TriStar sr 5237 User manual

1
Stoomreiniger
Beste klant,
Gelieve deze handleiding te lezen, alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
Aansluiten op de netvoeding
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op een
geaard stopcontact die overeenstemt met de
regulaties. Controleer of de toegeleverde voltage
overeenstemt met de voltage aangegeven op het
typeplaatje.Dit produkt voldoet aan alle bindende CE
label instructies.
Onderdelen
•Hoofdelement
•Handvat
•Stoomdrukknop
•Straalpijpadaptor
•Veiligheidsvuldop
•Indicator lamp
•Stroomkabel
•Stoompijp
•Maatbeker
•Trechter
•Kierenmondstuk
•Kierenborstel
•Poetsdoekhouder
•Poetsdoek
•Ramenwisser
•Slang
•Draaggordel
•Aansluitingspin
•Driehoekig teken
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Controleer of uw netvoeding overeenstemt met
de aangegeven voltage van het apparaat.
Voordat het apparaat gebruikt wordt, moet de
behuizing en de bijgeleverde onderdelen grondig
op defekten worden gecontroleerd. Mocht het
apparaat , bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
zijn gevallen, moet het niet langer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare schade kan nadelige
effekten hebben op de bedieningsveiligheid van
het apparaat.
Het netsnoer moet vast zijn. Controleer snoer en
stekker regelmatig op beschadigingen; als het
beschadigd is,gebruik het apparaat dan niet en
laat het repareren door een bekwaam technicus.
Controleer op elk teken van schade.Mocht er
enige vorm van schade zijn gevonden,mag het
apparaat niet meer worden gebruikt.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het
op de netvoeding is aangesloten.
Richt vrijkomende stoom nooit op personen,
dieren, elektrische apparaten of andere
produkten die gevoelig zijn voor hitte of
vochtigheid.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden met de
door de fabrikant geleverde onderdelen en in
overeenstemming met de in de handleiding
omschreven doeleinden.
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en
wacht totdat het apparaat voldoende is afgekoeld
voordat het weer met water gevuld wordt.
Gebruik alleen schoon water. Voeg geen
schilferende oplossingen, geurende
toevoegingen of reinigingsmiddelen toe.
Wanneer de reiniger in gebruik is, zie altijd toe
dat de verticale as niet meer dan 45º gebogen is
om te voorkomen dat hete stoom ontsnapt, of
heet water eruit lekt.
Steek geen objekten in de openingen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact na
gebruik, ook in geval van defekten, en tijdens
schoonmaken.
Wanneer u de stekker uit het stopcontact
verwijdert, trek nooit aan het netsnoer; houd
altijd de stekker zelf vast.
Zie altijd toe dat het netsnoer nooit verstrengeld
raakt rond hoeken en randen en dat het niet
tussen deuren en andere openingen blijft
klemmen.
Kinderen zijn zich niet bewust van de gevaren
die kunnen optreden tijdens het bedienen van
elektrische apparaten.Houd daarom deze
apparaten uit de buurt van kinderen.
Berg de reiniger altijd binnenshuis op en in een
droge plaats.
Er wordt door ons geen verantwoordelijkheid
geaccepteerd wanneer schade ontstaat door
onjuist gebruik,of niet in overeenstemming is met
de voorschrifften in de handleiding.

2
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik
bedoeld en niet voor commerciele doeleinden.
Om overeen te stemmen met
veiligheidsvoorschriften en risico’s te
voorkomen, moeten reparaties alleen uitgevoerd
worden door gekwalificeerd personeel, inclusief
de vervanging van het netsnoer .
Algemene informatie
De stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van
badkamers, toiletten, keukens, glas en spiegels, als
ook de meeste andere gladde oppervlaktes. Hete
stoom reinigt aangezien het olieachtige en vettige
substanties oplost.
Voordat u dit toestel voor de eerste keer gebruikt
Alvorens het gebruik, moet het toestel worden
schoongemaakt als beschreven in Algemeen
Onderhoud en reiniging
Bediening
Onderdelen
Wanneer stoompijp, slang, ramenwisser of de
poetsdoekhouder worden gepast , moet de top van
het driehoekig teken op het aanhechtsel correct
aansluiten met de overeenstemmende pin op de
straalpijpadaptor. Druk het vereiste toebehoren
volledig op de straalpijpadaptor en vergrendel het
door het ongeveer 90 graden met de klok mee te
draaien.
De kierenborstel en het kierenmondstuk kunnen
gepast worden door ze stevig te drukken in de
hexagonal uiteinde van de geschikte pijp..
Stoompijp:
De stoompijp wordt gebruikt als een verlengstuk van
de straalpijpadaptor. Het scheidt een
geconcentreerde stoomstraal uit die zeer geschikt is
voor het reinigen van lijsten, raam vensterbanken,
tegels enz.
Slang:
De slang wordt ook gebruikt als een verlengstuk van
de straalpijpadaptor. Het kan ook worden gebruik voor
reinigen van lijsten,raam vensterbanken,tegel,enz.
Kierenborstel:
De kierenborstel is geschikt voor het reinigen van
moeilijke plaatsen zoals, kieren, hoeken, oven of
fornuis tops enz. Druk de kierenborstel stevig in het
hexagonale uiteinde van de juiste slang.
Kierenmondstuk:
Het kierenmondstuk is ontworpen voor het reinigen
van moeilijk te bereiken gebieden zoals, toilet pot,
kieren, hoeken,enz. Druk het kierenmondstuk stevid in
het hexagonale uiteinde van de juiste slang.
Poetsdoekhouder
De poetsdoek past door het over de houder uit te
strekken.Deze combinatie is geschikt voor het reinigen
van raamvensters enz. Zonder de poetsdoek, kan de
houder gebruikt worden voor het gladstrijken van
plooien en kreuken van kleding.
Ramenwisser:
Dit gereedschap is ontworpen voor het reinigen van,
spiegels, gladde oppervlaktes enz. Gebruik het niet op
koude ramen of glazen oppervlaktes, aangezien het
verschil in temperatuur glas kan overbelasten en
daardoor schade veroorzaken.
Drukafname
- Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
toestel afkoelen.
- Druk de stoomdrukknop in en houdt het ingedrukt,
totdat alle druk is verdwenen.
- Voor veiligheidsredenen, wacht ongeveer drie
minuten voordat de veiligheidsvuldop wordt
verwijderd. Wordt een sissend geluid gehoord
wanneer de dop is gedraaid, neem dan wat extra tijd
om de resterende druk af te laten nemen,voordat de
dop geheel wordt verwijderd

