TOOLCRAFT TO-8689779 User manual

Während einer längeren Fahrt sind Teilentladungen zu berücksichtigen. Die Anzahl der
Zurrgurte ist nach EN 12195-1:2010 zu berechnen. Es dürfen nur solche Zurrsysteme,
die zum Niederzurren mit Handkraft auf dem Etikett ausgelegt sind, zum Niederzurren
verwendet werden. Überprüfen Sie die Spannungskraft regelmäßig, insbesondere kurz
nach Beginn der Fahrt.
Wegen unterschiedlichen Verhaltens und wegen Längenänderung unter Belastung dürfen
verschiedene Zurrmittel (z.B. Zurrketten und Zurrgurte aus Chemiefasern) nicht zum Ver-
zurren derselben Last verwendet werden. Bei der Verwendung von zusätzlichen Beschlag-
teilen und Zurrvorrichtungen beim Zurren muss darauf geachtet werden, dass diese zum
Zurrgurt passen.
Öffnen der Verzurrung: Vor dem Öffnen sollte man sich vergewissern, dass die Ladung
auch ohne Sicherung noch sicher steht und den Abladenden nicht durch Herunterfallen
gefährdet. Falls nötig, sind die für den weiteren Transport vorgesehenen Anschlagmittel
bereits vorher an der Ladung anzubringen, um ein Herunterfallen und/oder Kippen der
Ladung zu verhindern. Dies trifft auch zu, wenn man Spannelemente verwendet, die ein
sicheres Entfernen ermöglichen.
Vor Beginn des Abladens müssen die Verzurrungen so weit gelöst sein, dass die Last frei
steht.
Während des Be- und Entladens muss auf die Nähe jeglicher tiefhängender Oberleitungen
geachtet werden.
Die Werkstoffe, aus denen Zurrgurte hergestellt sind, verfügen über eine unterschiedliche
Widerstandsfähigkeit gegenüber chemischen Einwirkungen. Die Hinweise des Herstellers
oder Lieferers sind zu beachten, falls die Zurrgurte wahrscheinlich Chemikalien ausgesetzt
werden. Dabei sollte berücksichtigt werden, dass sich die Auswirkungen des chemischen
Einusses bei steigenden Temperaturen erhöhen. Die Widerstandsfähigkeit von Kunstfa-
sern gegenüber chemischen Einwirkungen ist im Folgenden zusammengefasst:
– Polyamide sind widerstandsfähig gegenüber der Wirkung von Alkalien. Sie werden
aber von mineralischen Säuren angegriffen.
– Polyester ist gegen mineralischen Säuren resistent, wird aber von Laugen angegriffen.
– Polypropylen wird wenig von Säuren und Laugen angegriffen und eignet sich für An-
wendungen, bei denen hohe Widerstandsfähigkeit gegenüber Chemikalien (außer ei-
nigen organischen Lösungsmitteln) verlangt wird.
– Harmlose Säure- oder Laugenlösungen können durch Verdunstung so konzentriert
werden, dass sie Schäden hervorrufen. Verunreinigte Zurrgurte sind sofort außer Be-
trieb zu nehmen, in kaltem Wasser zu spülen und an der Luft zu trocknen.
Zurrgurte in Übereinstimmung mit diesem Teil der Europäischen Norm EN 12195 sind für
die Verwendung in den folgenden Temperaturbereichen geeignet:
– –40°C bis +80°C für Polypropylen (PP)
– –40°C bis +100°C für Polyamid (PA)
– –40°C bis +120°C für Polyester (PES).
Diese Temperaturbereiche können sich je nach chemischer Umgebung ändern. In diesem
Fall sind die Empfehlungen des Herstellers oder Lieferers einzuholen. Eine Veränderung
der Umgebungstemperatur während des Transports kann die Kraft im Gurtband beeinus-
sen. Die Zurrkraft ist nach Eintritt in warme Regionen zu überprüfen.
Zurrgurte müssen außer Betrieb genommen oder dem Hersteller zur Instandsetzung zu-
rückgeschickt werden, falls sie Anzeichen von Schäden zeigen. Die folgenden Punkte sind
als Anzeichen von Schäden zu betrachten:
– bei Gurtbändern (die außer Betrieb zu nehmen sind): Risse, Schnitte, Einkerbungen
und Brüche in lasttragenden Fasern und Nähten, Verformungen durch Wärmeeinwir-
kung;
– bei Endbeschlagteilen und Spannelementen: Verformungen, Risse, starke Anzeichen
von Verschleiß und Korrosion.
– Es dürfen nur Zurrgurte instand gesetzt werden, die Etiketten zu ihrer Identizierung
aufweisen.
Falls es zu einem zufälligen Kontakt mit Chemikalien kommt, muss der Zurrgurt außer
Betrieb genommen werden, und der Hersteller oder Lieferer muss befragt werden.
Es ist darauf zu achten, dass der Zurrgurt durch die Kanten der Ladung, an der er an-
gebracht wird, nicht beschädigt wird. Eine regelmäßige Sichtprüfung vor und nach jeder
Benutzung wird empfohlen.
Es sind nur lesbar gekennzeichnete und mit Etiketten versehene Zurrgurte zu verwenden.
Zurrgurte dürfen nicht überlastet werden: die maximale Handkraft (SHF und HF wie auf
dem Etikett zu ersehen ist: 1 daN ≈ 1 kg) darf nur mit einer Hand aufgebracht werden. Es
dürfen keine mechanischen Hilfsmittel wie Stangen oder Hebel verwendet werden, es sei
denn, diese sind Teil des Spannelements.
Geknotete Zurrgurte dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Etiketten sind zu verhindern, indem man sie von den Kanten der Ladung und,
falls möglich, von der Ladung fern hält.
Gurtbänder sind vor Reibung und Abrieb sowie vor Schädigungen durch Ladungen mit
scharfen Kanten durch die Verwendung von Schutzüberzügen und/oder Kantenschonern
zu schützen.
Gebrauchsanweisung
Zurrgurt
Best.-Nr. 2896592 (18 mm x 2 m)
Best.-Nr. 2896593 (25 mm x 3.5 m)
Best.-Nr. 2896594 (50 mm x 4.5 m)
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Zum Verzurren (nicht zum Heben oder Tragen von Lasten).
Falls Sie das Produkt für andere als die zuvor genannten Zwecke verwenden, könnte das
Produkt beschädigt werden. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Gefährdungen führen.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Aus
Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie dieses Produkt nicht umbauen und/oder ver-
ändern.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie sicher auf.
Geben Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
2 Lieferumfang
Zurrgurt Bedienungsanleitung
3 Neueste Informationen zum Produkt
Laden Sie die neuesten Produktinformationen unter www.conrad.com/downloads herunter
oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Folgen Sie den Anweisungen auf der Website.
