manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. tubus
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. tubus COSMO Quick setup guide

tubus COSMO Quick setup guide

Strebe vollständig durchschieben | Push through stay completely |
Enfoncer complètement la tige | Stang compleet doorduwen
[3]
[3]
D Beachten Sie unbedingt folgende Hinweise, um Ihre Garantieansprüche
nicht
zu gefährden.
EN Note the following instructions in order to maintain your guarantee.
F Veuillez impérativement observer les indications suivantes pour ne pas
compromettre votre garantie.
NL Let op de volgende instructies om uw garantie-aanspraak niet in gevaar te
brengen.
DO-IT-YOURSELF-OPTION:
DDie Strebe kann durch Biegen angepasst werden.
EN The round stay can be adapted by means of bending.
FLe tube support s’ajuste en le courbant au besoin.
NL De beugel kan worden aangepast door buigende.
max. 45°
min. 20 mm
4 mm
Innensechskant | Allen wrench |
Clé mâle à six pans | Binnenzeskant
SW 8
Schraubenschlüssel | Spanner |
Clé mixte | Schroefsleutel
[a]=150 –180 mm | 5.9 – 7.1"
Erlaubter Fußabstand (Innenmaß)
Admissible feet spacing (inside dimensions)
écartement des pieds (dimension intérieure)
afstand van de voeten (binnenmaat)
*mit Distanzscheibe [11]
with spacer disc [11]
avec rondelles d’écartement [11]
met afstandsring [11]
[2]
[2]
[9]
[9]
[4]
[2]
[9]
[2 | 10*] [2 | 10*]
[9] [9]
[9]
[2]
[4]
[9] [8] [9]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[5] [6]
[7]
min.10 mm | 0.39"
[1]
4× | ART. 72107 | 10 ×0,7 mm
[4]
2× Art. 30113 | titan | titanium | titan | titaan
[6]
2× | ART. 30211 | M5 ×16 mm
[5]
2x | ART. 32403 | 240 mm
titan | titanium | titan | titaan
[3]
2× | ART. 40403 | 14 ×6 mm
titan | titanium | titan | titaan
[2]
6× | ART. 41512 | I6K M5×12 mm | ISO
4762-A2-70
[9]
8× | ART. 40150 | M5 | 5,3×10 mm | ISO
7090-140 HV-A2
[10]
2× | ART. 41518 | I6K M5×18 mm |
ISO 4762-A2-70
[7]
2× | ART. 71008 | 8 mm
[8]
2× | Art. 41051 | M5 | ISO 10511-A2-70
[7]
[6]
[1]
[1]
[5]
[7]
[6]
[5]
[a]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb 4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
Fahrradrahmen/ -gabel | Bicycle frame/-fork
Cadre/fourche de vélo | Fietsframe /-vork
Mit Sicherungsmutter | With locknut |
Avec écrou autobloquant | Met zelfborgende moertje
Gewindeüberstand (b) muss mindestens 2 mm betragen.
Nach jeder Demontage neue Sicherungsmutter verwenden.
Thread must extend at least 2 mm | 0.08" beyond nut/thread
in frame (b). A new locking nut must be used after each
disassembly.
Une fois vissé, le let doit dépasser d’au moins 2 mm (b).
Après chaque démontage, remonter avec des écrous de
blocage neufs.
Schroefdraad (b) moet minstens 2 mm te zien zijn.
Na elke demontage een nieuwe borgmoer gebruiken.
Sicherheitshinweise für Schraubverbindungen | Safety information
on screw connections | Consignes de sécurité pour assemblages vissés |
Veiligheidinstructies voor schroefverbindingen:
Einschraubtiefe für Gewinde in Fahrradrahmen/-gabel |
Screwing depth for threaded eyelets in frame/-fork |
Profondeur de vissage pour trous taraudés/œillets


- Stahlrahmen/-gabel | Steel frame/-fork |
Cadre/fourche en acier | Stalen frame/-vork:
M5: a= min. 5,0 mm | 0.19"; M6: a=min. 6,0 mm | 0.23"
- Aluminiumrahmen/-gabel | Aluminum frame/-fork |
Cadre/fourche en aluminium | Aluminium frame/-vork:
M5: a= min. 8,0 mm | 0.31"; M6: a=min. 10,0 mm | 0.39"
Hinweis: Gewindeüberstand (b) darf maximal 5 mm betragen und mit keinem Bauteil
des Fahrrades (Laufrad, Kette, Lenkung usw.) kollidieren.
Note: Thread may extend max. 5 mm | 0.2" beyond nut/thread in frame (b) and
must not collide with any component of the bicycle (wheel, chain, steering).
Remarque: Le let ne doit pas dépasser de plus de 5 mm. La partie du let dépassant
ne doit toucher aucune pièce du vélo (roue, chaîne, direction, etc.).
Aanwijzing: Schroefdraad (b) mag maximaal 5 mm uitsteken. Overtollig schroefdraad
mag niet tegen andere onderdelen van de ets botsen (wiel, ketting, stuurinrichting, enz.).
Gepäckträger | Carrier
Porte-bagages | Bagagedrager
OPTIMAL
D Waagerechte Montage der Ladeäche.
EN Mounting of rack: horizontal cargo area.
F La surface du porte-bagages doit être xée
horizontalement.
NL Horizontale montage van de ladeplatform.
90°
Montage- und Gebrauchsanleitung|Assembly
and use instructions|Instructions de montage
et d‘utilisation| Montage- en bedieningsvoor-
schriften
Voraussetzung für die Montage ist grundlegendes Wissen in der Fahrrad-