3
.
Gebruik
- Voordat de veiligheidsvuldop is verwijderd,
controleer of het apparaat koud is en dat de boiler
niet langer onder druk staat.
- Gebruik maatbeker en trechter om de boiler te
vullen met de gewenste hoeveelheid schoon
tapwater. Vul het niet te vol. Gebruik niet meer dan
220ml,en kijk naar het maximum teken op de beker.
- Sluit de veiligheidsvuldop af.
- Pas het vereiste aanhechtsel of aanhechtsels.
- Steek de stekker in een geschikt muur stopcontact.
Het indicator lampje gaat aan.
- Wanneer de stoomdrukknop is ingedrukt, wordt
hete stoom geperst door het uitlaat.
- Leid de uitlaat langzaam over de objecten die
gereinigd moeten worden.
- Geef het apparaat altijd voldoende tijd om af te
koelen voordat er bijgevuld wordt, of uitlaatstukken
veranderd of verwijderd worden.
- Wanneer het water eenmaal opgebruikt is tijdens
het reinigen en stoom niet langer afgescheiden
wordt, verwijder dan de stekker uit het stopcontact,
laat het apparaat afkoelen en volg de stappen
beschreven voor het vrijlaten van resterende druk.
- Om te voorkomen dat water opspat of overmorst
wanneer de boiler opnieuw wordt gevuld, moet het er
langzaam ingegoten worden.
- Na gebruik, verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en volg de stappen beschreven voor het
vrijlaten van resterende druk.
- Alle resterend water moet er uit gegoten worden.
- Sluit de veiligheidsvuldop af.
Algemeen onderhoud en reiniging
Voordat het apparaat wordt schoongemaakt, zie
toe dat het is losgekoppeld van de netvoeding,
en volledig is afgekoeld.
Om risiko’s van elektrische schok te vermijden,
maak het apparaat niet schoon met water en
dompel het niet onder.
Gebruik geen ontkalkte oplossingen of
schoonmaakmiddelen.
- Het hoofdelement en onderdelen kunnen
schoongemaakt worden met een schone droge doek.
- Afhankelijk van frequentie van gebruik, moet de
boiler gespoeld worden met schoon water, minstens
een keer per maand om lijmbezinksels te verwijderen
die zich misschien hebben opgebouwd. Vul de boiler
met niet meer twee maatbekers water,schud het
apparaat dan voorzichtig en giet het water er weer uit.
Garantie
De garantie voor dit produkt geldt voor defecten in
materialen en gebruik voor een periode van twee jaar,
geldend vanaf de datum van aanschaf. In deze
garantieperiode, zal de fabriekant beschadigde
onderdelen repareren of onderdelen vervangen die
beschadigd zijn bevonden, op voorwaarde dat het
produkt wordt gebracht naar een van de
geautoriseerde service centrums. Deze garantie is
alleen geldig als het apparaat is gebruikt in
overeenstemming met de instructies, en wanneer is
vastgesteld dat niets is gewijzigd, gerepareerd of
verstoord door een niet geautoriseerd persoon, of
beschadigd door misbruik.
Uiteraard dekt deze garantie geen slijtage, niets
breekbaars zoals glazen en items van keramiek,
lampen, enz. Wanneer het apparaat niet functioneert
en teruggebracht moet worden, pak het voorzichtig in,
met uw naam en adres bijgesloten en de reden voor
terugzending. Wanneer het binnen de garantieperiode
valt, sluit dan ook garantiekaart en bewijs van
aanschaf(bonnetje)in.

4
Nettoyeur à la vapeur
Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit lire les
instructions suivantes avec attention.
Connexion de l’alimentation principale
L’appareil doit être connecté à une prise de terre
installée conformément aux lois en vigueur. Assurez
vous que le voltage d’alimentation correspond au
voltage indiqué sur l’étiquette. Ce produit est
conforme aux toutes les directives d’étiquetage
contraintes par l’UE.
Composants
•Logement
•Poignée
•Bouton de contrôle de vapeur
•Embout adaptateur
•Bouchon de remplissage de sécurité
•Indicateur lumineux
•Fil d’alimentation
•Embout pour la vapeur
•Tasse de mesure
•Entonnoir
•Embout fendu
•Brosse circulaire fendue
•Porte tissu de nettoyage
•Tissu de nettoyage pouvant s’enfiler
•Outil pour fenêtre
•Tuyau
•Bandoulière
•Ecrou d’alignement
•Marquage triangulaire
Instructions importantes de sécurité
Vérifiez que l’alimentation électrique correspond
au wattage mentionné sur les étiquettages des
appareils.
Avant d’utiliser l’appareil, le corps principal ainsi
que tous les attachements attachés doivent être
vérifié afin qu’il n’y ait aucun défaut. Si l’appareil,
par exemple, est tombé sur une surface dure, il
ne doit pas être utilisé plus longtemps : même
des dommages invisibles peuvent avoir des effets
non désirés sur la sécurité d’utilisation de
l’appareil.
Le fil d’alimentation doit être correct. Veuillez
vérifier et le fil et la prise régulièrement : s’il y a
des endommagements, n’utilisez pas l’appareil et
faites le réparer par un technicien autorisé.
Examinez les signes d’endommagement. Dans le
cas où vous trouveriez un endommagement,
l’appareil ne doit pas être utilisé plus longtemps.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance alors
qu’il est connecté à l’alimentation principale.
Ne dirigez pas la vapeur qui s’échappe vers des
personnes, des animaux, des appareils
électriques ou vers tout autre objet sensible à la
chaleur ou à l’humidité.
L’appareil doit être utilisé seulement avec les
attachements fournis par les fabricants et en
accord avec les buts décris dans ce manuel.
Enlevez toujours la prise de la prise murale et
attendez que l’appareil soit assez refroidit avant
de le remplir de nouveau avec de l’eau.
N’utilisez que de l’eau propre. N’ajoutez pas de
solutions détartrantes, d’additifs aromatiques ou
d’agents nettoyants.
Quand le nettoyeur est utilisé, assurez vous
toujours que son axe vertical n’est pas incliné de
plus de 45°, afin d’éviter que la vapeur chaude
ne s’échappe, ou que l’eau brûlante ne
s’épande.
N’insérez pas d’objets dans les ouvertures.
Eteignez toujours et enlevez la prise de la prise
murale après utilisation, ainsi que –en cas de
mal fonctionnement – pendant l’utilisation.
Quand vous enlevez la prise de la prise murale,
ne tirez pas sur le cordon d’alimentation ; tirez
toujours sur la prise elle-même.
Assurez vous toujours que le fil d’alimentation ne
s’est pas enroulé ni ne couvre des coins
coupants ou des angles et qu’il n’est pas coincé
sous des portes ou d’autres ouvertures.
Les enfants ne sont pas conscients des dangers
pouvant arriver lors de l’utilisation d’appareils
électriques. C’est pourquoi vous devez tenir
l’appareil à l’écart des enfants.
Rangez toujours le nettoyeur à l’intérieur et dans
un espace sec.
Aucune responsabilité ne sera prise si les
dommages sont le résultat d’un usage impropre,
ou si ces instructions ne sont pas suivies.

5
L’appareil est conçu pour un usage domestique
seulement et non pour des utilisations
commerciales.
Afin de se conformer aux régulations de sécurité
et d’éviter les risques, les réparations des
appareils électriques doivent être conduites par
un personnel qualifié, même le remplacement du
cordon d’alimentation. Si des réparations sont
nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à un de
nos départements de service clientèle. L’adresse
se trouve dans l’appendice de ce manuel.
Informations générales
Le nettoyeur à vapeur est conçu pour le nettoyage de
la salle de bain, des toilettes, de la cuisine, des glaces
et miroirs, ainsi que la plupart des surfaces lisses. La
vapeur chaude nettoie et dissolve l’huile ainsi que les
substances grasses.
Avant d’utiliser l’unité pour la première fois
Avant la première utilisation, l’unité doit être nettoyé
comme décrit dans la partie Nettoyage et entretien
généraux.
Utilisation
Accessoires
Lorsque vous installez l’embout pour la vapeur, le
tuyau, l’outil pour fenêtre ou le porte tissu de
nettoyage, la pointe du triangle de marquage doit être
correctement aligné avec l’écrou correspondant de
l’embout adaptateur. Poussez l’accessoire requis
complètement dans l’embout adaptateur et verrouillez
le en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
d’approximativement 90°.
La brosse circulaire fendue et l’embout fendu peuvent
être mis ensemble en les poussant fermement sur
l’embouchure hexagonale de l’embout approprié.
Embout pour la vapeur :
L’embout pour la vapeur est utilisé comme une
extension à l’embout adaptateur. Il émet un jet de
vapeur concentré qui aide au nettoyage des
panneaux, des rebords de fenêtres, des carreaux.
Etc.
Tuyau :
Le tuyau est aussi utilisé comme une extension de
l’embout adaptateur. Il peut être aussi utilisé pour
nettoyer des panneaux, des rebords de fenêtres, des
carreaux. Etc.
Brosse circulaire fendue
La brosse circulaire fendue permet de nettoyer les
espaces difficiles comme les fentes, les coins, les
fours ou les fourneaux… Poussez la brosse fendue
fermement sur l’embouchure hexagonale de l’embout
approprié.
Embout fendu :
L’embout fendu est conçu pour nettoyer les espaces
difficiles à atteindre tels les cuvettes de toilettes, les
fentes, les coins... Poussez la brosse fendue
fermement sur l’embouchure hexagonale de l’embout
approprié.
Porte tissu de nettoyage
Le tissu de nettoyage pouvant s’enfiler se met en
étirant l’élastique. Cette combinaison est utile pour
nettoyer les panneaux de fenêtres etc. Sans le tissu
de nettoyage, le porte tissu peut être utilisé pour lisser
les plis des vêtements.
Outil pour fenêtre
L’outil est conçu pour nettoyer les fenêtres, miroirs,
surfaces lisses… N’utilisez pas l’outil sur des fenêtres
froides ou des surfaces vitrées, ou la différence de
température pourrait sur tendre la vitre et en
conséquence être endommagée.
Relâche de la pression
- Enlevez la prise de la prise murale et laissez
l’appareil refroidir.
- Poussez le bouton de contrôle de la vapeur et
laisser le pressé, jusqu’à ce que la pression soit
relâchée.
- Pour des raisons de sécurité attendez
approximativement 5 minutes avant