4 Gebrauchshinweise
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos herumliegen. Dieses könnte für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden.
Lesen Sie vor dem Einsatz des Zurrgurtes diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch! Bei
Nichtbeachtung dieser Anweisung können Personenschäden, Schäden an Ihrem Fahr-
zeug oder der Ladung entstehen.
Belasten Sie den Gurt niemals über die auf dem Etikett angegebene zulässige Zugkraft.
Vor Verwendung ist der geeignete Zurrgurt entsprechend der vorgesehenen Verzurrart, der
erforderlichen Zugkraft, der Oberäche der Ladung auszuwählen und zu überprüfen (siehe
angebrachtes Kennzeichnungsetikett). Beim Niederzurren ist zu empfehlen, dass die Mög-
lichkeit gegeben ist, die notwendigen Vorspannkräfte kontrolliert aufzubringen.
Vergewissern Sie sich, dass die Fahrzeugteile, an denen Sie die Ladung befestigen, hierfür
auch ausreichende Stabilität besitzen.
Beachten Sie: Zusätzlich können Beschleunigungskräfte und Seitenkräfte durch Wind auf-
treten.
Zurrgurte dürfen nicht geknotet werden. Ziehen Sie den Gurt niemals über raue Oberä-
chen oder scharfe Kanten, wenn diese nicht mit einem geeigneten Schutz versehen sind.
Zurrgurte müssen so angebracht sein, dass sie nicht verdreht sind und dass sie mit ihrer
ganzen Breite halten. Es dürfen auf dem Spannmittel (Gurtband) keine Lasten abgesetzt
werden, wenn dadurch das Spannmittel (Gurtband) beschädigt werden kann.
Legen Sie den Zurrgurt niemals an eine heiße Oberäche an.
Verteilen Sie die Gurte gleichmäßig auf die zu sichernde Last.
Zurrgurte dürfen nicht als Anschlagmittel verwendet werden.
Zurrhaken dürfen nicht mit der für die Haken höchstzulässigen Belastung belastet wer-
den, sofern es sich nicht um einen Haken für diesen besonderen Zweck handelt. Um ein
Aushängen eines Zurrhakens ohne Sicherung in einem Zurrpunkt auf der Ladeäche zu
vermeiden, sollte von innen nach außen eingehängt werden.
Bei Polyamid oder Polyesterzurrgurten können Verunreinigungen mit geeigneten handels-
üblichen Lösungsmitteln beseitigt werden. Es ist darauf zu achten, dass der Zurrgurt vor
der nächsten Verwendung vollständig getrocknet ist. Bei Verwendung von handelsüblichen
Lösungsmitteln sind die für diese geltenden Vorschriften zu beachten (z.B. Merkblatt für
Chlorkohlenwasserstoffe BGI 767). Weitere Reinigungsverfahren sind beim Hersteller zu
erfragen.
4.1 Praktische Hinweise zur Benutzung und Pege von Zurrgurten
Bei der Auswahl und dem Gebrauch von Zurrgurten müssen die erforderliche Zurrkraft
sowie die Verwendungsart und die Art der zu zurrenden Ladung berücksichtigt werden.
Die Größe, die Form und das Gewicht der Ladung bestimmen die richtige Auswahl, aber
auch die beabsichtigte Verwendungsart, die Transportumgebung und die Art der Ladung.
Es müssen aus Stabilitätsgründen mindestens zwei Zurrgurte zum Niederzurren und zwei
Paare Zurrgurte beim Diagonalzurren verwendet werden.
Der ausgewählte Zurrgurt muss für den Verwendungszweck sowohl stark als auch lang
genug sein und hinsichtlich der Zurrart die richtige Länge aufweisen. Es ist immer gute
Zurrpraxis zu berücksichtigen: Das Anbringen und das Entfernen der Zurrgurte sind vor
dem Beginn der Fahrt zu planen.

5 Überwachung (Sehr wichtig!)
WARNUNG: Bei eventuellen Rissen oder Scheuerstellen nicht mehr verwenden.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zurrgurt auf mögliche Beschädigungen. Bei
Bandschäden oder Schäden an den Metallteilen ist der Zurrgurt unverzüglich von der Be-
nutzung auszuschließen.
Mit aggressiven oder sonstigen gefährdenden Stoffen behaftete oder verschmutzte Zurr-
gurte müssen sorgfältig durchgesehen und erforderlichenfalls geprüft werden (z.B. vom
Hersteller).
Die Zurrgurte und alle Bauteile sind mindestens einmal pro Jahr von einem Sachkundigen
zu überprüfen. Entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrieblichen Gegeben-
heiten können zwischenzeitlich weitere Prüfungen durch einen Sachkundigen erforderlich
werden.
6 Gebrauch
6.1 Vor jedem Gebrauch
Kontrollieren Sie den Zurrgurt vor der Nutzung. Verwenden Sie keine ausgefransten, ein-
geschnittenen oder beschädigten Gurte oder Ratschen.
Nicht Temperaturen höher als 120 °C aussetzen.
Die Angaben wie vom Hersteller angegeben nicht überschreiten.
Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann zu schweren Schäden am Produkt und am per-
sönlichen Eigentum sowie zu Personenschäden führen.
6.2 Verwenden
Wichtig:
– Darf nicht zum Heben verwendet werden!
– Die Angaben des Herstellers dürfen nicht überschritten werden! Bei unsachgemäßem
Einsatz des Gurtes besteht die Gefahr einer nicht ausreichenden Befestigung des
Transportgutes.
– ACHTUNG: Gurt vor scharfen Kanten schützen!
Fig. 1
Fig. 2
6.2.1 Befestigen
1. Ratschensicherung (1) eindrücken und Ratschengriff (2) in Position (A) bringen (Fig.1).
2. Zurrgurt (4) auf die gewünschten Länge ausziehen und die Haken sichern (Fig.1).
3. Ratschengriff von Position (B) nach (C) und zurück bewegen zum Spannen des Gurtes.
4. Ratschengriff in die Grundposition (B) bringen (Fig.2).
6.2.2 Lösen
1. Ratschensicherung (1) eindrücken und Ratschengriff (2) in Position (A) bringen (Fig.1).
6.2.3 Einrollen
1. Schutzbrille aufsetzen.
2. Gurt/Haken mit einer Hand gut festhalten, um Verletzungen zu verweiden. Gurt/Haken fest-
halten bis der Gurt vollständig eingezogen ist.
ACHTUNG: Gurt kann schnell einziehen. Knopf (3) nur kurz drücken.
3. Knopf (3) kurz eindrücken, um den Gurt automatisch einzurollen.
7 Aufbewahrung
Lagern Sie den Gurt nur in trockenen, schwach beheizten Räumen, geschützt vor Sonnen-
einstrahlung und mechanischen Beschädigungen.
