tubus GRAND EXPEDITION FRONT User manual

Achten Sie darauf, dass die Schrauben
lang genug sind | Make sure the screws
are long enough | Assurez-vous que les
vis sont assez longues | Zorg dat de
schroeven lang genoeg zijn
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
Position 2:
Position 3:
Position 1:
www.tubus.com
Montageanleitung|Assembly instructions|
Instructions de montage|Installatie instructies
Lieferumfang | Included parts | Contenu de la livraison | Leveringomvang
D Der Gepäckträger ist nicht für die Montage eines Kindersitzes
zugelassen!
EN The carrier is not allowed for mounting a child seat!
F Le porte-bagages n’est pas homologué pour supporter un siège enfant!
NL Gebruik de bagagedrager niet voor de bevestiging van een kinderzitje!
N
o
c
h
i
l
d
s
e
a
t
a
l
l
o
w
e
d
!
SW 8
Schraubenschlüssel | Spanner |
Clé mixte | Schroefsleutel
Zur Montage benötigtes Werkzeug (nicht im Liefer-
umfang enthalten) | Needed tools for assembly (not
included) | Outils nécessaires à l’assemblage (non
compris dans la livraison) | Voor de montage nood-
zakelijk gereedschap (niet inbegrepen)
|BLACK |NOIR |
|
GRAND
EXPEDITION
FRONT
[5]
[2]
[5]
[2]
[2]
[4]
[1]
[4]
[2]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[2]
[7]
[3]
Montageblech | mounting bracket
Montageblech | mounting bracket
[1]
[4]
ART
[5]
[6]
ART
[11]
[10]
[8]
[9]
ART
[2]
[12]
Scheinwerferhalterung | light bracket
[7]
ART
[9]
[2]
[8]
[7]
[7]
[8]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
Scheinwerfer nicht im Lieferumfang enthalten |
Light not included | Feu non compris dans la livraison |
Licht niet inbegrepen
Nicht im Lieferumfang enthalten | not included |
non compris dans la livraison | niet inbegrepen
OPTIMAL
D
EN Mounting of rack: horizontal cargo area.
F
horizontalement.
NL
[1]
[3]
[6]
[6]
[7]
[5]
[2]
[12]
[2]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[4]
[2]
[9]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
90°
T25
Torx-Schlüssel | Torx wrench |
clé Torx | Torxsleutel
[5] [2]
[6] [7]
[8]
[2]
[9] [7]
[10]
[10]
[11]
[11]
[3]
D
montiert werden. Optional können bei schmaleren Gabeln bis zu 20 mm je
EN
for narrower forks (up to 20 mm per position). Please note the dimensions
indicated in the drawing.
F
extérieure) sont supérieures ou inférieures à celles de les dimensions de
schéma.
NL
installatie breedte zoals aangegeven in de tekening.
[b1]
[b2]
[b1]= 120 – 160 mm | 4.72–6.30"
Top width of fork (external dimension)
Largeur de fourche supérieure (dimension extérieure)
Fietsvork breedte boven (buitenmaat)
[b2]= 100– 160 mm | 3.94–6.30"
Lower width of fork (external dimension)
Largeur de fourche inférieure (dimension extérieure)
Fietsvork breedte beneden (buitenmaat)
D Beachten Sie bitte unbedingt folgende Hinweise, um Ihre Garantie-
ansprüche nicht zu gefährden.
EN Please note the following instructions in order to maintain your
guarantee.
F Veuillez impérativement observer les indications suivantes pour ne
pas compromettre votre garantie.
NL Let op de volgende instructies om uw garantie-aanspraak niet in
gevaar te brengen.
[a1] = 120– 160 mm | 4.72– 6.30"
