THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your TIMEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTA T — PLEASE
OTE THAT THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties
and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.
and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your
watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in
the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-
0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the
Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the
U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For
Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,
the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and
its subsidiaries.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex watch. Your model may not have all of the features described
in this booklet.
FUNCTIONS
Real-time calendar clock, Second time zone, Countdown timer, Daily/
weekday/weekend alarm, hourly chime, Chronograph with lap/split
storage, INDIGLO®night-light with Night-Mode®Feature.
BASIC OPERATIONS
When setting, each button has a different function as indicated above.
Watch face will indicate when button changes function.
TIME/DATE/HOURLY CHIME
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time zone will flash.
2. To set, push + or – to select first or second time zone.
3. Press NEXT. Hour digits flash.
4. Press + or – to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours
to get to AM/PM).
5. Press NEXT. Minute digits flash.
6. Press + or – to change minutes.
7. Press NEXT. Second digits flash.
8. Press + or – to set seconds to zero.
9. Press NEXT. Day of week flashes.
10. Press + to – to change day.
11. Continue pattern to set month, day of month, 12-hour or 24-hour
time display, MM.DD or DD.MM date format, turn hourly CHIME
on/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a beep will sound
every time you push a button (except INDIGLO®).
12. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second
time zone, if desired.
13. When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at second
time zone; hold for 4 seconds to switch time zones.
ALARM
Setting the ALARM is similar to setting TIME.
1. Press MODE repeatedly until ALARM appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + or – to change hour.
4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or – to change minutes.
5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or – to change.
6. Press NEXT. Press + or – to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press Start/Split or Stop/Reset to arm or disarm alarm. When disarmed,
OFF will be displayed. When armed, the alarm clock icon will appear t.
9. The INDIGLO night-light and alarm icon flashes and an alert sounds
when the alarm goes off. Press any button to silence. A back up alarm
will sound after five mintues if you don’t press any buttons.
TIMER
1. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours, minutes,
seconds, and select between REPEAT/AT END (timer counts down and
then repeats) or STOP/AT END (the timer counts down and then stops).
4. Press DONE to confirm and exit.
5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if
you exit Timer mode. If REPEAT/END selected hwill flash. If STOP/END
selected Hwill flash.
6. An alarm melody will chime when the timer has reached zero or
before it starts to count down again.
7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset to countdown time.
CHRONO
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press and hold SET/RECALL.
3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP.
4. Press + or – to select desired format.
5. Press DONE to confirm and exit.
6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if
you exit the mode.
7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while
chrono is running, press START/SPLIT to take a split. Lap and split
times will then be displayed in the format you selected. The lap
number will alternate with the last two digits of the bottom line.
NOTES:
• Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to
release the display and see running chrono.
• While chronograph is running or stopped, press SET/RECALL, then
press + or – to scroll through stored laps or to recall stored laps/splits.
Press SET/RECALL again to return to running chronograph.
• Press and hold STOP/RESET to reset chronograph.
INDIGLO NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE FEATURE
Press INDIGLO®button to activate night-light. Electroluminescent
technology used in INDIGLO®night-light illuminates entire watch face at
night and in low light conditions. While the night-light is on pressing any
button keeps it on for three seconds.
Press and hold INDIGLO®button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®
Feature. Moon icon Pwill appear. Once activated, any button pushed will
cause INDIGLO®night-light to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE®
Feature will stay activated for 8 hours or until deactivated by pressing
and holding INDIGLO®button again for 4 seconds.
WATER & SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS A Y
BUTTO S U DER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches
are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care
should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDRE .
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront
cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE GARA TIE E
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le
remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLA-
CENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les
limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages,
auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie
vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui vari-
ent d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex
où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le
coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que
la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de
poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U.
aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous
facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ AMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-
800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-
5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,
composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, com-
poser le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.
Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire
parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de
réparation.
©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex
Group B.V. et de ses filiales.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX . GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX .
GARA TIA I TER ACIO AL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX®contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a
partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía
Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondi-
cionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPOR-
TA TE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera
de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRE-
SA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PER UICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI
ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones
o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en
su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener
otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al com-
ercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con
el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la
que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío,
adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por
valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00
(dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros
países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELO UNA
MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá,
llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En
América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091.
En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para
Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al
vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares,
algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y
sus afiliados.
www.timex.com
W-89 855-095009 EU
VEILLEUSE INDIGLO /FONCTION NIGHT-MODE
Enfoncer le bouton INDIGLO®pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO®permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage. Lorsque la veilleuse est activée, enfoncer tout bouton
pour la laisser allumée durant trois secondes.
Tenir le bouton INDIGLO®enfoncé pendant 4 secondes pour activer la
fonction NIGHT-MODE®. L’icône de lune Ps’affiche. Une fois activé,
appuyer sur un bouton quelconque pour que la veilleuse INDIGLO®
s’allume pendant 3 secondes. La fonction NIGHT-MODE®restera activée
pendant 8 heures ou jusqu’à ce qu’elle soit désactivée en appuyant sur
le bouton INDIGLO®et en le maintenant enfoncé pendant 4 secondes.
FUNCIONES INDIGLO NIGHT-LIGHT/NIGHT MODE
Pulse el botón INDIGLO®para activar la luz nocturna. La tecnología electro-
luminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO®ilumina toda la esfera
del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cuando la luz noctur-
na está encendida al pulsarse cualquier botón se la mantiene durante
tres segundos.
Pulse y sostenga el botón INDIGLO®durante 4 segundos para activar la
función NIGHT-MODE®. Aparecerá el ícono de la luna P. Una vez activada,
al oprimirse cualquier botón hará que la luz nocturna INDIGLO®siga
encendida durante 3 segundos. La función NIGHT-MODE seguirá activada
durante 8 horas o hasta que se desactive pulsando y sosteniendo el
botón INDIGLO®de nuevo durante 4 segundos.
MODE OR EXT
(Proceed to
next step)
I DIGLO® Button
STOP/RESET
OR –(Decrease value. Hold
to decrease rapidly.)
FONCTIONS
Horloge-calendrier en temps réel, deuxième fuseau horaire, minuterie,
alarme quotidienne/de semaine/de fin de semaine, carillon horaire,
chronographe avec sauvegarde des tours et des temps intermédiaires,
veilleuse INDIGLO®avec fonction Night-Mode®.
OPÉRATIONS DE BASE
Au cours du réglage, chaque bouton a une fonction différente, tel
qu’indiqué ci-dessus. La face de la montre indiquera si le bouton change
de fonction.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1. En mode Heure, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire
clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le premier ou le deuxième fuseau horaire.
3. Appuyer sur NEXT. Les heures clignoteront.
4. Utiliser + ou – pour changer l’heure, y compris le réglage AM/PM.
(Parcourir 12 heures pour changer le AM/PM).
5. Enfoncer NEXT. Les minutes clignoteront.
6. Utiliser + ou – pour changer les minutes.
7. Enfoncer NEXT. Les secondes clignoteront.
8. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro.
9. Enfoncer NEXT. Le jour de la semaine clignotera.
10. Utiliser + ou – pour changer le jour.
11. Répéter l’opération pour régler le mois, la date, l’affichage 12/24
heures, le format MM. ou .MM, l’activation ou non du carillon horaire
(CHIME) ainsi que l’activation ou non du signal sonore (BEEP). Si cette
dernière option est activée, la montre émettra un signal sonore à
chaque fois que vous appuierez sur un bouton (sauf INDIGLO®).
12. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou NEXT pour continuer
et régler le deuxième fuseau horaire, si désiré.
13. En mode Heure normale, garder START/SPLIT enfoncé pour afficher
brièvement le deuxième fuseau horaire; garder enfoncé durant
4 secondes pour passer à l’autre fuseau.
