN ALTEN) wird
angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol lausgeblendet.
Die Aktivität kann jetzt von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
TIMER-MODUS
DE TIMER EI STELLE
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. SET drücken. TIMER SET (TIMER EINSTELLEN) wird angezeigt.
3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
4. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
5. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden einzustellen sowie die Funktion
AT END (BEI ENDE) (STOP [STOPP] oder REPEAT [WIEDER OLEN]).
6. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: Um den Timer nach einer Wiederholung anzuhalten, die AT END-Funktion
auf STOP einstellen. Zur Wiederholung des Timers die AT END-Funktion auf
REPEAT einstellen.
GEBRAUCH DES TIMERS
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. START drücken, um mit dem Abzählen zu beginnen. Das Symbol Hwird
angezeigt.
3. Zum Anhalten des Timers STOP drücken.
4. Bei angehaltenem Timer STOP zum Zurücksetzen oder START zum Fortsetzen
drücken.
TIPP: Beim Erreichen der 50-%-Marke sowie bei Ablauf des Timers ertönt ein
Warnsignal. STOPP zur Stummschaltung des Warnsignals drücken.
WECK-MODUS
DE WECKER EI STELLE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/- drücken, um die einzustellende Alarmzeit zu wählen.
3. SET drücken. ALARM # SET (WECKZEIT EINSTELLEN) wird angezeigt.
4. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um AM/PM und die äufigkeit festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
WECKER EI - U D AUSSCHALTE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/– drücken, um den Wecker auszuwählen.
3. START/SPLIT/+ drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten. Bei
eingeschaltetem Wecker wird das Symbol aangezeigt.
TIPPS:
Wenn die Weckzeit eintritt, erklingt der Wecker und die Zifferblattbeleuchtung blinkt.
Einen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen.
Weckton erklingt 20 Sekunden lang, wenn kein Knopf gedrückt wird. Backup-Weckton
wird nach 5 Minuten wiederholt, wenn kein Knopf gedrückt wird.
INDIGLO®-IFFERBLATTBELEUCHTUNG/NIGHT-MODE®-FUNKTION
1. Den INDIGLO®-Knopf drücken, um die Zifferblattbeleuchtung für mehrere
Sekunden zu aktivieren.
2. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion zu aktivieren. Es erklingt ein Signalton.
3. In der NIG T-MODE®-Funktion einen beliebigen Knopf zur Aktivierung der
Zifferblattbeleuchtung drücken.
4. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion auszuschalten. Es erklingt ein Signalton. Die NIG T-MODE®-Funktion wird
automatisch nach 8 Stunden deaktiviert.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben.
Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer
der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig
vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE ICHT I S FEUER WERFE . ICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIE
VO KI DER FER HALTE .
WASSERBESTÄNDIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
ACHTU G: UM WASSERBESTÄ DIGKEIT ZU BEWAHRE , U TER WASSER KEI E
K ÖPFE DRÜCKE .
• Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
• Dies ist keine Tauchuhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
• Nach Kontakt mit Salz- oder Chlorwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX®HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen.
FUNCTIES
De ingebouwde versnellingsmeter detecteert beweging door de natuurlijke
zwaaibeweging van uw arm. Laat voor de beste resultaten de arm waaraan u het
horloge draagt, vrij zwaaien tijdens het wandelen of hardlopen. et horloge begint
de beweging na vijf tot tien stappen te registreren.
• Tijd/datum
• 100-uurs chronograaf met versnellingsmeter-stappenteller.
• Meet de afgelegde afstand, resterende afstand tot doel, totale duur van activiteit,
resterende tijd tot doel, actieve tijd, stoptijd, tempo, snelheid, stappen en
calorieën.
•Bekijken en slaat 10 activiteiten met datumstempel op
•24-uurs timer
• Drie alarmen
• Persoonlijke doelen
• Meerdere kalibratiemogelijkheden
• INDIGLO®nachtverlichting met de functie NIG T-MODE®
WERKING
OM TE BEGINNEN
TIJD E DATUM I STELLE
1. oud SET (instellen) ingedrukt in de modus TIME (tijd).
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op NEXT (volgende) om het uur in te stellen. De cijfers knipperen.
4. Druk op + of – om het uur te veranderen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden, maand, dag, jaar, tijdsindeling
(12- of 24-uurs) en datumindeling (MM/DD of DD/MM) in te stellen.
7. Druk op DONE (voltooid) om af te sluiten.
TIP: Druk op START/SPLIT/+ (starten/tussentijd/+) om de tweede tijdzone te bekijken;
houd START/SPLIT/+ ingedrukt om van tijdzone te wisselen.
PERSOO LIJKE I STELLI GE KIEZE
Persoonlijke instellingen worden gebruikt om de gemiddelde staplengte, de afstand,
het tempo en de verbrande calorieën te berekenen.
Geslacht, leeftijd en lengte worden gebruikt om de gemiddelde staplengte te
berekenen. Langere mensen maken gewoonlijk grotere stappen. U kunt uw staplengte
(bv. voor hardlopen) aanpassen op het scherm STRIDE SETUP (stapinstelling). Zie DE
SENSOR ANDMATIG KALIBREREN.
1. Druk op MODE om SETUP (instelling) te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om PERSONAL SETUP (persoonlijke instelling) te
selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om het geslacht in te stellen.
5. Druk op NEXT om de lengte in te stellen. De cijfers knipperen.
6. Druk op + / – om de lengte in ft in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de lengte in inches, het gewicht, het gewicht
van de bepakking (indien van toepassing) en de leeftijd in te stellen.
8. Druk op DONE om af te sluiten.
OPMERKI G: De instelling voor het gewicht van de bepakking wordt gebruikt om te
berekenen hoeveel calorieën worden verbrand.
DE MODUS SETUP
SYSTEEMI STELLI GE KIEZE
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om SYSTEM SETUP (systeeminstelling) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om UNITS (IMPERIAL/METRIC) [EEN EDEN (ENGELS/METRISC )] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om C IME (ON/OFF) [SIGNAAL (AAN/UIT)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om BEEP (ON/OFF) [PIEPTOON (AAN/UIT)] in te
stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DOELE I STELLE
Trainingen worden vergeleken met afstand- en tijddoelen die in dit menu zijn ingesteld.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om GOALS SETUP (instelling doelen) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om GOAL ALERT (ON/OFF) [WAARSC UWING DOEL (AAN/UIT)] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) [TYPE WAARSC UWING
(AFSTAND/TIJD)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om DIST. TRGT (AFSTANDDOEL) en TIME TRGT
(TIJDDOEL) in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRERE
Kalibreer de sensor voor nauwkeurigere berekeningen van tempo en afstand.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om AUTOMATIC (automatisch) te selecteren. Druk op NEXT.
5. Druk op + / – om WALK (wandelen) of RUN (hardlopen) te selecteren.
6. Druk op NEXT en + / – om het duizendencijfer van CAL. LENGT (kal. lengte)
in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de overige cijfers in te stellen. Druk op NEXT
wanneer u klaar bent.
8. oud START ingedrukt wanneer daarom gevraagd wordt.
9. Wandel of ren de geselecteerde afstand wanneer daarom gevraagd wordt.
10. Wanneer de afstand is afgelegd, drukt u op STOP.
Als CALIBRATION OKAY (kalibratie in orde) wordt weergegeven, is de instelling
voltooid. Als CALIBRATION FAILED (kalibratie mislukt) wordt weergegeven, herhaalt u
de kalibratie.
TIP: Langere afstanden zorgen voor nauwkeurigere kalibraties dan kortere afstanden.
De standaardafstand is de afstand van een rugbyveld van eindzone tot eindzone
(90 m).
DE SE SOR HA DMATIG KALIBRERE
Als u uw staplengte weet, kunt u de exacte lengte invoeren zonder de automatische
kalibratie uit te voeren. et kalibreren van de sensor op uw exacte staplengte leidt tot
de nauwkeurigste afstandsberekeningen.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om MANUAL (handmatig) te selecteren.
5. Druk op NEXT en + / – om de staplengte in ft en inches in te stellen.
6. Druk op DONE om de instellingen op te slaan en af te sluiten.
TIPS: Stel de staplengte handmatig in kleine stapjes bij voor betere nauwkeurigheid.
DE MODUS CHRONO
DE CHRO OGRAAF GEBRUIKE
TIPS: Terwijl de chronograaf loopt, wordt het pictogram wweergegeven.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt de versnellingsmeter het aantal stappen bij en
berekent het horloge de afstand en verbrande calorieën. De versnellingsmeter is
alleen “aan” wanneer de chronograaf loopt.
1. Druk op MODE om C RONO te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de chronograaf te starten. et display wisselt tussen
de totale trainingstijd en het label voor het geselecteerde display.
3. Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op START/SPLIT/+ om een tussentijd op te
nemen.
4. Druk op STOP om de chronograaf te stoppen.
5. Terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u RESET ingedrukt om de chronograaf op
nul te stellen en de activiteit op te slaan.
Als u in de modus SETUP doelen hebt ingesteld, hoort u halverwege en wanneer het
doel is bereikt een waarschuwing. Zie DOELEN INSTELLEN.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt u SET ingedrukt om te kiezen of de ronde- of
tussentijd boven aan het display verschijnt.
Wanneer de chronograaf loopt, drukt u op SET om te kiezen welke van deze gegevens
onder aan het display verschijnen:
• Rondetijd plus totale tijd (als tussentijd genomen is) • Totale afstand •
Resterende afstand tot doel (als doel ingesteld is) • Totale tijd • Resterende tijd
tot doel (als doel ingesteld is) • Actieve tijd • Stoptijd • Tempo (minuten/mijl of
km) • Snelheid • Stappen • Calorieën
DE MODUS REVIEW (BEKIJKEN)
et horloge slaat maximaal 10 activiteiten in de modus REVIEW op. Activiteiten
worden automatisch opgeslagen wanneer de chronograaf wordt gereset.
Als reeds 10 activiteiten zijn opgeslagen, komt de nieuwste activiteit in plaats van
de oudste.
Blokkeer activiteiten zodat ze niet vervangen worden wanneer het geheugen vol is.
ACTIVITEITE BEKIJKE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Als er geen opgeslagen activiteiten zijn, wordt NO ACTIVITY STORED (geen
activiteit opgeslagen) weergegeven. Als er opgeslagen activiteiten zijn, wordt
de datum en tijd van de meest recente activiteit weergegeven.
3. Druk op START/SPLIT/+ om de datum en tijd van de volgende, meest recente
activiteit te zien.
4. Druk op SET om de activiteit te bekijken.
5. Druk op NEXT om de activiteitsgegevens te bekijken.
Activiteitsgegevens worden in de onderstaande volgorde weergegeven:
• Afstand4Totale tijd4Actieve tijd4Stoptijd4Tempo (minuten/mijl of km)4
Snelheid4Stappen4Calorieën
6. Druk op DONE om de modus Review af te sluiten.
ACTIVITEITE BLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt blokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO LOCK (ingedrukt houden om te blokkeren)
verschijnt.
4. Na een pieptoon verschijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu niet door nieuwe activiteiten worden vervangen.
ACTIVITEITE DEBLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt deblokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO UNLOCK (ingedrukt houden om te
deblokkeren) verschijnt.
4. Na een pieptoon verdwijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu door nieuwe activiteiten worden vervangen.
DE MODUS TIMER
DE TIMER I STELLE
1. Druk op MODE om TIMER te selecteren.
2. Druk op SET. TIMER SET (timer instellen) wordt weergegeven.
3. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
4. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
5. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden en de functie AT END (STOP of
REPEAT) [aan einde (stoppen of herhalen)] in te stellen.
6. Druk op DONE om af te sluiten.
TIP: Om de timer na één herhaling te stoppen, stelt u de functie AT END op STOP in.
Om de timer te herhalen, stelt u de functie AT END op REPEAT in.
DE TIMER GEBRUIKE
1. Druk op MODE om TIMER selecteren.
2. Druk op START om met aftellen te beginnen. et pictogram Hverschijnt.
3. Druk op STOP om de timer te stoppen.
4. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op STOP om te resetten of op START om te her-
vatten.
TIP: De waarschuwing klinkt halverwege en wanneer de timer afgelopen is. Druk op
STOP om de waarschuwing te stoppen.
DE MODUS ALARM
HET ALARM I STELLE
1. Druk op MODE om ALARM selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/- om het alarmnummer te kiezen dat u wilt instellen.
3. Druk op SET. ALARM # SET (alarmnummer instellen) wordt weergegeven.
4. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten te veranderen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om AM/PM en de frequentie in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
ALARME AA - E UITZETTE
1. Druk op MODE om ALARM te selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/– om het alarm te kiezen.
3. Druk op START/SPLIT/+ om het alarm aan of uit te zetten. Wanneer het alarm aan
staat, verschijnt het pictogram a.
TIPS:
Wanneer de alarmtijd is bereikt, klinkt een waarschuwing en knippert de nachtverlichting.
Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen.
et alarm blijft gedurende 20 seconden afgaan als er niet op een knop wordt gedrukt.
5 minuten na het ingestelde alarm klinkt een tweede alarm als er niet op een knop
wordt gedrukt.
INDIGLO®NACHTVERLICHTING / DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
1. Druk op de knop INDIGLO®om de nachtverlichting enkele seconden in te
schakelen.
2. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®te
activeren. Er klinkt een pieptoon.
3. Druk in de functie NIG T-MODE®op om het even welke knop om de nachtver-
lichting in te schakelen.
4. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®uit te
schakelen. Er klinkt een pieptoon. De functie NIG T-MODE®wordt na 8 uur
automatisch uitgeschakeld.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te
laten vervangen. et type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op
de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De
geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naarge-
lang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ IET I HET VUUR WEGGOOIE . IET OPLADE . LOSSE BATTERIJE
UIT DE BUURT VA KI DERE HOUDE .
WATERBESTENDIGHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O)aangegeven.
WAARSCHUWI G: DRUK O DER WATER OP GEE E KELE K OP OPDAT HET
HORLOGE WATERBESTE DIG BLIJFT.
• et horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast
intact blijven.
• et horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
• Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water of chloor is
blootgesteld.
GRA IE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.
FUN IONI
L’accelerometro incorporato rileva lo spostamento attraverso il naturale movimento
oscillatorio del braccio. Per ottenere i risultati migliori, durante le camminate o la
corsa lasciare oscillare liberamente il braccio che indossa l’orologio. L’orologio inizia
a registrare lo spostamento dopo cinque o dieci passi.
•Ora/data
•Cronografo da 100 ore con pedometro accelerometro.
• Misura la distanza percorsa, la distanza restante per raggiungere la meta, il
tempo totale dell’attività, il tempo restante per raggiungere la meta, il tempo
attivo e di sosta, il passo, la velocità, i passi e le calorie.
• Esamina e memorizza 10 attività con l’indicazione della data
• Timer da 24 ore
• Tre sveglie
• Mete personali
• Multiple opzioni di calibrazione
•Illuminazione del quadrante INDIGLO®con funzione NIG T-MODE®
FUN IONAMENTO BASILARE
COME INI IARE
IMPOSTAZIO E DI ORA E DATA
1. In modalità TIME (Ora), premere e tenere premuto SET.
2. Premere + o – per selezionare Fuso orario 1 o 2 (TIME ZONE 1 o 2).
3. Premere NEXT per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare secondi, mese, giorno, anno,
formato dell’ora (a 12 o 24 ore) e formato della data (MM/GG o GG/MM).
7. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: premere START/SPLIT/+ per visualizzare il secondo fuso orario; tenere
premuto START/SPLIT/+ per passare da un fuso orario all’altro.
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
Le impostazioni personali vengono usate per calcolare la lunghezza media della
falcata quando si cammina, la distanza, il passo e le calorie bruciate.
Sesso, età e altezza vengono usati per calcolare la lunghezza media della falcata
quando si cammina. Persone più alte hanno di solito falcate più lunghe. Si può
personalizzare la lunghezza della propria falcata (per esempio per la corsa) dallo
schermo STRIDE SETUP (Impostazione falcata). Vedere la sezione CALIBRAZIONE
MANUALE DEL SENSORE.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare PERSONAL SETUP (Impostazione
personale).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare il sesso.
5. Premere NEXT per impostare l’altezza. Le cifre lampeggiano.
6. Premere + / – per impostare l’altezza in piedi.
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare l’altezza in pollici, il peso, il
peso dello zaino (se pertinente) e l’età.
8. Premere DONE per uscire.
OTA: l’impostazione di peso dello zaino viene usata per calcolare le calorie bruciate.
MODALITÀ IMPOSTA IONE
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare SYSTEM SETUP (Impostazione sistema).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare le UNITS (unità di misura) [IMPERIAL (britanniche) /
METRIC (metriche)].
5. Premere NEXT e + / – per impostare C IME (segnale acustico orario) (ON/OFF).
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare BEEP (segnale acustico alla
pressione di un pulsante) (ON/OFF).
7. Premere DONE per uscire.
IMPOSTAZIO E DELLE METE
Gli allenamenti vengono paragonati agli obiettivi di distanza e tempo impostati in
questo menu.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare GOAL SETUP (Impostazione meta).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare GOAL ALERT (allerta di meta) (ON/OFF).
5. Premere NEXT e + / – per impostare ALERT TYPE (tipo di allerta) [DISTANCE
(distanza) / TIME (tempo)].
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare DIST. TRGT (obiettivo distanza)
e TIME TRGT (obiettivo tempo).
7. Premere DONE per uscire.
CALIBRAZIO E AUTOMATICA DEL SE SORE
Calibrare il sensore per ottenere calcoli più accurati di passo e distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per selezionare AUTOMATIC (automatico). Premere NEXT.
5. Premere + /- per selezionare WALK (cammino) o RUN (corsa).
6. Premere NEXT e + / – per impostare la cifra delle migliaia di CAL. LENGT
(lunghezza calibrazione).
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare le cifre restanti. Premere NEXT
quando si termina.
8. Al sollecito, tenere premuto START.
9. Al sollecito, camminare o correre per la distanza selezionata.
10. Una volta raggiunta la distanza, premere STOP.
Se vengono visualizzate le parole CALIBRATION OKAY (calibrazione OK), l’impostazione
è completa. Se appaiono le parole CALIBRATION FAILED (calibrazione fallita), ripetere
la calibrazione.
CO SIGLIO: distanze più lunghe rendono la calibrazione più accurata rispetto a
distanze più corte. La distanza predefinita è la lunghezza di un campo da football,
da end zone a end zone (300 piedi).
CALIBRAZIO E MA UALE DEL SE SORE
Se si conosce la lunghezza della propria falcata, si può inserirne la misura esatta
senza eseguire la calibrazione automatica. Se si calibra il sensore secondo la
lunghezza precisa della falcata, si ottengono i più accurati calcoli di distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Press + / – per selezionare MANUAL (manuale).
5. Premere NEXT e + / – per impostare la lunghezza della falcata in piedi e pollici.
6. Premere DONE per salvare le impostazioni e uscire.
CO SIGLI: per migliorare l’accuratezza, regolare manualmente in piccoli incrementi la
lunghezza della falcata.
MODALITÀ CRONOGRAFO
USO DEL CRO OGRAFO
CO SIGLI: mentre il cronografo sta scorrendo, viene visualizzata l’icona w.
Mentre il cronografo sta scorrendo, l’accelerometro monitora il numero di passi e
l’orologio calcola la distanza e le calorie bruciate. L’accelerometro è in funzione solo
mentre sta scorrendo il cronografo.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare C RONO (Cronografo).
2. Premere START/SPLIT/+ per avviare il cronografo. Il display viene fatto alternare
fra il tempo di allenamento totale e l’etichetta per il display selezionato.
3. Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START/SPLIT/+ per registrare un
tempo intermedio.
4. Premere STOP per fermare il cronografo.
5. Mentre il cronografo è fermo, tenere premuto RESET (ripristina) per azzerare il
cronografo e memorizzare l’attività.
Se si sono impostate delle mete in modalità SETUP, un’allerta suona al punto
intermedio e al raggiungimento della meta. Vedere IMPOSTAZIONE DELLE METE.
Mentre il cronografo sta scorrendo, tenere premuto SET per scegliere se il tempo di
giro o il tempo intermedio devono apparire in cima al display.
Quando il cronografo sta scorrendo, premere SET per scegliere quali dei seguenti dati
deve apparire in fondo al display.
•Tempo di giro più tempo totale (se è stato registrato un tempo intermedio) •
Distanza totale • Distanza restante per raggiungere la meta (se la meta è
impostata) • Tempo totale • Tempo restante per raggiungere la meta (se la meta
è impostata) • Tempo di attività • Tempo di sosta • Passo (minuti/miglia o km) •
Velocità • Passi • Calorie
MODALITÀ ESAME
L’orologio memorizza un massimo di 10 attività in modalità REVIEW (Esame). Le
attività vengono memorizzate automaticamente quando si azzera il cronografo.
Se sono già state memorizzate 10 attività, l’attività più recente sostituisce quella più
vecchia.
Se si vuole evitare che determinate attività vengano sostituite quando la memoria è
esaurita, bloccarle.
ESAME DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Se non vi sono attività memorizzate, vengono visualizzate le parole NO ACTIVITY
STORED (nessuna attività memorizzata). Se vi sono attività memorizzate, vengono
visualizzate la data e l’ora dell’attività più recente.
3. Premere START/SPLIT/+ per visualizzare la data e l’ora della seconda attività più
recente.
4. Premere SET per visualizzare l’attività.
5. Premere NEXT per visualizzare i dati sull’attività.
I dati sull’attività vengono visualizzati nell’ordine seguente.
• Distanza4Tempo totale4Tempo di attività4Tempo di sosta4Passo
(minuti/miglio o km)4Velocità4Passi4Calorie
6. Premere DONE per uscire dalla modalità esame.
BLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da bloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET Viene visualizzato OLD TO LOCK (tenere premuto
per bloccare).
4. Dopo il segnale acustico, viene visualizzata l’icona l.
L’attività bloccata non può essere sostituita da nuove attività.
SBLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da sbloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET. Viene visualizzato OLD TO UNLOCK (tenere
premuto per sbloccare).
4. Dopo il segnale acustico, scompare l’icona l.
L’attività sbloccata può ora essere sostituita da nuove attività.
MODALITÀ TIMER
IMPOSTAZIO E DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere SET. Viene visualizzato TIMER SET (impostazione timer).
3. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare i secondi e la funzione AT END
(al termine) [STOP o REPEAT (ripeti)].
6. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: per fermare il timer dopo una ripetizione, impostare la funzione
AT END (al termine) su STOP. Per far ripetere il timer, impostare la funzione AT END
(al termine) su REPEAT (ripeti).
USO DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere START per iniziare il conto alla rovescia. Appare l’icona H.
3. Premere STOP per fermare il timer.
4. Mentre il timer è fermo, premere STOP per azzerarlo o START per farlo riprendere.
CO SIGLIO: un segnale di avviso suona al punto intermedio e allo scadere del tempo
impostato sul timer. Per silenziare il segnale di avviso, premere STOP.
MODALITÀ SVEGLIA
IMPOSTAZIO E DELLA SVEGLIA
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/- per scegliere il numero di sveglia da impostare.
3. Premere SET. Viene visualizzato ALARM # SET (impostazione N. sveglia).
4. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
5. Premere NEXT e + / – per modificare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare AM/PM (mattina/pomeriggio)
e la frequenza della sveglia.
7. Premere DONE per uscire.
ABILITAZIO E E DISABILITAZIO E DELLE SVEGLIE
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/– per scegliere la sveglia.
3. Premere START/SPLIT/+ per abilitare o disabilitare la sveglia (ON o OFF). Quando
la sveglia è abilitata, viene visualizzata l’icona a.
CO SIGLI:
quando viene raggiunta l’ora della sveglia, suona un segnale di avviso e lampeggia
l’illuminazione del quadrante.
Premere un pulsante qualsiasi per interrompere la sveglia.
La sveglia continua per 20 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Una sveglia
di backup suona 5 minuti dopo la sveglia programmata se non viene premuto alcun
pulsante.
ILLUMINA IONE DEL QUADRANTE
INDIGLO®/FUN IONE NIGHT-MODE®
1. Premere il pulsante INDIGLO®per attivare l’illuminazione del quadrante per
svariati secondi.
2. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per attivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico.
3. Nella funzione NIG T-MODE®, premere qualsiasi pulsante per attivare
l’illuminazione del quadrante.
4. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per disattivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico. La funzione NIG T-MODE®si disattiva
automaticamente dopo 8 ore.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un
gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul
retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo
aver sostituito la batteria. Le stime della durata della batteria si basano su
determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo
dell’orologio.
O SMALTIRE LE BATTERIE I CE DIA DOLE. O RICARICARLE. TE ERE LE
BATTERIE SCIOLTE LO TA O DAI BAMBI I.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il
contrassegno (O).
AVVERTE ZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, O
PREMERE ALCU PULSA TE SOTT’ACQUA.
• L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
• L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
• Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina o al
cloro.
I TER ATIO ALE GARA TIE VA TIMEX
et TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en
gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELA GRIJK — DEZE GARA TIE DEKT GEE GEBREKE OF SCHADE AA HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van
deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN ET IERIN UITEENGEZETTE VER AAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE
PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN
IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAAR EID OF GESC IKT EID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSC ADE. Sommige
landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan
geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen
wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en
u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,
samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw
naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het
volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een
cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in
Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port
en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL ORLOGEBANDJE OF ENIG
ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada
belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor
Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor
Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor
Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-
Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaat-
selijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en
sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIG T-MODE zijn handelsmerken van Timex
Group B.V. en zijn dochterondernemingen.
GARA ZIA I TER AZIO ALE TIMEX
L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
onoreranno que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un mod-
ello identico o simile. IMPORTA TE — SI PREGA DI OTARE CHE QUESTA GARA ZIA O COPRE I
DIFETTI O I DA I ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.
La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non
permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni;
pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente
diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese
e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle
sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di
riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e
luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese
di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£
2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione
e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI
ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572
9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole
Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare
l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il
351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare
il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si
prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla
garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti
possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la
riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE sono marchi commerciali del
Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a
period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will
honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTA T — PLEASE OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
T IS WARRANTY AND T E REMEDIES CONTAINED EREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OT ER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERC ANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow
limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so
these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair
Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a
written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATC BAND OR ANY OT ER
ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR S IPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For
Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For
France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIG T-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and it’s subsidiaries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc.
pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde
entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE
GARA TIE E COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARC ANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou
provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à
l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.
et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante
avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais
de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE
ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,
composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez
contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au
Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous
faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre
à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIG T-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX®contra defectos de fabricación por un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo
respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idéntico o similar. IMPORTA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE
DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio
de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES
COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y
estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de
perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su
caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus
sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de
Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el
original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,
número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el sigu-
iente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por
valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor
de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor
de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al
01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-
5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al
351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En
Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o
al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo
previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIG T-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus afiliados.
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por
um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo
o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes
novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo
idêntico ou semelhante. IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU
DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da
TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios
ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA.
Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem
quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros
direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte
ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de
reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,
um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de
UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA
NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO
DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-
0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946
017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662
88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor
contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua
comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados
da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE são marcas comerciais registadas
da Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.
TIMEX I TER ATIO ALE GARA TIE
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf erstellungsmängel
für die Dauer EINES JA RES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit
erkennen diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTE SIE, DASS SICH DIESE GARA TIE
ICHT AUF MÄ GEL ODER SCHÄDE IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX- ändler gekauft
wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung
entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind.
Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENT ALTENEN REC TSMITTEL SC LIESSEN ALLE ANDERWEIT-
IGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNAB ÄNGIG DAVON; OB ES SIC DABEI UM
AUSDRÜCKLIC E ODER STILLSC WEIGENDE GARANTIEN ANDELT, INKLUSIVE JEGLIC ER
STILLSC WEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄ IGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX AFTET NIC T FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESC ÄDEN.
Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien
und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen
nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus
haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem
Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausge-
füllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse,
Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag
für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA,
Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung
über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLIC EM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-
4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko
01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775
(USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946
017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den
mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für
Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.
In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex- ändler
Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIG T-MODE sind Marken der Timex Group
B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
MODE/ EXT
(modus/volgende)
Modus kiezen OF
invoerveld kiezen
KOP I DIGLO®
Nachtverlichting inschakelen
OF naar de functie
Night-Mode®gaan
START/SPLIT/+
(starten/tussentijd/+)
Chronograaf starten OF
beeldscherm kiezen OF
waarde verhogen
STOP/RESET/–
Chronograaf stoppen OF
chronograaf resetten/opslaan
OF verlagen
DO E/SET
(voltooid/instellen)
Klok instellen OF
veranderingen opslaan
MODE/ EXT
(MODUS/WEITER)
Modus auswählen ODER
Eingabefeld auswählen
I DIGLO®-K OPF
Zifferblattbeleuchtung
aktivieren ODER die Night-
Mode®-Funktion starten
START/SPLIT/+
(START/ZWISCHE ZEIT/–)
Chronograph starten ODER
Display auswählen ODER
Wert erhöhen
STOP/RESET/–
(STOPP/ZURÜCKSETZE /-)
Chronograph anhalten ODER
Chronograph zurücksetzen/speichern
ODER Wert herabsetzen
DO E/SET
(FERTIG/EI STELLE )
Uhr einstellen ODER
Änderungen speichern
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30 m 60
50 m 86
100 m 160
*pounds per square inch absolute
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
MODE/ EXT
(modalità/avanti)
Sceglie la modalità O
sceglie il campo di
immissione
PULSA TE I DIGLO®
Abilita l’illuminazione del quadrante
O fa entrare nella funzione
Night-Mode®
START/SPLIT/+ (avvio/tempo
intermedio/+) Avvia il cronografo O
sceglie lo schermo di visualizzazione
O aumenta il valore
STOP/RESET/– (stop/azzera/–)
Interrompe il cronografo O azzera/salva
il cronografo O diminuisce il valore
DO E/SET
(finito/imposta)
Imposta l’orologio
OPPURE
salva le modifiche