Falsche Montage kann zu schwerwiegenden Unfällen führen.|A basic know-
ledge of bicycle technology is required for installation. racktime strongly
recommends installation by a specialist dealer. Incorrect installation can
lead to serious accidents.|Une connaissance de base de la technologie
du vélo est une condition préalable à l‘installation. racktime recommande
vivement l‘installation par un revendeur spécialisé. Une installation incor-
recte peut entraîner des accidents graves.|
is een eerste vereiste voor installatie. racktime raadt ten stelligste aan de
installatie door een gespecialiseerde dealerte laten uitvoeren. Onjuiste
installatie kan tot ernstige ongevallen leiden.
COSMO (Edelstahl | stainless steel | lʼacier inoxydable | roestvrij staal)
Art. 70000 (26"|28")
[1]
[1]
max. 45°
COSMO
www.tubus.com
Lieferumfang | Included parts | Contenu de la livraison | Leveringomvang
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Accessories (not included)
Accessoires (non compris dans la livraison)
Accessoires (niet inbegrepen)

ART. 71614 Ø 14 mm | 0.55"
ART. 71616 Ø 16 mm | 0.63"
ART. 71618 Ø 18 –19 mm | 0.71– 0.75"
ART. 71621 Ø 21–22 mm | 0.83– 0.87"
ART. 71624 Ø 24– 25 mm | 0.94– 0.98"
D Hinweis Bitte schützen Sie den Träger an allen
Kontaktpunkten vor Abrieb durch Taschenbefes-
tigungen unbedingt mit der Schutzfolie oder dem
Abriebschutz.
EN Note Please protect the carrier against abrasion at
all contact points of bag xings with our protection
foil or the abrasion protection.
F Remarque : Veuillez absolument utiliser notre
lm ou nos petits tubes de protection pour éviter
d’abîmer le porte-bagages au niveau des points de
xation des sacoches.
NL Aanwijzing: Bescherm tegen slijtage de contact-
punten van etstassen op de drager met onze
Schutzfolienset of bescherming tegen afschuring,
aub.
Art. 79005
Art. 79006
Art. 70024
DFußverlängerung für Hinterradträger
EN Extension part for rear carriers
FPièce dʼextension pour porte-bagages arrière
NL Verlengstuk voor achterdragers
Art. 18022
D3-fach-Spanngurt, verstellbar
EN 3 part xture straps, adjustable
F Tendeur 3 brins, ajustable
NL 3-Voudige spangordel, verstelbaar
Art. 71500
DSchnellspanner-Adapter für Hinterradträger
EN Adapter set for QR-axle-mounting
F Adapteur à blocages rapide pour
porte-bagages arrière
NL Snelspanner-adapter voor achterdrager
tubus carrier systems GmbH
Virnkamp 24 | 48157 Münster | GERMANY | www.tubus.com
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Accessories (not included)
Accessoires (non compris dans la livraison)
Accessoires (niet inbegrepen)