ALARME
Le réglage de l’alarme est similaire au réglage de l’heure.
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que ALARME
apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les heures clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage.
4. Enfoncer NEXT. Les minutes clignoteront. Utiliser + ou – pour changer
leur réglage.
5. Enfoncer NEXT. Si la montre est en format 12 heures, AM/PM clignotera.
Utiliser + ou – pour changer ce réglage.
6. Enfoncer NEXT. Utiliser + ou – pour choisir l’alarme quotidienne (DAILY),
de semaine (WEEKDAYS) ou de fin de semaine (WEEKENDS).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter.
8. Enfoncer Start/Split ou Stop/Reset pour activer ou désactiver l’alarme.
Une fois celle-ci désactivée, OFF s’affichera. L’icône de l’alarme tappa-
raîtra lorsque celle-ci est activée.
9. L’icône de la veilleuse INDIGLO et d’alarme clignote, et une sonnerie se
fait entendre lorsque l’alarme se déclenche. Enfoncer n’importe quel
bouton pour la couper. Une alarme auxiliaire sonnera après cinq
minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
MINUTERIE
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que TIMER
apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les heures clignoteront.
3. Répéter la même opération que pour le réglage de l’heure et de
l’alarme. Ajuster l’heure, les minutes et les secondes puis choisir
REPEAT/AT END (la minuterie s’écoule, puis recommence) ou STOP/
AT END (la minuterie s’écoule puis s’arrête).
4. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter.
5. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Celle-ci va continuer
à fonctionner même si vous quittez le mode Minuterie. Si l’option
REPEAT/END est choisie, hclignotera. Si STOP/END est choisi,
ce sera Hqui clignotera.
6. Une alarme sous forme de mélodie sonnera lorsque la minuterie a
atteint zéro ou avant qu’elle recommence son décompte.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de
nouveau pour remettre la minuterie à zéro.
CHRONOGRAPHE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
2. Garder SET/RECALL enfoncé.
3. L’affichage indiquera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL (tour/temps
intermédiaire) ou SPL/LAP (temps intermédiaire/tour).
4. Appuyer sur + ou – pour choisir le format désiré.
5. Enfoncer DONE pour confirmer les changements et quitter.
6. Pour utiliser le chronographe, appuyer sur START/SPLIT. Celui-ci
continuera à fonctionner même si vous passez à un autre mode.
7. Enfoncer STOP/RESET pour stopper le chronographe OU pendant que le
chronographe fonctionne, appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer un
temps intermédiaire. Le tour et le temps seront affichés dans le format
que vous avez choisi. Le numéro du tour alternera avec les deux
derniers chiffres de la ligne inférieure.
REMARQUES :
• Le tour et le temps intermédiaire sembleront « figés » durant 10 secondes.
Appuyer sur MODE pour quitter cet affichage et voir le chronographe
en marche.
• Lorsque le chronographe est en marche ou arrêté, enfoncer SET/RECALL,
puis utiliser + ou – pour parcourir les tours enregistrés ou pour rappeler
des tours et des temps intermédiaires en mémoire. Appuyer de nouveau
sur SET/RECALL pour revenir au chronographe.
• Garder STOP/RESET enfoncé pour remettre le chronographe à zéro.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O)
est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*en lb/po2absolue
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au
moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du
boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES E FA TS.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE E GARDE : POUR GARDER L’ÉTA CHÉITÉ, ’E FO CER AUCU
BOUTO SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (O).
Profundidad *p.s.i.a. Presión del agua
de resistencia al agua bajo la superficie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTÊNTE AL ÁGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reem-
place la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando
reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado
sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto
al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
O DESECHE LA PILA E EL FUEGO. O RECARGUE. MA TE GA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCA CE DE LOS IÑOS.
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O
PRESIO E I GÚ PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX .
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta
Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou
completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante.
IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou pilha. A
Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILI-
DADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS
ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de
garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas lim-
itações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá
ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do
Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. unte ao seu relógio o seguinte pagamento
para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um
cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido,
um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e
envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU
OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México,
telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone
para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687
9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na
Alemanha/Áustria, chame para +43 662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850.
Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para
obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade
na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes
poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2011 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Group B.V. e das suas subsidiárias.
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca
ou símbolo (O).
Profundidade de
Pressão da água abaixo
resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substi-
tuir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão
da duração da pilha é feita com base em determinadas suposições
relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da
utilização efectiva.
QUA DO DEITAR FORA A PILHA ÃO A DEITE O FOGO. ÃO
RECARREGUE A PILHA. MA TE HA AS PILHAS SOLTAS LO GE DO
ALCA CE DAS CRIA ÇAS.
)AVISO: PARA MA TER A RESISTÊ CIA À ÁGUA, ÃO PRIMA E -
HUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior
do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO
relativos à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o
cristal/lente.
FUNCIONES
Reloj con calendario en tiempo real, segunda zona horaria, cronógrafo de
cuenta regresiva, alarma diaria/días hábiles/fines de semana, campanilla
horaria, cronógrafo con registro de vueltas/fracción, INDIGLO®night-light
con la característica Night-Mode®.
OPERACIONES BÁSICAS
Al fijar las modalidades, cada botón tiene una función diferente según
se indica previamente. La cara del reloj indicará cuándo el botón cambia
de función.
HORA/FECHA/CAMPANILLA HORARIA
1. En la modalidad HORA, oprima y sostenga FI AR/VOLVER A VISUALIZAR.
Se iluminará de modo intermitente la zona horaria.
2. Para fijar, oprima + o – para seleccionar la primera o segunda zona
horaria.
3. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos
de la hora.
4. Oprima + o – para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas
para llegar a AM/PM).
5. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos
de minutos.
6. Oprima + o – para cambiar los minutos.
7. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos
de segundos.
8. Oprima + o – para fijar los segundos a cero.
9. Oprima PRÓXIMO. Se iluminará de modo intermitente el día de
la semana.
10. Oprima + o – para cambiar el día.
11. Continúe el patrón para fijar el mes, día del mes, formato de 12 o
24 horas, o formato MM.DD o DD.MM, apagar/encender la campanilla
horaria, apagar/encender el sonido intermitente (BEEP). Si selecciona
BEEP encendido, escuchará un sonido cada vez que oprime un botón
(salvo INDIGLO®).
12. Oprima TERMINADO para confirmar y salga o PRÓXIMO para continuar
y fijar la segunda zona horaria, si así lo desea.
13. Cuando esté en la modalidad HORA, oprima y sostenga COMENZAR/
FRACCIÓN para “dar un vistazo” a la segunda zona horaria; sostenga
durante 4 segundos para pasar de una zona horaria a la otra.
ALARMA
Fijar la ALARMA es similar a fijar la HORA.
1. Oprima MODALIDAD varias veces hasta que aparezca ALARMA.
2. Oprima FI AR/VOLVER A VISUALIZAR para fijar la alarma.
3. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora. Oprima + o –
para cambiar la hora.
4. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos
de minuto. Oprima + o – para cambiar los minutos.
5. Oprima PRÓXIMO. Si está en el formato de 12 horas, AM/PM se
iluminarán de modo intermitente. Oprima + o – para cambiar.
6. Oprima PRÓXIMO. Oprima + o para elegir DIARIO, DÍAS HÁBILES O
FINES DE SEMANA.
7. Oprima TERMINADO para confirmar y salir.
8. Oprima Comenzar/Fracción o Parar/Reconfigurar para activar o desacti-
var la alarma. Cuando está desactivada, aparecerá Apagada. Cuando
está activada, aparecerá el ícono del reloj despertador t.