www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX®WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex®watch.
FUNCTIONS
The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of
your arm. For best results, allow the watch-wearing arm to swing freely during walks
or runs. The watch will start recording movement after five to ten steps.
• Time/date
• 100-hour chronograph with accelerometer step counter.
• Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time
remaining to goal, active time, stop time, pace, speed, steps and calories.
• Review and stores 10 activities with date stamp
• 24 hour timer
• Three alarms
•Personal goals
•Multiple calibration options
•INDIGLO®night-light with NIG T-MODE®feature
BASIC OPERATION
GETTING STARTED
SETTI G TIME A D DATE
1. In TIME mode, press and hold SET.
2. Press + or – to select time zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format
(12- or 24-hour), and date format (MM/DD or DD/MM).
7. Press DONE to exit.
TIP: Press START/SPLIT/+ to view second time zone; hold START/SPLIT/+ to switch
time zones.
CHOOSI G PERSO AL SETTI GS
Personal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace,
and calories burned.
Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller peo-
ple usually have longer strides. You can customize your stride length (ex. for running)
from the STRIDE SETUP screen. See CALIBRATING T E SENSOR MANUALLY.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select PERSONAL SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set gender.
5. Press NEXT to set height. Digits flash.
6. Press + / – to set height in feet.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight
(if applicable), and age.
8. Press DONE to exit.
OTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.
SETUP MODE
CHOOSI G SYSTEM SETTI GS
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select SYSTEM SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set UNITS (IMPERIAL/METRIC).
5. Press NEXT and + / – to set C IME (ON/OFF).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF).
7. Press DONE to exit.
SETTI G UP GOALS
Workouts are compared to distance and time targets set up in this menu.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select GOALS SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF).
5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (DISTANCE/TIME).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set DIST. TRGT and TIME TRGT.
7. Press DONE to exit.
CALIBRATI G THE SE SOR AUTOMATICALLY
Calibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select AUTOMATIC. Press NEXT.
5. Press + /- to select WALK or RUN.
6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGT .
7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when
finished.
8. When prompted, hold START.
9. When prompted, walk or run selected distance.
10. When distance is reached, press STOP.
If CALIBRATION OKAY displays, setup is complete. If CALIBRATION FAILED displays,
repeat calibration.
TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default
distance is the distance of a football field from end zone to end zone (300 ft).
CALIBRATI G THE SE SOR MA UALLY
If you know your stride length, you can enter the exact measurement without running
Automatic calibration. Calibrating the sensor to your precise stride length will result in
the most accurate distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPLIT/+ to select STRIDE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select MANUAL.
5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches.
6. Press DONE to save settings and exit.
TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.
CHRONO MODE
USI G THE CHRO O
TIPS: While chrono is running, wicon displays.
While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates
distance and calories burned. Accelerometer is only “on” when chrono is running.
1. Press MODE to select C RONO.
2. Press START/SPLIT/+ to start chrono. The display toggles between total workout
time and label for selected display.
3. While the chrono is running, press START/SPLIT/+ to take a split.
4. Press STOP to stop chrono.
5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.
If you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is
met. See SETTING UP GOALS.
While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time
appear at the top of the display.
When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bot-
tom of the display:
•Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining
distance to goal (if goal is set) • Total time • Remaining time to goal (if goal is
set) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile or km) • Speed • Steps •
Calories
REVIEW MODE
The watch stores up to 10 activities in REVIEW mode. Activities are stored
automatically upon chrono reset.
If 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest.
Lock activities to keep them from being replaced when storage is full.
REVIEWI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2. If there are no stored activities, NO ACTIVITY STORED displays. If there are stored
activities, most recent activity date and time displays.
3. Press START/SPLIT/+ to view next most recent activity date and time.
4. Press SET to view activity.
5. Press NEXT to view activity data.
Activity data displays in this order:
• Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4
Speed4Steps4Calories
6. Press DONE to exit review mode.
LOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2. Press START/SPLIT/+ to select activity to lock.
3. old STOP/RESET. OLD TO LOCK displays.
4. After beep, licon displays.
Activity cannot be replaced by new activities.
U LOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REVIEW.
2. Press START/SPLIT/+ to select activity to unlock.
3. old STOP/RESET. OLD TO UNLOCK displays.
4. After beep, licon disappears.
Activity can now be replaced by new activities.
TIMER MODE
SETTI G THE TIMER
1. Press MODE to select TIMER.
2. Press SET. TIMER SET displays.
3. Press + / – to change hour. Digits flash.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT)
function.
6. Press DONE to exit.
TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT
END function to REPEAT.
USI G THE TIMER
1. Press MODE to select TIMER.
2. Press START to begin counting down. The Hicon appears.
3. Press STOP to stop the timer.
4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume.
TIP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the
alert.
ALARM MODE
SETTI G THE ALARM
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set.
3. Press SET. ALARM # SET displays.
4. Press +/ – to change hour. Digits flash.
5. Press NEXT and + / – to change minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency.
7. Press DONE to exit.
TUR I G ALARMS O A D OFF
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/– to choose alarm.
3. Press START/SPLIT/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, a icon displays.
TIPS:
When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes.
Press any button to silence alarm.
Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds
5 minutes after scheduled alarm if no button is pressed.
INDIGLO®NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®FEATURE
1. Press INDIGLO®Button to activate night-light for several seconds.
2. old INDIGLO®Button for 4 seconds to activate NIG T-MODE®feature. Beep will
sound.
3. In NIG T-MODE®Button feature, press any button to activate night-light.
4. old INDIGLO®Button for 4 seconds to turn off NIG T-MODE®feature. Beep will
sound. NIG T-MODE®feature automatically turns off after 8 hours.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery
type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing bat-
tery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery
life may vary depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTER-
IES AWAY FROM CHILDRE .
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O)is indicated.
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS A Y BUTTO S
UDER WATER.
• Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact.
• Watch is not a dive watch and should not be used for diving.
• Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement
de votre montre Timex®.
FONCTIONS
L’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balance
de votre bras. Pour de meilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez la
montre se balancer naturellement pendant la marche ou la course. La montre
commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.
• eure/date
• Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre
• Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total
d’activité, du temps restant, du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure,
de la vitesse, des pas et des calories
• Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date
•Minuterie 24 heures
•Trois alarmes
•Objectifs personnels
• Plusieurs options d’étalonnage
• Veilleuse INDIGLO® avec la fonction NIG T-MODE®
OPÉRATIONS DE BASE
COMMENT DÉMARRER
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé.
2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes,
mois, jour, année, l’affichage sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ
ou JJ-MM.
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS
INTERMÉDIAIRE/+) pour voir le second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPLIT/+
(DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour changer le fuseau horaire.
CHOIX DES RÉGLAGES PERSO ELS
Les réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée,
la distance, l’allure et les calories brûlées.
Le sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les
personnes de grandes tailles ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez
personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour la course) depuis le menu
STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner PERSONAL SETUP (CONFIGURATION PERSONNEL).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent.
6. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds.
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la taille en
pouces, le poids, le poids du sac (le cas échéant) et l’âge.
8. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
REMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de
calories brûlées.
MODE CONFIGURATION
CHOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner SYSTEM SETUP (CONFIGURATION SYSTÈME).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler UNITS (UNITÉS) (IMPERIALS/METRICS - SYSTÈME
IMPÉRIAL/MÉTRIQUE).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler C IME (ON/OFF)
(CARILLON - MARC E/ARRÊT).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF)
(BIP - MARC E/ARRÊT).
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
CO FIGURER LES OBJECTIFS
Les séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dans
ce menu
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner GOALS SETUP (CONFIGURATION OBJECTIFS).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECTIFS -
MARC E/ARRÊT).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DISTANCE/TIME)
(TYPE D’ALERTE - DISTANCE/ EURE).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler DIST. TRGT
(DISTANCE CIBLÉE) et TIME TRGT (DURÉE CIBLÉE).
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
ETALO AGE AUTOMATIQUE DU CAPTEUR
Étalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMATIC (AUTOMATIQUE). Appuyer sur
NEXT (SUIVANT).
5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARC E) ou RUN (COURSE).
6. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL.
LENGT (LONGUEUR ÉTALONNAGE).
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler les unités
restantes. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) une fois terminé.
8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER).
9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie.
10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP.
Si CALIBRATION OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée.
Si CALIBRATION FAILED (ÉC EC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage.
CO SEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La
distance par défaut correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds).
ETALO AGE MA UEL DU CAPTEUR
Si vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci
sans avoir recours à l’étalonnage automatique. Étalonner le capteur à une longueur de
foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFIGURER).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner STRIDE SETUP (CONFIGURATION FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL).
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en
pieds et en pouces.
6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour sauvegarder les réglages et quitter.
CO SEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits
intervalles pour améliorer la précision.
MODE CHRONO
UTILISATIO DU CHRO OMÈTRE
CO SEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône wapparaît.
Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas et
la montre calcule la distance et les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement en
marche lorsque le chronomètre est utilisé.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner C RONO.
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour démarrer
le chronomètre. L’écran bascule entre l’affichage du temps total de la séance
d’exercice et l’affichage de l’élement sélectionné.
3. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLIT/+
(DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour marquer un temps intermédiaire.
4. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre.
5. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REMISE Á ZÉRO)
enfoncé pour le remettre à zéro et sauvegarder l’activité.
Si vous réglez un objectif dans le mode SETUP (CONFIGURATION), une alerte se
déclenche au milieu d’une activité et lorsque l’objectif est atteint. Voir CONFIGURER
LES OBJECTIFS.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir
d’afficher la durée de chaque tour ou le temps intermédiaire en haut de l’affichage.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmi
les informations suivantes celles qui devront être affichées en bas de l’affichage :
•Durée de chaque tour plus et durée totale (si le temps intermédiare a été
relevé) • Distance totale • Distance restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est
réglé) • Durée totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé) •
Temps d’activité • Temps d’arrêt • Allure (minutes/mille ou km) • Vitesse •
Pas • Calories
MODE RÉCAPITULATIF
La montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le mode RÉCAPITULATIF. Les activités
sont sauvegardées automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre.
Si 10 activités sont déjà sauvegardées, l’activité la plus récente remplace la plus ancienne.
Verrouiller les activités pour les empêcher d’être remplacées lorsque la sauvegarde
est pleine.
RÉCAPITULATIO D’ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTIVITY STORED (AUCUNE ACTIVITÉ
SAUVEGARDÉE) s’affichera. Si des activités sont sauvegardées, la plus récente
selon la date et l’heure s’affichera.
3. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour voir la
date et l’heure de l’activité suivante la plus récente.
4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité.
5. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité.
Les données de l’activité s’affichent dans l’ordre suivant :
•Distance4Durée totale4Temps d’activité4Temps d’arrêt4Allure (minutes/mile
or km)4Vitesse4 Pas4Calories
6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter le mode examen.
VERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner l’activité à verrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. OLD TO LOCK (TENIR
ENFONCÉ POUR VERROUILLER) s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ls’affiche.
L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre.
DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVIEW (RÉCAPITULATIF).
2. Appuyer sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour
sélectionner l’activité à déverrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) enfoncé. OLD TO UNLOCK (TENIR
ENFONCÉ POUR DÉVERROUILLER) s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ldisparaît.
L’activité peut à présent être remplacée par une autre.
MODE MINUTERIE
RÉGLER LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE).
2. Appuyer sur SET (RÉGLER) TIMER SET (RÉGLAGE MINUTERIE) s’affiche.
3. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT(SUIVANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT
END (STOP or REPEAT) (À LA FIN - STOP ou RÉPÉTER).
6. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE :Pour arrêter la minuterie après une répétition, régler la fonction
AT END (À LA FIN) sur STOP. Pour répéter la minuterie, régler la fonction AT END
(À LA FIN) sur REPEAT (RÉPÉTER).
UTILISATIO DE LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER (MINUTERIE).
2. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours.
L’icône H apparaît.
3. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie.
4. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur
START (DÉMARRER) pour redémarrer.
CO SEIL PRATIQUE : Une alerte se déclenche au milieu d’une activité et lorsque la
minuterie se termine. Appuyer sur STOP pour couper l’alerte.
MODE ALARME
RÉGLER L’ALARME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REMISE À ZÉRO) pour sélectionner l’alarme
à régler.
3. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NUMÉRO D’ALARME) s’affiche.
4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
5. Appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour changer les minutes.
6. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUIVANT) et sur + / – pour régler AM/PM
(MATIN/SOIR) et la fréquence.
7. Appuyer sur DONE (VALIDER) pour quitter.
ACTIVER (O ) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMISE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme.
3. Appuyez sur START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS INTERMÉDIAIRE/+) pour activer
(ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. L’icône d’une alarme aapparaît lorsque
l’alarme est activée.
CO SEILS PRATIQUES :
Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme de
rappel sonne après 5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®
1. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO®pour activer l’éclairage pendant
plusieurs secondes.
2. Tenir le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction
NIG T-MODE®. Un bip sonore se déclenche.
3. En utilisant la fonction NIG T-MODE®appuyer sur n’importe quel bouton pour
activer l’éclairage.
4. Tenir le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonction
NIG T-MODE®. Un bip sonore se déclenche. La fonction NIG T-MODE®s’éteint
automatiquement au bout de 8 heures.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un
bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez
sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile.
L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses
quant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES
HORS DE LA PORTÉE DES E FA TS.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O)est indiqué.
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS E FO CER LES BOUTO S
SOUS L’EAU.
• La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier
sont intacts.
• La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
• Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.
FUNCIONES
El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural
de su brazo. Para obtener mejores resultados, permita que el brazo que porta
el reloj se balancee libremente durante las caminatas o carreras. El reloj comenzará
a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.
• ora/fecha
• Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos
• Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la
actividad, tiempo faltante para la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo
o paso, velocidad, pasos y calorías.
• Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
• Tres alarmas
•Metas personalizadas
•Varias opciones de calibración
•Luz nocturna INDIGLO®con función NIG T-MODE®
OPERACIONES BÁSICAS
PARA INICIARLO
AJUSTE DE HORA Y FECHA
1. En el modo TIME, pulse y sostenga SET.
2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
3. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse + ó – para cambiar la hora.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato
de hora (12- ó 24-horas), y formato de fecha (MM/DD o DD/MM).
7. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Pulse START/SPLIT/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga
START/SPLIT/+ para cambiar entre zonas horarias.
OPCIO ES DE PROGRAMACIÓ PERSO ALIZADA
La programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud
de zancada, distancia, paso y calorías consumidas.
Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más
altas tienen generalmente zancadas más largas. Usted puede personalizar su longitud
de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRIDE SETUP (programar zancada). Ver
CALIBRACIÓN MANUAL DEL SENSOR
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar)
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer el género.
5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan.
6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés.
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso
de la carga llevada (si la hubiera) y edad.
8. Pulse DONE para salir.
OTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías
se consumen.
MODO PROGRAMACIÓN
PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓ DEL SISTEMA
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer las UNIDADES (IMPERIAL/METRIC, imperial/métrico).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer C IME (ON/OFF) (señal acústica encendida
o apagada).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar
encendido o apagado).
7. Pulse DONE para salir.
PROGRAMACIÓ DE METAS
Los ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo
en este menú.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida
o apagada).
5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) (tipo de alerta:
distancia o tiempo).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer DIST. TRGT (distancia objetivo) y TIME
TRGT (tiempo objetivo).
7. Pulse DONE para salir.
CALIBRACIÓ AUTOMÁTICA DEL SE SOR
Calibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMATIC (automático). Pulse NEXT.
5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr).
6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGT
(calibración de longitud).
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT
cuando termine.
8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar).
9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada.
10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar).
Si aparece en la pantalla CALIBRATION OKAY, la programación está completa.
Si aparece CALIBRATION FAILED (falló la calibración), repita la calibración.
SUGERE CIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que con
las cortas. La distancia preasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea final
a línea final (300 pies ó 91 metros).
CALIBRACIÓ MA UAL DEL SE SOR
Si conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar
la calibración automática. Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa
proporcionará cálculos de distancia más exactos.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar STRIDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas.
6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir.
SUGERE CIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeños
aumenta la exactitud.
MODO CRONÓGRAFO
PARA USAR EL CRO ÓGRAFO
SUGERE CIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono waparece en la pantalla.
Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el
reloj calcula la distancia y las calorías consumidas. El acelerómetro está activo sólo
cuando el cronógrafo está andando.
1. Pulse MODE para seleccionar C RONO (cronógrafo).
2. Pulse START/SPLIT/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo
total del ejercicio y la etiqueta de la pantalla seleccionada.
3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPLIT/+ para tomar un
tiempo parcial.
4. Pulse STOP para detener el cronógrafo.
5. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el
cronógrafo y guardar la actividad.
Si ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando
completa la meta. Ver PROGRAMACIÓN DE METAS
Con el cronógrafo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o el
tiempo parcial aparecen arriba en la pantalla.
Con el cronógrafo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajo
en la pantalla:
• Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia
total • Distancia faltante para la meta (si se programó la meta) • Tiempo total
• Tiempo faltante para la meta (si se programó la meta) • Tiempo activo • Tiempo
detenido • Paso (minutos, millas o km) • Velocidad • Pasos • Calorías
MODO REVIEW (REVISIÓN)
El reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVIEW. Las actividades se guardan
automáticamente cuando se reinicia el cronógrafo.
Si ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a las más antiguas.
Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la
capacidad.
REVISIÓ DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACTIVITY STORED.
Si hay actividades guardadas, la más reciente aparece con fecha y hora en la pan-
talla.
3. Pulse START/SPLIT/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente.
4. Pulse SET para revisar la actividad
5. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad.
Los datos de la actividad aparecen en este orden:
•Distancia4Tiempo total4Tiempo activo4Tiempo detenido4Paso (minutos/
millas o km)4Velocidad4Pasos4Calorías
6. Pulse DONE para salir del modo revisión.
BLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a bloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. OLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la
pantalla.
4. Después del pitido aparece el icono l.
La actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades.
DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVIEW (revisar).
2. Pulse START/SPLIT/+ para seleccionar la actividad a desbloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. OLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en
la pantalla.
4. Después del pitido, el icono ldesaparece.
La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.
MODO TEMPORI ADOR
PROGRAMACIÓ DEL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar TIMER .
2. Pulse SET. TIMER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla.
3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or
REPEAT) (parar o repetir al final).
6. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Para detener el temporizador después de una repetición, programe la
función AT END (al final) en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la función AT
END en REPEAT (repetir).
USA DO EL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar TIMER .
2. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono Haparece en la pantalla.
3. Pulse STOP para detener el temporizador.
4. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir
el conteo.
SUGERE CIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. Pulse
STOP para silenciar la alerta.
MODO ALARMA
PROGRAMACIÓ DE LA ALARMA
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma.
3. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla.
4. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
5. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos.
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia.
7. Pulse DONE para salir.
PARA E CE DER O APAGAR LAS ALARMAS
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma.
3. Pulse START/SPLIT/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está
activada, el icono aaparece en la pantalla.
SUGERE CIAS:
Cuando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella.
Pulse cualquier botón para silenciar la alarma.
La alarma continúa durante 20 segundos si ningún botón se pulsa. La alarma
retroactiva suena después de 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa
botón alguno.
LU NOCTURNA INDIGLO®CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
1. Pulse el botón INDIGLO®para activar la luz nocturna durante algunos segundos.
2. Sostenga el botón INDIGLO®durante 4 segundos para activar la función
NIG T-MODE®. Sonará un pitido.
3. En la función NIG T-MODE®, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna.
4. Sostenga el botón INDIGLO®durante 4 segundos para desactivar la función
NIG T-MODE®. Sonará un pitido. La función NIG T-MODE®se desactiva
automáticamente después de 8 horas.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la
pila. El tipo de pila está indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente
el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la
duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS PILAS SUELTAS
FUERA DEL ALCA CE DE LOS IÑOS.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o estará indicado con (O).
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O PULSE I GÚ
BOTÓ BAJO EL AGUA.
• El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja
permanezcan intactos.
• El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.
• Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada
o con cloro.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de funcionamento do
seu relógio Timex®.
FUNÇÕES
O acelerómetro montado de fábrica detecta movimento através do baloiçar natural do
seu braço. Para obter os melhores resultados, permita que o braço onde usa o relógio
baloice livremente durante as caminhadas ou as corridas. O relógio começará a gravar
o movimento depois de 5 a 10 passos.
• ora/data
• Cronógrafo para 100 horas com acelerómetro contador de passos
• Mede a distância percorrida, distância que falta para a meta, tempo total da
actividade, tempo que falta para chegar à meta, tempo activo, hora para parar,
ritmo, velocidade, passos e calorias.
• Rever e armazenar 10 actividades com a data
•Temporizador de 24 horas
•Três alarmes
•Objectivos pessoais
• Opções de calibração múltipla
• Luz nocturna INDIGLO®com a função NIG T-MODE®
OPERAÇÕES BÁSICAS
PARA COMEÇAR
ACERTAR A HORA E A DATA
1. No modo TIME ( ORA), carregue e segure o botão SET.
2. Carregue em + ou – para seleccionar fuso horário 1 ou 2.
3. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para acertar a hora. Os dígitos piscam.
4. Carregue em + ou – para mudar a hora.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos.
6. Prossiga carregando em NEXT e + / – para acertar os segundos, o mês, o dia,
o ano, o formato da hora (12 ou 24 horas), e o formato da data (MM/DD
ou DD/MM).
7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
DICA: Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para ver o
segundo fuso horário; carregue e segure em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO
INTERMÉDIO/+) para mudar de fuso horário.
ESCOLHA DE AJUSTAME TOS PESSOAIS
Os ajustamentos pessoais são usados para calcular o comprimento médio do passo
ao caminhar, a distância, o ritmo e as calorias queimadas.
O sexo, a idade e a altura são utilizados para calcular o comprimento médio do passo.
As pessoas mais altas normalmente dão passos mais largos. Pode personalizar o
comprimento do passo (por ex.: para correr) do ecrã STRIDE SETUP (ajustamento do
passo). Ver CALIBRAÇÃO MANUAL DO SENSOR.
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
PERSONAL SETUP (CONFIGURAÇÃO PESSOAL).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para ajustar o sexo.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para ajustar a altura. Os dígitos piscam.
6. Carregue em + / – para ajustar a altura em pés.
7. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar a altura em
polegadas, o peso, o peso da mochila (se for aplicável) e a idade.
8. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
OTA: O ajustamento do peso da mochila é utilizado para calcular quantas calorias
são queimadas.
MODO DE CONFIGURAÇÃO
ESCOLHA DOS AJUSTAME TOS DO SISTEMA
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
SYSTEM SETUP (CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para ajustar UNITS (UNIDADES) (IMPERIAL/METRIC)
(INGLESAS/MÉTRICAS).
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar C IME (ALARME) (ON/OFF)
(LIGADO/DESLIGADO).
6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar o BEEP (SINAL
SONORO) (ON/OFF) (LIGADO/DESLIGADO).
7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
CO FIGURAÇÃO DOS OBJECTIVOS
Os exercícios são comparados à configuração de alvos de tempo e distância,
neste menu.
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
GOALS SETUP (CONFIGURAÇÃO DOS OBJECTIVOS).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para configurar GOAL ALERT (ALERTA DOS OBJECTIVOS)
(ON/OFF) (LIGADO/DESLIGADO).
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar ALERT TYPE (TIPO DE
ALERTA) (DISTANCE/TIME) (DISTÂNCIA/TEMPO).
6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar DIST. TRGT
(ALVO DE DISTÂNCIA) e TIME TRGT (ALVO DE TEMPO).
7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
CALIBRAÇÃO AUTOMÁTICA DO SE SOR
Calibre o sensor para obter o cálculo de ritmo e distância mais exactos.
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
STRIDE SETUP (CONFIGURAÇÃO DO PASSO).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para seleccionar AUTOMATIC (AUTOMÁTICO). Carregue em
NEXT (SEGUINTE).
5. Carregue em + /- para seleccionar WALK (CAMIN AR) ou RUN (CORRER).
6. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o dígito dos milhares do
CAL. LENGT (CÁLCULO DA DISTÂNCIA).
7. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o resto dos
dígitos. Carregue em NEXT (SEGUINTE) quando tiver terminado.
8. Quando for solicitado, carregue e segure em START (INICIAR).
9. Quando for solicitado, caminhe ou corra a distância seleccionada.
10. Quando atingir a distância, carregue em STOP (PARAR).
Se o mostrador apresenta CALIBRATION OKAY (CALIBRAÇÃO CORRECTA),
a configuração está completa. Se o mostrador apresenta CALIBRATION FAILED
(CALIBRAÇÃO FAL OU), repita a calibração.
DICA: Distâncias mais longas fazem calibrações mais exactas do que distâncias mais
curtas. A distância por defeito é o comprimento de um campo de futebol de baliza a
baliza (± 91m ou 300 pés)
CALIBRAÇÃO MA UAL DO SE SOR
Se sabe o comprimento do seu passo, pode introduzir a medida exacta sem correr a
calibração automática. Calibrando o sensor para o comprimento exacto do seu passo
fará com que obtenha um cálculo das distâncias mais exacto.
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar SETUP (CONFIGURAÇÃO).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar
STRIDE SETUP (CONFIGURAÇÃO DO PASSO).
3. Carregue em SET (CONFIGURAR).
4. Carregue em + / – para seleccionar MANUAL.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar o comprimento do passo
em pés e polegadas.
6. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para guardar a configuração e sair.
DICAS: Ajuste manualmente o comprimento do passo em pequenos incrementos para
melhorar a exactidão.
MODO CRONÓGRAFO (CHRONO)
UTILIZAÇÃO DO CRO ÓGRAFO
DICAS: Quando o cronógrafo estiver a trabalhar, é mostrado o ícone w.
Quando o cronógrafo está a trabalhar, o acelerómetro conta o número de passos e o
relógio calcula a distância e as calorias queimadas. O acelerómetro está “ligado”
apenas quando o cronógrafo está a trabalhar.
1. Carregue no botão MODE (MODO) para seleccionar C RONO (CRONÓGRAFO).
2. Carregue no botão START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para iniciar o
cronógrafo. O mostrador muda entre o tempo total do exercício e a etiqueta para
o mostrador seleccionado.
3. Com o cronógrafo em funcionamento, carregue no botão START/SPLIT/+
(INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para tomar tempos intermédios.
4. Carregue no STOP (PARAR) para parar o cronógrafo.
5. Quando o cronógrafo está parado, carregue e segure em RESET (REPOR) para
levar o cronógrafo a zero e guardar a actividade.
Se configurou as metas no modo de SETUP (CONFIGURAÇÃO), o alerta toca
a meio do exercício e quando a meta é atingida. Ver a CONFIGURAÇÃO DOS
OBJECTIVOS.
Quando o cronógrafo está a trabalhar, carregue e segure em SET (CONFIGURAR) para
escolher qual aparece na parte de cima do mostrador, se o tempo da volta ou o
tempo intermédio.
Quando o cronógrafo está a trabalhar, carregue e segure em SET (CONFIGURAR) para
escolher qual desta informação aparece na parte de baixo do mostrador:
• O tempo da volta mais o tempo total (se foi escolhido o tempo intermédio)
• Distância total • Distância restante para a meta (se a meta foi configurada) •
Tempo total • Tempo restante para a meta (se a meta foi configurada) • Tempo
activo • ora de paragem • Ritmo (minutos/Km ou milha)
• Velocidade • Passos • Calorias
MODO REVER (REVIEW)
O relógio armazena até 10 actividades no modo REVIEW. As actividades são
guardadas automaticamente quando leva o cronógrafo a zero.
Se já tiver armazenadas as 10 actividades, a actividade mais nova substitui a mais velha.
Prenda actividades para as manter guardadas e não serem substituídas quando a
memória estiver cheia.
REVISÃO DAS ACTIVIDADES
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER).
2. Se não tiver actividades guardadas, o mostrador apresenta NO ACTIVITY STORED
(NÃO Á ACTIVIDADES GUARDADAS) Se há actividades guardadas, mostra a data
e a hora da actividade mais recente.
3. Carregue em START/SPLIT/+ para ver a data e a hora da seguinte actividade
mais recente.
4. Carregue no botão SET (CONFIGURAR) para ver a actividade.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) para ver a informação da actividade.
A informação da actividade é mostrada na ordem seguinte:
• Distância4Tempo total4Tempo de activo4ora de paragem4Ritmo
(minutos/Km ou milha)4Velocidade4Passos4Calorias
6. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair do modo rever.
PRE DE DO ACTIVIDADES
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar a
actividade que quer prender.
3. Carregue e segure em STOP/RESET (PARAR/REPOR). No mostrador aparece OLD
TO LOCK (CARREGUE E SEGURE PARA PRENDER).
4. Depois do sinal sonoro, no mostrador aparece o ícone l.
A actividade não pode ser substituída por novas actividades.
DESPRE DE DO ACTIVIDADES
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar REVIEW (REVER).
2. Carregue em START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para seleccionar a
actividade que quer desprender.
3. Carregue e segure em STOP/RESET (PARAR/REPOR). No mostrador aparece OLD
TO UNLOCK (CARREGUE E SEGURE PARA DESPRENDER).
4. Depois do sinal sonoro, o ícone ldesaparece do mostrador.
A actividade agora já pode ser substituída por novas actividades.
MODO DE TEMPORI ADOR (TIMER)
CO FIGURA DO O TEMPORIZADOR
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
2. Carregue em SET (CONFIGURAR). No mostrador aparece TIMER SET (CONFIGURAR
O TEMPORIZADOR)
3. Carregue em + / – para mudar a hora. Os dígitos piscam.
4. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos.
5. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para configurar os segundos e a
função AT END (NO FINAL) (STOP [PARAR] ou REPEAT [REPERTIR]).
6. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
DICA: Para parar o temporizador depois de uma repetição, configure a função AT END
(NO FINAL) para STOP (PARAR). Para repetir o temporizador, configure a função AT
END (NO FINAL) para REPEAT (REPETIR).
UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
2. Carregue em START para iniciar a contagem regressiva. Aparece o ícone H
no mostrador.
3. Carregue em STOP para parar o temporizador.
4. Quando o temporizador está parado, carregue em STOP (PARAR) para repor o
valor inicial ou START (INICIAR) para continuar.
DICA: O alerta toca no meio do exercício ou quando o temporizador chega ao fim.
Carregue no STOP (PARAR) para silenciar o alerta.
MODO ALARME (ALARM)
CO FIGURA DO O ALARME
1. Carregue em MODE (MODO) para seleccionar ALARM (ALARME).
2. Carregue no botão STOP/RESET/- (PARAR/REPOR/-) para escolher o número do
alarme que quer configurar.
3. Carregue em SET (CONFIGURAR). No mostrador aparece ALARM # SET
(CONFIGURAR O ALARME Nº)
4. Carregue em + / – para mudar a hora. Os dígitos piscam.
5. Carregue em NEXT (SEGUINTE) e + / – para acertar os minutos.
6. Prossiga carregando em NEXT (SEGUINTE) e + / – para ajustar o AM/PM (ANTES
DO MEIO-DIA/DEPOIS DO MEIO-DIA) e a frequência.
7. Carregue em DONE (CONCLUÍDO) para sair.
LIGAR E DESLIGAR OS ALARMES
1. Carregue no botão MODE (MODO) para seleccionar ALARM (ALARME).
2. Carregue em STOP/RESET/– (PARAR/REPOR/–) para escolher o alarme.
3. Carregue no botão START/SPLIT/+ (INICIAR/TEMPO INTERMÉDIO/+) para ligar ou
desligar o ALARM. Quando o alarme está ligado, o ícone aaparece no mostrador.
DICAS:
Quando é atingida a hora do alarme, o alerta toca e as luzes nocturnas piscam.
Carregue em qualquer um dos botões para silenciar o alarme.
O alarme toca durante 20 segundos se não carregar em nenhum botão. O Alarme de
Reserva toca após 5 minutos se não carregar em nenhum botão.
LU NOCTURNA INDIGLO®COM A FUNÇÃO NIGHT-MODE®
1. Carregue no botão INDIGLO®para activar a luz nocturna durante alguns segundos.
2. Carregue e segure o botão INDIGLO®durante 4 segundos para activar a função
NIG T-MODE®. O sinal sonoro toca.
3. Na função do botão NIG T-MODE®, carregue em qualquer botão para activar
a luz nocturna.
4. Carregue e segure o botão INDIGLO®durante 4 segundos para desactivar a
função NIG T-MODE®. O sinal sonoro toca. O modo NIG T-MODE®desliga
automaticamente ao fim de 8 horas.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que mande substituir a pilha numa relojoaria ou
numa joalharia. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de
substituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver
presente. A estimativa da vida da pilha baseia-se em determinadas assunções
relativas à utilização; a vida da pilha poderá variar consoante a utilização do relógio.
ÃO DEITE A PILHA O FOGO. ÃO RECARREGUE A PILHA. MA TE HA AS
PILHAS SOLTAS FORA DO ALCA CE DAS CRIA ÇAS.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).
AVISO: PARA MA TER A RESISTÊ CIA À ÁGUA, ÃO CARREGUE EM E HUM
BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
• O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa permanecerem
intactos.
• O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal.
• Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce ou lixívia.
MODE/ EXT
Choose mode OR
choose entry field
I DIGLO®BUTTO
Turn on night-light
OR enter Night-Mode®
feature
START/SPLIT/+
Start chrono OR choose view
screen OR increase value
STOP/RESET/–
Stop chrono OR reset/ save
chrono OR decrease
DO E/SET
Set clock OR
save Changes
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
MODE/ EXT
Elegir el modo O
elegir campo de datos
BOTÓ I DIGLO®
Encender la luz nocturna
O ir a la función Night-Mode®
START/SPLIT/+
Iniciar el cronógrafo
O elegir vista de pantalla
O aumentar el valor
STOP/RESET/–
Parar el cronógrafo O
reiniciar/guardar el cronógrafo
O disminuir
DO E/SET
Programar el reloj O
guardar los cambios
Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50m/164 pies 86
100m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
MODE/ EXT
(MODE/SUIVA T)
Choisir le mode OU choisir
le champs à entrer
BOUTO I DIGLO®
Allumer la veilleuse OU
entrer dans la fonction
Night-Mode®
START/SPLIT/+ (DÉMARRER/
TEMPS I TERMÉDIAIRE/+)
Démarrer le chronomètre OU
choisir l’affichage à l’écran
OU augmenter le nombre
STOP/RESET/- (STOP/REMISE
À ZÉRO/–) Arrêter le chronomètre
OU remettre à zéro/ sauvegarder
le chronomètre OU diminuer
DO E/SET
(VALIDER/RÉGLER)
Régler la montre OU
sauvegarder les changements
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
*livres par pouce carré (abs.)
MODE/ EXT
(MODO/SEGUI TE)
Escolher o modo OU
escolher um campo
de entrada
BOTÃO I DIGLO®
Ligar a luz nocturna
OU entrar na função de
Night-Mode®
START/SPLIT/+
(I ICIAR/TEMPO I TERMÉDIO/+)
Iniciar o cronógrafo OU
escolher ver o ecrã
OU aumentar o valor
STOP/RESET/– (PARAR/REPOR/–)
Parar o cronógrafo OU repor/
guardar o cronógrafo
OU decrescer
DO E/SET
(CO CLUÍDO/CO FIGURAR)
Configurar o relógio OU
guardar as modificações
Profundidade de Pressão da água abaixo
resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m (98 pés) 60
50m (164 pés) 86
100m (328 pés) 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada

www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
www.timex.com
W-263 574-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex®Uhr genau durch.
FUNKTIONEN
Der integrierte Beschleunigungsmesser erfasst Bewegung durch das natürliche
Schwingen Ihres Arms. Für optimale Ergebnisse sollten Sie den Arm mit der Uhr
während des Gehens oder Laufens natürlich schwingen. Die Uhr beginnt mit der
Bewegungsaufzeichnung nach 5 bis 10 Schritten.
•Uhrzeit/Datum
•100-Stunden-Chronograph mit einem Schrittzähler mit integriertem
Beschleunigungsmesser.
• Misst die zurückgelegte Entfernung, verbleibende Entfernung bis zum Ziel,
gesamte Aktivitätszeit, verbleibende Zeit bis zum Ziel, aktive Zeit, Stoppzeit, Pace,
Geschwindigkeit, Schritte und Kalorien.
• Nachverfolgung und Speicherung von 10 Aktivitäten mit Datumsstempel
• 24-Stunden-Timer
• Drei Signaltöne
• Individuelle Zielsetzung
•Mehrere Kalibrierungsoptionen
•INDIGLO®-Zifferblattbeleuchtung mit NIG T-MODE®-Funktion
GRUNDFUNKTION
ERSTE SCHRITTE
EI STELLE VO UHRZEIT U D DATUM
1. Im Zeitmodus SET drücken und halten.
2. + / – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. NEXT drücken, um Stunde einzustellen. Ziffern blinken.
4. + / – drücken, um Stunde zu ändern.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden, Monat, Tag, Jahr, 12- oder
24-Stunden-Zeitformat und Datumsformat (MM/TT oder TT/MM) einzustellen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: START/SPLIT/+ drücken, um zweite Zeitzone anzuzeigen. START/SPLIT/+ halten,
um Zeitzonen zu wechseln.
PERSÖ LICHE EI STELLU GE AUSWÄHLE
Mithilfe der persönlichen Einstellungen werden die durchschnittliche Schrittlänge,
Entfernung, Pace und verbrauchte Kalorien berechnet.
Geschlecht, Alter und Körpergröße werden eingesetzt, um die durchschnittliche
Schrittlänge beim Gehen zu berechnen. Größere Menschen haben in der Regel eine
größere Schrittlänge. Die Schrittlänge kann auf dem Display STRIDE SETUP
(SC RITT-SETUP) angepasst werden (z. B. zum Laufen). Siehe DEN SENSOR MANUELL
KALIBRIEREN.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um PERSONAL SETUP (PERSÖNLIC E EINSTELLUNG)
auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – zur Einstellung des Geschlechts auswählen.
5. NEXT drücken, um die Körpergröße einzustellen. Ziffern blinken.
6. + / – um die Größe in Fuß und Zoll einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Körpergröße, Gewicht, ggf. Tragegewicht
und Alter einzustellen.
8. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
HI WEIS: Die Tragegewichteinstellung wird zur Berechnung der verbrannten Kalorien
verwendet.
SETUP-MODUS
SYSTEMEI STELLU GE AUSWÄHLE
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um SYSTEM SETUP (SYSTEMSETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um UNITS (MASSEIN EITEN) (IMPERIAL/METRIC – BRITISC /
METRISC ) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um C IME (STUNDENTON) ein- oder auszustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um BEEP (SIGNALTON) ein- oder auszuschalten.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
ZIELE SETZE
Trainingseinheiten werden mit Entfernungs- und Zeitzielen verglichen, die in diesem
Menü festgelegt werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT drücken, um GOALS SETUP (ZIEL-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um den GOAL ALERT (ZIELALARM) ein- oder auszuschalten.
5. NEXT und + / –drücken, um den ALERT TYPE (ALARMTYP) auf Entfernung oder
Zeit einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um DIST. TRGT (ENTFERNUNGSZIEL) und TIME
TRGT. (ZEITZIEL) festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRIERE
Der Sensor kann für genauere Pace- und Entfernungsberechnungen kalibriert werden.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um AUTOMATIC (AUTOMATISC ) auszuwählen. NEXT drücken.
5. + /- drücken, um WALK (GE EN) oder RUN (LAUFEN) auszuwählen.
6. NEXT + / – drücken, um die Tausenderstellen von CAL. LENGT (BER. LÄNGE)
einzustellen.
7. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um die verbleibenden Ziffern einzustellen. Zum
Abschluss NEXT drücken.
8. Bei Aufforderung START halten.
9. Bei Aufforderung die ausgewählte Entfernung gehen oder laufen.
10. Nach Erreichen der Entfernung STOP drücken.
Einrichtung ist abgeschlossen, wenn CALIBRATION OKAY (KALIBRIERUNG OK) angezeigt
wird. Die Kalibrierung wiederholen, falls CALIBRATION FAILED (KALIBRIERUNG FE L -
GESC LAGEN) angezeigt wird.
TIPP: Je länger die Entfernung, desto genauer die Kalibrierung. Die
Standardentfernung ist die Länge eines Fußballfelds von Tor zur Tor (100 m).
DE SE SOR MA UELL KALIBRIERE
Wenn Sie Ihre Schrittlänge kennen, können Sie die genauen Angaben eingeben, ohne
eine automatische Kalibrierung durchzuführen. Das Kalibrieren des Sensors auf Ihre
genaue Schrittlänge ergibt die genauesten Entfernungsberechnungen.
1. MODE drücken, um SETUP auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um STRIDE SETUP (SC RITT-SETUP) auszuwählen.
3. SET drücken.
4. + / – drücken, um MANUAL (MANUELL) auszuwählen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Schrittlänge in Fuß und Zoll einzugeben.
6. Zum Speichern der Einstellungen und zum Beenden DONE drücken.
TIPPS: Manuell die Schrittlänge in geringen Abständen für eine Verbesserung der
Genauigkeit anpassen.
CHRONOGRAPH-MODUS
GEBRAUCH DES CHRO OGRAPHE (STOPPUHR)
TIPPS: Bei laufendem Chronograph wird das Symbol wangezeigt.
Bei laufendem Chronograph verfolgt der Beschleunigungsmesser die Schrittanzahl
nach und berechnet die Entfernung sowie die verbrauchten Kalorien. Der
Beschleunigungsmesser ist nur bei einem laufenden Chronograph aktiviert.
1. MODE drücken, um C RONO auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um den Chronograph zu starten. Die Anzeige wird
zwischen der Gesamtzeit für die Trainingseinheit und der Beschriftung der
ausgewählten Anzeige hin- und hergeschaltet.
3. Während der Chronograph läuft, START/SPLIT/+ drücken, um Zwischenzeit
zu nehmen.
4. Zum Anhalten des Chronograph STOP drücken.
5. Bei angehaltenem Chronograph RESET drücken, um den Chronograph zu löschen
und die Aktivität zu speichern.
Wenn Sie Ziele im SETUP-Modus festgelegt haben, erklingt beim Erreichen der 50-%-
Marke sowie des Ziels ein Warnsignal. Siehe ZIELE SETZEN.
Bei laufendem Chronograph SET halten, um auszuwählen, ob die Runden- oder die
Zwischenzeit oben angezeigt werden soll.
Bei laufendem Chronograph SET drücken, um auszuwählen, ob die folgenden Daten
unten angezeigt werden sollen:
• Rundenzeit plus Gesamtzeit (falls Zwischenzeit genommen wurde) •
Gesamtentfernung • Verbleibende Entfernung bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Gesamtzeit • Verbleibende Zeit bis zum Ziel (falls ein Ziel
festgelegt wurde) • Aktive Zeit • Stoppzeit • Pace (Minuten/Meile oder km) •
Geschwindigkeit • Schritte • Kalorien
ÜBERPRÜFEN-MODUS
Die Uhr speichert bis zu 10 Aktivitäten im REVIEW (ÜBERPRÜFEN)-Modus. Aktivitäten
werden automatisch beim Zurücksetzen des Chronograph gespeichert.
Nach der Speicherung von 10 Aktivitäten ersetzt die neueste Aktivität die älteste.
Um zu verhindern, dass Aktivitäten bei vollem Speicher ersetzt werden, können diese
gesperrt werden.
AKTIVITÄTE ÜBERPRÜFE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. Falls es keine gespeicherten Aktivitäten gibt, wird NO ACTIVITY STORED (KEINE
AKTIVITÄT GESPEIC ERT) angezeigt. Falls gespeicherte Aktivitäten vorliegen, wird
das Datum und die Uhrzeit der aktuellsten Aktivität angezeigt.
3. START/SPLIT/+ drücken, um Datum und Uhrzeit der nächstaktuellen Aktivität
anzuzeigen.
4. SET drücken, um die Aktivität anzuzeigen.
5. NEXT drücken, um Aktivitätsdaten anzuzeigen.
Aktivitätsdaten werden in der folgenden Reihenfolge angezeigt:
• Entfernung4Gesamtzeit4Aktive Zeit4Stoppzeit4Pace (Minuten/Meile oder
km)4Geschwindigkeit4Schritte4Kalorien
6. DONE drücken, um den Überprüfen-Modus zu beenden.
AKTIVITÄTE SPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu sperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO LOCK (ZUM SPERREN ALTEN) wird angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol langezeigt.
Die Aktivität kann jetzt nicht von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
AKTIVITÄTE E TSPERRE
1. MODE drücken, um REVIEW (ÜBERPRÜFEN) auszuwählen.
2. START/SPLIT/+ drücken, um eine zu entsperrende Aktivität auszuwählen.
3. STOP/RESET halten. OLD TO UNLOCK (ZUM ENTSPERREN ALTEN) wird
angezeigt.
4. Nach einem Signalton wird das Symbol lausgeblendet.
Die Aktivität kann jetzt von neueren Aktivitäten ersetzt werden.
TIMER-MODUS
DE TIMER EI STELLE
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. SET drücken. TIMER SET (TIMER EINSTELLEN) wird angezeigt.
3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
4. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
5. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um Sekunden einzustellen sowie die Funktion
AT END (BEI ENDE) (STOP [STOPP] oder REPEAT [WIEDER OLEN]).
6. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
TIPP: Um den Timer nach einer Wiederholung anzuhalten, die AT END-Funktion
auf STOP einstellen. Zur Wiederholung des Timers die AT END-Funktion auf
REPEAT einstellen.
GEBRAUCH DES TIMERS
1. MODE drücken, um TIMER auszuwählen.
2. START drücken, um mit dem Abzählen zu beginnen. Das Symbol Hwird
angezeigt.
3. Zum Anhalten des Timers STOP drücken.
4. Bei angehaltenem Timer STOP zum Zurücksetzen oder START zum Fortsetzen
drücken.
TIPP: Beim Erreichen der 50-%-Marke sowie bei Ablauf des Timers ertönt ein
Warnsignal. STOPP zur Stummschaltung des Warnsignals drücken.
WECK-MODUS
DE WECKER EI STELLE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/- drücken, um die einzustellende Alarmzeit zu wählen.
3. SET drücken. ALARM # SET (WECKZEIT EINSTELLEN) wird angezeigt.
4. + / – drücken, um die Stunde zu ändern. Ziffern blinken.
5. NEXT und + / – drücken, um Minuten einzustellen.
6. Weiterhin NEXT und + / – drücken, um AM/PM und die äufigkeit festzulegen.
7. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
WECKER EI - U D AUSSCHALTE
1. MODE drücken, um ALARM (WECKER) auszuwählen.
2. STOP/RESET/– drücken, um den Wecker auszuwählen.
3. START/SPLIT/+ drücken, um den Wecker ein- oder auszuschalten. Bei
eingeschaltetem Wecker wird das Symbol aangezeigt.
TIPPS:
Wenn die Weckzeit eintritt, erklingt der Wecker und die Zifferblattbeleuchtung blinkt.
Einen beliebigen Knopf drücken, um Weckton abzustellen.
Weckton erklingt 20 Sekunden lang, wenn kein Knopf gedrückt wird. Backup-Weckton
wird nach 5 Minuten wiederholt, wenn kein Knopf gedrückt wird.
INDIGLO®-IFFERBLATTBELEUCHTUNG/NIGHT-MODE®-FUNKTION
1. Den INDIGLO®-Knopf drücken, um die Zifferblattbeleuchtung für mehrere
Sekunden zu aktivieren.
2. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion zu aktivieren. Es erklingt ein Signalton.
3. In der NIG T-MODE®-Funktion einen beliebigen Knopf zur Aktivierung der
Zifferblattbeleuchtung drücken.
4. Den INDIGLO®-Knopf 4 Sekunden lang gedrückt halten, um die NIG T-MODE®-
Funktion auszuschalten. Es erklingt ein Signalton. Die NIG T-MODE®-Funktion wird
automatisch nach 8 Stunden deaktiviert.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der Rückseite der Uhr angegeben.
Nach Batterieaustausch den Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer
der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig
vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE ICHT I S FEUER WERFE . ICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIE
VO KI DER FER HALTE .
WASSERBESTÄNDIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
ACHTU G: UM WASSERBESTÄ DIGKEIT ZU BEWAHRE , U TER WASSER KEI E
K ÖPFE DRÜCKE .
• Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind.
• Dies ist keine Tauchuhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
• Nach Kontakt mit Salz- oder Chlorwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX®HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge moet bedienen.
FUNCTIES
De ingebouwde versnellingsmeter detecteert beweging door de natuurlijke
zwaaibeweging van uw arm. Laat voor de beste resultaten de arm waaraan u het
horloge draagt, vrij zwaaien tijdens het wandelen of hardlopen. et horloge begint
de beweging na vijf tot tien stappen te registreren.
• Tijd/datum
• 100-uurs chronograaf met versnellingsmeter-stappenteller.
• Meet de afgelegde afstand, resterende afstand tot doel, totale duur van activiteit,
resterende tijd tot doel, actieve tijd, stoptijd, tempo, snelheid, stappen en
calorieën.
•Bekijken en slaat 10 activiteiten met datumstempel op
•24-uurs timer
• Drie alarmen
• Persoonlijke doelen
• Meerdere kalibratiemogelijkheden
• INDIGLO®nachtverlichting met de functie NIG T-MODE®
WERKING
OM TE BEGINNEN
TIJD E DATUM I STELLE
1. oud SET (instellen) ingedrukt in de modus TIME (tijd).
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op NEXT (volgende) om het uur in te stellen. De cijfers knipperen.
4. Druk op + of – om het uur te veranderen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden, maand, dag, jaar, tijdsindeling
(12- of 24-uurs) en datumindeling (MM/DD of DD/MM) in te stellen.
7. Druk op DONE (voltooid) om af te sluiten.
TIP: Druk op START/SPLIT/+ (starten/tussentijd/+) om de tweede tijdzone te bekijken;
houd START/SPLIT/+ ingedrukt om van tijdzone te wisselen.
PERSOO LIJKE I STELLI GE KIEZE
Persoonlijke instellingen worden gebruikt om de gemiddelde staplengte, de afstand,
het tempo en de verbrande calorieën te berekenen.
Geslacht, leeftijd en lengte worden gebruikt om de gemiddelde staplengte te
berekenen. Langere mensen maken gewoonlijk grotere stappen. U kunt uw staplengte
(bv. voor hardlopen) aanpassen op het scherm STRIDE SETUP (stapinstelling). Zie DE
SENSOR ANDMATIG KALIBREREN.
1. Druk op MODE om SETUP (instelling) te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om PERSONAL SETUP (persoonlijke instelling) te
selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om het geslacht in te stellen.
5. Druk op NEXT om de lengte in te stellen. De cijfers knipperen.
6. Druk op + / – om de lengte in ft in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de lengte in inches, het gewicht, het gewicht
van de bepakking (indien van toepassing) en de leeftijd in te stellen.
8. Druk op DONE om af te sluiten.
OPMERKI G: De instelling voor het gewicht van de bepakking wordt gebruikt om te
berekenen hoeveel calorieën worden verbrand.
DE MODUS SETUP
SYSTEEMI STELLI GE KIEZE
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om SYSTEM SETUP (systeeminstelling) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om UNITS (IMPERIAL/METRIC) [EEN EDEN (ENGELS/METRISC )] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om C IME (ON/OFF) [SIGNAAL (AAN/UIT)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om BEEP (ON/OFF) [PIEPTOON (AAN/UIT)] in te
stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DOELE I STELLE
Trainingen worden vergeleken met afstand- en tijddoelen die in dit menu zijn ingesteld.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om GOALS SETUP (instelling doelen) te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om GOAL ALERT (ON/OFF) [WAARSC UWING DOEL (AAN/UIT)] in te
stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om ALERT TYPE (DISTANCE/TIME) [TYPE WAARSC UWING
(AFSTAND/TIJD)] in te stellen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om DIST. TRGT (AFSTANDDOEL) en TIME TRGT
(TIJDDOEL) in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
DE SE SOR AUTOMATISCH KALIBRERE
Kalibreer de sensor voor nauwkeurigere berekeningen van tempo en afstand.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om AUTOMATIC (automatisch) te selecteren. Druk op NEXT.
5. Druk op + / – om WALK (wandelen) of RUN (hardlopen) te selecteren.
6. Druk op NEXT en + / – om het duizendencijfer van CAL. LENGT (kal. lengte)
in te stellen.
7. Blijf op NEXT en + / – drukken om de overige cijfers in te stellen. Druk op NEXT
wanneer u klaar bent.
8. oud START ingedrukt wanneer daarom gevraagd wordt.
9. Wandel of ren de geselecteerde afstand wanneer daarom gevraagd wordt.
10. Wanneer de afstand is afgelegd, drukt u op STOP.
Als CALIBRATION OKAY (kalibratie in orde) wordt weergegeven, is de instelling
voltooid. Als CALIBRATION FAILED (kalibratie mislukt) wordt weergegeven, herhaalt u
de kalibratie.
TIP: Langere afstanden zorgen voor nauwkeurigere kalibraties dan kortere afstanden.
De standaardafstand is de afstand van een rugbyveld van eindzone tot eindzone
(90 m).
DE SE SOR HA DMATIG KALIBRERE
Als u uw staplengte weet, kunt u de exacte lengte invoeren zonder de automatische
kalibratie uit te voeren. et kalibreren van de sensor op uw exacte staplengte leidt tot
de nauwkeurigste afstandsberekeningen.
1. Druk op MODE om SETUP te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om STRIDE SETUP te selecteren.
3. Druk op SET.
4. Druk op + / – om MANUAL (handmatig) te selecteren.
5. Druk op NEXT en + / – om de staplengte in ft en inches in te stellen.
6. Druk op DONE om de instellingen op te slaan en af te sluiten.
TIPS: Stel de staplengte handmatig in kleine stapjes bij voor betere nauwkeurigheid.
DE MODUS CHRONO
DE CHRO OGRAAF GEBRUIKE
TIPS: Terwijl de chronograaf loopt, wordt het pictogram wweergegeven.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt de versnellingsmeter het aantal stappen bij en
berekent het horloge de afstand en verbrande calorieën. De versnellingsmeter is
alleen “aan” wanneer de chronograaf loopt.
1. Druk op MODE om C RONO te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de chronograaf te starten. et display wisselt tussen
de totale trainingstijd en het label voor het geselecteerde display.
3. Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op START/SPLIT/+ om een tussentijd op te
nemen.
4. Druk op STOP om de chronograaf te stoppen.
5. Terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u RESET ingedrukt om de chronograaf op
nul te stellen en de activiteit op te slaan.
Als u in de modus SETUP doelen hebt ingesteld, hoort u halverwege en wanneer het
doel is bereikt een waarschuwing. Zie DOELEN INSTELLEN.
Terwijl de chronograaf loopt, houdt u SET ingedrukt om te kiezen of de ronde- of
tussentijd boven aan het display verschijnt.
Wanneer de chronograaf loopt, drukt u op SET om te kiezen welke van deze gegevens
onder aan het display verschijnen:
• Rondetijd plus totale tijd (als tussentijd genomen is) • Totale afstand •
Resterende afstand tot doel (als doel ingesteld is) • Totale tijd • Resterende tijd
tot doel (als doel ingesteld is) • Actieve tijd • Stoptijd • Tempo (minuten/mijl of
km) • Snelheid • Stappen • Calorieën
DE MODUS REVIEW (BEKIJKEN)
et horloge slaat maximaal 10 activiteiten in de modus REVIEW op. Activiteiten
worden automatisch opgeslagen wanneer de chronograaf wordt gereset.
Als reeds 10 activiteiten zijn opgeslagen, komt de nieuwste activiteit in plaats van
de oudste.
Blokkeer activiteiten zodat ze niet vervangen worden wanneer het geheugen vol is.
ACTIVITEITE BEKIJKE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Als er geen opgeslagen activiteiten zijn, wordt NO ACTIVITY STORED (geen
activiteit opgeslagen) weergegeven. Als er opgeslagen activiteiten zijn, wordt
de datum en tijd van de meest recente activiteit weergegeven.
3. Druk op START/SPLIT/+ om de datum en tijd van de volgende, meest recente
activiteit te zien.
4. Druk op SET om de activiteit te bekijken.
5. Druk op NEXT om de activiteitsgegevens te bekijken.
Activiteitsgegevens worden in de onderstaande volgorde weergegeven:
• Afstand4Totale tijd4Actieve tijd4Stoptijd4Tempo (minuten/mijl of km)4
Snelheid4Stappen4Calorieën
6. Druk op DONE om de modus Review af te sluiten.
ACTIVITEITE BLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt blokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO LOCK (ingedrukt houden om te blokkeren)
verschijnt.
4. Na een pieptoon verschijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu niet door nieuwe activiteiten worden vervangen.
ACTIVITEITE DEBLOKKERE
1. Druk op MODE om REVIEW te selecteren.
2. Druk op START/SPLIT/+ om de activiteit te selecteren die u wilt deblokkeren.
3. oud STOP/RESET ingedrukt. OLD TO UNLOCK (ingedrukt houden om te
deblokkeren) verschijnt.
4. Na een pieptoon verdwijnt het pictogram l.
De activiteit kan nu door nieuwe activiteiten worden vervangen.
DE MODUS TIMER
DE TIMER I STELLE
1. Druk op MODE om TIMER te selecteren.
2. Druk op SET. TIMER SET (timer instellen) wordt weergegeven.
3. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
4. Druk op NEXT en + / – om de minuten in te stellen.
5. Blijf op NEXT en + / – drukken om seconden en de functie AT END (STOP of
REPEAT) [aan einde (stoppen of herhalen)] in te stellen.
6. Druk op DONE om af te sluiten.
TIP: Om de timer na één herhaling te stoppen, stelt u de functie AT END op STOP in.
Om de timer te herhalen, stelt u de functie AT END op REPEAT in.
DE TIMER GEBRUIKE
1. Druk op MODE om TIMER selecteren.
2. Druk op START om met aftellen te beginnen. et pictogram Hverschijnt.
3. Druk op STOP om de timer te stoppen.
4. Terwijl de timer stilstaat, drukt u op STOP om te resetten of op START om te her-
vatten.
TIP: De waarschuwing klinkt halverwege en wanneer de timer afgelopen is. Druk op
STOP om de waarschuwing te stoppen.
DE MODUS ALARM
HET ALARM I STELLE
1. Druk op MODE om ALARM selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/- om het alarmnummer te kiezen dat u wilt instellen.
3. Druk op SET. ALARM # SET (alarmnummer instellen) wordt weergegeven.
4. Druk op + / – om het uur te veranderen. De cijfers knipperen.
5. Druk op NEXT en + / – om de minuten te veranderen.
6. Blijf op NEXT en + / – drukken om AM/PM en de frequentie in te stellen.
7. Druk op DONE om af te sluiten.
ALARME AA - E UITZETTE
1. Druk op MODE om ALARM te selecteren.
2. Druk op STOP/RESET/– om het alarm te kiezen.
3. Druk op START/SPLIT/+ om het alarm aan of uit te zetten. Wanneer het alarm aan
staat, verschijnt het pictogram a.
TIPS:
Wanneer de alarmtijd is bereikt, klinkt een waarschuwing en knippert de nachtverlichting.
Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen.
et alarm blijft gedurende 20 seconden afgaan als er niet op een knop wordt gedrukt.
5 minuten na het ingestelde alarm klinkt een tweede alarm als er niet op een knop
wordt gedrukt.
INDIGLO®NACHTVERLICHTING / DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
1. Druk op de knop INDIGLO®om de nachtverlichting enkele seconden in te
schakelen.
2. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®te
activeren. Er klinkt een pieptoon.
3. Druk in de functie NIG T-MODE®op om het even welke knop om de nachtver-
lichting in te schakelen.
4. oud de knop INDIGLO®4 seconden ingedrukt om de functie NIG T-MODE®uit te
schakelen. Er klinkt een pieptoon. De functie NIG T-MODE®wordt na 8 uur
automatisch uitgeschakeld.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te
laten vervangen. et type batterij vindt u aan de achterkant van het horloge. Druk op
de inwendige terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De
geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naarge-
lang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ IET I HET VUUR WEGGOOIE . IET OPLADE . LOSSE BATTERIJE
UIT DE BUURT VA KI DERE HOUDE .
WATERBESTENDIGHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O)aangegeven.
WAARSCHUWI G: DRUK O DER WATER OP GEE E KELE K OP OPDAT HET
HORLOGE WATERBESTE DIG BLIJFT.
• et horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de drukknoppen en de kast
intact blijven.
• et horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
• Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water of chloor is
blootgesteld.
GRA IE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio Timex®.
FUN IONI
L’accelerometro incorporato rileva lo spostamento attraverso il naturale movimento
oscillatorio del braccio. Per ottenere i risultati migliori, durante le camminate o la
corsa lasciare oscillare liberamente il braccio che indossa l’orologio. L’orologio inizia
a registrare lo spostamento dopo cinque o dieci passi.
