Tork EW120B User manual

EW101B
EW103B
EW120B
A DIVISION OF NSi INDUSTRIES, LLC
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DIGITAL TIME SWITCH
COMMANDE NUMÉRIQUE
CONTROL DIGITAL
FOR TECHNICAL SUPPORT:
SOUTIEN TECHNIQUE :
PARA COMUNICARSE CON EL SERVICIO
TÉCNICO:
888.500-4598
CLOCK OPERATED SWITCH
LISTED 469D


1
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
Section Page
Installation Instructions and Capabilities 2
Key Functions 4
1.0 Set Clock 6
1.1 To Modify Clock (After previously Set) 6
2.0 Set Date 6
2.1 To Modify Date (After previously Set) 8
3.0 Daylight Saving Time 8
3.1 To Modify Daylight Saving Time 10
4.0 Schedule ON’s, OFF’s 10
4.1 Setting Hours, Minutes and Days 10
5.0 Review, Modify, Delete Schedule 12
6.0 Manual Override 12
7.0 Update Status 12
8.0 Notes: Clear all memory 14
Schedule Sheet s 16
Section Page
Instructions pour l’installation et capacités 2
Fonctions principales 4
1.0 Réglage de l’horloge 6
1.1 Modication de l’horloge (après un premier réglage) 6
2.0 Réglage de la date 6
2.1 Modication de la date (après un premier réglage) 8
3.0 Heure avancée 8
3.1 Modication de l’heure avancée 10
4.0 Horaire des périodes de MARCHE et d’ARRÊT 10
4.1 Réglage des heures, des minutes et des jours 10
5.0 Révision, modication, suppression de l’horaire 12
6.0 Interruption manuelle 12
7.0 Mise à jour de l’état 12
8.0 Remarques : effacement complet de la mémoire 14
Feuilles de planication 16
Sección Página
Instrucciones de instalación y capacidades 2
Funciones de teclas 4
1.0 Ajuste del reloj 6
1.1 Cómo modicar el reloj (después de ajustarlo previamente) 6
2.0 Ajustar la fecha 6
2.1 Cómo modicar la fecha (después de ajustarla previamente) 8
3.0 Horario de verano 8
3.1 Cómo modicar el horario de verano 10
4.0 Horario de ENCENDIDO y APAGADO 10
4.1 Ajuste de horas, minutos y días 10
5.0 Revisar, modicar, eliminar y programar 12
6.0 Anulación manual 12
7.0 Estado de actualización 12
8.0 Notas: borrar toda la memoria 14
Hojas de horario 16

2
INSTALLATION: UNIT IS TO BE INSTALLED BY A LICENSED ELECTRICIAN
1. To remove unit from enclosure: Push the tab on right to swing unit the left
and remove.
2. Mount the enclosure at eye level using screws or other suitable fastening
device. Bring supply and load wires in through or side knockouts.
DO NOT USE TOP.
3. Reinstall unit by reversing step #1 above and connecting wires to units as
per suggested wiring diagrams. See illustration and warning on back page.
CAPABILITIES
7 Day scheduling
ON and OFF set points: Total: 20 per day / week
Minimum setting: 1 minute
Capable of different schedules each day of the week
FEATURES
Daylight Saving: Automatic (can be adjusted)
Leap Year: Automatic compensation
Display: LCD
Manual Override: Until the next scheduled ON or OFF
automatic operation then resumes
Power Outage: Permanent schedule retention
Supercapacitor maintains real time up to 4 days
INSTALLATION : CET APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ
1. Pour retirer l’appareil du boîtier, appuyez sur la languette de droite pour faire
pivoter l’appareil vers la gauche et le retirer.
2. Installez le boîtier à hauteur des yeux à l’aide de vis ou d’autres éléments de
xation appropriés. Insérez les ls d’alimentation et de charge dans les
entrées défonçables situées sur les côtés et le dessous du boîtier. N’UTILISEZ
PAS LES ENTRÉES SITUÉES SUR LE DESSUS DU BOÎTIER.
3. Réinstallez l’appareil en suivant à rebours les instructions données à l’étape
1 et établissez les connexions à l’aide du schéma de connexions. Consultez
l’illustration et l’avertissement à la dernière page.
CAPACITÉS
Horaire sur 7 jours
Positions de réglage MARCHE et ARRÊT: Total: 20 par jour/semaine
Réglage minimal : 1 minute
Un horaire différent peut être établi pour chaque jour de la semaine
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO
INSTALL TIME SWITCH. SEE WARNING ON FRONT PANEL
– Failure to comply with instructions could result in personal injury
and/or property damage.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT
D’INSTALLER LA MINUTERIE. CONSULTEZ L’AVERTISSEMENT
SUR LE PANNEAU AVANT – le non-respect des instructions
peut causer des blessures ou des dommages matériels.
TORK EW101B, EW103B, EW120B
7 DAY DIGITAL TIME SWITCH
TORK EW101B / EW103B / EW120B
MINUTERIE NUMÉRIQUE SUR 7 JOURS