Trocknen oder lagern Sie den Gurt niemals in der Nähe von Feuer oder Orten mit erhöhten
Temperaturen.
Lagern Sie den Gurt niemals zusammen mit Chemikalien. Bei Kontakt mit Chemikalien
müssen die Gurte unverzüglich neutralisiert werden.
8 Instandsetzungsarbeiten
Reparaturen an Zurrgurten dürfen nur dann durchgeführt werden, unter der Vorausset-
zung, dass die Kennzeichnung von Hersteller, Werkstoff und zulässiger Höchstzugkraft auf
dem Etikett eindeutig festzustellen ist.
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder durch von ihm beauftragte Personen durchge-
führt werden. Diese müssen sicherstellen, dass die nach der Reparatur wieder gebrauchs-
fertigen Zurrgurte die ursprünglich auf dem Etikett angegebene zulässige Höchstzugkraft
erreichen.
9 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
10 Technical data
Best.-Nr. 2896592 2896593 2896594
Modell AH-061S AH-003D AH-606
Geprüft nach EN12195-2:2000 EN12195-2:2000 EN12195-2:2000
Material PES PES PES
Länge 2 m 3.5 m 4.5 m
Breite 18 mm 25 mm 50 mm
Normale Handkraft (SHF)125 daN 25 daN 50 daN
Vorspannkraft (STF)244 daN 108,8 daN 210 daN
Zulässige Zugkraft (LC)3100 daN 320 daN 750 daN
Verwendung im Tempera-
turbereich -40 bis +120°C -40 bis +120°C -40 bis +120°C
1engl.: Standard hand force (SHF)
2engl.: Standard tension force (STF)
3engl.: Lashing Capacity (LC)
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2023 by Conrad Electronic SE. *2896592_2896593_2896594_V1_0823_02_jh_m_de_(2)

Due to different characteristics and because of different changes in length under load,
only identical lashing device combinations (e.g. lashing chains and lashing straps made of
synthetic bres) may be used in parallel for lashing the same load. When using additional
ttings and lashing devices, make sure that they t the lashing strap.
Opening the lashing: Before opening, make sure that the load is stable even without being
secured and does not endanger unloading personnel by falling down. If necessary, attach
blocking devices to the load that has been planned for further transport beforehand in order
to prevent the load falling or tipping over. This also applies when using tensioning elements
that allow safe removal.
Before starting to unload, you must loosen the lashing until the load is free.
During loading and unloading, attention must be paid to proximity of any low-hanging over-
head lines.
The materials from which lashing straps are made have selective resistance to chemical
attacks. Heed the manufacturer's or supplier's instructions if the lashing straps are likely
to be exposed to chemicals. It should be noted that the effects of chemicals may increase
with rising temperatures. The resistance of synthetic bres to chemical action is summa-
rised below:
– Polyamides are resistant to the effects of alkalis. But they are attacked by mineral
acids.
– Polyester is resistant to mineral acids but is attacked by alkalis.
– Polypropylene is affected less by acids and alkalis and is suitable for applications in
which high resistance to chemicals is required, except for some organic solvents.
– Harmless acid or alkaline solutions can become so concentrated through evaporation
that they cause damage. Soiled lashing straps should immediately be taken out of use,
rinsed in cold water and dried in the open air.
According to this part of the European Standard EN 12195, lashing straps are suitable for
the following temperature ranges:
– -40 °C to +80 °C for polypropylene (PP)
– -40 °C to +100 °C for polyamide (PA)
– -40 °C to +120 °C for polyester (PES).
These temperature ranges may alter depending on the chemical environment. In this event,
you must seek the advice of the manufacturer or supplier. A change in the environmental
temperature during transport may affect the forces in the webbing. Check the lashing force
after entering warm regions.
Lashing straps must be taken out of use or returned to the manufacturer for repair if they
show any signs of damage. The following points are considered to be signs of damage:
– for webbing (that must be taken out of use): tears, cuts, nicks and breaks in load-
bearing bres and stitches; deformations resulting from exposure to heat;
– for end ttings and tensioning elements: deformations, cracks, pronounced signs of
wear, signs of corrosion.
– Only lashing straps bearing identication labels shall be repaired.
If there is any accidental contact with chemical products, the lashing strap must be re-
moved from service, and the manufacturer or supplier must be consulted.
Care should be taken that the lashing strap is not damaged by the sharp edges of the load
on which it is used. Regular visual inspection before and after each use is recommended.
Only legibly marked and labelled lashing straps must be used.
Lashing straps must not be overloaded. The maximum permissible standard hand force
(SHF and HF on the label: 1 daN ≈ 1 kg) may be applied with only one hand. Mechanical
aids such as bars or levers shall not be used unless they are part of the tensioning element.
Lashing straps may not be used when knotted.
Damage to labels must be prevented by keeping them away from the sharp edges of the
load and, if possible, from the load.
Webbing must be protected against friction, abrasion and damage from loads with sharp
edges by using protective sleeves or corner protectors.
Instructions for use
Lashing strap
Item no. 2896592 (18 mm x 2 m)
Item no. 2896593 (25 mm x 3.5 m)
Item no. 2896594 (50 mm x 4.5 m)
1 Intended use
The product is intended for lashing (not for lifting or carrying loads).
Using the product for purposes other than those described above may damage the product.
Improper use can cause hazards.
This product complies with statutory, national and European regulations. For safety and ap-
proval purposes, you must not rebuild and/or modify the product.
Read the instructions carefully and store them in a safe place. Always provide these operating
instructions when giving the product to a third party.
All company and product names contained herein are trademarks of their respective owners.
All rights reserved.
2 Delivery content
Lashing strap Operating instructions
3 Latest product information
Download the latest product information at www.conrad.com/downloads or scan the QR code
shown. Follow the instructions on the website.
4 Instructions for use
This product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a dangerous play-
thing for children.
Before using the lashing strap, please read these instructions carefully! Failure to comply
with these instructions may cause personal injury or damage to your vehicle or the load.
Never exceed the permissible tensile load (lashing capacity) of the lashing strap, as stated
on the label.
Before use, choose the most suitable lashing strap in accordance with the intended load
that needs to be lashed down, the tensile load and the loading surface (see attached iden-
tication label). When using tie-down lashing, it is recommended to ensure that the neces-
sary prestressing forces can be applied in a controlled manner.
Check that the vehicle parts you wish to strap the load to are sturdy enough.
Please note: In addition, wind may cause acceleration forces and lateral forces.
Lashing straps must not be knotted. Never pull the strap over rough surfaces or sharp
edges if they are not furnished with suitable protection.
Make sure that the lashing straps are not twisted and that the load is distributed across their
entire width. Do not place any loads on the tensioning device (webbing) if this can damage
the tensioning device (webbing).