6
D’enlever le bouchon de remplissage de sécurité.
Si un sifflement se fait entendre quand le bouchon est
tourné, attendez un peu plus que la pression se
dissipe, avant de remettre complètement le bouchon.
Utilisation
- Avant que le bouchon de remplissage de sécurité
soit enlevé, assurez vous que l’appareil est froid, et
que la bouilloire n’est plus sous pression.
- Utilisez la tasse de mesure pour remplir la bouilloire
avec la dose nécessaire d’eau propre. Ne remplissez
pas plus que prévu. N’utilisez pas plus que 220 mL,
en observant le marquage maximum de la tasse.
- Fermez le bouchon de remplissage de sécurité.
- Positionnez les attachements adaptés.
- Insérez la prise dans une prise murale convenable.
L’indicateur lumineux s’allume.
- Quand le bouton de contrôle de la vapeur est
relâché, la vapeur chaude est forcée au travers de
l’attachement adapté.
- Guidez l’attachement lentement sur les objets qui
doivent être nettoyé.
- Permettez toujours assez de temps à l’appareil pour
qu’il refroidisse avant d’ajouter, de changer ou
d’enlever un attachement.
- Une fois que l’eau a été utilisé pendant le lavage et
qu’il n’y a plus de vapeur émise, enlevez la prise de la
prise murale, laisser l’appareil refroidir et suivez les
étapes suivantes pour relâcher toute la pression
restante.
- Pour prévenir l’eau de gicler ou de s’épandre
pendant que vous remplissez la bouilloire, vous devez
le faire lentement.
- Après utilisation, enlevez toujours la prise de la prise
murale et suivez les étapes suivantes pour relâcher la
pression restante.
- Toute l’eau restante doit être enlevée.
- Fermez le bouchon de remplissage de sécurité.
Nettoyage et entretien généraux
Avant de nettoyer l’appareil, assurez vous qu’il
est déconnecté de l’alimentation principale.
Et qu’il ait refroidi complètement.
Pour
éviter les risques de choc électrique, ne
nettoyez pas l’appareil avec de l’eau et ne
l’immergez pas.
N’utilisez pas de solutions détartrantes ou
d’agents nettoyants.
- Le logement et les accessoires doivent être lavés
avec un tissu sec et propre.
- Selon la fréquence d’usage, la bouilloire devra être
rincée avec de l’eau claire au moins une fois par mois
pour enlever les dépôts corrosifs qui se seraient
formés. Remplissez la bouilloire avant un équivalent
qui ne dépasse pas deux tasses de mesure d’eau,
puis secouez l’unité doucement et vider l’eau.
Garantie
Ce produit est garanti contre les défauts des
matériaux ou de la main d’oeuvre pour une période de
deux ans à partir de la date d’achat. Sous cette
garantie, le fabricant se charge de tous les
réparations ou changements des parties
défectueuses, et en assurant le produit à un des
centres de service clientèle autorisés. Cette garantie
est valide uniquement si l’appareil a été utilisé
conformément aux instructions, et qu’il n’a pas été
modifié, réparé ou interféré par une personne non
autorisée, ou endommagé par un mauvais usage.
Cette garantie ne couvre évidemment pas l’usure, ni
la casse de vitre ou d’éléments en céramique,
d’ampoules… Si le produit ne fonctionne pas et a
besoin d’être retourné, emballez le avec soin, en
incluant votre nom et votre adresse ainsi que la raison
de votre retour. Si la période de garantie n’est pas
écoulée, veuillez aussi fournir la carte de garantie et
la preuve d’achat.

7
Dampfreiniger
Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie vor der Benutzung bitte die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Netzanschluss
Gerät nur an geerdete Steckdose entsprechend der
geltenden Vorschriften anschließen. Vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung mit dem Typenschild
übereinstimmt. Dieses Gerät entspricht den
verbindlichen CE Richtlinien.
Komponenten
•Gehäuse
•Handgriff
•Dampfschalter
•Adapterdüse
•Filterabdeckung
•Kontrollanzeige
•Netzkabel
•Dampfdüse
•Messbecher
•Trichter
•Spaltendüse
•Spaltenrundbürste
•Halterung für Reinigungstuch
•Reinigungstuch
•Fensterzubehör
•Schlauch
•Schultergurt
•Anschlussstück
•Dreieckiger Ansatz
Wichtige Sicherheitshinweise
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
mit dem Typenschild übereinstimmt.
Vor der Benutzung Gerätegehäuse und
Zubehörteile auf Beschädigung überprüfen. Ist
das Gerät einmal heruntergefallen, dann
benutzen Sie es bitte nicht weiter. Selbst kleinste
Beschädigungen können zu Fehlfunktionen
führen.
Bitte überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig
auf Beschädigungen und lassen es im
Schadenfall von einem autorisierten
Kundendienst reparieren.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
sofern es in Betrieb ist.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen,
Tiere, elektrische Haushaltsgeräte oder sonstige
Gegenstände aus, die hitze- oder
feuchtigkeitsempfindlich sind.
Benutzen Sie das Gerät nur mit den
mitgelieferten Zubehörteilen und entsprechend
der Bedienungsanleitung.
Ziehen Sie vor dem Nachfüllen mit Wasser stets
den Netzstecker und warten, bis sich das Gerät
abgekühlt hat.
Verwenden Sie sauberes Wasser. Benutzen Sie
keine Entkalker,Aromazusätze oder
Reinigungsmittel.
Bitte achten Sie darauf, dass das Gerät während
des Betriebs nicht um mehr als 45º geneigt wird,
um ein Entweichen von heißem Wasserdampf
oder Überlaufen von Wasser zu vermeiden.
Führen Sie keine Fremdkörper in die
Geräteöffnungen ein.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch stets aus
und ziehen den Netzstecker, sowohl bei
Fehlfunktion wie auch bei der Reinigung.
Ziehen Sie nicht am Kabel sondern am Stecker,
wenn Sie den Netzstecker ziehen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht um
das Gerät gewickelt wird und auch nicht über
scharfe Ecken oder Kanten gerführt und nicht in
Türen oder anderen Öffnungen eingeklemmt
wird.
Kinder sind sich der Gefahren, die von
Elektrogeräten ausgehen, häufig nicht bewusst.
Halten Sie das Gerät bitte von Kindern fern.
Aufbewahrung an trockenem und sauberem Ort
im Haus.
Bei Beschädigung durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung oder Missbrauch
übernehmen wir keine Garantie.