9. El ícono de INDIGLO night-light y de la alarma se ilumina de manera
intermitente y se escucha una alerta cuando la alarma suena. Oprima
cualquier botón para silenciar. Sonará una alarma de reserva cada cinco
minutos si no oprime ningún botón.
CRONÓGRAFO
1. Oprima MODALIDAD varias veces hasta que aparezca CRONÓGRAFO.
2. Oprima FI AR/VOLVER A VISUALIZAR. Se iluminarán de modo intermi-
tente los dígitos de hora.
3. Siga el mismo patrón que para fijar HORA y ALARMA para fijar las horas,
minutos, segundos y seleccione entre REPETIR/AL FINAL (el cronógrafo
hace una cuenta regresiva y luego repite) o PARAR/AL FINAL (el cronó-
grafo hace una cuenta regresiva y luego se detiene)
4. Oprima TERMINADO para confirmar y salir.
5. Oprima COMENZAR/FRACCIÓN para comenzar el CRONÓGRAFO. El
cronógrafo continuará funcionando aunque salga de la modalidad de
cronógrafo. Si seleccionó REPETIR/AL FINAL se iluminará el h. Si
seleccionó PARAR/AL FINAL se iluminará el H.
6. Sonará una melodía de la alarma cuando el cronógrafo llegue a cero o
antes de que empiece de nuevo la cuenta regresiva.
7. Oprima PARAR/RECONFIGURAR para parar el CRONÓGRAFO. Oprima de
nuevo para reconfigurar a la cuenta regresiva.
CRONÓGRAFO
1. Oprima MODALIDAD hasta que aparezca CRONÓGRAFO.
2. Oprima y sostenga FI AR/VOLVER A VISUALIZAR.
3. Podrá leer: FORMATO/FI AR, luego LAP/SPL (VUELTA/FRACCIÓN)
o SPL/LAP.
4. Oprima + o – para seleccionar el formato deseado.
5. Oprima TERMINADO para confirmar y salir.
6. Para usar el cronógrafo oprima COMENZAR/FRACCIÓN. El cronógrafo
continuará funcionando a pesar de que salga de la modalidad.
7. Oprima PARAR/RECONFIGURAR para evitar que el cronógrafo funcione O
mientras el cronógrafo está funcionando, oprima COMENZAR/FRACCIÓN
para tomar una fracción. El tiempo de las vueltas y fracciones aparecerá
en el formato que seleccionó. El número de vuelta alternará con los dos
últimos dígitos de la línea de abajo.
NOTAS:
• El tiempo de vueltas y fracciones aparecerá congelado durante 10
segundos. Oprima MODALIDAD para liberar el visualizador y ver el
cronógrafo en funcionamiento.
• Mientras el cronógrafo está en funcionamiento o detenido, oprima
FI AR/VOLVER A VISUALIZAR, luego oprima + o – para avanzar a través de
vueltas almacenadas o para volver a ver vueltas/fracciones registradas.
Oprima FI AR/VOLVER A VISUALIZAR nuevamente para volver al cronó-
grafo en funcionamiento.
• Oprima y sostenga PARAR/RECONFIGURAR para reconfigurar el cronógrafo.
FUNÇÕES
Relógio calendário de tempo real, Segundo fuso horário, Temporizador
de contagem decrescente, Alarme diário/dias de semana/fins de
semana, sinal horário, Cronógrafo com armazenamento de voltas/ -
tempos repartidos, luz nocturna INDIGLO®com Função Night-Mode®.
OPERAÇÕES BÁSICAS
as regulações, cada botão tem uma função diferente como se indica acima.
O mostrador do relógio indica quando a função do botão se altera.
HORA/DATA/SINAL HORÁRIO
1. No modo HORA, prima e mantenha premido REGULAR/EVOCAR. O
fuso horário começa a piscar.
2. Para regular, prima + ou – para seleccionar o primeiro ou o segundo
fuso horário.
3. Prima SEGUINTE. Os dígitos das horas começam a piscar.
4. Prima + or – para regular a hora incluindo a selecção de AM/PM.
(Avance 12 horas para obter AM/PM).