Never expose the lashing strap to hot surfaces.
Evenly distribute the straps on the load to be secured.
Never use the lashing straps to lift loads.
Never apply the maximum permissible load to lashing hooks unless the hook is designed
for such a purpose. To avoid detachment of a lashing hook without a lock in a lashing point
on the loading surface, suspend from the inside outwards.
When using polyamide or polyester lashing straps, soiling can be removed by means of
ordinary solvents. Before using the lashing strap, make sure that it is completely dry. Al-
ways observe the applicable regulations when using commercially available solvents (e.g.
data sheet for chlorinated hydrocarbons BGI 767). Contact the manufacturer for further
cleaning instructions.
4.1 Practical information regarding the use and care of lashing straps
In selecting and using lashing straps, you must consider the required lashing force, the
mode of use, and the type of load to be lashed. The size, shape and weight of the load, as
well as the intended mode of use, the transport environment and the type of load, deter-
mine the correct choice. For stability reasons, at least two lashing straps must be used for
tie-down lashing and two pairs of lashing straps for diagonal lashing.
The selected lashing strap must be strong and long enough for the intended purpose and
have the correct length for the type of lashing. Responsible users plan load security in
advance. They plan the attachment and removal of the lashing straps before the start of
the trip.
With longer trips, partial unloading must be considered. Calculate the number of lashing
straps according to EN 12195-1:2010. Only lashing systems labelled for tie-down lashing
with SHF (Standard Hand Force) may be used for tie-down lashing. Check the tension
force regularly, especially shortly after the start of the trip.

5 Monitoring (very important!)
WARNING: Do not use lashing straps if they show signs of cracking or chang.
Always check the lashing strap for damage before using it. Stop using the lashing strap
immediately if the strap itself or the metal parts are damaged.
Carefully check soiled straps or straps that have been contaminated with corrosive or other
materials that may damage them. You may have to ask the manufacturer to check them.
Have the lashing straps and all components checked by an expert at least once a year.
Further expert checks may be required from time to time based on the conditions of use
and operational circumstances.
6 Using the product
6.1 Before each use
Check the lashing strap before use. Never use straps or ratchets that are frayed, cut or
damaged.
Do not expose the product to temperatures above 120 °C.
Strictly observe the manufacturer's specications.
Failure to follow the safety precautions may cause severe damage to the product, property
and personal injury.
6.2 Use
Important:
– Do not use for lifting!
– The manufacturer's specications must be strictly adhered to! In case of improper use
of the lashing strap, there is a risk that the object to be transported is not adequately
secured.
– WARNING: Protect the lashing strap from sharp edges!
Fig. 1
Fig. 2
6.2.1 Attaching the lashing strap
1. Press the ratchet lock (1) and bring the ratchet handle (2) into position (A) (Fig. 1).
2. Extend the lashing strap (4) to the desired length and secure the hooks (Fig. 1).
3. Move the ratchet handle from position (B) to (C) and back to tension the strap.
4. Move the ratchet handle to the home position (B) (Fig. 2).
6.2.2 Releasing the lashing strap
1. Press the ratchet lock (1) and bring the ratchet handle (2) into position (A) (Fig. 1).
6.2.3 Retracting the lashing strap
1. Put on safety goggles.
2. Hold the strap/hook rmly with one hand to prevent injury. Hold the strap/hook until the
strap is fully retracted.
WARNING: The strap can retract quickly. Briey press the button (3).
3. Briey press the button (3) to automatically retract the strap.
7 Storage
Store the lashing strap only in dry indoor spaces with low heating, protected from sunlight
and mechanical damage.
Never dry or store the lashing strap close to the re or places with increased temperature.
Never store the lashing strap together with chemicals. In the event of contact with chemi-
cals, the lashing strap must be neutralised immediately.
8 Maintenance
Repairs to the lashing straps may only be carried out if the information regarding the manu-
facturer, material and maximum permissible tensile load is clearly designated on the label.
Repairs may only be carried out by the manufacturer or by persons authorised by the man-
ufacturer. Following repair, the manufacturer or the person authorised by the manufacturer
must ensure that the maximum permissible tensile load of the lashing straps as originally
specied on the label is maintained.
9 Disposal
At the end of its service life, dispose of the product in accordance with applicable regulatory
guidelines.
10 Technical data
Item no. 2896592 2896593 2896594
Model AH-061S AH-003D AH-606
Checked according to EN12195-2:2000 EN12195-2:2000 EN12195-2:2000
Material PES PES PES
Length 2 m 3.5 m 4.5 m
Width 18 mm 25 mm 50 mm
Standard Hand Force
(SHF)125 daN 25 daN 50 daN
Standard Tension Force
(STF)244 daN 108.8 daN 210 daN
Lashing Capacity (LC)3100 daN 320 daN 750 daN
Permissible temperature
ranges -40 to +120 °C -40 to +120 °C -40 to +120 °C
1engl.: Standard Hand Force (SHF)
2engl.: Standard Tension Force (STF)
3engl.: Lashing Capacity (LC)
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in
electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2023 by Conrad Electronic SE. *2896592_2896593_2896594_V1_0823_02_jh_m_en_(2)

transport et le type de chargement, déterminent le bon choix. Pour des raisons de stabilité,
au moins deux sangles d’arrimage doivent être utilisées pour l’arrimage au sol et deux
paires de sangles d’arrimage pour l’arrimage en diagonale.
La sangle d’arrimage choisie doit être solide et sufsamment longue pour l’usage prévu et
avoir la longueur correcte pour le type d’arrimage. Les utilisateurs responsables planient
la sécurité du chargement à l’avance. Ils planient la xation et le retrait des sangles d’ar-
rimage avant le début du trajet.
Pour les trajets plus longs, un déchargement partiel doit être envisagé. Calculez le nombre
de sangles d’arrimage conformément à la norme EN 12195-1:2010. Seuls les systèmes
d’arrimage étiquetés pour l’arrimage avec la force manuelle normalisée (SHF) peuvent être
utilisés pour l’arrimage. Vériez régulièrement la force de tension, surtout peu de temps
après le début du trajet.
En raison de caractéristiques différentes et de changements différents de longueur sous
charge, seules des combinaisons de dispositifs d’arrimage identiques (par exemple,
chaînes d’arrimage et sangles d’arrimage en bres synthétiques) peuvent être utilisées en
parallèle pour l’arrimage de la même charge. Lorsque vous utilisez des raccords et des dis-
positifs d’arrimage supplémentaires, assurez-vous qu’ils s’adaptent à la sangle d’arrimage.