3
INSTALACIÓN: LA UNIDAD DEBE SER INSTALADA POR UN ELECTRICISTA
CALIFICADO
1. Para retirar la unidad de la caja: presione la lengüeta de la derecha para
oscilar la unidad hacia la izquierda y retirarla.
2. Monte la caja a la altura de los ojos usando tornillos u otros dispositivos de
jación adecuados. Coloque los conductores de carga y suministro en los oricios
semiperforados transversales o laterales. NO UTILICE LA CUBIERTA.
3. Vuelva a instalar la unidad invirtiendo el paso No. 1 anterior y conectando los
conductores a las unidades como sugieren los diagramas del cableado. Consulte
la ilustración y advertencia de la página posterior.
CAPACIDADES
Programación de 7 días.
Puntos de ajuste de ENCENDIDO y APAGADO: No. total; 20 por día / semana
Ajuste mínimo; 1 minuto
Capaz de tener diferentes horarios cada día de la semana
CARACTERÍSTICAS
Horario de verano automático (se puede ajustar).
Compensación automática de año Bisiesto.
Pantalla LCD
Anulación manual hasta el siguiente horario de ENCENDIDO o APAGADO.
Luego se reanuda el funcionamiento automático.
Corte de alimentación Retención de horario permanente El condensador de
alta capacidad mantiene el tiempo real hasta por 4 días.
CARACTÉRISTIQUES
Heure avancée automatique (peut être ajustée).
Ajustement automatique pour les années bissextiles.
Écran ACL.
Interruption manuelle jusqu’au point de réglage MARCHE ou ARRÊT suivant.
Le fonctionnement automatique reprend ensuite.
En cas de Panne de courant, le supercondensateur maintient l’horaire en
temps réel pendant environ quatre jours.
LEA CON ATENCIÓN LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTA-
LAR EL INTERRUPTOR DE TIEMPO. CONSULTE LA ADVER-
TENCIA EN EL PANEL FRONTAL: el incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar lesiones personales o daños a
la propiedad.
TORK EW101B, EW103B, EW120B
INTERRUPTOR DE TIEMPO DIGITAL DE 7 DÍAS