Admissible spacing for installation (internal dimension)
Largeur de montage autorisée (dimension intérieure)
Toegestane installatie breedte (binnenmaat)
[a2] =100 – 160 mm | 3.94 – 6.30"
Admissible spacing for installation (internal dimension)
Largeur de montage autorisée (dimension intérieure)
Toegestane installatie breedte (binnenmaat)
Cadre/fourche de vélo | Fietsframe/ -vork
Ohne Gewinde: Sicherungsmutter verwenden! |
Without thread: use locknut! |
Sans letage: utiliser écrou autoblquant! |
Zonder schroevverbinding: gebruik zelfborgende
moertje!
Gewindeüberstand (b) muss mindestens 2 mm betragen.
Nach jeder Demontage neue Sicherungsmutter verwenden.
in frame (b). A new locking nut must be used after each
blocage neufs.
Schroefdraad (b) moet minstens 2 mm te zien zijn.
Na elke demontage een nieuwe borgmoer gebruiken.
Sicherheitshinweise für Schraubverbindungen | Safety information
on screw connections | Consignes de sécurité pour assemblages vissés |
Veiligheidinstructies voor schroefverbindingen:
Einschraubtiefe für Gewinde in Fahrradrahmen/-gabel |
Screwing depth for threaded eyelets in frame/-fork |
Profondeur de vissage pour trous taraudés/œillets
letés sur cadre/fourche vélo | Inschroefdiepte voor
schroev verbinding in het etsframe/-vork
-Stahlrahmen/-gabel | Steel frame/-fork |
Cadre/fourche en acier | Stalen frame/-vork:
-Aluminiumrahmen/-gabel | Aluminum frame/-fork |
Cadre/fourche en aluminium | Aluminium frame/-vork:
Gepäckträger | Carrier
Porte-bagages | Bagagedrager
Hinweis:
Note:
Remarque :-
Aanwijzing: -
-
Art. 72100 | LM-1 | 20–26 mm | 0.79–1.02"
Art. 72200 | LM-BF | 25–40 mm | 0.98–1.57"
D Montageset für Gabeln ohne Ösen
EN
FSet de montage pour les fourches sans œillets
NL Bevestigingsset voor vorken zonder montage-
oogjes
ART. 79005
[a2]
Hinweis:
an der Gabel montiert werden. Eine Montage nur an zwei Positionen ist nicht
zulässig!
Note:
Remarque : Le support doit toujours être monté dans les trois positions
pas autorisé!
Aanwijzing:
vork worden gemonteerd. Montage in twee posities is niet toegestaan!
[a1]
Bei Fragen zu Ihrem Fahrrad und der Montierbarkeit eines Gepäckträgers
kontaktieren Sie bitte Ihren Fahrradhändler. |If you have any questions about
your bicycle and its compatibility with a bicycle carrier, please contact your
bicycle dealer. |Si vous avez des questions sur votre vélo ou sur la compatibi-
lité de votre porte-bagages avec votre vélo, contactez votre revendeur |
Voor eventuele vragen over de ets en het monteren van een bagagedrager
kunt U zich wenden tot Uw rijwielhandelaar.
tubus carrier systems GmbH
GERMANY | www.tubus.com
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Accessories (not included)
Accessoires (non compris dans la livraison)
Accessoires (niet inbegrepen)
D Hinweis Bitte schützen Sie den Träger an allen
Kontaktpunkten vor Abrieb durch Taschenbe-
festigungen unbedingt mit der Schutzfolie oder
dem Abriebschutz.
EN Note Please protect the carrier against abrasion
-
tection foil or the abrasion protection.
F Remarque :
NL Aanwijzing: Bescherm tegen slijtage de
met onze Schutzfolienset of bescherming tegen
ART. 79006