Ouverture de l’arrimage : Avant l’ouverture, assurez-vous que la charge est stable même
sans être xée de peur qu’elle ne mette en danger le personnel de déchargement en cas
de chute. Si nécessaire, xez des dispositifs de blocage à la charge qui a été choisie pour
un transport ultérieur à l’avance an d’éviter que la charge ne tombe ou ne bascule. Ceci
s’applique également lors de l’utilisation d’éléments de tension permettant un retrait en
toute sécurité.
Avant de commencer à décharger, vous devez desserrer l’arrimage jusqu’à ce que la
charge soit libre.
Pendant le chargement et le déchargement, il faut faire attention à la proximité des lignes
aériennes basses.
Les matériaux à partir desquels les sangles d’arrimage sont fabriquées ont une résistance
sélective aux attaques chimiques. Respectez les instructions du fabricant ou du fournisseur
si les sangles d’arrimage sont susceptibles d’être exposées à des produits chimiques. Il
convient de noter que les effets des produits chimiques peuvent augmenter avec la hausse
des températures. La résistance des bres synthétiques à l’action chimique est résumée
ci-dessous :
– Les polyamides sont résistants aux effets des alcalis. Mais ils sont attaqués par les
acides minéraux.
– Le polyester résiste aux acides minéraux, mais est attaqué par les alcalis.
– Le polypropylène est moins affecté par les acides et les alcalis et convient aux appli-
cations nécessitant une résistance élevée aux produits chimiques, à l’exception de
certains solvants organiques.
– Les solutions acides ou alcalines inoffensives peuvent devenir tellement concentrées
par évaporation qu’elles causent des dommages. Les sangles d’arrimage souillées
doivent être immédiatement retirées de l’usage, rincées à l’eau froide et séchées à
l’air libre.
Conformément à cette partie de la norme européenne EN 12195, les sangles d’arrimage
conviennent aux plages de température suivantes :
– -40 °C à +80 °C pour le polypropylène (PP)
– -40 °C à +100 °C pour le polyamide (PA)
– -40 °C à +120 °C pour le polyester (PES).
Ces plages de température peuvent changer en fonction de l’environnement chimique.
Dans ce cas, vous devez demander l’avis du fabricant ou du fournisseur. Un changement
de la température ambiante pendant le transport peut affecter les forces exercées sur la
sangle. Vériez la force d’arrimage après être entré dans les régions chaudes.
Les sangles d'arrimage doivent être mises hors service ou renvoyées au fabricant pour
réparation si elles présentent des signes de détérioration. Les éléments suivants sont
considérés comme des signes d'endommagement :
– pour les sangles (à mettre hors service) : déchirures, coupures, entailles et ruptures
des bres porteuses et des coutures ; déformations dues à l'exposition à la chaleur ;
– pour les embouts et les éléments de serrage : déformations, ssures, signes d'usure
importants, signes de corrosion.
– Seules les sangles d'arrimage portant des étiquettes d'identication doivent être ré-
parées.
En cas de contact accidentel avec des produits chimiques, mettez la sangle d'arrimage
hors service et consultez le fabricant ou le fournisseur.
Il convient de veiller à ce que la sangle d'arrimage ne soit pas endommagée par les
arêtes vives de la charge sur laquelle elle est utilisée. Il est recommandé de procéder à un
contrôle visuel régulier avant et après chaque utilisation.
Seules les sangles d'arrimage marquées et étiquetées de manière lisible doivent être uti-
lisées.
Les sangles d'arrimage ne doivent pas être surchargées. La force manuelle normalisée
maximale autorisée (SHF et HF sur l'étiquette : 1 daN ≈ 1 kg) peut être appliquée d'une
seule main. Les aides mécaniques telles que les barres ou les leviers ne doivent pas être
utilisés, à moins qu'ils ne fassent partie de l'élément de serrage.
Il est possible que les sangles d'arrimage ne soient pas utilisées lorsqu'elles sont nouées.
Il convient d'éviter d'endommager les étiquettes en les éloignant des arêtes vives de la
charge et, si possible, de la charge.
Les sangles doivent être protégées contre le frottement, l'abrasion et les dommages causés
par les charges à arêtes vives à l'aide de manchons de protection ou de protections d’angle.
Consignes d’utilisation
Sangle d’arrimage
Nº de commande 2896592 (18 mm x 2 m)
Nº de commande 2896593 (25 mm x 3,5 m)
Nº de commande 2896594 (50 mm x 4,5 m)
1 Utilisation prévue
Le produit est destiné à l’arrimage (pas au levage ou au transport de charges).
Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment, il existe un risque
d’endommager le produit. Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques.
Ce produit est conforme aux réglementations nationales et européennes en vigueur. Pour des
raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modication du produit est
interdite.
Lisez attentivement les instructions du mode d’emploi et conservez ce dernier dans un endroit
sûr. Faites toujours accompagner ce produit de son mode d’emploi lorsque vous le remettez
à un tiers.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
2 Contenu de l’emballage
Sangle d’arrimage Mode d’emploi
3 Dernières informations sur le produit
Téléchargez les dernières informations sur les produits à l’adresse www.conrad.com/down-
loads ou scannez le code QR. Suivez les instructions gurant sur le site Web.
4 Consignes d’utilisation
Ce produit n’est pas un jouet. Il doit rester hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il peut devenir un jouet dangereux pour
les enfants.
Avant d’utiliser la sangle d’arrimage, veuillez lire attentivement ces instructions ! Le
non-respect de ces instructions peut causer des blessures corporelles ou des dommages
à votre véhicule ou à la charge.
Ne dépassez jamais la charge de traction admissible (capacité d’arrimage) de la sangle
d’arrimage, telle qu’indiquée sur l’étiquette.
Avant toute utilisation, choisissez la sangle d’arrimage la plus appropriée en fonction de
la charge prévue à arrimer, de la charge de traction et de la surface de chargement (voir
l’étiquette d’identication jointe). Lors de l’utilisation d’un système d’arrimage, il est recom-
mandé de s’assurer que les forces de précontrainte nécessaires peuvent être appliquées
de manière contrôlée.
Vériez que les parties du véhicule auxquelles vous souhaitez xer la charge sont suf-
samment solides.
Remarque : Le vent peut également provoquer des forces d’accélération et des forces
latérales.
Les sangles d’arrimage ne doivent pas être nouées. Ne tirez jamais la sangle sur des
surfaces rugueuses ou des arêtes vives si elles ne sont pas pourvues d’une protection
appropriée.
Assurez-vous que les sangles d’arrimage ne sont pas tordues et que la charge est répartie
sur toute leur largeur. Ne placez aucune charge susceptible d’endommager le dispositif de
tension (sangle) sur celui-ci.
N’exposez jamais la sangle d’arrimage à des surfaces chaudes.
Répartissez uniformément les sangles sur la charge à xer.
N’utilisez jamais les sangles d’arrimage pour soulever des charges.