4
OVR:
a. Press to change the load status in the AUTO (automatic) and the MAN (manual) mode.
DEL/PREV:
a. Press to deletes the displayed entry in the SCH (schedule) mode.
b. Decrement the last selected entry.
HOUR/MONTH:
a. Press to set hour in CLK (clock) mode and the SCH (schedule) mode.
b. Press to set month in the DATE mode and DST (Daylight Savings Time) mode.
MINUTE/DATE:
a. Press to set minutes in CLK (clock) mode and SCH (schedule) mode.
b. Press to set DATE in the date mode.
c. Press to select the week of the month in DST (Daylight Savings Time).
SEC/DAY/YEAR:
a. Press to set the YEAR in the DATE mode.
b. Selects the desired day of the week in the DST (Daylight Savings Time) mode.
c. Press to select the desired day or days in the SCH (schedule) mode.
EVENT:
a. Press to select ON/OFF in the schedule.
b. Press to update the load status In the AUTO (automatic) mode.
OVR :
a. Appuyez sur cette touche pour modier l’état de charge en mode automatique (AUTO) et
en mode manuel (MAN).
DEL/PREV :
a. Appuyez sur cette touche pour supprimer l’entrée afchée du mode horaire (SCH).
b. Appuyez sur cette touche pour décrémenter la dernière entrée sélectionnée.
HOUR/MONTH :
a. Appuyez sur cette touche pour régler l’heure en mode horloge (CLK) et en mode horaire
(SCH).
b. Appuyez sur cette touche pour régler le mois en mode DATE et en mode heure avancée
(DST).
MINUTE/DATE :
a. Appuyez sur cette touche pour régler les minutes en mode horloge (CLK) et en mode
horaire (SCH)..
b. Appuyez sur cette touche pour régler la date en mode DATE.
c. Appuyez sur cette touche pour sélectionner la semaine du mois en mode heure avancée
(DST).
Unit should be programmed with AC power. Do not program
under supercap backup power.
Mode: Press to go to the next mode.
Enter: Stores or saves current entry.
L’appareil doit être sous alimentation en c.a. pour être
programmé. Ne le programmez pas lorsqu’il est alimenté par
le supercondensateur.
Mode : Appuyez sur cette touche pour passer au mode suivant.
Enter : Appuyez sur cette touche pour enregistrer ou sauvegarder
l’entrée afchée.
1.0 KEY FUNCTIONS:
1.0 FONCTIONS PRINCIPALES :

5
OVR:
a. Presione para cambiar el estado de carga en el modo AUTO (automático) y MAN
(manual).
DEL/PREV:
a. Presione para eliminar la entrada que aparece en el modo SCH (horario).
b. Baja de la última entrada seleccionada.
HOUR/MONTH:
a. Presione para ajustar la hora en modo CLK (reloj) y SCH (horario).
b. Presione para ajustar el mes en el modo DATE (fecha) y DST (horario de verano).
MINUTE/DATE:
a. Presione para ajustar minutos en modo CLK (reloj) y SCH (horario).
b. Presione para ajustar la fecha en el modo DATE.
c. Presione para seleccionar la semana del mes en DST (horario de verano).
SEC/DAY/YEAR:
a. Presione para ajustar el año en el modo DATE.
b. Seleccione el día deseado de la semana en el modo DST (horario de verano).
c. Presione para seleccionar el día o los días deseados en el modo SCH (horario).
EVENT:
a. Presione para seleccionar ON/OFF en el horario.
b. Presione para actualizar el estado de carga en el modo AUTO (automático).
SEC/DAY/YEAR :
a. Appuyez sur cette touche pour régler l’année en mode DATE.
b. Appuyez sur cette touche pour sélectionner le jour de la semaine voulu en mode heure
avancée (DST).
c. Appuyez sur cette touche pour sélectionner le ou les jour(s) voulu(s) en mode horaire
(SCH).
EVENT :
a. Appuyez sur cette touche pour sélectionner MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) dans l’horaire.
b. Appuyez sur cette touche pour mettre à jour l’état de charge en mode automatique
(AUTO).
La unidad se debiera programar con alimentación de CA. No
programe bajo alimentación de reserva del condensador de
alta capacidad.
Mode: presione para ir al siguiente modo.
Enter: almacena o guarda la entrada actual.
1.0 FUNCIONES DE TECLAS:

6
AT POWER UP:
When powering up the unit for the rst time, allow 1-2 minutes to charge the
supercap and the display will show E17 60 r - 0A, then 12:00 AM willash on
the display.
Press the MODE key to go to the CLK mode. After pressing the MODE key the
display will show:
1.0 TO SET CLOCK
Press HOUR and MIN to advance to the present hour and mins.
Check AM/PM, and press ENTER.
1.1 TO MODIFY CLOCK
Press MODE until the display shows: CLK. Press HOUR and MIN. to
modify clock and press ENTER.
2.0 TO SET DATE
If you are setting for the rst time, display will show:
Press MONTH, DATE, andYEAR key to advance to the desired
month, date and year, then press ENTER.
NOTE: The day of the week will be automatically set once the date
is set.
MISE SOUS TENSION :
Lorsque vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois, patientez le
temps que le supercondensateur accumule une charge (une à deux minutes) et
l’écran afchera « E17 60 r - 0A », puis « 12:00 AM » clignotera.
Appuyez sur la touche MODE pour passer au mode horloge (CLK). Une fois que
vous aurez appuyé sur la touche MODE, l’écran afchera :
1.0 RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Appuyez sur les touches HOUR et MIN pour régler l’horloge à
l’heure actuelle. Vériez les indications AM/PM, puis appuyez sur
ENTER.
NOTE: AFTER MAKING ANY CHANGES TO THE PROGRAM, PRESS MODE
TO GO TO RUN MODE AND THEN PRESS EVENT TO UPDATE THE LOAD
STATUS.
REMARQUE : APRÈS TOUTE MODIFICATION DU PROGRAMME, APPUYEZ SUR
LA TOUCHE MODE POUR ENTRER EN MODE EXÉCUTION, PUIS APPUYEZ
SUR LA TOUCHE EVENT POUR METTRE À JOUR L’ÉTAT DE CHARGE.
PROGRAMMING YOUR
EW101B / EW103B / EW120B
PROGRAMMATION DES MODÈLES
EW101B / EW103B / EW120B
AM
AM
CLK
CLK
MO
DATE

7
EN ALIMENTACIÓN:
Cuando se alimente la unidad por primera vez, deje 1 a 2 minutos para cargar
el condensador de alta capacidad y la pantalla mostrará E17 60 r – 0 A, luego
parpadeará 12:00 AM en la pantalla.
Presione la tecla MODE para ir al modo CLK. Después de presionar dicha tecla,
la pantalla mostrará:
1.0 AJUSTE DEL RELOJ
Presione HOUR y MIN para adelantar la hora y los minutos
actuales. Seleccione AM/PM y presione ENTER.
1.1 CÓMO MODIFICAR EL RELOJ
Presione MODE hasta que la pantalla muestre: CLK. Presione
HOUR y MIN. para modicar el reloj y presione ENTER.
2.0 CÓMO AJUSTAR LA FECHA
Si está ajustándola por primera vez, la pantalla mostrará:
Presione las teclas MONTH, DATE, y YEAR para avanzar al mes,
la fecha y el año deseado, luego presione ENTER. NOTA: El día de
la semana se ajustará automáticamente cuando se ajuste la fecha.
1.1 MODIFICATION DE L’HORLOGE
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce l’écran afche : CLK.
Appuyez sur les touches HOUR et MIN. pour modier l’horloge,
puis appuyez sur ENTER.
2.0 RÉGLAGE DE LA DATE
Si vous effectuez un premier réglage, l’écran afche :
Appuyez sur les touches MONTH, DATE et YEAR pour sélectionner
le mois, le jour et l’année, puis appuyez sur la touche ENTER.
REMARQUE : Le jour de la semaine sera réglé automatiquement
une fois la date réglée.
NOTA: DESPUÉS DE HACER CUALQUIER CAMBIO AL PROGRAMA
PRESIONE MODE PARA IR AL MODO RUN Y LUEGO PRESIONE EVENT
PARA ACTUALIZAR EL ESTADO DE CARGA.
PROGRAMACIÓN DE SU
EW101B / EW103B / EW120B
AM
CLK
MO
DATE
MO
DATE