REV 7.0 |02.20 |ART. 1711111
www.tubus.com
tubus carrier systems GmbHGERMANY | www.tubus.com
Please check all following safety-features before
each ride:
been exceeded.
-
damage.
-
-
onto the carrier according to the mounting instructions
of the pannier/bag manufacturer. Make sure that there
Warranty requirements:
worldwide guarantee for tubus
carriers with a time limit of 30 years. The worldwide
mobile guarantee for carrier
original owner of the carrier is entitled to claim
the corresponding sales receipt of the carrier. Carriers
Ga voor Uw veiligheid VOOR het rijden de volgende
aanwijzingen na:
-
wicht niet wordt overschreden.
-
-
en wel zodanig dat er zowel aan de linker- als aan de
verandert (vooral bij richtingaanpassing en remmen).
Bevestig de bagagedelen c. q. bagagetassen volgens de
opgave van de fabrikant. Zorg ervoor dat er geen loshan-
gende riemen zijn die in het wiel terecht kunnen komen.
4. Bevestig de bagagedelen / tassen zodanig op de
andere verkeersdeelnemers goed zichtbaar zijn.
auto (of met een ander transportmiddel) worden verwij-
derd.
Garantievoorschriften:
30 jaar
garantie op alle tubus-bagagedragers (vanaf het
2 jaar (naar EU-recht) wordt door de garantiebelofte van
van de bagagedrager een mobiele garantie wereldweit
toegekend.
2. De garantie geldt uitsluitend voor het volledig defect zijn
door breuk van de bagagedrager bij NORMAAL gebruik.
overeenstemming zijn met de functie van de bagage-
worden NIET gehonoreerd.
eerste
eigenaar. Daartoe dient U de koopbon te kunnen
overleggen / tonen. Produkten met gebreken kunnen
gefrankeerd opgestuurd worden naar de importeur. De
adressen van handelaren en importeurs vindt U onder
uw dealer op.
Bitte lesen Sie die folgenden Punkte sorgfältig
durch, BEVOR Sie den Gepäckträger auf Ihrem Fahr-
rad montieren:
später noch alle wichtigen Informationen nachlesen
können.
alle im Lieferumfang enthaltenen Teile vorhanden sind.
Bitte vergewissern Sie sich vor der Montage des Gepäck-
-
punkte zur Montage eines Fahrradgepäckträgers besitzt.
Fahrrades die Montage eines Gepäckträgers zulassen
und mit den Festigkeitsangaben des Gepäckträgers
kompatibel sind. Bei etwaigen Fragen zu Ihrem Fahr-
rad und der Montierbarkeit eines Gepäckträgers
kontaktieren Sie bitte Ihren Fahrradhändler oder
besuchen Sie die FAQ auf unserer Webseite www.
tubus.com. Diese Montageanleitung entspricht den
-
Montagematerial benutzt werden. Bitte beachten Sie
und Festigkeit) der einzelnen Befestigungselemente
auf der Montageskizze. Anzugsmomente sind in Nm
(Newtonmeter) und ft·lb (foot-pound) angegeben.
Das korrekte Anzugsmoment wird mittels eines
Drehmomentschlüssels erzielt.
4. Der Gepäckträger ist für eine maximale Zuladung von
Der Gepäckträger ist nicht für die
Befestigung eines Kindersitzes / die Mitnahme
eines Kindes zugelassen. Tubus-Gepäckträger
sind grundsätzlich nicht für die Beförderung von
Personen zugelassen. Der Gepäckträger ist nicht
zur Befestigung eines Fahrradanhängers geeignet. Es
dürfen keine Zusatzteile mittels Quetschverbindung
(z.B. Metallschellen/Kindersitz) am Träger befestigt
werden. Ein Kindersitz, der mittels Quetschverbin-
dung auf unseren Gepäckträgern befestigt wird,
wie auch das Mitnehmen von Personen auf dem Ge-
päckträger, gefährdet Leib und Leben des Kindes
oder der mitfahrenden Person!
-
-
-
te entstanden sind.
6. Der Gepäckträger sollte nach dem Ende seiner Lebens-
-
rechten Entsorgung zugeführt werden. Trennen Sie bitte
-
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes
AVANT de monter votre porte-bagages.
ultérieurement accès à toutes les informations impor-
tantes.
que son kit de montage comporte toutes les pièces né-
d’un porte-bagages. Assurez-vous que les caractéris-
tiques techniques de votre vélo autorisent le montage
d’un porte-bagages et que ce dernier est compatible