N’appliquez jamais la charge maximale autorisée aux crochets d’arrimage, à moins que le
crochet ne soit conçu à cette n. Pour éviter le détachement d’un crochet d’arrimage sans
verrou à un point d’arrimage sur la surface de chargement, suspendez-le de l’intérieur vers
l’extérieur.
Lors de l’utilisation des sangles d’arrimage en polyamide ou en polyester, les salissures
peuvent être éliminées à l’aide de solvants ordinaires. Avant d’utiliser la sangle d’arrimage,
assurez-vous qu’elle est complètement sèche. Lors de l’utilisation de solvants disponibles
sur le marché, respectez toujours les réglementations en vigueur (par exemple, la che
technique des hydrocarbures chlorés BGI 767). Contactez le fabricant pour obtenir des
instructions de nettoyage supplémentaires.
4.1 Informations pratiques concernant l’utilisation et l’entretien des sangles
d’arrimage
Lors de la sélection et de l’utilisation des sangles d’arrimage, vous devez tenir compte de
la force d’arrimage requise, du mode d’utilisation et du type de charge à arrimer. La taille,
la forme et le poids de la charge, ainsi que le mode d’utilisation prévu, l’environnement de

5 Contrôle (très important !)
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas de sangles d'arrimage présentant des signes de ssure ou
de frottement.
Assurez-vous toujours que la sangle d'arrimage n'est pas endommagée avant de l'utiliser.
Cessez immédiatement d'utiliser la sangle d'arrimage si celle-ci ou ses pièces métalliques
sont endommagées.
Vériez soigneusement les sangles souillées ou contaminées par des produits corrosifs ou
d'autres matériaux susceptibles de les endommager. Vous pouvez demander au fabricant
de les vérier.
Faites vérier les sangles d'arrimage et tous leurs composants par un expert au moins une
fois par an. Des contrôles supplémentaires par des experts peuvent être nécessaires de
temps à autre en fonction des conditions d'utilisation et des circonstances opérationnelles.
6 Utilisation du produit
6.1 Avant chaque utilisation
Vériez la sangle d'arrimage avant de l'utiliser. N'utilisez jamais de sangles ou de cliquets
eflochés, coupés ou endommagés.
N'exposez pas le produit à des températures supérieures à 120 °C.
Respectez scrupuleusement les consignes du fabricant.
Le non-respect des mesures de sécurité peut entraîner de graves dommages au produit,
aux biens ainsi que des blessures corporelles.
6.2 Utilisation
Important :
– N’utilisez pas le produit pour toute opération de levage !
– Les consignes du fabricant doivent être scrupuleusement suivies ! En cas d'utilisation
incorrecte de la sangle d'arrimage, vous risquez de ne pas pouvoir arrimer correcte-
ment l'objet à transporter.
– AVERTISSEMENT : Protégez la sangle d'arrimage des arêtes vives !
Fig 1
Fig 2
6.2.1 Fixation de la sangle d'arrimage
1. Appuyez sur le verrou du cliquet (1) et placez la poignée du cliquet (2) en position (A)
(Fig. 1).
2. Étendez la sangle d'arrimage (4) à la longueur souhaitée et xez les crochets (Fig. 1).
3. Déplacez la poignée du cliquet de la position (B) à (C) et inversement pour étendre la
sangle.
4. Placez la poignée du cliquet en position initiale (B) (Fig. 2).
6.2.2 Relâchement de la sangle d'arrimage
1. Appuyez sur le verrou du cliquet (1) et placez la poignée du cliquet (2) en position (A)
(Fig. 1).
6.2.3 Rétraction de la sangle d'arrimage
1. Mettez des lunettes de protection.
2. Tenez fermement la sangle/le crochet d'une main an d'éviter toute blessure. Maintenez la
sangle/le crochet jusqu'à ce que la sangle soit complètement rétractée.
AVERTISSEMENT : La sangle peut se rétracter rapidement. Appuyez brièvement sur la touche (3).
3. Appuyez brièvement sur la touche (3) pour rétracter automatiquement la sangle.
7 Rangement
Rangez la sangle d'arrimage uniquement dans des espaces intérieurs secs et moins
chauds, à l'abri de la lumière du soleil et des dommages mécaniques.
Ne faites jamais sécher ou ne rangez jamais la sangle d'arrimage près d'un feu ou d'un
endroit où la température est élevée.
Ne rangez jamais la sangle d'arrimage à proximité des produits chimiques. En cas de
contact avec des produits chimiques, il convient de stériliser immédiatement la sangle
d'arrimage.
8 Entretien
Les réparations des sangles d'arrimage ne peuvent être effectuées que si les informations
fournies par le fabricant, sur le type de matériau et la charge de traction maximale autorisée
sont clairement indiquées sur l'étiquette.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par le fabricant ou par des personnes
désignées par lui. Après la réparation, le fabricant ou la personne désignée par le fabricant
doit veiller à ce que la charge de traction maximale autorisée des sangles d'arrimage soit
maintenue telle qu'elle est spéciée à l'origine sur l'étiquette.
9 Élimination
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
10 Caractéristiques techniques
Nº de commande 2896592 2896593 2896594
Modèle AH-061S AH-003D AH-606
Vérié conformément aux
normes EN12195-2:2000 EN12195-2:2000 EN12195-2:2000
Matière Polyester Polyester Polyester
Longueur 2 m 3,5 m 4,5 m
Largeur 18 mm 25 mm 50 mm
Force manuelle normali-
sée (SHF)125 daN 25 daN 50 daN
Force de tension normali-
sée (STF)244 daN 108,8 daN 210 daN
Capacité d’arrimage (CA)3100 daN 320 daN 750 daN
Plages de température
autorisées -40 à +120 °C -40 à +120 °C -40 à +120 °C
1français : Force manuelle normalisée (SHF)
2français : Force de tension normalisée (STF)
3français : Capacité d’arrimage (CA)
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri-
mer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2023 Conrad Electronic SE. *2896592_2896593_2896594_V1_0823_02_jh_m_fr_(2)

De gekozen spanband moet sterk en lang genoeg zijn voor het beoogde doel en de juiste
lengte hebben voor de spanwijze. Verantwoordelijke gebruikers plannen de beveiliging van
de last van tevoren. Zij plannen vóór aanvang van de rit het bevestigen en verwijderen van
de spanbanden.
Bij langere ritten moet er rekening gehouden worden met gedeeltelijk lossen. Bereken het
aantal benodigde spanbanden volgens EN 12195-1:2010. Voor het over-de-top spannen
mogen alleen spansystemen worden gebruikt die zijn gelabeld voor over-de-top spannen
met SHF (Standard Hand Force of standaard handkracht). Controleer regelmatig de span-
kracht, vooral kort na het begin van de rit.