8
2.1 TO MODIFY DATE
Press MODE until the display shows DATE. Press MONTH, DATE and
YEAR to modify present settings and then press ENTER.
3.0 DAYLIGHT SAVING TIME
After setting or modifying the date, display will show:
NOTE: If daylight saving time (DST) is NOT required, press MODE,
display will show:
If daylight savings is required, press ENTER, display will show:
NOTE: Day of week will be assigned to the 1st, 2nd, 3rd or Last
(L) Sunday of the month. Press ENTER to accept default dates
(second Sunday in March) or press MONTH, DATE, and DAY to
modify DST settings and press ENTER. The display will show:
2.1 MODIFICATION DE LA DATE
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce l’écran afche DATE.
Appuyez sur les touches MONTH, DATE et YEAR pour modier les
réglages actuels, puis appuyez sur la touche ENTER.
3.0 HEURE AVANCÉE
Après que la date aura été réglée ou modiée, l’écran afchera :
REMARQUE : si l’heure avancée (DST) n’est PAS requise, appuyez
sur MODE et l’écran afchera :
Si l’heure avancée (DST) est requise, appuyez sur la touche ENTER
et l’écran afchera :
OFF
OFF
SU
SU

9
2.1 CÓMO MODIFICAR LA FECHA
Presione MODE hasta que la pantalla muestre DATE. Presione las
teclas MONTH, DATE y YEAR para modicar los actuales ajustes y
luego presione ENTER.
3.0 HORARIO DE VERANO
Después de ajustar o modicar la fecha, la pantalla mostrará:
NOTA: si el horario de verano (DST) NO es necesario, presione
MODE, la pantalla mostrará:
Si el horario de verano sí es necesario, presione ENTER, la
pantalla mostrará:
NOTA: el día de la semana se asignará al 1º, 2º, 3º o último (L)
domingo del mes. Presione ENTER para aceptar las fechas
predeterminadas (segundo domingo de marzo) o presione
MONTH, DATE y DAY para modicar los ajustes de DST y presione
ENTER. La pantalla mostrará:
REMARQUE : le jour de la semaine sera réglé au premier,
deuxième, troisième ou dernier (L) dimanche du mois.
Appuyez sur la touche ENTER pour accepter les dates par défaut
(deuxième dimanche de mars) ou appuyez sur les touches MOIS,
DATE et JOUR pour modier les réglages d’heure avancée, puis
appuyez sur la touche ENTER. L’écran afchera :
OFF
SU

10
Press ENTER and the display will show:
Press ENTER to accept default dates (rst Sunday in November) or
press MONTH, DATE, and DAY to modify DST settings and press
ENTER. Press MODE, the display will show:
3.1 TO MODIFY OR DELETE DAYLIGHT SAVING TIME SETTINGS.
Press MODE until display shows:
Press MONTH, DATE and DAY to modify DST start settings, to
delete, press DEL. Press ENTER.
Press MONTH, DATE and DAY to modify DST end settings, to
delete, press DEL. Press ENTER.
Press MODE to return to AUTO mode.
4.0 SCHEDULE SET MODE
Press MODE until display shows:
4.1 SETTING HOURS, MINUTES AND DAYS
a. Press HOUR and MIN to set desired time.
b. Press EVENT to set desired event (ON/OFF). Press DAY to select
desired days and then press ENTER. The display will show:
Appuyez sur la touche ENTER et l’écran afchera :
Appuyez sur la touche ENTER pour accepter les dates par défaut
(premier dimanche de novembre) ou appuyez sur les touches
MOIS, DATE et JOUR pour modier les réglages d’heure avancée,
puis appuyez sur la touche ENTER. Appuyez sur la touche MODE
et l’écran afchera :
REMARQUE : DST OFF indique que l’heure avancée n’a pas été
réglée.
3.1 MODIFICATION OU SUPPRESSION DE L’HEURE AVANCÉE.
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce l’écran afche :
Follow the same procedures
above to set more schedule
entries.
NOTE: DST OFF indicates
Daylight Savings Time was
not set.
REMARQUE : DST OFF indique
que l’heure avancée n’a pas
été réglée.
SU
SU
SU
SU
ON
ON
SCH
SCH