8
Dieses Gerät ist für den Heimgebrauch
ausgelegt.
Im Einklang mit den Sicherheitsbestimmungen
und zur Vermeidung von Gefahren müssen
Reparaturen an Elektrogeräten von Fachkräften
ausgeführt werden, einschließlichAustausch des
Netzkabels. Wenden Sie sich mit Reparaturen
stets an unseren Kundendienst. Die Adresse
finden Sie imAnhang zu dieser
Bedienungsanleitung.
Allgemeine Informationen
Der Dampfreiniger dient der Reinigung von
Badezimmern, Toiletten, Küchen, Glas und Spiegeln
sowie anderer glatter Oberflächen. Der heiße Dampf
löst ölige und fettige Rückstände an.
Vor Erstgebrauch
Vor Erstgebrauch Gerät bitte entsprechend der
Allgemeinen Pflege- und Reinigungshinweise
reinigen.
Bedienung
Zubehör
Beim Anbau von Dampfdüse, Schlauch,
Fensterzubehör oder der Halterung für das
Reinigungstuch muss die Spitze des dreieckigen
Ansatzes korrekt mit dem Anschlussstück der
Adapterdüse ausgerichtet sein. Drücken Sie das
Zubehörteil gut auf die Adapterdüse und rasten es
durch 90º Rechtsdrehung ein.
Spaltenrundbürste und Spaltendüse werden lediglich
auf das sechseckige Ende der entsprechenden Düse
aufgesteckt.
Dampfdüse:
Die Dampfdüse ist eine Verlängerung der
Adapterdüse und gibt konzentrierten Wasserdampf
ab, der bei der Reinigung von Fensterrahmen und
-brettern oder Fliesen usw. sehr hilfreich ist
.
Schlauch:
Der Schlauch kann ebenfalls als Verlängerung der
Adapterdüse benutzt werden, ebenso bei der
Reinigung von Fensterrahmen und -brettern oder
Fliesen usw.
Spaltenrundbürste:
Die Spaltenrundbürste ist zur Reinigung von
schwierigen Bereichen, Ecken, Herden oder
Kochplatten und dergleichen geeignet. Die
Spaltenrundbürste wird lediglich auf das sechseckige
Ende der entsprechenden Düse aufgesteckt.
Spaltendüse:
Die Spaltendüse dient der Reinigung von schwer
erreichbaren Bereichen, wie beispielsweise
Toilettenschüsseln, Spalten und Ecken. Die
Spaltendüse wird lediglich auf das sechseckige Ende
der entsprechenden Düse aufgesteckt.
Halterung für Reinigungstuch:
Das Reinigungstuch wird über die Halterung
gezogen, diese Kombination ist hilfreich beim
Reinigen von Fenstern und Fensterrahmen. Ohne
das Reinigungstuch können Sie die Halterung zum
Glätten von Kleidungsstücken verwenden.
Fensterzubehör:
Geeignet zur Reinigung von Fenstern, Spiegeln und
anderen glatten Oberflächen. Bitte nicht an kalten
Fenstern oder Glasflächen benutzen, der
Temperaturunterschied kann zu Glasbruch führen.
Druckentlastung:
- Ziehen Sie den Netzstecker und lassen das Gerät
abkühlen.
- Drücken Sie den Dampfknopf, bis aller Dampf
abgelassen ist.
- Warten Sie aus Sicherheitsgründen 3 Minuten ab,
bevor

9
Sie die Filterabdeckung entfernen. Haben Sie noch
Druck im Behälter, dann warten Sie bitte etwas
länger, bevor Sie die Abdeckung entfernen.
Bedienungshinweise
- Vergewissern Sie sich vor dem Entfernen der
Filterabdeckung, dass das Gerät abgekühlt und
drucklos ist.
- Füllen Sie mit Messbecher und Trichter die
entsprechende Menge Leitungswasser ein. Bitte nicht
überfüllen. Nicht mehr als 220ml einfüllen und die
obere Markierung beachten.
- Schließen Sie die Filterabdeckung.
- Montieren Sie das entsprechende Zubehörteil.
- Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, die
Kontrollanzeige leuchtet auf.
- Beim Drücken des Dampfknopfes kommt heißer
Wasserdampf aus dem montierten Zubehörteil.
- Führen Sie das Gerät langsam über die zu
reinigenden Gegenstände.
- Erlauben Sie stets ausreichende Abkühlzeit, bevor
Sie Zubehörteile montieren oder abnehmen.
- Ist das Wasser im Tank aufgebraucht, dann wird
kein Dampf mehr erzeugt. Ziehen Sie den
Netzstecker, lassen das Gerät abkühlen und folgen
den Schritten zum Dampfablassen.
- Geben Sie das Wasser langsam ein, um ein
Vergießen zu vermeiden.
- Nach der Benutzung ziehen Sie bitte den
Netzstecker und folgen den Schritten zum Dampf
ablassen.
- Im Tank befindliches Wasser bitte ausgießen.
- Schließen Sie die Filterabdeckung wieder.
Allgemeine Pflege- und Reinigungshinweise
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
gezogen und das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Zur Vermeidung von Stomschlag reinigen Sie das
Gerät bitte nicht mit Wasser und tauchen es auch
nicht in Wasser ein.
Verwenden Sie keine Entkalkungs- oder
Reinigungsmittel.
- Gehäuse und Zubehörteile können mit einem
trockenen und weichen Tuch abgewischt werden.
- Abhängig von der Benutzungshäufigkeit sollte der
Druckbehälter mit klarem Wasser wenigsten einmal
monatlich ausgespült und Ablagerungen entfernt
werden. Füllen Sie den Druckbehälter mit nicht mehr
als 2 Messbechern klaren Wassers, schwenken das
Gerät leicht herum und gießen es dann wieder aus.
Garantie:
Die Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler
für 2 Jahre ab Kaufdatum. Der Hersteller repariert
oder ersetzt fehlerhafte Teile, sofern das Gerät an
einen unserer autorisierten Kundendienste
zurückgegeben wird. Diese Garantie gilt nur, sofern
das Gerät gemäß Bedienungsanleitung benutzt, nicht
verändert, repariert oder anderweitig durch
nicht-autorisierte Personen manipuiliert wurde.
Diese Garantie umfasst selbstverständlich nicht die
gewöhnlicheAbnutzung oder zerbrechliche Teile,
beispielsweise keramische Teile, Lampen usw. Bei
Rückgabe des Geräts muss es gut verpackt sein und
Name und Adresse desAbsenders enthalten, sowie
den Grund der Rückgabe. Legen Sie innerhalb der
Garantiezeit bitte ebenfalls die Garantiekarte und
Ihren Kaufbeleg bei.

10
Steam cleaner
Dear Customer,
Before using the appliance,the user should read the
following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage corresponds with
the voltage marked on the rating label.This product
complies with all binding CE labelling directives.
Components
•Housing
•Handle
•Steam control button
•Adapter nozzle
•Safety filler cap
•Indicator light
•Power cord
•Steam nozzle
•Measuring cup
•Funnel
•Crevice nozzle
•Circular crevice brush
•Holder for cleaning-cloth
•Slip-on cleaning-cloth
•Window tool
•Hose
•Shoulder strap
•Alignment lug
•Triangular marking
Important safety instructions
Check if you mains supply corresponds with the
wattage mentioned on this appliances ratinglabel.
Before the appliance is used, the main body as
well as any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the appliance,
for instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer: even
invisible damage may have adverse effects on
the operational safety of the appliance.
The power cord should be regularl Pls check your
cord and plug regularly for damages; if damaged,
do not use the appliance and have it repaired by
an authorized technicien.
examine for any signs of damage. In the event of
such damage being found, the appliance must no
longer be used.
Do not leave the appliance unattended while it is
connected to mains power.
Do not direct the escaping steam towards
persons, animals, electrical appliances or any
other objects sensitive to heat or humidity.
This appliance should only be used with the
attachments provided by the manufacturer and in
accordance with the purposes described in this
manual.
Always remove the plug from the wall socket and
wait until the appliance has sufficiently cooled
down before re-filling it with water.
Use only clean water. Do not add any rescaling
solutions, aromatic additives or cleaning agents.
While the cleaner is in use, always ensure that its
vertical axis is not inclined by more than 45º, to
prevent any hot steam from escaping, or hot
water from spilling out.
Do not insert objects of any kind into any of the
openings.
Always switch off and remove the plug from the
wall socket after use, as well as - in cases of
malfunction, and - during cleaning.
When removing the plug from the wall socket,
never pull on the power cord; always grip the
plug itself.
Always ensure that the power cord doesn't get
wrapped around or runs over sharp corners or
edges and that it doesn't get trapped in doors or
any other openings.
Children are not aware of the dangers that may
occur when operating electrical appliances.
Therefore keep such appliances away from
children.
Always store the cleaner indoors and in a dry
location.
No responsibility can will be accepted if
damage results from improper use, or if these
instructions are not complied with.