Wegens de verschillende eigenschappen en vanwege de verschillende lengteveranderin-
gen onder belasting mogen alleen identieke combinaties van spanmiddelen (zoals span-
kettingen en spanbanden van synthetische vezels) parallel worden gebruikt voor het vast-
sjorren van dezelfde last. Let er bij het gebruik van extra bevestigingen en spaninrichtingen
op dat deze geschikt zijn voor de spanband.
De last losmaken: Controleer vóór het losmaken of de last nog stabiel is, ook als deze niet
is vastgezet, en dat het lossende personeel niet in gevaar komt doordat de last kan vallen.
Bevestig indien nodig vooraf blokkeerinrichtingen aan de last die voor verder transport
is gepland, om te voorkomen dat de last valt of kantelt. Dit geldt ook bij het gebruik van
spanelementen die een veilige verwijdering mogelijk maken.
Voordat u begint met lossen, moet u de spanband losmaken totdat de last vrij is.
Tijdens het laden en lossen moet er worden gelet op de nabijheid van eventuele laaghan-
gende bovengrondse leidingen.
De materialen waaruit spanbanden zijn gemaakt, hebben een selectieve weerstand tegen
chemische aanvallen. Volg de instructies van de fabrikant of leverancier als de spanbanden
waarschijnlijk blootgesteld zullen worden aan chemicaliën. Houd rekening met het feit dat
de effecten van chemicaliën kunnen toenemen bij stijgende temperaturen. De weerstand
van synthetische vezels tegen chemische actie staat hieronder samengevat:
– Polyamiden zijn bestand tegen de effecten van alkaliën. Ze worden echter aangetast
door minerale zuren.
– Polyester is bestand tegen minerale zuren, maar wordt aangetast door alkaliën.
– Polypropyleen wordt minder aangetast door zuren en alkaliën en is geschikt voor toe-
passingen waarbij een hoge bestendigheid tegen chemicaliën is vereist, met uitzonde-
ring van bepaalde organische oplosmiddelen.
– Onschadelijke zure of alkalische oplossingen kunnen door verdamping zo geconcen-
treerd worden dat ze toch schade veroorzaken. Vervuilde spanbanden moeten onmid-
dellijk buiten gebruik worden gesteld, met koud water worden afgespoeld en in de open
lucht worden gedroogd.
Volgens dit deel van de Europese norm EN 12195, zijn spanbanden geschikt voor de
volgende temperatuurbereiken:
– -40 tot +80 °C voor polypropyleen (PP)
– -40 tot +100 °C voor polyamide (PA)
– -40 tot +120 °C voor polyester (PES).
Deze temperatuurbereiken kunnen variëren afhankelijk van de chemische omgeving.
Vraag de fabrikant of leverancier in dit geval om advies. Een verandering in de omgevings-
temperatuur tijdens transport kan de krachten in geweven textiel beïnvloeden. Controleer
de sjorkracht na het betreden van warme regio’s.
Spanbanden moeten buiten gebruik worden gesteld of ter reparatie worden teruggestuurd
naar de fabrikant als ze tekenen van schade vertonen. De volgende punten worden be-
schouwd als tekenen van schade:
– voor geweven textiel (dat buiten gebruik moeten worden gesteld): scheuren, sneden,
inkervingen en breuken in dragende vezels en steken; vervormingen als gevolg van
blootstelling aan hitte;
– voor eindbevestigingen en spanelementen: vervormingen, scheuren, duidelijke teke-
nen van slijtage, tekenen van corrosie.
– Alleen spanbanden voorzien van identicatielabels mogen worden gerepareerd.
Als er onbedoeld contact is gemaakt met chemische producten, moet de spanband buiten
gebruik worden gesteld en moet de fabrikant of leverancier worden geraadpleegd.
Er moet op worden gelet dat de spanband niet wordt beschadigd door de scherpe randen
van de last waarvoor deze wordt gebruikt. Regelmatige visuele inspectie vóór en na elk
gebruik wordt aanbevolen.
Er mogen alleen leesbaar gemarkeerde en gelabelde spanbanden worden gebruikt.
Spanbanden mogen niet worden overbelast. De maximale toegestane handkracht (SHF en
HF op het label: 1 daN ≈ 1 kg) mag met slechts één hand worden toegepast. Mechanische
hulpmiddelen zoals stangen of hefbomen mogen niet worden gebruikt, tenzij deze deel
uitmaken van het spanelement.
Spanbanden mogen niet worden gebruikt wanneer geknoopt.
Beschadiging van labels moet worden voorkomen door deze uit de buurt van de scherpe
randen van de last en, indien mogelijk, van de last zelf te houden.
Geweven textiel moeten worden beschermd tegen wrijving, slijtage en schade door lasten
met scherpe randen door het gebruik van beschermhoezen of hoekbeschermers.
Gebruiksaanwijzingen
Spanband
Bestelnr. 2896592 (18 mm x 2 m)
Bestelnr. 2896593 (25 mm x 3,5 m)
Bestelnr. 2896594 (50 mm x 4,5 m)
1 Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld voor vastsjorren (niet voor het hijsen of dragen van lasten).
Als het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hierboven beschreven, kan het
worden beschadigd. Verkeerd gebruik kan leiden tot gevaren.
Dit product is in overeenstemming met de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Om
veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen.
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze op een veilige plek. Het product mag
alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden worden doorgegeven.
Alle bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren. Alle
rechten voorbehouden.
2 Leveringsomvang
Spanband Gebruiksaanwijzingen
3 Nieuwste productinformatie
Download de meest recente productinformatie op www.conrad.com/downloads of scan de af-
gebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
4 Gebruiksaanwijzingen
Dit product is geen speelgoed. Houd het buiten het bereik van kinderen en huisdieren.
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Het is gevaarlijk om kinderen er-
mee te laten spelen.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de spanband in gebruik neemt! Deze in-
structies niet opvolgen, kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan uw voertuig of de
last.
Overschrijd nooit de toegestane trekbelasting (sjorkracht) van de spanband, zoals staat
vermeld op het label.
Kies vóór gebruik de meest geschikte spanband op basis van de beoogde last die moet
worden vastgesjord, de trekbelasting en de laadvloer (zie bijgevoegd identicatielabel).
Bij het gebruik van een over-de-top spanwijze, wordt aanbevolen ervoor te zorgen dat de
noodzakelijke voorspankrachten op een gecontroleerde manier kunnen worden uitgeoe-
fend.
Controleer of de voertuigdelen waar u de last wilt vastbinden robuust genoeg zijn.
N.B.: Bovendien kan wind versnellings- en zijdelingse krachten veroorzaken.
Spanbanden mogen niet worden geknoopt. Trek de spanband nooit over ruwe oppervlak-
ken of scherpe randen als deze niet zijn voorzien van geschikte bescherming.