•Ora/data
•Cronografo da 100 ore con pedometro accelerometro.
• Misura la distanza percorsa, la distanza restante per raggiungere la meta, il
tempo totale dell’attività, il tempo restante per raggiungere la meta, il tempo
attivo e di sosta, il passo, la velocità, i passi e le calorie.
• Esamina e memorizza 10 attività con l’indicazione della data
• Timer da 24 ore
• Tre sveglie
• Mete personali
• Multiple opzioni di calibrazione
•Illuminazione del quadrante INDIGLO®con funzione NIG T-MODE®
FUN IONAMENTO BASILARE
COME INI IARE
IMPOSTAZIO E DI ORA E DATA
1. In modalità TIME (Ora), premere e tenere premuto SET.
2. Premere + o – per selezionare Fuso orario 1 o 2 (TIME ZONE 1 o 2).
3. Premere NEXT per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare secondi, mese, giorno, anno,
formato dell’ora (a 12 o 24 ore) e formato della data (MM/GG o GG/MM).
7. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: premere START/SPLIT/+ per visualizzare il secondo fuso orario; tenere
premuto START/SPLIT/+ per passare da un fuso orario all’altro.
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
Le impostazioni personali vengono usate per calcolare la lunghezza media della
falcata quando si cammina, la distanza, il passo e le calorie bruciate.
Sesso, età e altezza vengono usati per calcolare la lunghezza media della falcata
quando si cammina. Persone più alte hanno di solito falcate più lunghe. Si può
personalizzare la lunghezza della propria falcata (per esempio per la corsa) dallo
schermo STRIDE SETUP (Impostazione falcata). Vedere la sezione CALIBRAZIONE
MANUALE DEL SENSORE.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare PERSONAL SETUP (Impostazione
personale).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare il sesso.
5. Premere NEXT per impostare l’altezza. Le cifre lampeggiano.
6. Premere + / – per impostare l’altezza in piedi.
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare l’altezza in pollici, il peso, il
peso dello zaino (se pertinente) e l’età.
8. Premere DONE per uscire.
OTA: l’impostazione di peso dello zaino viene usata per calcolare le calorie bruciate.
MODALITÀ IMPOSTA IONE
SCELTA DELLE IMPOSTAZIO I PERSO ALI
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare SYSTEM SETUP (Impostazione sistema).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare le UNITS (unità di misura) [IMPERIAL (britanniche) /
METRIC (metriche)].
5. Premere NEXT e + / – per impostare C IME (segnale acustico orario) (ON/OFF).
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare BEEP (segnale acustico alla
pressione di un pulsante) (ON/OFF).
7. Premere DONE per uscire.
IMPOSTAZIO E DELLE METE
Gli allenamenti vengono paragonati agli obiettivi di distanza e tempo impostati in
questo menu.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare GOAL SETUP (Impostazione meta).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per impostare GOAL ALERT (allerta di meta) (ON/OFF).
5. Premere NEXT e + / – per impostare ALERT TYPE (tipo di allerta) [DISTANCE
(distanza) / TIME (tempo)].
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare DIST. TRGT (obiettivo distanza)
e TIME TRGT (obiettivo tempo).
7. Premere DONE per uscire.
CALIBRAZIO E AUTOMATICA DEL SE SORE
Calibrare il sensore per ottenere calcoli più accurati di passo e distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Premere + / – per selezionare AUTOMATIC (automatico). Premere NEXT.
5. Premere + /- per selezionare WALK (cammino) o RUN (corsa).
6. Premere NEXT e + / – per impostare la cifra delle migliaia di CAL. LENGT
(lunghezza calibrazione).
7. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare le cifre restanti. Premere NEXT
quando si termina.
8. Al sollecito, tenere premuto START.
9. Al sollecito, camminare o correre per la distanza selezionata.
10. Una volta raggiunta la distanza, premere STOP.
Se vengono visualizzate le parole CALIBRATION OKAY (calibrazione OK), l’impostazione
è completa. Se appaiono le parole CALIBRATION FAILED (calibrazione fallita), ripetere
la calibrazione.
CO SIGLIO: distanze più lunghe rendono la calibrazione più accurata rispetto a
distanze più corte. La distanza predefinita è la lunghezza di un campo da football,
da end zone a end zone (300 piedi).
CALIBRAZIO E MA UALE DEL SE SORE
Se si conosce la lunghezza della propria falcata, si può inserirne la misura esatta
senza eseguire la calibrazione automatica. Se si calibra il sensore secondo la
lunghezza precisa della falcata, si ottengono i più accurati calcoli di distanza.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare SETUP (Impostazione).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare STRIDE SETUP (Impostazione falcata).
3. Premere SET.
4. Press + / – per selezionare MANUAL (manuale).
5. Premere NEXT e + / – per impostare la lunghezza della falcata in piedi e pollici.
6. Premere DONE per salvare le impostazioni e uscire.
CO SIGLI: per migliorare l’accuratezza, regolare manualmente in piccoli incrementi la
lunghezza della falcata.
MODALITÀ CRONOGRAFO
USO DEL CRO OGRAFO
CO SIGLI: mentre il cronografo sta scorrendo, viene visualizzata l’icona w.
Mentre il cronografo sta scorrendo, l’accelerometro monitora il numero di passi e
l’orologio calcola la distanza e le calorie bruciate. L’accelerometro è in funzione solo
mentre sta scorrendo il cronografo.
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare C RONO (Cronografo).
2. Premere START/SPLIT/+ per avviare il cronografo. Il display viene fatto alternare
fra il tempo di allenamento totale e l’etichetta per il display selezionato.
3. Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START/SPLIT/+ per registrare un
tempo intermedio.
4. Premere STOP per fermare il cronografo.
5. Mentre il cronografo è fermo, tenere premuto RESET (ripristina) per azzerare il
cronografo e memorizzare l’attività.
Se si sono impostate delle mete in modalità SETUP, un’allerta suona al punto
intermedio e al raggiungimento della meta. Vedere IMPOSTAZIONE DELLE METE.
Mentre il cronografo sta scorrendo, tenere premuto SET per scegliere se il tempo di
giro o il tempo intermedio devono apparire in cima al display.
Quando il cronografo sta scorrendo, premere SET per scegliere quali dei seguenti dati
deve apparire in fondo al display.
•Tempo di giro più tempo totale (se è stato registrato un tempo intermedio) •
Distanza totale • Distanza restante per raggiungere la meta (se la meta è
impostata) • Tempo totale • Tempo restante per raggiungere la meta (se la meta
è impostata) • Tempo di attività • Tempo di sosta • Passo (minuti/miglia o km) •
Velocità • Passi • Calorie
MODALITÀ ESAME
L’orologio memorizza un massimo di 10 attività in modalità REVIEW (Esame). Le
attività vengono memorizzate automaticamente quando si azzera il cronografo.
Se sono già state memorizzate 10 attività, l’attività più recente sostituisce quella più
vecchia.
Se si vuole evitare che determinate attività vengano sostituite quando la memoria è
esaurita, bloccarle.
ESAME DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Se non vi sono attività memorizzate, vengono visualizzate le parole NO ACTIVITY
STORED (nessuna attività memorizzata). Se vi sono attività memorizzate, vengono
visualizzate la data e l’ora dell’attività più recente.
3. Premere START/SPLIT/+ per visualizzare la data e l’ora della seconda attività più
recente.
4. Premere SET per visualizzare l’attività.
5. Premere NEXT per visualizzare i dati sull’attività.
I dati sull’attività vengono visualizzati nell’ordine seguente.
• Distanza4Tempo totale4Tempo di attività4Tempo di sosta4Passo
(minuti/miglio o km)4Velocità4Passi4Calorie
6. Premere DONE per uscire dalla modalità esame.
BLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da bloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET Viene visualizzato OLD TO LOCK (tenere premuto
per bloccare).
4. Dopo il segnale acustico, viene visualizzata l’icona l.
L’attività bloccata non può essere sostituita da nuove attività.
SBLOCCO DELLE ATTIVITÀ
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare REVIEW (Esame).
2. Premere START/SPLIT/+ per selezionare l’attività da sbloccare.
3. Tenere premuto STOP/RESET. Viene visualizzato OLD TO UNLOCK (tenere
premuto per sbloccare).
4. Dopo il segnale acustico, scompare l’icona l.
L’attività sbloccata può ora essere sostituita da nuove attività.
MODALITÀ TIMER
IMPOSTAZIO E DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere SET. Viene visualizzato TIMER SET (impostazione timer).
3. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare i secondi e la funzione AT END
(al termine) [STOP o REPEAT (ripeti)].
6. Premere DONE per uscire.
CO SIGLIO: per fermare il timer dopo una ripetizione, impostare la funzione
AT END (al termine) su STOP. Per far ripetere il timer, impostare la funzione AT END
(al termine) su REPEAT (ripeti).
USO DEL TIMER
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare TIMER.
2. Premere START per iniziare il conto alla rovescia. Appare l’icona H.
3. Premere STOP per fermare il timer.
4. Mentre il timer è fermo, premere STOP per azzerarlo o START per farlo riprendere.
CO SIGLIO: un segnale di avviso suona al punto intermedio e allo scadere del tempo
impostato sul timer. Per silenziare il segnale di avviso, premere STOP.
MODALITÀ SVEGLIA
IMPOSTAZIO E DELLA SVEGLIA
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/- per scegliere il numero di sveglia da impostare.
3. Premere SET. Viene visualizzato ALARM # SET (impostazione N. sveglia).
4. Premere + / – per modificare l’ora. Le cifre lampeggiano.
5. Premere NEXT e + / – per modificare i minuti.
6. Continuare a premere NEXT e + / – per impostare AM/PM (mattina/pomeriggio)
e la frequenza della sveglia.
7. Premere DONE per uscire.
ABILITAZIO E E DISABILITAZIO E DELLE SVEGLIE
1. Premere MODE (Modalità) per selezionare ALARM (Sveglia).
2. Premere STOP/RESET/– per scegliere la sveglia.
3. Premere START/SPLIT/+ per abilitare o disabilitare la sveglia (ON o OFF). Quando
la sveglia è abilitata, viene visualizzata l’icona a.
CO SIGLI:
quando viene raggiunta l’ora della sveglia, suona un segnale di avviso e lampeggia
l’illuminazione del quadrante.
Premere un pulsante qualsiasi per interrompere la sveglia.
La sveglia continua per 20 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Una sveglia
di backup suona 5 minuti dopo la sveglia programmata se non viene premuto alcun
pulsante.
ILLUMINA IONE DEL QUADRANTE
INDIGLO®/FUN IONE NIGHT-MODE®
1. Premere il pulsante INDIGLO®per attivare l’illuminazione del quadrante per
svariati secondi.
2. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per attivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico.
3. Nella funzione NIG T-MODE®, premere qualsiasi pulsante per attivare
l’illuminazione del quadrante.
4. Tenere premuto il pulsante INDIGLO®per 4 secondi per disattivare la funzione
NIG T-MODE®. Suona un segnale acustico. La funzione NIG T-MODE®si disattiva
automaticamente dopo 8 ore.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un
gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo di batteria richiesto è indicato sul
retro dell’orologio. Se è presente un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo
aver sostituito la batteria. Le stime della durata della batteria si basano su
determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo
dell’orologio.
O SMALTIRE LE BATTERIE I CE DIA DOLE. O RICARICARLE. TE ERE LE
BATTERIE SCIOLTE LO TA O DAI BAMBI I.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza o il
contrassegno (O).
AVVERTE ZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, O
PREMERE ALCU PULSA TE SOTT’ACQUA.
• L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti.
• L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
• Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina o al
cloro.
I TER ATIO ALE GARA TIE VA TIMEX
et TIMEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en
gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELA GRIJK — DEZE GARA TIE DEKT GEE GEBREKE OF SCHADE AA HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van
deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN ET IERIN UITEENGEZETTE VER AAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE
PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN
IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAAR EID OF GESC IKT EID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSC ADE. Sommige
landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan
geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen
wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en
u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,
samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw
naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het
volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een
cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in
Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port
en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL ORLOGEBANDJE OF ENIG
ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada
belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor
Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor
Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor
Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-
Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaat-
selijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en
sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde,
franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIG T-MODE zijn handelsmerken van Timex
Group B.V. en zijn dochterondernemingen.
GARA ZIA I TER AZIO ALE TIMEX
L’orologio TIMEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
onoreranno que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando
componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un mod-
ello identico o simile. IMPORTA TE — SI PREGA DI OTARE CHE QUESTA GARA ZIA O COPRE I
DIFETTI O I DA I ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria.
La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non
permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni;
pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente
diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese
e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle
sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di
riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e
luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese
di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£
2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione
e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI
ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572
9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole
Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare
l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il
351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare
il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si
prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla
garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti
possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la
riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE sono marchi commerciali del
Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a
period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will
honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTA T — PLEASE OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
T IS WARRANTY AND T E REMEDIES CONTAINED EREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OT ER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERC ANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow
limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so
these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair
Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a
written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATC BAND OR ANY OT ER
ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR S IPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For
Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For
France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIG T-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and it’s subsidiaries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc.
pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde
entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE
GARA TIE E COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la
pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARC ANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou
provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à
l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.
et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante
avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais
de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE
ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U.,
composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez
contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au
Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous
faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre
à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIG T-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX®contra defectos de fabricación por un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo
respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idéntico o similar. IMPORTA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE
DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio
de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES
COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y
estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de
perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su
caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus
sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de
Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el
original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio,
número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el sigu-
iente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por
valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor
de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor
de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al
01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-
5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al
351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En
Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o
al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo
previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIG T-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus afiliados.
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por
um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo
o mundo honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes
novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo
idêntico ou semelhante. IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU
DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da
TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios
ou pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA.
Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem
quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros
direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
Reparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte
ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de
reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá,
um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de
UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA
NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO
DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-
0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946
017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662
88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor
contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua
comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados
da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIG T-MODE são marcas comerciais registadas
da Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.
TIMEX I TER ATIO ALE GARA TIE
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf erstellungsmängel
für die Dauer EINES JA RES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit
erkennen diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTE SIE, DASS SICH DIESE GARA TIE
ICHT AUF MÄ GEL ODER SCHÄDE IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX- ändler gekauft
wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung
entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind.
Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENT ALTENEN REC TSMITTEL SC LIESSEN ALLE ANDERWEIT-
IGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNAB ÄNGIG DAVON; OB ES SIC DABEI UM
AUSDRÜCKLIC E ODER STILLSC WEIGENDE GARANTIEN ANDELT, INKLUSIVE JEGLIC ER
STILLSC WEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄ IGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX AFTET NIC T FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESC ÄDEN.
Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien
und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen
nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus
haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem
Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausge-
füllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse,
Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag
für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA,
Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung
über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLIC EM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-
4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko
01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775
(USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946
017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den
mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für
Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter.
In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex- ändler
Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIG T-MODE sind Marken der Timex Group
B.V. und ihren angeschlossenen Unternehmen.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
MODE/ EXT
(modus/volgende)
Modus kiezen OF
invoerveld kiezen
KOP I DIGLO®
Nachtverlichting inschakelen
OF naar de functie
Night-Mode®gaan
START/SPLIT/+
(starten/tussentijd/+)
Chronograaf starten OF
beeldscherm kiezen OF
waarde verhogen
STOP/RESET/–
Chronograaf stoppen OF
chronograaf resetten/opslaan
OF verlagen
DO E/SET
(voltooid/instellen)
Klok instellen OF
veranderingen opslaan
MODE/ EXT
(MODUS/WEITER)
Modus auswählen ODER
Eingabefeld auswählen
I DIGLO®-K OPF
Zifferblattbeleuchtung
aktivieren ODER die Night-
Mode®-Funktion starten
START/SPLIT/+
(START/ZWISCHE ZEIT/–)
Chronograph starten ODER
Display auswählen ODER
Wert erhöhen
STOP/RESET/–
(STOPP/ZURÜCKSETZE /-)
Chronograph anhalten ODER
Chronograph zurücksetzen/speichern
ODER Wert herabsetzen
DO E/SET
(FERTIG/EI STELLE )
Uhr einstellen ODER
Änderungen speichern
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30 m 60
50 m 86
100 m 160
*pounds per square inch absolute
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
MODE/ EXT
(modalità/avanti)
Sceglie la modalità O
sceglie il campo di
immissione
PULSA TE I DIGLO®
Abilita l’illuminazione del quadrante
O fa entrare nella funzione
Night-Mode®
START/SPLIT/+ (avvio/tempo
intermedio/+) Avvia il cronografo O
sceglie lo schermo di visualizzazione
O aumenta il valore
STOP/RESET/– (stop/azzera/–)
Interrompe il cronografo O azzera/salva
il cronografo O diminuisce il valore
DO E/SET
(finito/imposta)
Imposta l’orologio
OPPURE
salva le modifiche