11
This appliance is intended for domestic use only
and not for commercial applications.
In order to comply with safety regulations and to
avoid hazards, repairs of electrical appliances
must be carried out by qualified personnel,
including the replacement of the power cord . If
repairs are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments. The
address can be found in the appendix to this
manual.
General information
The steam cleaner is designed for cleaning
bathrooms, toilets, kitchens, glass and mirrors, as well
as most other smooth surfaces. Hot steam cleans as
it dissolves oily and greasy substances.
Before using this unit for the first time
Before first use, the unit should be cleaned as
described in General care and cleaning.
Operation
Accessories
When fitting the steam nozzle, hose, window-tool or
the holder for the cleaning- cloth, the tip of the
triangular marking on the attachment must be
correctly aligned with the corresponding lug on the
adapter nozzle. Push the required accessory fully
onto the adapter nozzle and lock it by turning it
clockwise approximately 90°.
The circular crevice brush and the crevice nozzle can
be fitted by pushing them firmly onto the hexagonal
end of the appropriate nozzle.
Steam nozzle:
The steam nozzle is used as an extension to
the adapter nozzle. It emits a concentrated steam jet
which is helpful for cleaning frames, window sills, tiles
etc.
Hose:
The hose is also used as an adapter nozzle
extension. It can also be used for cleaning frames,
window sills, tiles etc.
Circular crevice brush:
The circular crevice brush is suitable for cleaning
difficult areas such as crevices, corners, oven or stove
tops etc. Push the crevice brush firmly onto the
hexagonal end of the appropriate nozzle.
Crevice nozzle:
The crevice nozzle is designed for cleaning
difficult-to-reach areas such as toilet bowls, crevices,
corners etc. Push the crevice nozzle firmly onto the
hexagonal end of the appropriate nozzle.
Holder for cleaning-cloth
The slip-on cleaning-cloth is fitted by stretching it over
the holder. This combination is useful for cleaning
windows frames etc. Without the cleaning cloth, the
holder may be used to smooth out wrinkles or creases
from clothes.
Window tool:
The tool is designed for cleaning windows, mirrors,
smooth surfaces etc. Do not use the tool on cold
windows or glass surfaces, as the difference in
temperature might over-stress the glass and
subsequently cause damage.
Pressure release
- Remove the plug from the wall socket
and allow the appliance to cool down.
- Push the steam control button and keep it pressed,
until all pressure is released.
- For safety reasons, wait for approximately three
minutes before

12
removing the safety filler cap. Should a hissing noise
be heard when the cap is turned, allow some extra
time for the remaining pressure to subside, before
fully removing the cap.
Use
- Before the safety filler cap is removed, ensure that
the appliance is cold and that the boiler is no longer
pressurised.
- Use the measuring cup and funnel to fill the boiler
with the required amount of clean tap water. Do not
overfill. Use no more than the 220ml, while observing
the maximum marking on the cup.
- Close the safety filler cap.
- Fit the required attachment or attachments.
- Insert the plug into a suitable wall outlet. The
indicator light comes on.
- When the steam control button is depressed, hot
steam is forced through the attachment fitted.
- Guide the attachment slowly over the objects to be
cleaned.
- Always allow sufficient time for the appliance to cool
down before adding, changing or removing any
attachments.
- Once the water has been used up during cleaning
and steam is no longer emitted, remove the plug from
the wall socket, allow the unit to cool down and take
the steps described to release all remaining pressure.
- To prevent water from splashing or spilling over
while the boiler is being refilled, it should be poured in
slowly.
- After use, always remove the plug from the wall
socket and take the steps described to release all
remaining pressure.
- Any remaining water should be poured out.
- Close the safety filler cap.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not clean
the appliance with water and do not immerse it.
Do not use any descaling solutions or
cleaning agents.
- The housing and accessories may be cleaned with a
clean dry and cloth.
- Depending on the frequency of use, the boiler
should be rinsed with clean water at least once a
month to remove any lime deposits that may have
built up. Fill the boiler with the equivalent of no more
than two measuring cups of water, then shake the unit
gently and pour the water out again.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of two years
from the date of purchase. Under this guarantee the
manufacturer undertakes to repair or replace any
parts found to be defective, providing the product is
returned to one of our authorised service centres.
This guarantee is only valid if the appliance has been
used in accordance with the instructions, and
provided that it has not been modified, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and
tear, not breakables such as glass and ceramic items,
bulbs etc. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name
and address and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.

13
Pulitore a vapore
Gentile cliente
Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utilizzatore deve
leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Collegamento alla presa di corrente
L’apparecchio deve essere collegato solo ad una
presa dotata di messa a terra conforme. Verificare che
il voltaggio della presa corrisponda al valore riportato
sulla piastrina identificativa. Questo prodotto soddisfa
tutte le direttive CE vincolanti in materia di marcatura.
Componenti
•Struttura
•Manico
•Pulsante controllo vapore
•Ugello adattatore
•Cappuccio di riempimento di sicurezza
•Spia
•Cavo di alimentazione
•Ugello vapore
•Bicchierino dosatore
•Imbuto
•Ugello per fessure
•Spazzola circolare per fessure
•Supporto per panno
•Panno da montare sul supporto
•Accessorio per finestre
•Tubo
•Tracolla
•Traccia di allineamento
•Marcatura triangolare
Importanti norme di sicurezza
Verificare che il wattaggio della presa di corrente
corrisponda a quello riportato sulla piastrina
identificativa dell’apparecchio.
Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare
attentamente che il corpo principale e tutti i
componenti montanti sul corpo principale non
presentino danni. Qualora l'apparecchio fosse
caduto su una superficie dura interromperne
l'utilizzo: anche danni invisibili possono
comportare effetti negativi sulla sicurezza
operativa dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione deve essere in buono
stato. Verificare regolarmente che il cavo e la
spina non presentino danni. Qualora si
riscontrassero danni, non utilizzare l'apparecchio
e farlo riparare da un tecnico autorizzato.
Verificare l’eventuale presenza di danni. Qualora
si riscontrassero danni interrompere l'utilizzo
dell'apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio senza supervisione
quando è collegato alla presa di corrente.
Non orientare il getto di vapore verso persone,
animali, apparecchi elettrici o qualsiasi altro
oggetto sensibile al calore o all'umidità.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo
con i componenti forniti dal produttore e in
conformità agli scopi descritti nel presente
manuale.
Rimuovere sempre la spina dalla presa e
attendere fino a quando l’apparecchio non si è
completamente raffreddato prima di aggiungere
acqua.
Utilizzare solo acqua pulita. Non aggiungere
soluzioni, additivi aromatici o agenti pulenti.
Mentre il pulitore è in funzione accertarsi sempre
che il suo asse verticale non sia inclinato per più
di 45º per evitare la fuoriuscita di vapore o acqua
bollente.
Non inserire oggetti di qualsiasi tipo nelle
aperture.
Spegnere sempre e rimuovere la spina dalla
presa dopo l’uso, nonché in caso di
malfunzionamento e quando si effettua la pulizia.
Quando si rimuove la spina dalla presa, non
tirare il cavo di alimentazione, afferrare sempre
la spina.
Accertarsi sempre che il cavo di alimentazione
non si arrotoli o corra su angoli affilati e che non
rimanga impigliato sotto le porte o in altre
aperture.
I bambini non sono consapevoli dei pericoli
derivanti dall’uso di apparecchi elettrici. Tenere
pertanto tali apparecchi lontani dalla portata dei
bambini.
Riporre sempre il pulitore in un luogo chiuso e
asciutto.
Non si risponde per danni derivanti da uso
improprio o dalla non osservanza delle presenti
istruzioni.