11
Appuyez sur les touches MONTH, DATE et DAY pour modier les
réglages de début de l’heure avancée, ou sur DEL pour les
supprimer. Appuyez sur la touche ENTER.
Appuyez sur les touches MONTH, DATE et DAY pour modier les
réglages de n de l’heure avancée, ou sur DEL pour les
supprimer. Appuyez sur la touche ENTER.
Appuyez sur la touche MODE pour retourner en mode AUTO.
4.0 MODE DE RÉGLAGE DE L’HORAIRE
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que l’écran afche :
4.1 RÉGLAGE DES HEURES, DES MINUTES ET DES JOURS
a. Appuyez sur les touches HOUR et MIN pour régler l’heure voulue.
b. Appuyez sur la touche EVENT pour régler l’événement voulu
(MARCHE/ARRÊT). Appuyez sur la touche DAY pour sélectionner
les jours voulus, puis appuyez sur la touche ENTER. L’écran
afchera : Suivez les étapes indiquées
précédemment pour régler
d’autres entrées à l’horaire.
Presione ENTER y la pantalla mostrará:
Presione ENTER para aceptar las fechas predeterminadas (primer
domingo de noviembre) o presione MONTH, DATE y DAY para
modicar los ajustes de DST y presione ENTER. Presione MODE, La
pantalla mostrará:
3.1 CÓMO MODIFICAR O ELIMINAR LOS AJUSTES DE HORARIO DE
VERANO
Presione MODE hasta que la pantalla muestre:
Presione MONTH, DATE y DAY para modicar los ajustes de inicio
del DST, para eliminar presione DEL. Presione ENTER.
Presione MONTH, DATE y DAY para modicar los ajustes de
nalización del DST, para eliminar presione DEL. Presione ENTER.
Presione MODE para volver al modo AUTO.
4.0 MODO PARA AJUSTAR EL HORARIO
Presione MODE hasta que la pantalla muestre:
4.1 AJUSTE DE HORAS, MINUTOS Y DÍAS
a. Presione HOUR y MIN para ajustar la hora deseada.
b. Presione EVENT para ajustar el evento deseado (ENCENDIDO
APAGADO). Presione DAY para seleccionar los días deseados y
luego presione ENTER. La pantalla mostrará:
SU
SU
ON
SCH
SCH
SCH
SCH
NOTA: DST OFF indica que no
se ajustó el horario de verano.
Siga los mismos procedimientos
anteriores para ajustar más
entradas al horario.

12
5.0 REVIEW, MODIFY AND DELETE
Press MODE to advance to any of the following MODES:
1. CLOCK MODE: Press HOUR and MIN to modify existing settings. Press ENTER.
2. DATE MODE: Press MONTH, DATE and YEAR to modify existing settings. Press
ENTER. DAY is automatically adjusted.
3. DST Daylight Saving Time: To review press ENTER. To modify press MONTH,
DAY and DATE to change existing setting. Press ENTER.
4. SCHEDULE MODE: Press HOUR, MIN and EVENT to modify time settings. Press
DAY to modify days, DEL to delete. Press ENTER after each modication.
5. RUN MODE: The time, day, seconds, the load status and AUTO are displayed.
6.0 OVERRIDE
OVR (Override) is effective in the AUTO mode and the MANUAL
mode. OVR on the AUTO mode is effective until the next event.
OVR on the manual mode is effective indenitely.
7.0 EVENT (in the RUN mode) key is used to update the load status. It
will execute the last scheduled event. If there is no schedule
programmed, the display will show —:—
5.0 RÉVISION, MODIFICATION ET SUPPRESSION
Appuyez sur la touche MODE pour atteindre les MODES suivants :
1. MODE HORLOGE : appuyez sur les touches HOUR et MIN pour modier les
réglages. Appuyez sur la touche ENTER.
2. MODE DATE : appuyez sur les touches MONTH, DATE et YEAR pour modier les
réglages. Appuyez sur la touche ENTER. Le jour est ajusté automatiquement.
3. HEURE AVANCÉE : pour revoir le réglage, appuyez sur ENTER. Appuyez sur les
touches MONTH, DAY et DATE pour modier les réglages. Appuyez sur la
touche ENTER.
4. MODE HORAIRE : appuyez sur les touches HOUR, MIN et EVENT pour modier
les réglages horaires. Appuyez sur la touche DAY pour modier les jours, et
sur la touche DEL pour les supprimer. Appuyez sur la touche ENTER après
chaque modication.
5. MODE EXÉCUTION : l’heure, le jour, les secondes, l’état de charge et AUTO
sont afchés.
6.0 INTERRUPTION MANUELLE
OVR (Override) is effective in the AUTO mode and the MANUAL
mode. OVR on the AUTO mode is effective until the next event.
OVR on the manual mode is effective indenitely.
L’interruption manuelle (OVR) est possible en mode AUTO
(automatique) et en mode MANUAL (manuel). En mode
automatique, l’interruption manuelle est en vigueur jusqu’à
l’événement suivant. En mode manuel, l’interruption manuelle est
en vigueur indéniment