ART. 71614 Ø 14 mm | 0.55"
ART. 71616 Ø 16 mm | 0.63"
ART. 71618 Ø 18 –19 mm | 0.71– 0.75"
ART. 71621 Ø 21–22 mm | 0.83– 0.87"
ART. 71624 Ø 24– 25 mm | 0.94– 0.98"
D Hinweis Bitte schützen Sie den Träger an allen
Kontaktpunkten vor Abrieb durch Taschenbefes-
tigungen unbedingt mit der Schutzfolie oder dem
Abriebschutz.
EN Note Please protect the carrier against abrasion at
all contact points of bag xings with our protection
foil or the abrasion protection.
F Remarque : Veuillez absolument utiliser notre
lm ou nos petits tubes de protection pour éviter
d’abîmer le porte-bagages au niveau des points de
xation des sacoches.
NL Aanwijzing: Bescherm tegen slijtage de contact-
punten van etstassen op de drager met onze
Schutzfolienset of bescherming tegen afschuring,
aub.
Art. 79005
Art. 79006
Art. 70024
DFußverlängerung für Hinterradträger
EN Extension part for rear carriers
FPièce dʼextension pour porte-bagages arrière
NL Verlengstuk voor achterdragers
Art. 18022
D3-fach-Spanngurt, verstellbar
EN 3 part xture straps, adjustable
F Tendeur 3 brins, ajustable
NL 3-Voudige spangordel, verstelbaar
Art. 71500
DSchnellspanner-Adapter für Hinterradträger
EN Adapter set for QR-axle-mounting
F Adapteur à blocages rapide pour
porte-bagages arrière
NL Snelspanner-adapter voor achterdrager
tubus carrier systems GmbH
Virnkamp 24 | 48157 Münster | GERMANY | www.tubus.com
Zur Montage benötigtes Werkzeug (nicht im Lieferumfang
enthalten) | Needed tools for assembly (not included) |
Outils nécessaires à l’assemblage (non compris dans la
livraison) | Voor de montage noodzakelijk gereedschap
(niet inbegrepen)
D Falls der hintere Fahrradrahmen größer oder kleiner sein sollte als
der erlaubte Fußabstand [a] (Innenmaß) Ihres tubus-Gepäckträgers,
darf der Gepäckträger nicht montiert werden. Beachten Sie den in
der Zeichnung angegebenen Fußabstand.
EN In case the rear bicycle frame is larger or smaller than the admis-
sible feet spacing [a] (internal dimension) of your tubus carrier, the
carrier must not be mounted. Note the dimensions indicated in
the drawing.
F S’il s’avère que la partie arrière du cadre de vélo est plus large ou
moins large que l’écartement autorisé des pieds de votre porte-
bagages [a] tubus, le montage du porte-bagages n’est pas permis.
Veuillez tenir compte de l’écartement des pieds indiqué sur
le schéma.
NL Indien de montage-afstand aan het etsframe breder of smaller is
als de afstand tussen de voetjes [a] van uw tubus-drager, mag de
drager niet gemonteerd worden. Let op de installatie breedte
zoals aangegeven in de tekening.
1
1
D Der Gepäckträger ist nicht für die Montage eines Kindersitzes zuge-
lassen!
EN The carrier is not allowed for mounting a child seat!
FLe porte-bagages n’est pas homologué pour supporter un siège
enfant !
NL Gebruik de bagagedrager niet voor de bevestiging van een kinderzitje!
N
o
c
h
i
l
d
s
e
a
t
a
l
l
o
w
e
d
!
Check all following safety-features before each ride:
1. Make sure that the permissible total weight of your bicycle
has not been exceeded.
2. Make sure that all fastening elements of your bike (screws,
nuts, quick-release-skewers) are properly tightened and
locked, and that your rack does not show any damage.
3. Make sure that the weight of luggage is evenly distributed
onto your bike. Both right and left sides of the bike should
carry a similar weight. Note that any additional weight (lug-
gage/goods) on your bike inuences the handling of your
bike (especially whilst steering and braking!). Luggage (bicy-
cle panniers) have to be xed onto the carrier according to
the mounting instructions of the pannier/bag manufacturer.
Make sure that there are no loose straps on any kind of
luggage, which could be caught up by the turning wheels of
your bike
4. Make sure that all reectors and lights on your bike are not
covered by your luggage items/panniers.
5. For safety reasons all components like e.g. baskets or bags
need to be strictly removed prior to any transport of a bicyc-
le by car (or other transport vehicles).
Warranty requirements:
1. Starting from the production year 2009, tubus carrier
systems GmbH grants a worldwide guarantee for tubus
carriers with a time limit of 30 years. The worldwide
guarantee of 30 years does not reduce the 2-year
warranty-period regulated by law (according to EU law). Wit-
hin the rst 3 years, a mobile guarantee for carrier break is
granted at any place in the world.
2. The guarantee granted by tubus carrier systems GmbH
applies solely for a total technical failure/breakdown of a
carrier by intended use. Any other damage due to overload,
overthrow, crash or improper mounting or damage not con-
siderably aecting the function of the carrier itself such as
scratches, corrosion or deformation are explicitly excluded
from any guarantee claims.
3. Only the original owner of the carrier is entitled to claim
guarantee benets. The entitlement has to be proved by
the corresponding sales receipt of the carrier. Carriers for
which any guarantee respectively warranty benets are to
be claimed should be dispatched (postage paid by sender)
to your country agent. You can nd the address of dealers
and country agents on www.tubus.com. In Germany contact
your dealer.
gerecycled. Elektronische onderdelen (bijv. achterlichten)
moeten worden gedemonteerd in overeenstemming met
de Europese WEEE-richtlijn 2012/19/EU en afzonderlijk
worden verwijderd in daarvoor bestemde containers. Vraag
uw dealer of uw lokale overheidsdienst naar de actuele
afvoermogelijkheden.
Ga voor Uw veiligheid VOOR het rijden de volgende
aanwijzingen na:
1. Zorg ervoor dat het voor de ets maximaal toegestaan
totaalgewicht niet wordt overschreden.
2. Ga na of alle bevestigingsmiddelen van de ets (schroeven,
moeren, snelspanners vast aangedraaid en gezekerd zijn, en
dat de bagagedrager niet beschadigd is.
3. Zorg voor een gelijkmatige verdeling van de bagage en wel
zodanig dat er zowel aan de linker- als aan de rechterkant
van de ets hetzelfde gewicht drukt. Bedenk ook dat door
het extra gewicht het rijgedrag van de ets verandert
(vooral bij richtingaanpassing en remmen). Bevestig de
bagagedelen c. q. bagagetassen volgens de opgave van de
fabrikant. Zorg ervoor dat er geen loshangende riemen zijn
die in het wiel terecht kunnen komen.
4. Bevestig de bagagedelen/tassen zodanig op de bagage-
drager dat alle reectoren en achterlichten voor andere
verkeersdeelnemers goed zichtbaar zijn.
5. Om veiligheidsredenen moeten alle komponenten (zoals
manden, tassen) voor het vervoer van de ets met een auto
(of met een ander transportmiddel) worden verwijderd.