14
Questo apparecchio è destinato all’uso
domestico e non all’uso commerciale.
Per soddisfare le norme di sicurezza e per evitare
pericoli, gli interventi di riparazione, inclusa la
sostituzione del cavo di alimentazione, devono
essere effettuati da personale qualificato. Se
sono necessari interventi di riparazione, inviare
l’apparecchio ad uno dei nostri centri di
assistenza. Gli indirizzi sono riportati
nell’appendice del presente manuale.
Informazioni generali
Il pulitore a vapore è progettato per la pulizia di bagni,
water, cucine, vetro e specchi nonché di quasi tutte le
superfici lisce. Il vapore bollente pulisce sciogliendo le
sostanze oleose e grasse.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
l’unità deve essere pulita come descritto nella sezione
Manutenzione generale e pulizia.
Funzionamento
Accessori
Quando si monta l’ugello per il vapore, il tubo, lo
strumento per le finestre o il supporto per il panno, la
punta della marcatura triangolare sul componente
deve essere correttamente allineata con la
corrispondente traccia sull’adattatore . Premere bene
l’accessorio dentro l’adattatore e fissarlo girandolo in
senso orario di circa 90°.
La spazzola circolare per fessure e l'ugello per
fessure possono essere montati spingendoli
fermamente nel terminale esagonale del relativo
ugello.
Ugello vapore:
L’ugello vapore viene utilizzato come prolunga
dell'adattatore. Emette un getto di vapore concentrato
ideale per pulire cornici, griglie di finestre, piastrelle
ecc.
Tubo:
Anche il tubo viene utilizzato come prolunga
dell’adattare. Può inoltre essere utilizzato per pulire
cornici, griglie di finestre, piastrelle, ecc.
Spazzola circolare per fessure:
La spazzola circolare per fessure è ideale per la
pulizia di zone difficili come fessure, angoli, forni o
stufe ecc. Premere la spazzola per fessure nel
terminale esagonale del relativo ugello.
Ugello per fessure:
L’ugello per fessure è ideale per la pulizia di zone
difficili da raggiungere come la tazza del water,
fessure, angoli, ecc. Premere l’ugello per fessure nel
terminale esagonale del relativo ugello.
Supporto per panno
Per montare il panno stenderlo sopra il supporto.
Questa combinazione è ideale per pulire cornici di
finestre ecc. Senza il panno, il supporto può essere
utilizzato per rimuovere pieghe o grinze dai vestiti.
Accessorio per finestre:
L’accessorio è progettato per pulire finestre, specchi,
superfici piane ecc. Non utilizzare su finestre o
superfici in vetro fredde, perché la differenza di
temperatura può causare stress termici eccessivi al
vetro e causare danni.
Rilascio della pressione
- Rimuovere la spina dalla presa e lasciare
raffreddare l’apparecchio.
- Premere il pulsante per il controllo del vapore e
tenerlo premuto per rilasciare la pressione.
- Per ragioni di sicurezza, attendere circa tre minuti
prima di

15
rimuovere il cappuccio di riempimento di sicurezza.
Se si sente un sibilo quando si gira il cappuccio,
attendere ulteriormente per consentire di rilasciare la
pressione prima di rimuovere il cappuccio.
Utilizzo
- Prima di rimuovere il cappuccio di riempimento,
verificare che l’apparecchio si sia raffreddato e che il
boiler non sia più pressurizzato.
- Utilizzare il bicchierino dosatore e l’imbuto per
riempire il boiler con la quantità necessaria di acqua
di rubinetto pulita. Non riempire eccessivamente. Non
utilizzare più di 220ml, rispettare il livello massimo sul
bicchierino.
- Chiudere bene il cappuccio di riempimento.
- Montare i componenti.
- Inserire la spina nella presa. La spia si accende.
-- Quando il pulsante per il controllo del vapore non è
attivato, il vapore passa attraverso il componente
applicato.
- Posizionare lentamente l’apparecchio sull’oggetto
da pulire.
- Consentire sempre all'apparecchio di raffreddarsi
prima di aggiungere, cambiare o rimuovere qualsiasi
componente.
- Una volta esaurita l’acqua e quando non viene
emesso più vapore, rimuovere la spina dalla presa,
lasciare raffreddare l'unità e seguire i passaggi
descritti per rilasciare la pressione residua.
- Per evitare che l’acqua schizzi dal boiler durante la
fase di riempimento, versare l’acqua lentamente.
- Dopo l’uso, rimuovere sempre la spina dalla presa e
seguire i passaggi descritti per rilasciare la pressione
residua.
- L’acqua rimanente deve essere eliminata.
- Chiudere bene il cappuccio di riempimento.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di effettuare la pulizia dell’apparecchio,
accertarsi di averlo scollegato dalla presa di
corrente
e lasciarlo raffreddare.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
pulire e non immergere l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare soluzioni o agenti pulenti.
- La struttura e gli accessori possono essere puliti con
un panno pulito ed asciutto.
- In base alla frequenza d’uso, il boiler deve essere
sciacquato con acqua pulita almeno una volta al mese
per rimuovere i depositi di calcare che possono
formarsi. Riempire il boiler con non più di due
bicchierini dosatori d'acqua, quindi scuoterlo con
delicatezza e gettare l'acqua.
Garanzia
La garanzia del presente prodotto copre i danni al
materiale e di produzione per un periodo di due anni
dalla data d'acquisto. Il produttore è tenuto a riparare
o sostituire qualsiasi parte difettosa solo se il prodotto
viene consegnato presso uno dei nostri centri di
assistenza. La presente garanzia è valida solo se
l’apparecchio è stato utilizzato in conformità alle
istruzioni e se non è stato modificato o riparato da
personale non autorizzato o danneggiato da un uso
non corretto.
La presente garanzia non copre naturalmente l’usura
e il deterioramento, e i danni causati ad oggetti fragili
come vetro e ceramica, lampadine ecc. Se il prodotto
non funziona correttamente e deve essere restituito,
imballarlo con cura, non dimenticare di inserire il
proprio nome ed indirizzo e il motivo della spedizione.
Se la garanzia è ancora valida, fornire il documento
attestante la garanzia e l'acquisto.