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX®WATCH.
EXTE DED WARRA TY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model
number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex®watch.
FUNCTIONS
The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of your arm. For best results,
allow the watch-wearing arm to swing freely during walks or runs. The watch will start recording movement after
five to ten steps.
• Time/date
•100-hour chronograph with accelerometer step counter.
• Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time remaining to goal, active
time, stop time, pace, speed, steps and calories.
•Review and stores 10 activities with date stamp
• 24 hour timer
• Three alarms
•Personal goals
• Multiple calibration options
• ND GLO®night-light with N GHT-MODE®feature
BASIC OPERATION
GETTING STARTED
SETTI G TIME A D DATE
1. n T ME mode, press and hold SET.
2. Press + or – to select time zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format (12- or 24-hour), and date
format (MM/DD or DD/MM).
7. Press DONE to exit.
TIP: Press START/SPL T/+ to view second time zone; hold START/SPL T/+ to switch time zones.
CHOOSI G PERSO AL SETTI GS
Personal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, and calories burned.
Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller people usually have longer
strides. You can customize your stride length (ex. for running) from the STR DE SETUP screen. See CAL BRAT NG
THE SENSOR MANUALLY.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select PERSONAL SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set gender.
5. Press NEXT to set height. Digits flash.
6. Press + / – to set height in feet.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight (if applicable), and age.
8. Press DONE to exit.
OTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.
SETUP MODE
CHOOSI G SYSTEM SETTI GS
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select SYSTEM SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set UN TS (MPER AL/METR C).
5. Press NEXT and + / – to set CH ME (ON/OFF).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF).
7. Press DONE to exit.
SETTI G UP GOALS
Workouts are compared to distance and time targets set up in this menu.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select GOALS SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF).
5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (D STANCE/T ME).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set D ST. TRGT and T ME TRGT.
7. Press DONE to exit.
CALIBRATI G THE SE SOR AUTOMATICALLY
Calibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select STR DE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select AUTOMAT C. Press NEXT.
5. Press + /- to select WALK or RUN.
6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when finished.
8. When prompted, hold START.
9. When prompted, walk or run selected distance.
10. When distance is reached, press STOP.
f CAL BRAT ON OKAY displays, setup is complete. f CAL BRAT ON FA LED displays, repeat calibration.
TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default distance is the distance
of a football field from end zone to end zone (300 ft).
CALIBRATI G THE SE SOR MA UALLY
f you know your stride length, you can enter the exact measurement without running Automatic calibration.
Calibrating the sensor to your precise stride length will result in the most accurate distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select STR DE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select MANUAL.
5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches.
6. Press DONE to save settings and exit.
TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.
CHRONO MODE
USI G THE CHRO O
TIPS: While chrono is running, wicon displays.
While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned.
Accelerometer is only “on” when chrono is running.
1. Press MODE to select CHRONO.
2. Press START/SPL T/+ to start chrono. The display toggles between total workout time and label for selected
display.
3. While the chrono is running, press START/SPL T/+ to take a split.
4. Press STOP to stop chrono.
5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.
f you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met. See SETT NG UP GOALS.
While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appear at the top of the display.
When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottom of the display:
• Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining distance to goal (if goal is
set) • Total time • Remaining time to goal (if goal is set) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile
or km) • Speed • Steps • Calories
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
GARA TIE ÉTE DUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans
à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être
effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. ndiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et
numéro de modèle à 5 chiffres. l est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
L’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balance de votre bras. Pour de
meilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez la montre se balancer naturellement pendant la marche
ou la course. La montre commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.
•Heure/date
• Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre
• Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total d’activité, du temps restant,
du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure, de la vitesse, des pas et des calories
• Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date
• Minuterie 24 heures
•Trois alarmes
• Objectifs personnels
• Plusieurs options d’étalonnage
•Veilleuse ND GLO® avec la fonction N GHT-MODE®
OPÉRATIONS DE BASE
COMMENT DÉMARRER
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
1. Dans le mode TME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé.
2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT (SU VANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) + / – pour régler les minutes
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les secondes, mois, jour, année, l’affichage
sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ ou JJ-MM.
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour voir le
second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour changer
le fuseau horaire.
CHOIX DES RÉGLAGES PERSO ELS
Les réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée, la distance, l’allure et les
calories brûlées.
Le sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les personnes de grandes tailles
ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour
la course) depuis le menu STRDE SETUP (CONF GURAT ON FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner PERSONAL SETUP
(CONF GURAT ON PERSONNEL).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent.
6. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds.
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler la taille en pouces, le poids, le poids du sac
(le cas échéant) et l’âge.
8. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
REMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de calories brûlées.
MODE CONFIGURATION
CHOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner SYSTEM SETUP
(CONF GURAT ON SYSTÈME).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler UNTS (UNTÉS) (MPER ALS/METR CS - SYSTÈME MPÉR AL/MÉTR QUE).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler CH ME (ON/OFF) (CARLLON - MARCHE/ARRÊT).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF) (B P - MARCHE/ARRÊT).
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO FIGURER LES OBJECTIFS
Les séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dans ce menu
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner GOALS SETUP
(CONF GURAT ON OBJECT FS).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECT FS - MARCHE/ARRÊT).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DSTANCE/T ME) (TYPE D’ALERTE -
D STANCE/HEURE).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler D ST. TRGT (D STANCE C BLÉE) et T ME TRGT
(DURÉE C BLÉE).
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
ETALO AGE AUTOMATIQUE DU CAPTEUR
Étalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner STR DE SETUP
(CONFGURAT ON FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMAT C (AUTOMAT QUE). Appuyer sur NEXT (SUVANT).
5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE).
6. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL. LENGTH (LONGUEUR
ÉTALONNAGE).
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les unités restantes. Appuyer sur NEXT
(SUVANT) une fois terminé.
8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER).
9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie.
10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP.
Si CAL BRAT ON OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée. Si CAL BRAT ON FA LED
(ÉCHEC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage.
CO SEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La distance par défaut
correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds).
ETALO AGE MA UEL DU CAPTEUR
Si vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci sans avoir recours à l’étalonnage
automatique. Étalonner le capteur à une longueur de foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner STR DE SETUP
(CONFGURAT ON FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en pieds et en pouces.
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour sauvegarder les réglages et quitter.
CO SEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits intervalles pour améliorer
la précision.
MODE CHRONO
UTILISATIO DU CHRO OMÈTRE
CO SEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône wapparaît.
Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas et la montre calcule la distance
et les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement en marche lorsque le chronomètre est utilisé.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARA TÍA EXTE DIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5.
Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina.
El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. ndique el nombre, dirección,
número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5
por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.
FUNCIONES
El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural de su brazo. Para obtener
mejores resultados, permita que el brazo que porta el reloj se balancee libremente durante las caminatas
o carreras. El reloj comenzará a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.
•Hora/fecha
• Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos
• Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la actividad, tiempo faltante para
la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo o paso, velocidad, pasos y calorías.
• Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
•Tres alarmas
• Metas personalizadas
• Varias opciones de calibración
•Luz nocturna ND GLO®con función N GHT-MODE®
OPERACIONES BÁSICAS
PARA INICIARLO
AJUSTE DE HORA Y FECHA
1. En el modo T ME, pulse y sostenga SET.
2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
3. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse + ó – para cambiar la hora.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato de hora (12- ó 24-horas),
y formato de fecha (MM/DD o DD/MM).
7. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Pulse START/SPL T/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga START/SPLT/+ para cambiar entre
zonas horarias.
OPCIO ES DE PROGRAMACIÓ PERSO ALIZADA
La programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud de zancada, distancia, paso
y calorías consumidas.
Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más altas tienen generalmente
zancadas más largas. Usted puede personalizar su longitud de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRDE
SETUP (programar zancada). Ver CALBRACÓN MANUAL DEL SENSOR
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar)
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer el género.
5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan.
6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés.
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso de la carga llevada
(si la hubiera) y edad.
8. Pulse DONE para salir.
OTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías se consumen.
MODO PROGRAMACIÓN
PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓ DEL SISTEMA
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer las UN DADES ( MPERAL/METR C, imperial/métrico).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer CH ME (ON/OFF) (señal acústica encendida o apagada).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar encendido o apagado).
7. Pulse DONE para salir.
PROGRAMACIÓ DE METAS
Los ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo en este menú.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida o apagada).
5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (D STANCE/T ME) (tipo de alerta: distancia o tiempo).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer D ST. TRGT (distancia objetivo) y T ME TRGT (tiempo objetivo).
7. Pulse DONE para salir.
CALIBRACIÓ AUTOMÁTICA DEL SE SOR
Calibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar STRDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMAT C (automático). Pulse NEXT.
5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr).
6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH (calibración de longitud).
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT cuando termine.
8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar).
9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada.
10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar).
Si aparece en la pantalla CAL BRAT ON OKAY, la programación está completa. Si aparece CAL BRAT ON FA LED (falló
la calibración), repita la calibración.
SUGERE CIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que con las cortas. La distancia
preasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea final a línea final (300 pies ó 91 metros).
CALIBRACIÓ MA UAL DEL SE SOR
Si conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar la calibración automática.
Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa proporcionará cálculos de distancia más exactos.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar STRDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas.
6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir.
SUGERE CIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeños aumenta la exactitud.
MODO CRONÓGRAFO
PARA USAR EL CRO ÓGRAFO
SUGERE CIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono waparece en la pantalla.
Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el reloj calcula la distancia y las
calorías consumidas. El acelerómetro está activo sólo cuando el cronógrafo está andando.
1. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (cronógrafo).
2. Pulse START/SPL T/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo total del ejercicio y la
etiqueta de la pantalla seleccionada.
3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPL T/+ para tomar un tiempo parcial.
4. Pulse STOP para detener el cronógrafo.
5. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el cronógrafo y guardar la actividad.
Register your product at
www.timex.com
W263 574-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex. om
W263 574-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W263 574-095000 NA
DO E/SET
Set clock OR
save Changes
MODE/ EXT
Choose mode OR
choose entry field
I DIGLO®BUTTO
Turn on night-light
OR enter Night-Mode®feature
START/SPLIT/+
Start chrono OR choose view
screen OR increase value
STOP/RESET/–
Stop chrono OR reset/
save chrono OR decrease
(continued on reverse) (suite au verso) (continúa al reverso)
DO E/SET
Programar el reloj O
guardar los cambios
MODE/ EXT
Elegir el modo O
elegir campo de datos
BOTÓ I DIGLO®
Encender la luz nocturna
O ir a la función Night-Mode®
START/SPLIT/+
niciar el cronógrafo O elegir vista
de pantalla O aumentar el valor
STOP/RESET/–
Parar el cronógrafo O reiniciar/guardar
el cronógrafo O disminuir
DO E/SET (VALIDER/RÉGLER)
Régler la montre OU sauvegarder
les changements
MODE/ EXT (MODE/SUIVA T)
Choisir le mode OU choisir
le champs à entrer
BOUTO I DIGLO®
Allumer la veilleuse OU entrer
dans la fonction Night-Mode®
START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS
I TERMÉDIAIRE/+)
Démarrer le chronomètre OU choisir
l’affichage à l’écran OU augmenter
le nombre
STOP/RESET/–
(STOP/REMISE À ZÉRO/–)
Arrêter le chronomètre OU remettre
à zéro/ sauvegarder le chronomètre
OU diminuer