Zorg ervoor dat de spanbanden niet verdraaid zitten en dat de last over de gehele breedte
wordt verdeeld. Plaats geen lasten op de spaninrichting (geweven textiel) als dit de spanin-
richting (geweven textiel) kan beschadigen.
Stel de spanband nooit bloot aan hete oppervlakken.
Verdeel de spanbanden gelijkmatig over de vast te binden last.
Gebruik spanbanden nooit om lasten op te hijsen.
Pas nooit de maximaal toegestane belasting toe op sjorhaken, tenzij de haak voor een der-
gelijk doel is ontworpen. Om te voorkomen dat een sjorhaak zonder vergrendeling losraakt
in een sjorpunt op de laadvloer, van binnen naar buiten vastzetten.
Bij gebruik van spanbanden van polyamide of polyester kan eventueel vuil met gewone
oplosmiddelen worden verwijderd. Zorg ervoor dat de spanband volledig droog is voordat
u deze gebruikt. Neem bij het gebruik van in de handel verkrijgbare oplosmiddelen altijd de
geldende voorschriften in acht (bijv. gegevensblad voor gechloreerde koolwaterstoffen BGI
767). Neem contact op met de fabrikant voor verdere reinigingsinstructies.
4.1 Praktische informatie over het gebruik en onderhoud van spanbanden
Bij het kiezen en gebruiken van spanbanden, dient u rekening te houden met de benodigde
spankracht, de gebruikswijze en het type last dat moet worden vastgesjord. De grootte,
de vorm en het gewicht van de last, maar ook de beoogde gebruikswijze, de transportom-
geving en het type last, bepalen de juiste keuze. Om stabiliteit te waarborgen, moeten bij
het over-de-top spannen minimaal twee spanbanden en bij diagonaal spannen twee paar
spanbanden worden gebruikt.

5 Inspectie (uiterst belangrijk!)
WAARSCHUWING: Gebruik geen spanbanden als deze tekenen van barsten of schade door
wrijving vertonen.
Controleer de spanband vóór gebruik op schade. Stop onmiddellijk met het gebruik van de
spanband als de spanband zelf of de metalen delen beschadigd zijn.
Controleer zorgvuldig vuile banden of riemen die verontreinigd zijn met corrosieve of an-
dere materialen die deze kunnen beschadigen. Vraag eventueel de fabrikant om ze te
controleren.
Laat de spanbanden en alle onderdelen ten minste eens per jaar door een deskundige
controleren. Afhankelijk van de gebruiks- en operationele omstandigheden kunnen van tijd
tot tijd aanvullende inspecties door deskundigen nodig zijn.
6 Het product gebruiken
6.1 Vóór elk gebruik
Controleer de spandband vóór gebruik. Gebruik nooit banden of ratels die gerafeld, gesne-
den of beschadigd zijn.
Stel het product niet bloot aan temperaturen hoger dan 120 °C.
Houd u strikt aan de specicaties van de fabrikant.
Het niet opvolgen van de veiligheidsmaatregelen kan ernstige schade aan het product of
eigendommen en persoonlijk letsel veroorzaken.
6.2 Gebruik
Belangrijk:
– Niet gebruiken voor hijswerkzaamheden!
– De specicaties van de fabrikant moeten strikt worden nageleefd! Bij verkeerd ge-
bruik van de spanband bestaat het risico dat het te vervoeren object niet voldoende
is vastgezet.
– WAARSCHUWING: Bescherm de spanband tegen scherpe randen!
Fig. 1
Fig. 2
6.2.1 De spanband bevestigen
1. Druk op de ratelvergrendeling (1) en breng de ratelhandgreep (2) in positie (A) (Fig. 1).
2. Trek de spanband (4) uit tot de gewenste lengte en zet de haken vast (Fig. 1).
3. Beweeg de ratelhandgreep van positie (B) naar (C) en weer terug om de band te spannen.
4. Beweeg de ratelhandgreep terug naar de beginpositie (B) (Fig. 2).
6.2.2 De spanband losmaken
1. Druk op de ratelvergrendeling (1) en breng de ratelhandgreep (2) in positie (A) (Fig. 1).
6.2.3 De spanband intrekken
1. Draag een veiligheidsbril.
2. Houd de band/haak stevig met de ene hand vast om letsel te voorkomen. Houd de band/
haak vast totdat de band volledig is ingetrokken.
WAARSCHUWING: De band kan snel worden ingetrokken. Druk kort op de knop (3).
3. Druk kort op de knop (3) om de band automatisch in te trekken.
7 Opslag
Bewaar de spanband alleen in droge binnenruimtes met lage verwarming, beschermd te-
gen zonlicht en mechanische schade.
Droog of bewaar de spanband nooit in de buurt van vuur of op plaatsen met verhoogde
temperaturen.
Berg de spanband nooit op samen met chemicaliën. Bij contact met chemicaliën moet de
spanband onmiddellijk worden geneutraliseerd.
8 Onderhoud
Reparaties aan de spanbanden mogen alleen worden uitgevoerd als de gegevens over
de fabrikant, het materiaal en de maximaal toegestane trekbelasting duidelijk op het label
staan vermeld.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of personen geautori-
seerd door de fabrikant. Na de reparatie moet de fabrikant of een persoon geautoriseerd
door de fabrikant controleren of de maximaal toegestane trekbelasting van de spanbanden,
zoals oorspronkelijk op het label vermeld, behouden is gebleven.
9 Verwijdering
Als het product niet meer werkt moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor
afvalverwerking afvoeren.
10 Technische gegevens
Bestelnr. 2896592 2896593 2896594
Model AH-061S AH-003D AH-606
Getest volgens EN12195-2:2000 EN12195-2:2000 EN12195-2:2000
Materiaal PES PES PES
Lengte 2 m 3,5 m 4,5 m
Breedte 18 mm 25 mm 50 mm
Standaard handkracht
(SHF)125 daN 25 daN 50 daN
Standaard spankracht
(STF)244 daN 108,8 daN 210 daN
Spancapaciteit (LC)3100 daN 320 daN 750 daN
Toegestane temperatuur-
bereiken -40 tot +120 °C -40 tot +120 °C -40 tot +120 °C
1engl.: Standaard handkracht (SHF)
2engl.: Standaard spankracht (STF)
3engl.: Spancapaciteit (LC)
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Elke reproductie, ongeacht de methode, bijv. fotokopie, microverlming
of de registratie in elektronische gegevensverwerkingssystemen, vereist de voorafgaande schriftelijke toestemming van
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2023 by Conrad Electronic SE. *2896592_2896593_2896594_V1_0823_02_jh_m_nl_(2)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other TOOLCRAFT Safety Equipment manuals