Garantievoorschriften:
1. tubus carrier systems GmbH geeft wereldwijd 30 jaar
garantie op alle tubus-bagagedragers (vanaf het produk-
tiejaar 2009). De wettelijk geldende garantie van 2 jaar (naar
EU-recht) wordt door de garantiebelofte van 30 jaar niet
beperkt. In de eerste 3 jaar wordt bij breuk van de bagage-
drager een mobiele garantie wereldweit toegekend.
2. De garantie geldt uitsluitend voor het volledig defect zijn
door breuk van de bagagedrager bij NORMAAL gebruik. An-
dere schades, veroorzaakt door overbelasting, een val, een
ongeval of ondeugdelijke montage of die niet in overeens-
temming zijn met de functie van de bagagedrager (zoals
krassen, roest en vervorming / deformatie) worden NIET
gehonoreerd.
3. De garantieverplichting geldt uitsluitend voor de eerste
eigenaar. Daartoe dient U de koopbon te kunnen overleg-
gen/tonen. Produkten met gebreken kunnen gefrankeerd
opgestuurd worden naar de importeur. De adressen van
handelaren en importeurs vindt U onder www.tubus.com. In
Duitsland, neem svp contact op met uw dealer.
Lesen Sie die folgenden Punkte sorgfältig durch,
BEVOR Sie den Gepäckträger auf Ihrem Fahrrad mon-
tieren:
1. Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf, damit Sie auch
später noch alle wichtigen Informationen nachlesen können.
2. Prüfen Sie vor der Montage des Gepäckträgers, ob alle im
Lieferumfang enthaltenen Teile vorhanden sind. Vergewis-
sern Sie sich vor der Montage des Gepäckträgers, dass Ihr
Fahrrad die geeigneten Befestigungspunkte zur Montage
eines Fahrradgepäckträgers besitzt. Vergewissern Sie sich,
dass die Festigkeitsangaben Ihres Fahrrades die Montage
eines Gepäckträgers zulassen und mit den Festigkeitsan-
gaben des Gepäckträgers kompatibel sind. Bei etwaigen
Fragen zu Ihrem Fahrrad und der Montierbarkeit eines
Gepäckträgers kontaktieren Sie den Fahrradhandel
oder besuchen Sie die FAQ auf unserer Webseite www.
tubus.com. Diese Montageanleitung entspricht den Vor-
gaben der DIN EN ISO 11243 für Fahrradgepäckträger in der
Fassung vom Dezember 2016.
3. Der Gepäckträger COSMO ist ausschließlich zur Montage
über dem Hinterrad geeignet und zugelassen. Es darf
nur artikelspezisches Montagematerial benutzt werden.
Beachten Sie die Anzugsmomente und Typbeschreibungen
(Norm und Festigkeit) der einzelnen Befestigungselemente
auf der Montageskizze. Anzugsmomente sind in Nm
(Newtonmeter) und ft·lb (foot-pound) angegeben.
Das korrekte Anzugsmoment wird mittels eines
Drehmomentschlüssels erzielt.
4. Die maximale Tragfähigkeit dieses Gepäckträgers ist auf
26 kg beschränkt, da die ISO 11243:2016 bei einer zulässigen
Tragfähigkeit von 27 kg oder mehr die Befestigung von
Kindersitzen zulässt. Der in dieser Montageanleitung
beschriebene Gepäckträger ist nicht für die Befesti-
gung von Kindersitzen und folglich auch nicht für den
Transport von Kindern zugelassen, weshalb die Tragfä-
higkeit auf 26kg beschränkt werden muss. Der Gepäckträ-
ger hat die Prüfung entsprechend ISO 11243:2016 mit einer
Prüast von 40 kg erfolgreich bestanden, ist aber aus den
genannten rechtlichen Gründen nur bis 26 kg Maximallast
zugelassen. Tubus-Gepäckträger sind grundsätzlich
nicht für die Beförderung von Personen zugelassen.
Der Gepäckträger ist nicht zur Befestigung eines Fahrra-
danhängers geeignet. Es dürfen keine Zusatzteile mittels
Quetschverbindung
(z.B. Metallschellen/Kindersitz) am Träger befestigt werden.
Ein Kindersitz, der mittels Quetschverbindung auf
unseren Gepäckträgern befestigt wird, wie auch das
Mitnehmen von Personen auf dem Gepäckträger,
gefährdet Leib und Leben des Kindes oder der mitfah-
renden Person!
5. Eine bauliche Veränderung des Gepäckträgers ist unzuläs-
sig. Sollten Sie bauliche Veränderungen am Gepäckträger
vornehmen, gefährden Sie Ihre eigene und die Sicherheit
anderer Verkehrsteilnehmer. Wir lehnen jede Haftung für
Schäden ab, die durch die bauliche Veränderung der von
uns hergestellten Produkte entstanden sind.
6. Der Gepäckträger sollte nach dem Ende seiner Lebensdauer
nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Entsorgung zugeführt werden. Trennen Sie die unterschied-
lichen Materialien (z.B.: Alu; Stahl und Titan) und sorgen für
eine fachgerechte Wiederverwertung.
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes
AVANT de monter votre porte-bagages.
1. Conservez soigneusement la notice an de pouvoir avoir
ultérieurement accès à toutes les informations importantes.
2. Avant de commencer à monter le porte-bagages, vériez
que son kit de montage comporte toutes les pièces
nécessaires ; assurez-vous ensuite que votre vélo dispose
des points de xation appropriés permettant le montage
d’un porte-bagages. Assurez-vous que les caractéris-
tiques techniques de votre vélo autorisent le montage d’un
porte-bagages et que ce dernier est compatible avec votre
vélo. Si vous avez des questions sur votre vélo ou sur
la compatibilité de votre porte-bagages avec votre
vélo, contactez votre revendeur ou rendez-vous sur
notre site Internet www.tubus.com à la rubrique FAQ.
Les présentes instructions de montage sont conformes aux
exigences de la norme « ISO 11243 pour porte-bagages pour
bicyclettes », dans sa version de décembre 2016.
3. Le porte-bagages COSMO est uniquement conçu et
homologué pour être monté à l’arrière du vélo. N’utilisez
que des composants de montage spéciques à cet article.
Veuillez respecter les couples de serrage et la description
(en matière de norme et de solidité) de chaque pièce de
xation gurant sur le schéma de montage. Les couples
sont indiqués en Newton x mètre (Nm) et en pied-livre
(foot-pound/ft.lb). Pour obtenir le couple de serrage
adéquat, utilisez une clé dynamométrique.
4. La charge maximale de ce porte-bagages est limitée à
26kg, vu que la norme ISO 11243:2016 autorise la xation
d’un siège pour enfant à partir d’une charge admissible
de 27 kg ou plus. Le porte-bagages décrit dans ces
instructions de montage n’étant pas homologué pour
supporter un siège pour enfant et, par conséquent,
n’étant pas autorisé à transporter des enfants, sa
charge admissible ne doit pas excéder 26 kg. Le por-
te-bagages a été testé avec succès selon la norme ISO
11243:2016 pour une charge de 40 kg, mais en vertu des
raisons juridiques exposées ci-dessus, il est homologué
uniquement pour une charge maximale de 26 kg. En prin-
cipe, tous les porte-bagages tubus ne sont pas conçus
pour transporter des personnes. Le porte-bagages n’est
pas conçu pour tirer une remorque vélo. Il est interdit de
xer des pièces supplémentaires au porte-bagages (p. ex.
colliers de serrage métalliques/ siège enfant). Un siège