REVIEW MODE
The watch stores up to 10 activities in REV EW mode. Activities are stored automatically upon chrono reset.
f 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest.
Lock activities to keep them from being replaced when storage is full.
REVIEWI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. f there are no stored activities, NO ACT V TY STORED displays. f there are stored activities, most recent
activity date and time displays.
3. Press START/SPL T/+ to view next most recent activity date and time.
4. Press SET to view activity.
5. Press NEXT to view activity data.
Activity data displays in this order:
•Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4Speed4Steps4Calories
6. Press DONE to exit review mode.
LOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. Press START/SPL T/+ to select activity to lock.
3. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays.
4. After beep, licon displays.
Activity cannot be replaced by new activities.
ULOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. Press START/SPL T/+ to select activity to unlock.
3. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays.
4. After beep, licon disappears.
Activity can now be replaced by new activities.
TIMER MODE
SETTI G THE TIMER
1. Press MODE to select T MER.
2. Press SET. T MER SET displays.
3. Press + / – to change hour. Digits flash.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT) function.
6. Press DONE to exit.
TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT END function to REPEAT.
USI G THE TIMER
1. Press MODE to select T MER.
2. Press START to begin counting down. The Hicon appears.
3. Press STOP to stop the timer.
4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume.
TIP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the alert.
ALARM MODE
SETTI G THE ALARM
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set.
3. Press SET. ALARM # SET displays.
4. Press +/ – to change hour. Digits flash.
5. Press NEXT and + / – to change minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency.
7. Press DONE to exit.
TUR I G ALARMS O A D OFF
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/– to choose alarm.
3. Press START/SPL T/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, aicon displays.
TIPS:
When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes.
Press any button to silence alarm.
Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutes after scheduled alarm if
no button is pressed.
INDIGLO®NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®FEATURE
1. Press ND GLO®Button to activate night-light for several seconds.
2. Hold ND GLO®Button for 4 seconds to activate N GHT-MODE®feature. Beep will sound.
3. n N GHT-MODE®Button feature, press any button to activate night-light.
4. Hold ND GLO®Button for 4 seconds to turn off N GHT-MODE®feature. Beep will sound. N GHT-MODE®feature
automatically turns off after 8 hours.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. f
present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDRE .
WATER RESISTANCE
f your watch is water-resistant, meter marking or (O)is indicated.
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS A Y BUTTO S U DER WATER.
•Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact.
• Watch is not a dive watch and should not be used for diving.
• Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
2. Appuyer sur START/SPL T+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour démarrer le chronomètre. L’écran
bascule entre l’affichage du temps total de la séance d’exercice et l’affichage de l’élement sélectionné.
3. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLT/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉDA RE/+)
pour marquer un temps intermédiaire.
4. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre.
5. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REM SE Á ZÉRO) enfoncé pour le remettre à zéro
et sauvegarder l’activité.
Si vous réglez un objectif dans le mode SETUP (CONF GURAT ON), une alerte se déclenche au milieu d’une activité
et lorsque l’objectif est atteint. Voir CONF GURER LES OBJECTFS.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir d’afficher la durée de chaque tour
ou le temps intermédiaire en haut de l’affichage.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmi les informations suivantes
celles qui devront être affichées en bas de l’affichage :
• Durée de chaque tour plus et durée totale (si le temps intermédiare a été relevé) • Distance totale • Distance
restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé) • Durée totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif
est réglé) • Temps d’activité • Temps d’arrêt • Allure (minutes/mille ou km) • Vitesse • Pas • Calories
MODE RÉCAPITULATIF
La montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le mode RÉCAPTULAT F. Les activités sont sauvegardées
automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre.
Si 10 activités sont déjà sauvegardées, l’activité la plus récente remplace la plus ancienne.
Verrouiller les activités pour les empêcher d’être remplacées lorsque la sauvegarde est pleine.
RÉCAPITULATIO D’ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTV TY STORED (AUCUNE ACTV TÉ SAUVEGARDÉE) s’affichera.
Si des activités sont sauvegardées, la plus récente selon la date et l’heure s’affichera.
3. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour voir la date et l’heure de l’activité
suivante la plus récente.
4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité.
5. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité.
Les données de l’activité s’affichent dans l’ordre suivant :
• Distance4Durée totale4Temps d’activité4Temps d’arrêt4Allure (minutes/mile or km)4Vitesse4
Pas4Calories
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter le mode examen.
VERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner l’activité à verrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO LOCK (TEN R ENFONCÉ POUR VERROU LLER)
s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ls’affiche.
L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre.
DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner l’activité à déverrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO UNLOCK (TEN R ENFONCÉ POUR
DÉVERROULLER) s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ldisparaît.
L’activité peut à présent être remplacée par une autre.
MODE MINUTERIE
RÉGLER LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TMER (M NUTERE).
2. Appuyer sur SET (RÉGLER) T MER SET (RÉGLAGE M NUTER E) s’affiche.
3. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur NEXT (SU VANT) + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT(SU VANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT END (STOP or REPEAT)
(À LA F N - STOP ou RÉPÉTER).
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE : Pour arrêter la minuterie après une répétition, régler la fonction AT END (À LA F N) sur
STOP. Pour répéter la minuterie, régler la fonction AT END (À LA F N) sur REPEAT (RÉPÉTER).
UTILISATIO DE LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TMER (M NUTERE).
2. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours. L’icône H apparaît.
3. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie.
4. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur START (DÉMARRER) pour
redémarrer.
CO SEIL PRATIQUE : Une alerte se déclenche au milieu d’une activité et lorsque la minuterie se termine.
Appuyer sur STOP pour couper l’alerte.
MODE ALARME
RÉGLER L’ALARME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) pour sélectionner l’alarme à régler.
3. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NUMÉRO D’ALARME) s’affiche.
4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour changer les minutes.
6. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUVANT) et sur + / – pour régler AM/PM (MAT N/SO R) et la fréquence.
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
ACTIVER (O ) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMSE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme.
3. Appuyez sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour activer (ON) ou désactiver (OFF)
l’alarme. L’icône d’une alarme aapparaît lorsque l’alarme est activée.
CO SEILS PRATIQUES :
Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme de rappel sonne après
5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®
1. Enfoncer le bouton de la veilleuse ND GLO®pour activer l’éclairage pendant plusieurs secondes.
2. Tenir le bouton ND GLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction N GHT-MODE®. Un bip sonore
se déclenche.
3. En utilisant la fonction N GHT-MODE®appuyer sur n’importe quel bouton pour activer l’éclairage.
4. Tenir le bouton ND GLO®enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonction N GHT-MODE®. Un bip
sonore se déclenche. La fonction N GHT-MODE®s’éteint automatiquement au bout de 8 heures.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de
pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES E FA TS.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O)est indiqué.
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS E FO CER LES BOUTO S SOUS L’EAU.
• La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
• La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
• Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.
Si ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando completa la meta. Ver
PROGRAMAC ÓN DE METAS
Con el cronógrafo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o el tiempo parcial aparecen arriba
en la pantalla.
Con el cronógrafo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajo en la pantalla:
• Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia total • Distancia faltante
para la meta (si se programó la meta) • Tiempo total • Tiempo faltante para la meta (si se programó la
meta) • Tiempo activo • Tiempo detenido • Paso (minutos, millas o km) • Velocidad • Pasos • Calorías
MODO REVIEW (REVISIÓN)
El reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVEW. Las actividades se guardan automáticamente cuando se
reinicia el cronógrafo.
Si ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a las más antiguas.
Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la capacidad.
REVISIÓ DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACT V TY STORED. Si hay actividades guardadas,
la más reciente aparece con fecha y hora en la pantalla.
3. Pulse START/SPL T/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente.
4. Pulse SET para revisar la actividad
5. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad.
Los datos de la actividad aparecen en este orden:
• Distancia4Tiempo total4Tiempo activo4Tiempo detenido4Paso (minutos/millas o km)4Velocidad4
Pasos4Calorías
6. Pulse DONE para salir del modo revisión.
BLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar la actividad a bloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la pantalla.
4. Después del pitido aparece el icono l.
La actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades.
DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar la actividad a desbloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en la pantalla.
4. Después del pitido, el icono ldesaparece.
La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.
MODO TEMPORIZADOR
PROGRAMACIÓ DEL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar T MER .
2. Pulse SET. T MER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla.
3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or REPEAT) (parar o repetir
al final).
6. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Para detener el temporizador después de una repetición, programe la función AT END (al final)
en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la función AT END en REPEAT (repetir).
USA DO EL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar T MER .
2. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono Haparece en la pantalla.
3. Pulse STOP para detener el temporizador.
4. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir el conteo.
SUGERE CIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. Pulse STOP para silenciar la alerta.
MODO ALARMA
PROGRAMACIÓ DE LA ALARMA
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma.
3. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla.
4. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
5. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos.
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia.
7. Pulse DONE para salir.
PARA E CE DER O APAGAR LAS ALARMAS
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma.
3. Pulse START/SPL T/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está activada, el icono aaparece
en la pantalla.
SUGERE CIAS:
Cuando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella.
Pulse cualquier botón para silenciar la alarma.
La alarma continúa durante 20 segundos si ningún botón se pulsa. La alarma retroactiva suena después
de 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa botón alguno.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
1. Pulse el botón ND GLO®para activar la luz nocturna durante algunos segundos.
2. Sostenga el botón ND GLO®durante 4 segundos para activar la función N GHT-MODE®. Sonará un pitido.
3. En la función N GHT-MODE®, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna.
4. Sostenga el botón ND GLO®durante 4 segundos para desactivar la función N GHT-MODE®. Sonará un pitido.
La función N GHT-MODE®se desactiva automáticamente después de 8 horas.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
está indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el
uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCA CE DE LOS IÑOS.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o estará indicado con (O).
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O PULSE I GÚ BOTÓ BAJO EL
AGUA.
• El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
• El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.
• Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada o con cloro.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
(U.S. – L M TED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF NSTRUCT ON BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your T MEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, nc. for a period of ONE YEAR from the original
purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this nternational Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. IMPORTA T — PLEASE OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
TH S WARRANTY AND THE REMED ES CONTA NED HERE N ARE EXCLUS VE AND N L EU OF ALL OTHER WARRANT ES, EXPRESS OR
MPL ED, NCLUD NG ANY MPL ED WARRANTY OF MERCHANTAB L TY OR F TNESS FOR PART CULAR PURPOSE. T MEX S NOT L ABLE
FOR ANY SPEC AL, NC DENTAL OR CONSEQUENT AL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was pur-
chased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair
Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the
U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. n other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER NCLUDE A SPEC AL WATCHBAND OR ANY OTHER ART CLE OF PERSONAL VALUE N
YOUR SH PMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11)
5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please
contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. n Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO and N GHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it’s subsidiaries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
(GARANT E L M TÉE – É.-U. – PR ÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU L VRET D’ NSTRUCT ON
POUR LES MODAL TÉS DE L’OFFRE DE GARANT E PROLONGÉE)
Votre montre T MEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, nc. pour une période d’UN AN, à compter
de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un
modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE GARA TIE E COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE
VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces
peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANT E A NS QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUS FS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANT E
EXPRESSE OU MPL C TE, Y COMPR S TOUTE GARANT E MPL C TE DE QUAL TÉ MARCHANDE ET D’ADAPTAT ON À UN USAGE PART C-
UL ER. T MEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PART CUL ER, ACCESSO RE OU ND RECT. Certains états ou provinces n’au-
torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas
lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. nclure un
coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant
votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’ NCLUEZ JAMA S DANS VOTRE ENVO UN BRACELET SPÉC AL OU AUTRE ART CLE AYANT UNE VALEUR SENT MEN-
TALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981.
Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les
Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687
9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43
662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant
ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants
Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO, et N GHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
(GARANT A L M TADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE NSTRUCC ONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENS ÓN DE LA GARANTÍA).
Timex Group USA, nc. garantiza su reloj T MEX®contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de
compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía nternacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados,
y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA
GARA TÍA O CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUS VA Y EN LUGAR DE CUALQU ER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O MPLÍC TA, NCLU-
S VE TODA GARANTÍA MPLÍC TA PARA F NES COMERC ALES O DE ADECUAC ÓN A F NES PART CULARES. T MEX NO ASUME N NGU-
NA RESPONSAB L DAD POR PERJU C OS D RECTOS, ND RECTOS N ESPEC ALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-
ciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente
podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener
otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde
se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar
el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar
de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA,
un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00
(dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encar-
gará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA NCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPEC AL N N NGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-
263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y
Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras
áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj
a reparación.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO y N GHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50m/164 pies 86
100m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
*livres par pouce carré (abs.)