avec votre vélo. Si vous avez des questions survotre
vélo ou sur la compatibilité de votre porte-bagages
avec votre vélo, contactez votre revendeur ou
rendez-vous sur notre site Internet www.tubus.
com à la rubrique FAQ. Les présentes instructions de
montage sont conformes aux exigences de la norme «
-
quement conçu et homologué pour être monté à l’avant
du vélo. N’utilisez que des composants de montage
de serrage et la description (en matière de norme et
schéma de montage. Les couples sont indiqués en
Newton x mètre (Nm) et en pied-livre (foot-pound/
ft.lb). Pour obtenir le couple de serrage adéquat,
utilisez une clé dynamométrique.
4. Le
porte-bagages n’est pas homologué pour suppor-
ter un siège enfant / pour transporter un enfant.
En principe, tous les porte-bagages tubus ne sont
pas conçus pour transporter des personnes. Le
porte-bagages n’est pas conçu pour tirer une remorque
au porte-bagages (p. ex. colliers de serrage métal-
liques/ siège enfant). Un siège enfant qui est xé par
colliers de serrage sur un de nos porte-bagages,
tout comme le transport d’une personne sur le
porte-bagages, met en danger la vie ou l’intégrité
physique de l’enfant ou de la personne transportée.
-
tuer un risque pour vous et pour d’autres usagers de la
route. Nous déclinons toute responsabilité en cas de
sur les pièces que nous avons fabriquées.
-
-
troniques (ex. feux arrières) doivent être démontés et
séparés conformément à la directive européenne DEEE
-
nation actuelles auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
FRANÇAIS
Please read this text carefully, BEFORE you mount
the carrier onto your bicycle:
all important information later on.
check whether all components included into the scope
mechanical strength properties to mount a carrier on
it and that the strength properties are compatible with
that of the carrier. If you have any questions about
your bike and its compatibility with a bicycle car-
rier, please contact your bicycle dealer or visit the
FAQ on our website www.tubus.com.
instruction complies with the requirements of DIN EN
must be used. Please follow the tightening torque and
the description (standard and strength) of each fasten-
Tight-
ening torques are stated in Nm (Newton meter) and
ft·lb (foot-pound). The precise tightening torque
will be achieved with a torque wrench.
4.
The carrier is not allowed for
attaching a child seat / taking along a child. tubus
carriers must not be used for carriage of passen-
gers.
-
on the carrier. A child seat fastened by means of a
pressure-type connection on our carrier, as well as
the transport of a person/s on the carrier, risks life
and limb of the child or of the transported person!
-
takes place. Electronic parts (such as rear lights) should
-
demontiert und getrennt in dafür vorgesehene Behälter
entsorgt werden. Erkundigen Sie sich über die aktuellen
Entsorgungswege bei Ihrem Fachhändler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Bitte überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt folgen-
de sicherheitsrelevanten Punkte:
-
ge Gesamtgewicht nicht überschritten wird.
-
gezogen und gesichert sind und dass der Gepäckträger
keine Beschädigungen aufweist.
das zusätzliche Mitführen von Gepäck das Fahrverhalten
Ihres Fahrrads verändert (insbesondere beim Lenken
und Bremsen!). Gepäckstücke (Gepäcktaschen) sind
verfangen könnten.
sind.
Körbe oder Taschen unbedingt vor dem Transport des
-
gen) zu entfernen!
Garantiebedingungen:
-
Garantiefrist von 30 Jahren
auf alle tubus-Gepäckträger. Der Geltungsbereich der
Garantieleistungen ist weltweit. Die gesetzlich geltende
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren (nach EU-Recht)
Mobilgarantie bei Gepäckträgerbruch an jedem Ort der
-
nes Gepäckträgers durch Bruch bei bestimmungsgemä-
-