nos porte-bagages, tout comme le transport d’une
personne sur le porte-bagages, met en danger la vie
ou l’intégrité physique de l’enfant ou de la personne
transportée.
5. Toute modication du porte-bagages est strictement inter-
dite par le fabricant. Une modication peut constituer un
risque pour vous et pour d’autres usagers de la route. Nous
déclinons toute responsabilité en cas de dommages liés
à toute modication technique réalisée sur les pièces que
nous avons fabriquées.
6. À l’issue de leur cycle de vie, les porte-bagages ne devraient
pas être jetés à la poubelle, mais éliminés de façon écolo-
gique. Veuillez trier les diérents matériaux (ex. alu ; acier et
titane) et veiller à ce qu’ils soient recyclés dans les règles de
l’art.
Read this text carefully, BEFORE you mount the carrier
onto your bicycle:
1. Keep the instructions carefully so that you can also read all
important information later on.
2 Before you mount the carrier onto your bike, check whether
all components included into the scope of the delivery are
supplied, and make sure that your bike is equipped with the
necessary eyelets/bosses to mount a carrier. Make sure that
your bike has the necessary mechanical strength properties
to mount a carrier on it and that the strength properties
are compatible with that of the carrier. Ifyou have any
questions about your bike and its compatibility with
a bicycle carrier, contact your bicycle dealer orvisit
the FAQ on our website www.tubus.com. This assembly
instruction complies with the requirements of DIN EN ISO
11243 for bicycle carriers as amended in December 2016.
3. The carrier COSMO is suitable and allowed to be mounted
only above the rear wheel of your bike. Only item- specic
mounting components must be used. Follow the tightening
torque and the description (standard and strength) of each
fastening element according to the assembly drawing.
Tightening torques are stated in Nm (Newton meter)
and ft·lb (foot-pound). The precise tightening torque
will be achieved with a torque wrench.
4. Maximum admissible load capacity for this carrier is limited
to 26 kg /57.3 lbs. as ISO 11243:2016 allows mounting a child
seat from an admissible load of 27 kg / 59.5 lbs. or more.
The carrier described in this assembly instructions is
not allowed for mounting a child seat and consequent-
ly not allowed for transporting children; therefore load
capacity has to be limited to 26 kg/57.3 lbs. The carrier was
successfully tested according ISO 11243:2016 with a test
load of 40 kg /88 lbs., however, due to the above-men-
tioned legal reasons it is only admissible for a maximum
load of 26 kg /57.3 lbs. tubus carriers must not be used
for carriage of passengers. The carrier is not suitable for
mounting a bicycle trailer. It is not allowed to x any acces-
sories by a pressure-type connection (e.g. metal-clamps/
child seat) on the carrier. A child seat fastened by means
of a pressure-type connection on our carrier, as well
as the transport of a person/s on the carrier, risks life
and limb of the child or of the transported person!
5. Any kind of physical or technical change on the carrier is
strictly prohibited. Structural alterations could jeopardize
you or other trac participants. The manufacturer disclaims
liability for any kind of technical change on the carrier.
6. At the end of their lifetime, the luggage carriers should be
disposed of in an environmentally sound way, and not me-
rely placed into the domestic waste. Separate the dierent
materials (for example, aluminium, steel, and titanium) and
ensure that professional recycling takes place. Electronic
parts (such as rear lights) should be dismantled and dispo-
sed of separately in the designated containers in accordan-
ce with WEEE Directive 2012/19/EU. Contact your dealer or
responsible local government body to nd out more.
Elektronische Bauteile (z.B. Rücklichter), sollen gemäß der
europäischen WEEE-Richtlinie 2012/19/EU demontiert und
getrennt in dafür vorgesehene Behälter entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich über die aktuellen Entsorgungswege
bei Ihrem Fachhändler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt folgende
sicherheitsrelevanten Punkte:
1. Vergewissern Sie sich, dass das für das Fahrrad zulässige
Gesamtgewicht nicht überschritten wird.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungsmittel Ihres
Fahrrads (Schrauben, Muttern, Schnellspanner) fest ange-
zogen und gesichert sind und dass der Gepäckträger keine
Beschädigungen aufweist.
3. Sorgen Sie für eine gleichmäßige Verteilung des Gepäcks
auf Ihrem Fahrrad, so dass sowohl rechts wie links das
etwa gleiche Gewicht angeordnet ist. Beachten Sie, dass
das zusätzliche Mitführen von Gepäck das Fahrverhalten
Ihres Fahrrads verändert (insbesondere beim Lenken und
Bremsen!). Gepäckstücke (Gepäcktaschen) sind nach An-
gaben des Herstellers auf dem Gepäckträger zu befestigen.
Achten Sie darauf, dass keine losen Gurte von Gepäck-
stücken vorhanden sind, die sich im Laufrad verfangen
könnten.
4. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke so auf dem Gepäck-
träger befestigt sind, dass alle Reektoren und Leuchten für
andere Verkehrsteilnehmer gut erkennbar sind.
5. Aus Sicherheitsgründen sind alle Komponenten wie z.B.
Körbe oder Taschen unbedingt vor dem Transport des Rades
auf einem PKW (oder anderen Transportfahrzeugen) zu
entfernen!
Garantiebedingungen:
1. Die tubus carrier systems GmbH gewährt ab dem Produk-
tionsjahr 2009 eine Garantiefrist von 30 Jahren auf alle
tubus-Gepäckträger. Der Geltungsbereich der Garantie-
leistungen ist weltweit. Die gesetzlich geltende Gewähr-
leistungsfrist von 2 Jahren (nach EU-Recht) wird durch
die Garantiezusage von 30 Jahren nicht eingeschränkt.
Innerhalb der ersten 3 Jahre wird eine Mobilgarantie bei
Gepäckträgerbruch an jedem Ort der Welt gewährt.
2. Die Garantie gilt ausschließlich für das Totalversagen eines
Gepäckträgers durch Bruch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch. Andere Schäden, die durch Überlastung, Sturz,
Unfall oder unsachgemäße Montage entstanden sind
oder solche, welche die Funktion des Gepäckträgers nicht
maßgeblich beeinträchtigen, wie z.B. Kratzer, Korrosion oder
Deformationen, sind von der Garantie ausgeschlossen.
3. Die Garantieleistungen können ausschließlich vom Erst-
besitzer der Ware in Anspruch genommen werden. Zum
Nachweis des Erstbesitzes ist der tubus carrier systems
GmbH der Kaufbeleg des Gepäckträgers vorzulegen.
Produkte mit Gewährleistungs- oder Garantiemängeln sind
dem jeweiligen Importeur frei einzusenden. Die Adressen
der jeweiligen Händler und Importeure nden Sie unter
www.tubus.com. In Deutschland wenden Sie sich an den
Fachhandel.
Lees aub de volgende aanwijzingen zorgvuldig door

1. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats, zodat u
later alle belangrijke informatie kunt lezen.
2. Controleer voor de montage van de bagagedrager of alle
onderdelen kompleet meegeleverd zijn. Ga na of Uw ets de
geëigende bevestigingspunten voor een bagagedrager bezit.
Ga ook na of Uw ets stevig genoeg is om montage van een
bagagedrager mogelijk te maken en of er overeenstemming
is met de stevigheidseisen van de bagagedrager. Voor

bagagedrager kunt U zich wenden tot Uw rijwielhande-
laar of bezoek de FAQ op onze website www.tubus.com.
Deze montage-instructies volgens DIN EN ISO 11243 voor
bagagedrager in de versie van december 2016.
3. De bagagedrager COSMO is uitsluitend geschikt en toege-
laten voor montage op het achterwiel. Maak enkel gebruikt
van het specieke bevestigingsmateriaal voor dit artikel. Let
goed op het aanhaalmoment en de typeaanduidingen (norm
en stevigheid) van de speciale bevestigingspunten op de
montageschets. Aanhaalmomenten zijn aangegeven in
Nm (Newton-meters) en ft·lb (foot-pound). Het juiste
aanhaalmoment krijgt U met een (draai)momentsleu-
tel.
4. Het maximale draagvermogen van deze bagagedrager
is beperkt tot 26 kg, omdat de ISO 11243:2016-norm bij
een toelaatbaar draagvermogen vanaf 27 kg of meer het
aanbrengen van kinderzitjes toestaat. De in deze mon-
tagehandleiding beschreven bagagedrager is niet
goedgekeurd voor het aanbrengen van kinderzitjes en
dientengevolge ook niet voor het transport van kin-
deren, reden waarom het draagvermogen tot 26 kg moet
worden beperkt. De bagagedrager heeft de keuring volgens
ISO 11243:2016 met een testbelasting van 40 kg met succes
doorstaan, maar is om bovengenoemde juridische redenen
goedgekeurd voor een maximumlast van 26 kg.
Tubus-bagagedragers zijn in principe NIET geschikt
voor het vervoer personen. En ook niet om er een
etsaanhanger aan te bevestigen. Er mogen geen extra
hulpmiddelen d.m.v. een klem-verbinding (b.v. metaalklem-
men / kinderzitje) aan de bagagedrager bevestigd worden.
Een kinderzitje dat middels klemverbinding op onze
dragers gemonteerd wordt, alsmede het transporte-
ren van personen op de drager, is een risico voor lijf en
leven van het kind of van de persoon die getranspor-
teerd wordt!
5. Veranderingen in de bouw van de bagagedrager zijn NIET
geoorloofd. Mocht U dat toch van plan zijn, dan moet U
beseen dat U daarmee Uw eigen zekerheid en die van
andere verkeersdeelnemers in gevaar brengt. Wij wijzen
elke aanspraak op schade af die door zo’n verandering is
ontstaan.
6. Aan het einde van hun gebruiksduur mogen de nagagerek-
ken niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid,
maar op een milieuvriendelijke manier.
Scheid de verschillende materialen (bijv.: aluminium, staal
en titaan) en zorg ervoor dat ze op de juiste wijze worden
Les composants électroniques
(ex. feux arrières) doivent être démontés et séparés con-
formément à la directive européenne DEEE 2012/19 UE et
éliminés dans des conteneurs prévus à cet eet. Renseig-
nez-vous sur les méthodes d’élimination actuelles auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.