16
Limpiador a vapor
Estimado cliente,
Antes de usar el aparato, debería leer atentamente las
siguientes instrucciones.
Conexión a la toma de corriente
El aparato debe conectarse solamente a una toma
con toma de tierra instalada de acuerdo con las
normas.Asegúrese de que el voltaje proporcionado
se corresponda con el voltaje indicado en la etiqueta
identificadora. Este producto cumple con todas las
directrices de etiquetado vinculantes de la UE.
Componentes
•Chasis
•Mango
•Botón de control de vapor
•Boquilla adaptadora
•Tapón de seguridad del dosificador
•Luz indicadora
•Cable de alimentación
•Boquilla de vapor
•Vaso medidor
•Embudo
•Boquilla para rincones
•Cepillo circular para rincones
•Soporte para trapo
•Trapo enfundable
•Herramienta para ventanas
•Manguera
•Cinta de transporte
•Arrastre de alineamiento
•Marca triangula
Instrucciones importantes de seguridad
Compruebe que su alimentación de corriente
coincida con el voltaje mencionado en la etiqueta
de este aparato.
Antes de usar el aparato, debería comprobarse a
fondo el cuerpo principal y todos los
complementos en busca de defectos. Si el
aparato, por ejemplo, ha caído sobre una
superficie rígida, no debe seguir usándose, hasta
los daños ocultos tendrán efectos adversos en la
seguridad de uso del aparato.
¡El cable debe estar en buen estado! Compruebe
el cable y el enchufe regularmente en busca de
daños; si existen, no use el aparato y hágalo
reparar por un técnico autorizado.
Examinado en busca da daños. En caso de
encontrar daños, no debe seguirse usando el
aparato.
No deje el aparato sin supervisión cuando esté
conectado a la corriente.
No dirija el vapor expulsado hacia personas,
animales, aparatos eléctricos u otros objetos
sensibles al calor o la humedad.
Este aparato debería usarse exclusivamente con
los complementos proporcionados por el
fabricante de acuerdo con los fines descritos en
este manual.
Retire siempre el enchufe de la toma de
corriente y espere a que se haya enfriado lo
suficiente antes de rellenarlo de agua.
Use solamente agua limpia. No añada
descalcificadores, aditivos aromáticos ni agentes
limpiadores.
Mientras el limpiador esté en uso, asegúrese de
que el eje vertical no esté inclinado en más de
45º, para evitar que escape vapor, o que se
derrame agua caliente.
No introduzca objetos de ningún tipo en ninguna
apertura.
Desconecte y retire el enchufe de la pared
después del uso, así como –en caso de mal
funcionamiento, y. durante la limpieza.
Cuando retire el enchufe de la pared, no tire
nunca del cable de alimentación; tire siempre del
enchufe.
Asegúrese de que el cable de alimentación no se
enrolle alrededor ni pase por encima de
esquinas u hojas y de que no quede atrapado
por puertas ni cualquier otra apertura.
Los niños no son conscientes de los riesgos que
pueden suceder al usar aparatos eléctricos. Por
lo tanto, mantenga dichos aparatos lejos del
alcance de los niños.
Guarde siempre el limpiador en interiores y en
un lugar seco.
No se aceptará ninguna responsabilidad si se
producen daños debidos a un uso inadecuado, o
si no se cumplen estas instrucciones.

17
Este aparato está diseñado exclusivamente para
su uso doméstico, no para aplicaciones
comerciales.
Para cumplir las normas de seguridad y evitar
riesgos, la reparación de aparatos eléctricos
debe ser llevado a cabo por personal cualificado,
incluyendo la sustitución del cable de
alimentación. Si se precisan reparaciones,
mande el aparato a uno de nuestros
departamentos de asistencia al cliente. La
dirección puede encontrarse en el apéndice de
este manual.
Información general
El limpiador a vapor está diseñado para limpiar
baños, lavabos, cocinas, cristales y espejos, así
como la mayoría de superficies lisas. El vapor
caliente limpia mientras disuelve sustancias oleosas y
grasientas.
Antes de usar esta unidad por primera vez
Antes del primer uso, la unidad debería limpiarse
como se describe en cuidados generales y limpieza.
Uso
Accesorios
Al ajustar la boquilla de vapor, la manguera, la
herramienta para ventanas o el soporte para trapo, la
punta de la marca triangular del ajuste debe estar
alineada correctamente con la marca correspondiente
de la boquilla adaptadora. Presione el accesorio
necesario por completo en la boquilla adaptadora y
bloquéelo por completo girándolo a la derecha
aproximadamente 90°.
El cepillo circular de rincones y la boquilla para
rincones pueden ajustarse presionándolos
firmemente contra el terminal hexagonal de la
boquilla apropiada.
Boquilla de vapor:
La boquilla de vapor se usa como extensión a la
boquilla adaptadora. Emite un chorro de vapor
concentrado adecuado para limpiar marcos,
alféizares, baldosas, etc.
Manguera:
La manguera se usa también como extensión de la
boquilla adaptadora. Puede usarse también para
limpiar marcos, alféizares, baldosas, etc.
Cepillo circular de rincones:
El cepillo circular de rincones es adecuado para
limpiar zonas difíciles como rincones, esquinas,
hornos o fogones, etc. Presione el cepillo de rincones
firmemente sobre el extremo hexagonal de la boquilla
apropiada.
Boquilla de rincones:
La boquilla de rincones está diseñada para limpiar
zonas de difícil acceso, como cercos de baño,
rincones, esquinas, etc. Presione la boquilla de
rincones con firmeza sobre el extremo hexagonal de
la boquilla adecuada.
Soporte para trapo
El trapo enfundable se ajusta estirándolo sobre el
soporte. Esta combinación es adecuada para limpiar
marcos de ventanas, etc. Sin el trapo, el soporte
puede usarse para alisar arrugas o marcas de las
ropas.
Herramienta para ventanas:
La herramienta está diseñada para limpiar ventanas,
espejos, superficies lisas, etc. No use la herramienta
en ventanas o superficies de cristal frías, ya que la
diferencia de temperatura podría forzar el cristal y
causar daños.
Soltar presión
- Saque el enchufe de la toma de corriente
y deje que el aparato se enfríe.
- Presione el botón de control de vapor y
manténgalo presionado, hasta que salga toda la
presión.
- Por motivos de seguridad, espere unos tres
minutos antes de

18
quitar el tapón de seguridad del dosificador. Si se
escucha un sonido sibilante al girar el tapón, deje
más tiempo para que la presión se reduzca, antes de
retirar el tapón por completo.
Uso
- Antes de retirar el tapón de seguridad, asegúrese de
que el aparato esté frío y de que el hervidor ya no
esté presurizado.
- Use el vaso medidor para llenar el hervidor con la
cantidad necesaria de agua limpia del grifo. No llene
en exceso. No use más de 220ml, comprobando la
marca de máximo del vaso.
- Cierre el tapón de seguridad del dosificador.
- Ajuste el complemento o complementos necesarios.
- Introduzca el enchufe en una toma de corriente
adecuada. La luz indicadora se encenderá.
- Cuando se suelte el botón de control de vapor, se
impulsa vapor caliente por el complemento agregado.
- Oriente el complemento lentamente por los objetos
a limpiar.
- Deje siempre el tiempo suficiente para que el
aparato se enfríe antes de añadir, cambiar o retirar
cualquier complemento.
- Cuando se haya gastado el agua durante la limpieza
y ya no salga vapor, saque el enchufe de la toma,
deje que la unidad se enfríe y siga los pasos descritos
para soltar la presión sobrante.
- Para evitar que el agua salpique o se derrame
mientras se llena el hervidor, debería verterse
lentamente.
- Después del uso, retire siempre el enchufe de la
toma y tome los pasos descritos para soltar la presión
sobrante.
- Toda el agua sobrante debería sacarse.
- Cierre el tapón de seguridad del dosificador.
Cuidados generales y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que
esté desconectado de la toma
y se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no limpie el
aparato con agua ni lo sumerja.
No use soluciones descalcificadoras ni agentes
limpiadores.
- El chasis y los accesorios pueden limpiarse con un
trapo limpio y seco.
- Dependiendo de la frecuencia de uso, el hervidor
debería enjuagarse con agua limpia al menos una
vez al mes para retirar depósitos de cal que se
puedan haber creado. Llene el hervidor con el
equivalente a no más de dos vasos dosificadores de
agua, sacuda suavemente la unidad y saque el agua.
Garantía
Este producto esté garantizado libre de defectos de
materiales y mano de obra durante un periodo de dos
años posteriores a la fecha de compra. Bajo esta
garantía, el fabricante se compromete a reparar o
reemplazar cualquier pieza defectuosa, siempre que
el producto se devuelva a uno de nuestros centros de
servicio autorizados. Esta garantía sólo es válida si el
aparato se ha usado siguiendo las instrucciones, y
siempre que no se haya modificado, reparado o
intervenido por parte de cualquier persona no
autorizada, ni dañado por un mal uso.
Esta garantía, por supuesto, no cubre el desgaste, ni
objetos rompibles como objetos de cristal y cerámica,
bombillas, etc. Si el producto no funciona y debe ser
devuelto, envuélvalo con cuidado, adjuntando su
nombre y dirección y el motivo de la devolución. Si
está dentro del periodo de garantía, incluya también
la tarjeta de garantía y la prueba de compra.