13
7.0 La touche EVENT (en mode EXÉCUTION) sert à mettre à jour l’état
de charge. Le dernier événement à l’horaire sera exécuté. Si
aucun horaire n’a été programmé, l’écran afchera —:—
5.0 REVISAR, MODIFICAR Y ELIMINAR
Presione MODE para avanzar a cualquiera de los siguientes MODOS:
1. MODO CLOCK: presione HOUR y MIN para modicar los ajustes actuales.
Presione ENTER.
2. MODO DATE: presione MONTH, DATE y YEAR para modicar los ajustes
actuales. Presione ENTER. El DÍA se ajusta automáticamente.
3. DST horario de verano: presione ENTER para revisar. Presione MONTH, DAY y
DATE para modicar y cambiar los ajustes actuales. Presione ENTER.
4. MODO SCHEDULE: presione HOUR, MIN y EVENT para modicar los ajustes de
hora. Presione DAY para modicar los días, DEL para eliminar. Presione
ENTER después de cada modicación.
5. MODO RUN: se muestra la hora, el día, los segundos, el estado de carga y AUTO.
6.0 ANULACIÓN
OVR (Anulación) es ecaz en los modos AUTO y MANUAL. OVR en el
modo AUTO es tendrá vigencia hasta el siguiente evento. OVR en el
modo manual tendrá vigencia indenida.
7.0 La tecla EVENT (en el modo RUN) se usa para actualizar el estado
de carga.
Ejecutará el último evento programado. Si no se ha programado
ningún horario, la pantalla mostrará—:—

14
8.0 NOTES:
1. MAN mode: Under this mode the unit disregards the settings in the schedule
mode and remains in its manually set status ON or OFF. NOTE: To resume
regular schedule execution press the mode key to return to AUTO mode.
2. Unit will go to RUN MODE automatically (except on the MAN mode) if no key
is pressed for ve minutes.
3. Clear all memory. All memory can be cleared using the following procedure:
While in the RUN mode, press ENTER, display will show:
Use EVENT key to display:
Now press ENTER briey and everything in the timer memory will be erased,
including real time and date. NOTE: Unit has permanent memory and will not
be erased unless done through procedure above.
4. Upon powering up your EW101B/103B/120B the display will show at what
frequency the unit is operating, 50 will determine 50Hz or 60 for 60Hz.
NOTE: While in the AUTO mode, if AC power is absent, the display will show a
PF (power failure) instead of the seconds scrolling up.
5. A “Lo” on the display indicates that the super cap has run low and the unit
needs to be powered with AC. A minimum of 8 hours is required to fully
charge the super cap.
8.0 REMARQUE :
1. Mode MAN : dans ce mode, l’appareil ne tient pas compte des réglages du
mode horaire et maintient l’état de MARCHE ou d’ARRÊT réglé manuellement.
REMARQUE : pour reprendre l’exécution de l’horaire régulier, appuyez sur la
touche MODE pour retourner au mode AUTO.
2. L’appareil passera en MODE EXÉCUTION automatiquement (sauf en mode
MAN) après cinq minutes d’inactivité.
3. Effacement complet de la mémoire. Suivez les étapes suivantes pour effacer
complètement la mémoire : en mode EXÉCUTION, appuyez sur la touche
ENTER. L’écran afchera :
Appuyez sur la touche EVENT pour afcher :
Appuyez brièvement sur la touche ENTER pour effacer complètement la mémoire
de la minuterie, y compris l’heure et la date. REMARQUE : l’appareil est doté
d’une mémoire permanente qui ne peut être effacée qu’en suivant les étapes
précédentes.
ON
AUTO
ON
AUTO
OFF
AUTO
OFF
AUTO