5. Prima SEGUINTE. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
6. Prima + ou – para regular os minutos.
7. Prima SEGUINTE. Os dígitos dos segundos começam a piscar.
8. Prima + ou – para colocar os segundos a zero.
9. Prima SEGUINTE. O dia da semana começa a piscar.
10. Prima + ou – para regular o dia da semana.
11. Continue com este padrão para regular o mês, o dia do mês, o modo
de 12 ou 24 horas, o formato de data MM.DD ou DD.MM,
activar/desactivar o SINAL HORÁRIO, activar/desactivar o SINAL
SONORO. Se optar por activar o SINAL SONORO, ouvirá um sinal
sonoro sempre que premir um botão (excepto INDIGLO®).
12. Prima EFECTUADO para confirmar e sair ou SEGUINTE para continuar
e definir o segundo fuso horário, se o desejar.
13. Quando estiver no modo HORA, prima e mantenha premido
INICIAR/TEMPO REPARTIDO para “espreitar” o segundo fuso
horário; mantenha premido durante 4 segundos para alternar
entre os fusos horários.
ALARME
A regulação do ALARME é semelhante à regulação da HORA.
1. Prima MODO repetidamente até aparecer ALARME.
2. Prima REGULAR/EVOCAR para regular o alarme.
3. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima + ou – para regular
a hora.
4. Prima SEGUINTE. Os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima +
ou – para regular os minutos.
5. Prima SEGUINTE. Se estiver definido o formato de 12 horas, o símbolo
AM/PM começa a piscar. Prima + ou – para mudar.
6. Prima SEGUINTE. Prima + ou – para seleccionar Funçãos.
7. Prima EFECTUADO para confirmar e sair.
8. Prima Iniciar/Tempo Repartido ou Parar/Restabelecer para armar
ou desarmar o alarme. Quando o alarme está desarmado, será
apresentado OFF (DESLIGADO). Quando está armado, aparece
o ícone do despertador t.
9. Quando o alarme dispara, o ícone da luz nocturna INDIGLO e do
alarme pisca e soa um alerta. Prima qualquer botão para o silenciar.
Se não premir qualquer botão, o alarme soa novamente passados
cinco minutos.
TEMPORIZADOR
1. Prima MODO repetidamente até aparecer TEMPORIZADOR.
2. Prima REGULAR/EVOCAR. Os dígitos das horas começam a piscar.
3. Siga o mesmo padrão indicado para a regulação da HORA para
regular a hora, os minutos, os segundos, e seleccionar REPETIR/NO
FIM (o temporizador conta de forma decrescente e depois repete)
ou PARAR/NO FIM (o temporizador conta de forma decrescente
e depois pára).
4. Prima EFECTUADO para confirmar e sair.
5. Prima INICIAR/TEMPO REPARTIDO para iniciar o TEMPORIZADOR.
O temporizador continua a funcionar mesmo se sair do modo
Temporizador. Se for seleccionado REPETIR/NO FIM, o hpisca.
Se for seleccionado PARAR/NO FIM, o Hpisca.
6. Quando o temporizador chegar a zero, ou antes de recomeçar a
contagem decrescente, ouve-se uma melodia de alarme.
7. Prima PARAR/RESTABELECER para parar o TEMPORIZADOR. Prima
novamente para retomar a contagem decrescente.
CRONÓGRAFO
1. Prima MODO até aparecer CRONÓGRAFO.
2. Prima e mantenha premido REGULAR/EVOCAR.
3. No mostrador aparece: FORMATO/REGULAR, e a seguir VOLTA/TR
(TEMPO REPARTIDO) ou TR/VOLTA.
4. Prima + ou – para seleccionar o formato desejado.
5. Prima EFECTUADO para confirmar e sair.
6. Para utilizar o cronógrafo, prima INICIAR/TEMPO REPARTIDO.
O cronógrafo continua a funcionar mesmo se sair do modo.