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX®WATCH.
EXTE DED WARRA TY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model
number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex®watch.
FUNCTIONS
The built-in accelerometer detects movement through the natural swinging-motion of your arm. For best results,
allow the watch-wearing arm to swing freely during walks or runs. The watch will start recording movement after
five to ten steps.
• Time/date
•100-hour chronograph with accelerometer step counter.
• Measures distance traveled, distance remaining to goal, total activity time, time remaining to goal, active
time, stop time, pace, speed, steps and calories.
•Review and stores 10 activities with date stamp
• 24 hour timer
• Three alarms
•Personal goals
• Multiple calibration options
• ND GLO®night-light with N GHT-MODE®feature
BASIC OPERATION
GETTING STARTED
SETTI G TIME A D DATE
1. n T ME mode, press and hold SET.
2. Press + or – to select time zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds, month, day, year, time format (12- or 24-hour), and date
format (MM/DD or DD/MM).
7. Press DONE to exit.
TIP: Press START/SPL T/+ to view second time zone; hold START/SPL T/+ to switch time zones.
CHOOSI G PERSO AL SETTI GS
Personal settings are used to calculate average walking stride length, distance, pace, and calories burned.
Gender, age, and height are used to calculate average walking stride length. Taller people usually have longer
strides. You can customize your stride length (ex. for running) from the STR DE SETUP screen. See CAL BRAT NG
THE SENSOR MANUALLY.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select PERSONAL SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set gender.
5. Press NEXT to set height. Digits flash.
6. Press + / – to set height in feet.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set height in inches, weight, pack weight (if applicable), and age.
8. Press DONE to exit.
OTE: Pack weight setting is used to calculate how many calories are burned.
SETUP MODE
CHOOSI G SYSTEM SETTI GS
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select SYSTEM SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set UN TS (MPER AL/METR C).
5. Press NEXT and + / – to set CH ME (ON/OFF).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set BEEP (ON/OFF).
7. Press DONE to exit.
SETTI G UP GOALS
Workouts are compared to distance and time targets set up in this menu.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select GOALS SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to set GOAL ALERT (ON/OFF).
5. Press NEXT and + / – to set ALERT TYPE (D STANCE/T ME).
6. Continue pressing NEXT and + / – to set D ST. TRGT and T ME TRGT.
7. Press DONE to exit.
CALIBRATI G THE SE SOR AUTOMATICALLY
Calibrate the sensor for more accurate pace and distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select STR DE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select AUTOMAT C. Press NEXT.
5. Press + /- to select WALK or RUN.
6. Press NEXT and + / – to set thousands digit of CAL. LENGTH.
7. Continue pressing NEXT and + / – to set remaining digits. Press NEXT when finished.
8. When prompted, hold START.
9. When prompted, walk or run selected distance.
10. When distance is reached, press STOP.
f CAL BRAT ON OKAY displays, setup is complete. f CAL BRAT ON FA LED displays, repeat calibration.
TIP: Longer distances make more accurate calibrations than shorter ones. The default distance is the distance
of a football field from end zone to end zone (300 ft).
CALIBRATI G THE SE SOR MA UALLY
f you know your stride length, you can enter the exact measurement without running Automatic calibration.
Calibrating the sensor to your precise stride length will result in the most accurate distance calculations.
1. Press MODE to select SETUP.
2. Press START/SPL T/+ to select STR DE SETUP.
3. Press SET.
4. Press + / – to select MANUAL.
5. Press NEXT and + / – to set stride length in feet and inches.
6. Press DONE to save settings and exit.
TIPS: Manually adjust stride length in small increments to improve accuracy.
CHRONO MODE
USI G THE CHRO O
TIPS: While chrono is running, wicon displays.
While chrono is running, accelerometer tracks number of steps and watch calculates distance and calories burned.
Accelerometer is only “on” when chrono is running.
1. Press MODE to select CHRONO.
2. Press START/SPL T/+ to start chrono. The display toggles between total workout time and label for selected
display.
3. While the chrono is running, press START/SPL T/+ to take a split.
4. Press STOP to stop chrono.
5. While the chrono is stopped, hold RESET to clear chrono and store activity.
f you have set goals in SETUP mode, alert sounds at halfway point and when goal is met. See SETT NG UP GOALS.
While chrono is running, hold SET to choose whether the lap time or the split time appear at the top of the display.
When chrono is running, press SET to choose which of these data appear in the bottom of the display:
• Lap time plus total time (if split has been taken) • Total distance • Remaining distance to goal (if goal is
set) • Total time • Remaining time to goal (if goal is set) • Active time • Stop time • Pace (minutes/mile
or km) • Speed • Steps • Calories
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
GARA TIE ÉTE DUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans
à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être
effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. ndiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et
numéro de modèle à 5 chiffres. l est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
L’accéléromètre incorporé détecte les mouvements grâce au mouvement de balance de votre bras. Pour de
meilleurs résultats, laisser le bras sur lequel vous portez la montre se balancer naturellement pendant la marche
ou la course. La montre commencera à enregistrer le mouvement après cinq à dix pas.
•Heure/date
• Chronomètre 100 heures avec podomètre à accéléromètre
• Mesure de la distance parcourue, de la distance restante, du temps total d’activité, du temps restant,
du temps d’activité, du temps d’arrêt, de l’allure, de la vitesse, des pas et des calories
• Récapitule et enregistre 10 activités avec marquage de la date
• Minuterie 24 heures
•Trois alarmes
• Objectifs personnels
• Plusieurs options d’étalonnage
•Veilleuse ND GLO® avec la fonction N GHT-MODE®
OPÉRATIONS DE BASE
COMMENT DÉMARRER
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
1. Dans le mode TME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET (RÉGLER) enfoncé.
2. Appuyer sur + ou - pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT (SU VANT) pour régler l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur + ou - pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) + / – pour régler les minutes
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les secondes, mois, jour, année, l’affichage
sur 12 ou 24 heures et l’affichage de la date MM-JJ ou JJ-MM.
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE : Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour voir le
second fuseau horaire, tenir enfoncé START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour changer
le fuseau horaire.
CHOIX DES RÉGLAGES PERSO ELS
Les réglages personnels sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée, la distance, l’allure et les
calories brûlées.
Le sexe, l’âge et la taille sont utilisés pour calculer la longueur moyenne de foulée. Les personnes de grandes tailles
ont généralement une foulée plus longue. Vous pouvez personnaliser votre longueur de foulée (par exemple: pour
la course) depuis le menu STRDE SETUP (CONF GURAT ON FOULÉE). Voir ETALONNAGE MANUEL DU CAPTEUR.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner PERSONAL SETUP
(CONF GURAT ON PERSONNEL).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler le sexe.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) pour régler la taille. Les chiffres clignotent.
6. Appuyer sur + / – pour régler la taille en pieds.
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler la taille en pouces, le poids, le poids du sac
(le cas échéant) et l’âge.
8. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
REMARQUE : Le réglage du poids du sac est utilisé pour calculer le nombre de calories brûlées.
MODE CONFIGURATION
CHOISIR LES PARAMÈTRES DU SYSTÈME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner SYSTEM SETUP
(CONF GURAT ON SYSTÈME).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler UNTS (UNTÉS) (MPER ALS/METR CS - SYSTÈME MPÉR AL/MÉTR QUE).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler CH ME (ON/OFF) (CARLLON - MARCHE/ARRÊT).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler BEEP (ON/OFF) (B P - MARCHE/ARRÊT).
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO FIGURER LES OBJECTIFS
Les séances d’exercice sont comparées aux distance et temps ciblés configurés dans ce menu
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner GOALS SETUP
(CONF GURAT ON OBJECT FS).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour régler GOAL ALERT (ON/OFF) (ALERTE OBJECT FS - MARCHE/ARRÊT).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler ALERT TYPE (DSTANCE/T ME) (TYPE D’ALERTE -
D STANCE/HEURE).
6. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler D ST. TRGT (D STANCE C BLÉE) et T ME TRGT
(DURÉE C BLÉE).
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
ETALO AGE AUTOMATIQUE DU CAPTEUR
Étalonner le capteur pour un calcul plus précis de l’allure et de la distance.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner STR DE SETUP
(CONFGURAT ON FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner AUTOMAT C (AUTOMAT QUE). Appuyer sur NEXT (SUVANT).
5. Appuyer sur + /- pour sélectionner WALK (MARCHE) ou RUN (COURSE).
6. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les unités de mille de CAL. LENGTH (LONGUEUR
ÉTALONNAGE).
7. Appuyer de nouveau sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler les unités restantes. Appuyer sur NEXT
(SUVANT) une fois terminé.
8. Quand indiqué, tenir enfoncé START (DÉMARRER).
9. Quand indiqué, marcher ou courrir la distance choisie.
10. Lorsque la distance est atteinte, appuyer sur STOP.
Si CAL BRAT ON OKAY (ÉTALONNAGE OK) s’affiche, la configuration est terminée. Si CAL BRAT ON FA LED
(ÉCHEC ÉTALONNAGE) s’affiche, répéter l’étalonnage.
CO SEIL PRATIQUE : Les distances plus longues rendent l’étalonnage plus précis. La distance par défaut
correspond à celle d’un terrain de football américain (300 pieds).
ETALO AGE MA UEL DU CAPTEUR
Si vous connaissez votre longueur de foulée, vous pouvez directement saisir celle-ci sans avoir recours à l’étalonnage
automatique. Étalonner le capteur à une longueur de foulée exacte permettra des calculs de distance plus précis.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner SETUP (CONFGURER).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner STR DE SETUP
(CONFGURAT ON FOULÉE).
3. Appuyer sur SET (RÉGLER).
4. Appuyer sur + / – pour sélectionner MANUAL (MANUEL).
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour régler la longueur de foulée en pieds et en pouces.
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour sauvegarder les réglages et quitter.
CO SEILS PRATIQUES : Ajuster la longueur de foulée manuellement par petits intervalles pour améliorer
la précision.
MODE CHRONO
UTILISATIO DU CHRO OMÈTRE
CO SEILS PRATIQUES : Lorsque le chronomètre est en marche, l’icône wapparaît.
Lorsque le chronomètre est en marche, l’accéléromètre mesure le nombre de pas et la montre calcule la distance
et les calories brûlées. L’accéléromètre est seulement en marche lorsque le chronomètre est utilisé.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARA TÍA EXTE DIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5.
Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina.
El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. ndique el nombre, dirección,
número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5
por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.
FUNCIONES
El acelerómetro incorporado detecta el movimiento mediante el balanceo natural de su brazo. Para obtener
mejores resultados, permita que el brazo que porta el reloj se balancee libremente durante las caminatas
o carreras. El reloj comenzará a registrar el movimiento después de 5 ó 10 pasos.
•Hora/fecha
• Cronógrafo de 100 horas con acelerómetro contador de pasos
• Mide la distancia recorrida, distancia faltante para la meta, tiempo total de la actividad, tiempo faltante para
la meta, tiempo activo, tiempo detenido, ritmo o paso, velocidad, pasos y calorías.
• Revisa y almacena 10 actividades con indicación de fecha
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
•Tres alarmas
• Metas personalizadas
• Varias opciones de calibración
•Luz nocturna ND GLO®con función N GHT-MODE®
OPERACIONES BÁSICAS
PARA INICIARLO
AJUSTE DE HORA Y FECHA
1. En el modo T ME, pulse y sostenga SET.
2. Pulse + ó –para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
3. Pulse NEXT (siguiente) para ajustar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse + ó – para cambiar la hora.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
6. Continue pulsando NEXT y + / – para fijar segundos, mes, día, año, formato de hora (12- ó 24-horas),
y formato de fecha (MM/DD o DD/MM).
7. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Pulse START/SPL T/+ para ver la segunda zona horaria; sostenga START/SPLT/+ para cambiar entre
zonas horarias.
OPCIO ES DE PROGRAMACIÓ PERSO ALIZADA
La programación personalizada se usa para calcular el promedio de marcha o longitud de zancada, distancia, paso
y calorías consumidas.
Género, edad y estatura se usan para calcular el promedio de marcha. Personas más altas tienen generalmente
zancadas más largas. Usted puede personalizar su longitud de zancada (p.e. para correr) en la pantalla STRDE
SETUP (programar zancada). Ver CALBRACÓN MANUAL DEL SENSOR
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar)
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar PERSONAL SETUP (programación personal).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer el género.
5. Pulse NEXT (siguiente) para establecer la estatura. Los dígitos destellan.
6. Pulse + / – para establecer la estatura en piés.
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer la estatura en pulgadas, peso, peso de la carga llevada
(si la hubiera) y edad.
8. Pulse DONE para salir.
OTA: La configuración de la carga llevada se usa para calcular cuántas calorías se consumen.
MODO PROGRAMACIÓN
PARA ESCOGER LA PROGRAMACIÓ DEL SISTEMA
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar SYSTEM SETUP (programar sistema).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer las UN DADES ( MPERAL/METR C, imperial/métrico).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer CH ME (ON/OFF) (señal acústica encendida o apagada).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer BEEP (ON/OFF) (sonido al pulsar encendido o apagado).
7. Pulse DONE para salir.
PROGRAMACIÓ DE METAS
Los ejercicios se comparan a la programación de los objetivos de distancia y tiempo en este menú.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar GOALS SETUP (programación de metas).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para establecer GOAL ALERT (ON/OFF) (alerta de meta encendida o apagada).
5. Pulse NEXT y + / – para seleccionar ALERT TYPE (D STANCE/T ME) (tipo de alerta: distancia o tiempo).
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer D ST. TRGT (distancia objetivo) y T ME TRGT (tiempo objetivo).
7. Pulse DONE para salir.
CALIBRACIÓ AUTOMÁTICA DEL SE SOR
Calibra el sensor para calcular la distancia y el paso con más exactitud.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar STRDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar AUTOMAT C (automático). Pulse NEXT.
5. Pulse + /- para seleccionar WALK o RUN (caminar o correr).
6. Pulse NEXT y + / – para establecer los dígitos de millares de CAL. LENGTH (calibración de longitud).
7. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer los dígitos restantes. Pulse NEXT cuando termine.
8. Cuando se le avise, sostenga START (comenzar).
9. Cuando se le avise, camine o corra la distancia seleccionada.
10. Cuando alcance la distancia pulse STOP (parar).
Si aparece en la pantalla CAL BRAT ON OKAY, la programación está completa. Si aparece CAL BRAT ON FA LED (falló
la calibración), repita la calibración.
SUGERE CIA: Con distancias más largas se logra calibraciones más exactas que con las cortas. La distancia
preasignada es la distancia de un campo de fútbol de línea final a línea final (300 pies ó 91 metros).
CALIBRACIÓ MA UAL DEL SE SOR
Si conoce su longitud de zancada, usted puede ingresar la medida exacta sin necesitar la calibración automática.
Calibrando el sensor con su longitud de zancada precisa proporcionará cálculos de distancia más exactos.
1. Pulse MODE para seleccionar SETUP (programar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar STRDE SETUP (programar zancada).
3. Pulse SET.
4. Pulse + / – para seleccionar MANUAL (manualmente).
5. Pulse NEXT y + / – para establecer la longitud de zancada en pies y pulgadas.
6. Pulse DONE para guardar los ajustes y salir.
SUGERE CIAS: Ajustar manualmente la longitud de zancada en incrementos pequeños aumenta la exactitud.
MODO CRONÓGRAFO
PARA USAR EL CRO ÓGRAFO
SUGERE CIAS: Cuando el cronógrafo está en marcha, el icono waparece en la pantalla.
Mientras el cronógrafo está andando, el acelerómetro marca el número de pasos y el reloj calcula la distancia y las
calorías consumidas. El acelerómetro está activo sólo cuando el cronógrafo está andando.
1. Pulse MODE para seleccionar CHRONO (cronógrafo).
2. Pulse START/SPL T/+ para iniciar el cronógrafo. La pantalla alterna entre el tiempo total del ejercicio y la
etiqueta de la pantalla seleccionada.
3. Con el cronógrafo funcionando, pulse START/SPL T/+ para tomar un tiempo parcial.
4. Pulse STOP para detener el cronógrafo.
5. Mientras el cronógrafo está detenido, sostenga RESET para poner a cero el cronógrafo y guardar la actividad.
Register your product at
www.timex.com
W263 574-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex. om
W263 574-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W263 574-095000 NA
DO E/SET
Set clock OR
save Changes
MODE/ EXT
Choose mode OR
choose entry field
I DIGLO®BUTTO
Turn on night-light
OR enter Night-Mode®feature
START/SPLIT/+
Start chrono OR choose view
screen OR increase value
STOP/RESET/–
Stop chrono OR reset/
save chrono OR decrease
(continued on reverse) (suite au verso) (continúa al reverso)
DO E/SET
Programar el reloj O
guardar los cambios
MODE/ EXT
Elegir el modo O
elegir campo de datos
BOTÓ I DIGLO®
Encender la luz nocturna
O ir a la función Night-Mode®
START/SPLIT/+
niciar el cronógrafo O elegir vista
de pantalla O aumentar el valor
STOP/RESET/–
Parar el cronógrafo O reiniciar/guardar
el cronógrafo O disminuir
DO E/SET (VALIDER/RÉGLER)
Régler la montre OU sauvegarder
les changements
MODE/ EXT (MODE/SUIVA T)
Choisir le mode OU choisir
le champs à entrer
BOUTO I DIGLO®
Allumer la veilleuse OU entrer
dans la fonction Night-Mode®
START/SPLIT/+ (DÉMARRER/TEMPS
I TERMÉDIAIRE/+)
Démarrer le chronomètre OU choisir
l’affichage à l’écran OU augmenter
le nombre
STOP/RESET/–
(STOP/REMISE À ZÉRO/–)
Arrêter le chronomètre OU remettre
à zéro/ sauvegarder le chronomètre
OU diminuer