15
8.0 NOTAS:
1. Modo MAN: bajo este modo la unidad omite los ajustes en el modo de horario
y permanece en su estado de ajuste manual ON u OFF. NOTA: para reanudar
la ejecución de un horario común presione la tecla MODE para regresar al
modo AUTO.
2. La unidad pasará a MODO RUN automáticamente (excepto en el modo MAN),
si no se presiona ninguna tecla por cinco minutos.
3. Borrar toda la memoria. Mediante el siguiente procedimiento puede borrar:
Mientras está en el modo RUN, presione ENTER, la pantalla mostrará:
Use la tecla EVENT para mostrar:
Ahora presione brevemente ENTER y todo el contenido de la memoria del
temporizador será borrado, incluidas la fecha y hora real. NOTA: la unidad
tiene memoria permanente y no se borrará a menos que se realice mediante
el proceso anterior.
4. Luego de alimentar su EW101B/103B/120B la pantalla mostrará la frecue
cia con que funciona la unidad, 50 determinará 50 Hz o 60 para
60Hz. NOTA: mientras está en el modo AUTO, si falta alimentación de CA,
la pantalla mostrará un PF (corte de energía) en lugar del incremento de
los segundos.
5. Un “Lo” en la pantalla indica que el condensador de alta capacidad ha
disminuido y la unidad necesita que la alimente con CA. Se requiere un mín
mo de 8 horas para cargar completamente el condensador de alta capacidad.
ON
AUTO
OFF
AUTO
4. Lors de la mise sous tension des modèles EW101B/103B/120B, l’écran
afche la fréquence de fonctionnement de l’appareil; 50 pour 50 Hz et 60
pour 60 Hz. REMARQUE : en mode AUTO, lorsque l’appareil n’est pas sous
alimentation c.a., l’écran afche PF (panne de courant) au lieu des secondes
qui délent vers le haut.
5. A La mention « Lo » à l’écran indique que la charge du supercondensateur est
faible et que l’appareil doit être alimenté en c.a. Un minimum de huit heures
est nécessaire pour charger le supercondensateur à pleine capacité.

16
SCH LOAD DESCRIPTION TIME ON OFF MO TU WE TH FR SA SU
NOTE: AFTER MAKING ANY CHANGES TO THE PROGRAM, PRESS MODE
TO GO TO RUN MODE AND THEN PRESS EVENT TO UPDATE THE LOAD
STATUS.
REMARQUE : APRÈS TOUTE MODIFICATION DU PROGRAMME, APPUYEZ SUR
LA TOUCHE MODE POUR ENTRER EN MODE EXÉCUTION, PUIS APPUYEZ
SUR LA TOUCHE EVENT POUR METTRE À JOUR L’ÉTAT DE CHARGE.
DESCRIPTION DE LA CHARGE
DESCRIPCIÓN DE LA CARGA

17
SCH LOAD DESCRIPTION TIME ON OFF MO TU WE TH FR SA SU
NOTA: DESPUÉS DE HACER CUALQUIER CAMBIO, DIRÍJASE AL PRO-
GRAMA, PRESIONE MODE PARA IR AL MODO RUN Y LUEGO PRESIONE
EVENT PARA ACTUALIZAR EL ESTADO DE CARGA.
DESCRIPTION DE LA CHARGE
DESCRIPCIÓN DE LA CARGA

MLI-178(B) TORK, INC • 800.321.5847 • www.nsiindustries.com
A DIVISION OF NSi INDUSTRIES, LLC
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Tork Timer manuals