ausgeschlossen.
Erst-
besitzer
Kaufbeleg des Gepäckträgers vorzulegen.
Produkte mit Gewährleistungs- oder Garantiemängeln
sind dem jeweiligen Importeur frei einzusenden. Die
Sie unter www.tubus.com. In Deutschland wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
Lees aub de volgende aanwijzingen zorgvuldig door
VOORDAT U de bagagedrager op Uw ets monteert:
zodat u later alle belangrijke informatie kunt lezen.
2. Controleer voor de montage van de bagagedrager of alle
de geëigende bevestigingspunten voor een bagage-
montage van een bagagedrager mogelijk te maken en of
er overeenstemming is met de stevigheidseisen van de
bagagedrager. Voor eventuele vragen over de ets
en het monteren van een bagagedrager kunt U zich
wenden tot Uw rijwielhandelaar of bezoek de FAQ
op onze website www.tubus.com. Deze montage-in-
uitsluitend geschikt en toegelaten voor montage op
het voorwiel
bevestigingsmateriaal voor dit artikel. Let goed op het
stevigheid) van de speciale bevestigingspunten op de
montageschets. Aanhaalmomenten zijn aangege-
ven in Nm (Newton-meters) en ft·lb (foot-pound).
Het juiste aanhaalmoment krijgt U met een (draai)
momentsleutel.
4.
kg. Gebruik de bagagedrager niet voor de bevesti-
ging van een kinderstoeltje. tubus-bagagedragers
zijn in principe NIET geschikt voor het vervoer
personen.
bevestigen. Er mogen geen extra hulpmiddelen d.m.v.
een klem-verbinding (b.v. metaalklemmen / kinderzitje)
aan de bagagedrager bevestigd worden. Een kinder-
zitje dat middels klemverbinding op onze dragers
gemonteerd wordt, alsmede het transporteren
van personen op de drager, is een risico voor lijf en
leven van het kind ofvan de persoon die getrans-
porteerd wordt!
wijzen elke aanspraak op schade af die door zo’n veran-
dering is ontstaan.
6. Aan het einde van hun gebruiksduur mogen de naga-
gerekken niet met het huishoudelijk afval worden weg-
titaan) en zorg ervoor dat ze op de juiste wijze worden
Elektronische onderdelen (bijv. achterlichten) moeten
worden gedemonteerd in overeenstemming met de
-
uw dealer of uw lokale overheidsdienst naar de actuele
afvoermogelijkheden.
Avant chaque utilisation, veuillez vérier les points
suivants déterminants pour votre sécurité.
-
male de votre vélo.
sécurisés et que le porte-bagages ne présente aucun
dommage.
équilibrée de chaque côté du vélo. Sachez que transpor-
(notamment la direction et le freinage).
Les bagages (sacoches) doivent être attachés sur le
porte-bagages conformément aux consignes du fabri-
cant. Assurez-vous qu’aucune sangle ne risque de se
4. Assurez-vous que les bagages sont bien attachés sur le
porte-bagages et que l’éclairage et les catadioptres sont
bien visibles pour les usagers de la route.
-
-
port).
Conditions de garantie
garantie de 30 ans sur tous les porte-bagages tubus
d’application des prestations de garantie s’étend au
niveau mondial. Cette garantie ne limite en aucun cas
la période de garantie légale applicable de 2 ans (selon
la législation UE). En cas de rupture de votre porte-ba-
d’une garantie de mobilité dans le monde entier.
2. Cette garantie couvre uniquement un cas de totale
défaillance du porte-bagage suite à une rupture lors
d’une utilisation appropriée. Tout autre dommage dû à
couvert par la garantie.
propriétaire initial du porte-bagage peut bé-
le
bon d’achat
les adresses des revendeurs et importateurs concernés
contacter votre revendeur.
NEDERLANDS
This manual suits for next models
1
Other tubus Bicycle Accessories manuals

tubus
tubus Locc User manual

tubus
tubus VEGA CLASSIC User manual

tubus
tubus Smarti User manual

tubus
tubus 30004 User manual

tubus
tubus 71614 Quick setup guide

tubus
tubus 71600 User manual

tubus
tubus COSMO Quick setup guide

tubus
tubus Racktime User manual

tubus
tubus Disco 42000 User manual

tubus
tubus DUO User manual