suivants déterminants pour votre sécurité.
1. Assurez-vous de ne pas avoir dépassé le poids maximal
autorisé de votre vélo.
2. Assurez-vous que tous les éléments de xation de votre
vélo (vis, écrous, blocages rapides) sont bien serrés et sécu-
risés et que le porte-bagages ne présente aucun dommage.
3. Veillez à répartir le poids de votre bagage de manière équi-
librée de chaque côté du vélo. Sachez que transporter un
bagage sur un vélo en modie la tenue de route (notam-
ment la direction et le freinage). Les bagages (sacoches)
doivent être attachés sur le porte-bagages conformément
aux consignes du fabricant. Assurez-vous qu’aucune sangle
ne risque de se prendre dans les rayons.
4. Assurez-vous que les bagages sont bien attachés sur le
porte-bagages et que l’éclairage et les catadioptres sont
bien visibles pour les usagers de la route.
5. Pour des raisons de sécurité, il est absolument nécessaire
d’enlever tous les accessoires xés sur le vélo, tels que
paniers ou sacoches, avant de transporter le vélo dans une
voiture (ou dans tout autre moyen de transport).
Conditions de garantie
1. La société tubus carrier systems GmbH ore une garantie
de 30 ans sur tous les porte-bagages tubus ayant été
fabriqués à partir de l’année 2009. Le domaine d’application
des prestations de garantie s’étend au niveau mondial.
Cette garantie ne limite en aucun cas la période de garantie
légale applicable de 2 ans (selon la législation UE). En cas
de rupture de votre porte-bagages dans les 3 premières
années, vous bénéciez d’une garantie de mobilité dans
le monde entier.
2. Cette garantie couvre uniquement un cas de totale dé-
faillance du porte-bagage suite à une rupture lors d’une
utilisation appropriée. Tout autre dommage dû à une
surcharge, une chute, un accident ou un montage incorrect
ou un quelconque dommage qui n’inuence aucunement
la fonction du porte-bagages, tels que des égratignures,
la corrosion ou des déformations, n’est pas couvert par la
garantie.
3. Seul le propriétaire initial du porte-bagage peut béné-
cier de cette garantie. À cet eet, il doit présenter le bon
d’achat du porte-bagages à tubus carrier systems GmbH.
Les produits sous garantie sont à envoyer, franco de port,
à l’importateur correspondant. Vous trouverez les adresses
des revendeurs et importateurs concernés sur Internet :
www.tubus.com. En Allemagne, veuillez contacter votre
revendeur.
www.tubus.com
REV 4.0 | 07.21 | ART. 1770001 tubus carrier systems GmbH | Virnkamp 24 | 48157 Münster | GERMANY | www.tubus.com
FRANÇAIS
DEUTSCH ENGLISH
NEDERLANDS