REVIEW MODE
The watch stores up to 10 activities in REV EW mode. Activities are stored automatically upon chrono reset.
f 10 activities are already stored, newest activity replaces oldest.
Lock activities to keep them from being replaced when storage is full.
REVIEWI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. f there are no stored activities, NO ACT V TY STORED displays. f there are stored activities, most recent
activity date and time displays.
3. Press START/SPL T/+ to view next most recent activity date and time.
4. Press SET to view activity.
5. Press NEXT to view activity data.
Activity data displays in this order:
•Distance4Total time4Active time4Stop time4Pace (minutes/mile or km)4Speed4Steps4Calories
6. Press DONE to exit review mode.
LOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. Press START/SPL T/+ to select activity to lock.
3. Hold STOP/RESET. HOLD TO LOCK displays.
4. After beep, licon displays.
Activity cannot be replaced by new activities.
ULOCKI G ACTIVITIES
1. Press MODE to select REV EW.
2. Press START/SPL T/+ to select activity to unlock.
3. Hold STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK displays.
4. After beep, licon disappears.
Activity can now be replaced by new activities.
TIMER MODE
SETTI G THE TIMER
1. Press MODE to select T MER.
2. Press SET. T MER SET displays.
3. Press + / – to change hour. Digits flash.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Continue pressing NEXT and + / – to set seconds and AT END (STOP or REPEAT) function.
6. Press DONE to exit.
TIP: To stop timer after one rep, set AT END function to STOP. To repeat timer, set AT END function to REPEAT.
USI G THE TIMER
1. Press MODE to select T MER.
2. Press START to begin counting down. The Hicon appears.
3. Press STOP to stop the timer.
4. While timer is stopped, press STOP to reset or START to resume.
TIP: Alert sounds at halfway point and when timer runs out. Press STOP to silence the alert.
ALARM MODE
SETTI G THE ALARM
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/- to choose alarm # to set.
3. Press SET. ALARM # SET displays.
4. Press +/ – to change hour. Digits flash.
5. Press NEXT and + / – to change minutes.
6. Continue pressing NEXT and + / – to set AM/PM and frequency.
7. Press DONE to exit.
TUR I G ALARMS O A D OFF
1. Press MODE to select ALARM.
2. Press STOP/RESET/– to choose alarm.
3. Press START/SPL T/+ to turn alarm on or off. When alarm is on, aicon displays.
TIPS:
When alarm time is reached, alert sounds and night-light flashes.
Press any button to silence alarm.
Alarm continues for 20 seconds if no button is pressed. Backup alarm sounds 5 minutes after scheduled alarm if
no button is pressed.
INDIGLO®NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®FEATURE
1. Press ND GLO®Button to activate night-light for several seconds.
2. Hold ND GLO®Button for 4 seconds to activate N GHT-MODE®feature. Beep will sound.
3. n N GHT-MODE®Button feature, press any button to activate night-light.
4. Hold ND GLO®Button for 4 seconds to turn off N GHT-MODE®feature. Beep will sound. N GHT-MODE®feature
automatically turns off after 8 hours.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. f
present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDRE .
WATER RESISTANCE
f your watch is water-resistant, meter marking or (O)is indicated.
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS A Y BUTTO S U DER WATER.
•Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons, and case remain intact.
• Watch is not a dive watch and should not be used for diving.
• Rinse watch with fresh water after exposure to salt water or chlorine.
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
2. Appuyer sur START/SPL T+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD A RE/+) pour démarrer le chronomètre. L’écran
bascule entre l’affichage du temps total de la séance d’exercice et l’affichage de l’élement sélectionné.
3. Lorsque le chronomètre est en marche, appuyer sur START/SPLT/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉDA RE/+)
pour marquer un temps intermédiaire.
4. Appuyer sur STOP pour arrêter le chronomètre.
5. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET (STOP/REM SE Á ZÉRO) enfoncé pour le remettre à zéro
et sauvegarder l’activité.
Si vous réglez un objectif dans le mode SETUP (CONF GURAT ON), une alerte se déclenche au milieu d’une activité
et lorsque l’objectif est atteint. Voir CONF GURER LES OBJECTFS.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir d’afficher la durée de chaque tour
ou le temps intermédiaire en haut de l’affichage.
Lorsque le chronomètre est en marche, tenir SET (RÉGLER) enfoncé pour choisir parmi les informations suivantes
celles qui devront être affichées en bas de l’affichage :
• Durée de chaque tour plus et durée totale (si le temps intermédiare a été relevé) • Distance totale • Distance
restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif est réglé) • Durée totale • Durée restante jusqu’à l’objectif (si l’objectif
est réglé) • Temps d’activité • Temps d’arrêt • Allure (minutes/mille ou km) • Vitesse • Pas • Calories
MODE RÉCAPITULATIF
La montre sauvegarde jusqu’à 10 activités dans le mode RÉCAPTULAT F. Les activités sont sauvegardées
automatiquement lors de la remise à zéro du chronomètre.
Si 10 activités sont déjà sauvegardées, l’activité la plus récente remplace la plus ancienne.
Verrouiller les activités pour les empêcher d’être remplacées lorsque la sauvegarde est pleine.
RÉCAPITULATIO D’ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Si aucune activité est sauvegardée, NO ACTV TY STORED (AUCUNE ACTV TÉ SAUVEGARDÉE) s’affichera.
Si des activités sont sauvegardées, la plus récente selon la date et l’heure s’affichera.
3. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour voir la date et l’heure de l’activité
suivante la plus récente.
4. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir l’activité.
5. Appuyer sur SET (RÉGLER) pour voir les données de l’activité.
Les données de l’activité s’affichent dans l’ordre suivant :
• Distance4Durée totale4Temps d’activité4Temps d’arrêt4Allure (minutes/mile or km)4Vitesse4
Pas4Calories
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter le mode examen.
VERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner l’activité à verrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO LOCK (TEN R ENFONCÉ POUR VERROU LLER)
s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ls’affiche.
L’activité ne pourra pas être remplacée par une autre.
DÉVERROUILLER LES ACTIVITÉS
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner REVEW (RÉCAP TULAT F).
2. Appuyer sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour sélectionner l’activité à déverrouiller.
3. Tenir STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) enfoncé. HOLD TO UNLOCK (TEN R ENFONCÉ POUR
DÉVERROULLER) s’affiche.
4. Après un bip, l’icône ldisparaît.
L’activité peut à présent être remplacée par une autre.
MODE MINUTERIE
RÉGLER LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TMER (M NUTERE).
2. Appuyer sur SET (RÉGLER) T MER SET (RÉGLAGE M NUTER E) s’affiche.
3. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
4. Appuyer sur NEXT (SU VANT) + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT(SU VANT) et sur + / – pour régler les secondes et la fonction AT END (STOP or REPEAT)
(À LA F N - STOP ou RÉPÉTER).
6. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
CO SEIL PRATIQUE : Pour arrêter la minuterie après une répétition, régler la fonction AT END (À LA F N) sur
STOP. Pour répéter la minuterie, régler la fonction AT END (À LA F N) sur REPEAT (RÉPÉTER).
UTILISATIO DE LA MI UTERIE
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner TMER (M NUTERE).
2. Appuyez sur START (DÉMARRER) pour démarrer le compte à rebours. L’icône H apparaît.
3. Appuyer sur STOP pour arrêter la minuterie.
4. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur STOP pour remettre à zéro ou sur START (DÉMARRER) pour
redémarrer.
CO SEIL PRATIQUE : Une alerte se déclenche au milieu d’une activité et lorsque la minuterie se termine.
Appuyer sur STOP pour couper l’alerte.
MODE ALARME
RÉGLER L’ALARME
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET (STOP/REM SE À ZÉRO) pour sélectionner l’alarme à régler.
3. Appuyer sur SET (RÉGLER). ALARM # SET (NUMÉRO D’ALARME) s’affiche.
4. Appuyer sur +/ - pour changer l’heure. Les chiffres clignotent.
5. Appuyer sur NEXT (SU VANT) et sur + / – pour changer les minutes.
6. Continuer d’appuyer sur NEXT (SUVANT) et sur + / – pour régler AM/PM (MAT N/SO R) et la fréquence.
7. Appuyer sur DONE (VAL DER) pour quitter.
ACTIVER (O ) OU DÉSACTIVER (OFF) LES ALARMES
1. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM (ALARME).
2. Appuyer sur STOP/RESET/– (STOP/REMSE À ZÉRO/-)pour choisir l’alarme.
3. Appuyez sur START/SPL T/+ (DÉMARRER/TEMPS NTERMÉD ARE/+) pour activer (ON) ou désactiver (OFF)
l’alarme. L’icône d’une alarme aapparaît lorsque l’alarme est activée.
CO SEILS PRATIQUES :
Lorsque l’heure d’alarme arrive, l’alarme sonne et la veilleuse clignote.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
L’alarme sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton. L’alarme de rappel sonne après
5 minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE®
1. Enfoncer le bouton de la veilleuse ND GLO®pour activer l’éclairage pendant plusieurs secondes.
2. Tenir le bouton ND GLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction N GHT-MODE®. Un bip sonore
se déclenche.
3. En utilisant la fonction N GHT-MODE®appuyer sur n’importe quel bouton pour activer l’éclairage.
4. Tenir le bouton ND GLO®enfoncé pendant 4 secondes pour désactiver la fonction N GHT-MODE®. Un bip
sonore se déclenche. La fonction N GHT-MODE®s’éteint automatiquement au bout de 8 heures.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de
pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle de la pile peut varier selon l’utilisation de la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES E FA TS.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O)est indiqué.
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS E FO CER LES BOUTO S SOUS L’EAU.
• La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
• La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
• Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer ou le chlore.
Si ha fijado metas en el modo SETUP, la alerta suena a medio camino y cuando completa la meta. Ver
PROGRAMAC ÓN DE METAS
Con el cronógrafo en marcha, sostenga SET para elegir si el tiempo de vuelta o el tiempo parcial aparecen arriba
en la pantalla.
Con el cronógrafo en marcha pulse SET, para elegir cuál de estos datos aparece abajo en la pantalla:
• Tiempo de vuelta más tiempo total (si se ha tomado un tiempo parcial) • Distancia total • Distancia faltante
para la meta (si se programó la meta) • Tiempo total • Tiempo faltante para la meta (si se programó la
meta) • Tiempo activo • Tiempo detenido • Paso (minutos, millas o km) • Velocidad • Pasos • Calorías
MODO REVIEW (REVISIÓN)
El reloj guarda hasta 10 actividades en el modo REVEW. Las actividades se guardan automáticamente cuando se
reinicia el cronógrafo.
Si ya hay 10 actividades guardadas, las más recientes reemplazan a las más antiguas.
Bloquee las actividades para evitar que sean reemplazadas cuando se llena la capacidad.
REVISIÓ DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Si no hay actividades guardadas, aparece en la pantalla NO ACT V TY STORED. Si hay actividades guardadas,
la más reciente aparece con fecha y hora en la pantalla.
3. Pulse START/SPL T/+ para ver la fecha y la hora de la actividad más reciente.
4. Pulse SET para revisar la actividad
5. Pulse NEXT para ver los datos de la actividad.
Los datos de la actividad aparecen en este orden:
• Distancia4Tiempo total4Tiempo activo4Tiempo detenido4Paso (minutos/millas o km)4Velocidad4
Pasos4Calorías
6. Pulse DONE para salir del modo revisión.
BLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar la actividad a bloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO LOCK (sostener para bloquear) aparece en la pantalla.
4. Después del pitido aparece el icono l.
La actividad no puede ser reemplazada por nuevas actividades.
DESBLOQUEO DE ACTIVIDADES
1. Pulse MODE para seleccionar REVEW (revisar).
2. Pulse START/SPL T/+ para seleccionar la actividad a desbloquear.
3. Sostenga STOP/RESET. HOLD TO UNLOCK (sostener para desbloquear) aparece en la pantalla.
4. Después del pitido, el icono ldesaparece.
La actividad puede ahora ser reemplazada por nuevas actividades.
MODO TEMPORIZADOR
PROGRAMACIÓ DEL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar T MER .
2. Pulse SET. T MER SET (programar temporizador) aparece en la pantalla.
3. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Siga pulsando NEXT y + / – para fijar los segundos y la función AT END (STOP or REPEAT) (parar o repetir
al final).
6. Pulse DONE para salir.
SUGERE CIA: Para detener el temporizador después de una repetición, programe la función AT END (al final)
en STOP (parar). Para repetir el conteo, programe la función AT END en REPEAT (repetir).
USA DO EL TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE para seleccionar T MER .
2. Pulse START para comenzar el conteo regresivo. El icono Haparece en la pantalla.
3. Pulse STOP para detener el temporizador.
4. Con el temporizador detenido, pulse STOP para reiniciarlo o START para seguir el conteo.
SUGERE CIA: La alerta suena a mitad de camino y cuando finaliza el conteo. Pulse STOP para silenciar la alerta.
MODO ALARMA
PROGRAMACIÓ DE LA ALARMA
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/- para programar el número de la alarma.
3. Pulse SET. ALARM # SET (programar número de alarma) aparece en la pantalla.
4. Pulse + / – para cambiar la hora. Los dígitos destellan.
5. Pulse NEXT y + / – para cambiar los minutos.
6. Siga pulsando NEXT y + / – para establecer AM/PM (mañana o tarde) y frecuencia.
7. Pulse DONE para salir.
PARA E CE DER O APAGAR LAS ALARMAS
1. Pulse MODE para seleccionar ALARM.
2. Pulse STOP/RESET/– para elegir la alarma.
3. Pulse START/SPL T/+ para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está activada, el icono aaparece
en la pantalla.
SUGERE CIAS:
Cuando llega la hora de alarma establecida, suena la alerta y la luz nocturna destella.
Pulse cualquier botón para silenciar la alarma.
La alarma continúa durante 20 segundos si ningún botón se pulsa. La alarma retroactiva suena después
de 5 minutos de la alarma establecida si no se pulsa botón alguno.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
1. Pulse el botón ND GLO®para activar la luz nocturna durante algunos segundos.
2. Sostenga el botón ND GLO®durante 4 segundos para activar la función N GHT-MODE®. Sonará un pitido.
3. En la función N GHT-MODE®, pulse cualquier botón para activar la luz nocturna.
4. Sostenga el botón ND GLO®durante 4 segundos para desactivar la función N GHT-MODE®. Sonará un pitido.
La función N GHT-MODE®se desactiva automáticamente después de 8 horas.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
está indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el
uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCA CE DE LOS IÑOS.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o estará indicado con (O).
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O PULSE I GÚ BOTÓ BAJO EL
AGUA.
• El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
• El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.
• Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada o con cloro.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
(U.S. – L M TED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF NSTRUCT ON BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your T MEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, nc. for a period of ONE YEAR from the original
purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this nternational Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected
components or replace it with an identical or similar model. IMPORTA T — PLEASE OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
TH S WARRANTY AND THE REMED ES CONTA NED HERE N ARE EXCLUS VE AND N L EU OF ALL OTHER WARRANT ES, EXPRESS OR
MPL ED, NCLUD NG ANY MPL ED WARRANTY OF MERCHANTAB L TY OR F TNESS FOR PART CULAR PURPOSE. T MEX S NOT L ABLE
FOR ANY SPEC AL, NC DENTAL OR CONSEQUENT AL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was pur-
chased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair
Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the
U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. n other countries, Timex will
charge you for postage and handling. NEVER NCLUDE A SPEC AL WATCHBAND OR ANY OTHER ART CLE OF PERSONAL VALUE N
YOUR SH PMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11)
5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81
63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please
contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. n Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO and N GHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it’s subsidiaries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
(GARANT E L M TÉE – É.-U. – PR ÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU L VRET D’ NSTRUCT ON
POUR LES MODAL TÉS DE L’OFFRE DE GARANT E PROLONGÉE)
Votre montre T MEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, nc. pour une période d’UN AN, à compter
de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un
modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE GARA TIE E COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE
VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces
peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANT E A NS QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUS FS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANT E
EXPRESSE OU MPL C TE, Y COMPR S TOUTE GARANT E MPL C TE DE QUAL TÉ MARCHANDE ET D’ADAPTAT ON À UN USAGE PART C-
UL ER. T MEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PART CUL ER, ACCESSO RE OU ND RECT. Certains états ou provinces n’au-
torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas
lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et
vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. nclure un
coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant
votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’ NCLUEZ JAMA S DANS VOTRE ENVO UN BRACELET SPÉC AL OU AUTRE ART CLE AYANT UNE VALEUR SENT MEN-
TALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981.
Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les
Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687
9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43
662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant
ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants
Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à
l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO, et N GHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
(GARANT A L M TADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE NSTRUCC ONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENS ÓN DE LA GARANTÍA).
Timex Group USA, nc. garantiza su reloj T MEX®contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de
compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía nternacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados,
y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA
GARA TÍA O CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUS VA Y EN LUGAR DE CUALQU ER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O MPLÍC TA, NCLU-
S VE TODA GARANTÍA MPLÍC TA PARA F NES COMERC ALES O DE ADECUAC ÓN A F NES PART CULARES. T MEX NO ASUME N NGU-
NA RESPONSAB L DAD POR PERJU C OS D RECTOS, ND RECTOS N ESPEC ALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-
ciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente
podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener
otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde
se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar
el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar
de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA,
un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00
(dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encar-
gará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA NCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPEC AL N N NGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-
263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y
Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras
áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos
distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj
a reparación.
©2010 Timex Group USA, nc. T MEX, ND GLO y N GHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50m/164 pies 86
100m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
*livres par pouce carré (abs.)
Table of contents
Other Timex Watch manuals

Timex
Timex W-34-US User manual

Timex
Timex DGTL MAKO User manual

Timex
Timex Expedition User manual

Timex
Timex M921 User manual

Timex
Timex i-Control TMXM805 Manual

Timex
Timex W-865 User manual

Timex
Timex W205 User manual

Timex
Timex INTELLIGENT QUARTZ User manual

Timex
Timex M097 User manual

Timex
Timex W-219 User manual