7. Prima PARAR/RESTABELECER para parar o cronógrafo OU enquanto o
cronógrafo está em funcionamento, prima INICIAR/TEMPO REPARTIDO
para ver um tempo repartido. Os tempos das voltas e repartidos serão
apresentados no formato seleccionado. O número da volta alterna
com os últimos dois dígitos da linha inferior.
NOTAS:
• Os tempos das voltas e repartidos aparecem congelados durante
10 segundos. Prima MODO para desbloquear o mostrador e ver
o cronógrafo em funcionamento.
• Enquanto o cronógrafo está a funcionar ou parado, prima REGULAR/
EVOCAR, e depois prima + ou – para percorrer as voltas armazenadas
ou evocar voltas/tempos repartidos armazenados. Prima novamente
REGULAR/EVOCAR para voltar ao cronógrafo em funcionamento.
• Prima e mantenha premido PARAR/RESTABELECER para restabelecer
o cronógrafo.
LUZ NOCTURNA INDIGLO /FUNÇÃO NIGHT MODE
Prima o botão INDIGLO®para activar a luz nocturna. A tecnologia
electroluminescente utilizada na luz nocturna INDIGLO®ilumina todo
o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
Quando a luz nocturna está activada, premindo qualquer botão
mantém-na activa por três segundos.
Prima e mantendo premido o botão INDIGLO®durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODE®. O ícone Pda lua aparece. Uma vez
activada, premindo qualquer botão mantém a luz nocturna INDIGLO®
activa durante 3 segundos. A Função NIGHT-MODE®permanece activada
durante 8 horas ou até ser desactivada, premindo e mantendo premido
o botão INDIGLO®novamente durante 4 segundos.
SET/RECALL
OR DO E
(To save changes
and exit setting
*START/SPLIT button may be located
on the front of the watch instead
START/SPLIT
OR +(Increase value. Hold
to increase rapidly.)
Printed in the Phillipines
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce
modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo
funciona su reloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las
funciones descritas en este folleto.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá não
dispor de todas as funções descritas neste livro.
MODE OU EXT
(Passe à l’étape
suivante)
BOUTO I DIGLO®
START/SPLIT
OU+(Augmente la valeur.
Garder enfoncé pour faire
augmenter rapidement.)
SET/RECALL
OU DO E
(Sauve-garde
les changements
et quitte le Réglage )
*Le bouton START/SPLIT peut être situé
sur le devant de la montre par contre sur
certains modèles
STOP/RESET
OU –(Diminue la valeur. Garder enfoncé
pour faire diminuer rapidement.)
MODE (MODALIDAD)
OEXT (PRÓXIMO)
(Continuar con el
siguiente paso)
BOTÓ I DIGLO®
START/SPLIT
(COME ZAR/FRACCIÓ )
O+(Aumentar el valor. Sostener
para aumendiamente.)
SET/RECALL
(FUAR/ VOLVER)
ODO E (VISUALIZAR)
(Para guardar los
cambios y salir
de la modalidad)
*El botón START/SPLIT puede estar
ubicado más bien al frente del reloj
STOP/RESET (PARA/RECO FIGURAR)
O–(Disminuir el valor. Sostener para
disminuir rápidamente.)
MODE (MODO)
OU EXT (SEGUI TE)
(Continuar no passo
seguinte)
BOTÃO I DIGLO®
STOP/RESET (PARAR/RESTABELECER)
OU –(Diminuir o valor. Manter premido para
diminuir rapidamente)
SET/RECALL
(REGULAR/EVOCAR)
OUDO E (EFECTUADO)
(Para guardar as
alterações e sair
das regulações)
*Em vez de estar aqui, o botão
START/SPLIT pode estar localizado
na frente do relógio
START/SPLIT
(I ICIAR/TEMPO REPARTIDO)
OU +(Aumentar o valor.
Manter premido para
aumentar rapidamente)