19
Líquido de limpeza
a vapor
Caro Cliente
,
Antes de usar
o aparelho, o usuário deve ler as
instruções seguintes cuidadosamente.
Conexão ás partes princip
ais
O aparelho deve ser conecatdo a uma tomada com
ligação
-terra, de acordo com as regulações.
Assegure
-se que a voltagem fornecida corresponde
ás indicações da etiqueta. Este producto está de acordo
com as directicas vigentes na CE.
Componentes
Carcaça
Punho
Tecla do controle de vapor
Bocal adaptador
Tampa do filtro de segurança
Luz indicador
Cabo eléctrico
Bocal de vapor
Copo de medição
Funil
Bocal da fenda
Escova circular da fenda
Suporte para pano-limpeza
Deslize- no limpeza-pano
Ferramenta para a janela
Mangueira
Cinta de ombro
Talão de alinhamento
Marca triangular
I
nstruções importantes de segurança
●
Verifique se as fonte dos canos principais
correspondem á voltagem mencionada na etiqueta do
dispositivo.
•
Antes do dispositivo ser usado, a parte principal
assim como todo os acessórios devem ser
supervisionados completamente para ver se não há
quaisquer
defeitos. Se o dispositivo, por exemplo, cair
numa superfície dura, este não deve ser usado, mesmo
que não haja danos visíveis, pois podem ter efeitos
adversos na segurança operacional do dispositivo.
•
O cabo eléctrico deve ser regularmente
supervisionado
para assegurar que não há danos; em
caso de danificação, não use o dispositivo, consulte um
técnico autorizado para reparação.
Não deixe o dispositivo desacompanhado quando
este tiver conectado á tomada.
Não emite o vapor em direcção ás pessoas,
animais,
os dispositivos eléctricos, ou qualquer outro
ítem sensível ao calor ou à húmidade.
Este dispositivo deve somente ser usado com os
acessórios fornecidos pelo fabricante e de acordo com
as normas descritas neste manual.
Sempre remova o cabo da tomada e aguarde até o
dispositivo esfriar suficientemente antes de prreencher
com água.
Use somente água limpa. Não adicione soluções
de rescalação, aditivos ou agentes aromáticos de
limpeza.
Ao usar líquido de limpeza, assegure-se sempre
que sua linha central/vertica
l não fica inclinada a mais de
45º, para impedir que o vapor se escape, ou a água
quente se derrame para fora.
Não introduz qualquer objecto nas aberturas.
Desligue sempre e remove o cabo da tomada
depois de uso do aparelho, bem como ao detectar
vestígios
de malfuncionamento-e/ou durante a limpeza.
Ao remover o cabo da tomada, nunca puxe pela
extremidade do fio; prenda sempre a parte que dá
acesso á tomada.
Assegure-se sempre que o cabo eléctrico não fique
extendido no chão, em cantos, bordas e ângulos
afia
dos,evite que este fique bloqueado em portas ou
qualquer outras aberturas.
As crianças não são conscientes dos perigos
associados a operação de aparelhos eléctricos. Portanto,
mantenha os aparelhos eléctricos fora do alcance das
crianças.
Sempre armazene o aparelho dentro de casa e em
local seco.
Nenhuma responsabilidade é aceite em caso de
danos devido ao uso inapropriado, ou operação não
correspondente com ás instruções descritas.

20
Este dispositivo é destinado somente para o
uso doméstico e não para aplicações
comerciais.
A fim de ser compatível com os regulamentos
de segurança e evitar perigos, a reparação de
dispositivos eléctricos deve ser realizado por
pessoal qualificado, incluindo a recolocação
do cabo eléctrico. Se for preciso reparação,
remete o dispositivo a um dos nossos
departamentos de serviço aos clientes. O
endereço pode ser encontrado no apêndice
deste manual.
Informação geral
O dispositivo de limpeza a vapor é designado para
a limpeza de banheiros, toaletes, cozinhas, vidros
e espelhos, bem como outras superficies planas.
O líquido de limpeza a vapor dissolve óleos e
substâncias gordurosas.
Antes de usar o aparelho,
Este deve ser limpo tal como descrito na secção
de Cuidado gerall e limpeza.
Operação
Acessórios
Ao ajustar o bocal de vapor, a mangueira,
ferramenta de janela ou o suporte para os panos
de limpeza, a ponta da marca triangular do
acessório, deve ser corretamente alinhado com o
talão correspondente no bocal do adaptador .
Empurre o acessório inteiramente no bocal do
adaptador e trave-o girando lhe em sentido relógio
aproximadamente 90°.
A escova circular da fenda e o bocal da fenda
podem ser ajustados, empurrando os firmemente
na extremidade hexagonal do bocal apropriado.
Bocal de vapor:
O bocal de vapor é também usado como uma extensão
Ele emite um fluxo concentrado de vapor que ajuda na
limpeza de caixilhos, janelas, telhas etc.
Mangueira:
A mangueira é usada também como uma extensão do
bocal do adaptador. Pode também ser usado para a
limpeza, de janela, caixilhas, telhas etc..
Escova circular da fenda:
A escova circular da fenda é apropriada para áreas
difíceis da limpeza tais como fendas, cantos de forno ou
do fogão, local alto etc. Empurre a escova da fenda
firmemente na extremidade hexagonal do bocal
apropriado.
Bocal da fenda:
O bocal da fenda é projetado para limpezas difíceis e
alcança áreas tais como bacias do toalete, fendas,
encurralas etc.. Empurre o bocal da fenda firmemente
na extremidade hexagonal do bocal apropriado.
Suporte do pano de limpeza:
O pano de limpeza-fica esticado sobre o suporte. Esta
combinação é útil para a limpeza das estruturas das
janelas. Sem o pano de limpeza, o suporte pode ser
usado como vigo para pendurar outras roupas.
Ferramenta de janela:
A ferramenta é projetada para limpeza de janelas,
espelhos, superfícies lisas etc.. Não use a ferramenta
em janelas frias ou nas superfícies de vidro, pois a
diferença de temperatura pôde aquecer o vidro e
subseqüentemente causar danos.
Dispositivo de liberação de pressão:
- remova o cabo da tomada na parede e deixe o
dispositivo arrefecer.
- empurre a tecla de controle de vapor e mantenha-a
pressionada, até que toda a pressão seja liberada.
- por razões de segurança, aguarde aproximadamente
três minutos antes de remover o tampão do filtro de
segurança.
Table of contents
Languages:
Other TriStar Steam Cleaner manuals
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

Kogan
Kogan KAMOPSTM02A quick start guide

Rocket
Rocket MOP CORDLESS JJ-SC-020B instruction manual

POLTI
POLTI VAPORETTO LECOASPIRA FRIENDLY Usage instructions

Silvercrest
Silvercrest SDM 1500 C2 operating instructions

BLACK DECKER
BLACK DECKER FSMH13151SM manual

Silvercrest
Silvercrest SDMF 1300 A1 Operating instructions and safety instructions