This manual suits for next models

1

Other tubus Bicycle Accessories manuals

tubus GRAND EXPEDITION FRONT User manual

tubus

tubus GRAND EXPEDITION FRONT User manual

tubus Locc User manual

tubus

tubus Locc User manual

tubus 30004 User manual

tubus

tubus 30004 User manual

tubus VEGA CLASSIC User manual

tubus

tubus VEGA CLASSIC User manual

tubus LOGO Expedition User manual

tubus

tubus LOGO Expedition User manual

tubus DUO User manual

tubus

tubus DUO User manual

tubus Disco 42000 User manual

tubus

tubus Disco 42000 User manual

tubus 204060-001 User manual

tubus

tubus 204060-001 User manual

tubus 71600 User manual

tubus

tubus 71600 User manual

tubus 71614 Quick setup guide

tubus

tubus 71614 Quick setup guide

tubus Racktime User manual

tubus

tubus Racktime User manual

tubus Smarti User manual

tubus

tubus Smarti User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Rose electronics 2-ZENT.A-Pro Plus owner's manual

Rose electronics

Rose electronics 2-ZENT.A-Pro Plus owner's manual

Brose E41229 Original operating instructions

Brose

Brose E41229 Original operating instructions

Sigma ROX 5.0 manual

Sigma

Sigma ROX 5.0 manual

Cateye Enduro CC-ED400 user manual

Cateye

Cateye Enduro CC-ED400 user manual

ADEN POWERKIT GO Instruction and assembly manual

ADEN

ADEN POWERKIT GO Instruction and assembly manual

topmove LT-1542 Instructions for use

topmove

topmove LT-1542 Instructions for use

Ergon CF3 Installation and user instructions

Ergon

Ergon CF3 Installation and user instructions

Cannondale LEFTY 2.0 owner's manual

Cannondale

Cannondale LEFTY 2.0 owner's manual

Bell SMOOTH SAILER Series manual

Bell

Bell SMOOTH SAILER Series manual

MechOptix Stoptix Frequently asked questions

MechOptix

MechOptix Stoptix Frequently asked questions

Profile Design Multi-Fit installation instructions

Profile Design

Profile Design Multi-Fit installation instructions

Bontrager trip 100 user manual

Bontrager

Bontrager trip 100 user manual

Shimano Steps BT-E6000 Dealer's manual

Shimano Steps

Shimano Steps BT-E6000 Dealer's manual

Cannondale HEADSHOK FATTY DLR80 Owner's manual supplement

Cannondale

Cannondale HEADSHOK FATTY DLR80 Owner's manual supplement

Polisport BUBBLY MAXI+ manual

Polisport

Polisport BUBBLY MAXI+ manual

BBB nanostrike BLS-130 manual

BBB

BBB nanostrike BLS-130 manual

Cateye Loop2 manual

Cateye

Cateye Loop2 manual

Union 8 instruction manual

Union

Union 8 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.