manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tunze
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Tunze Osmolator 3155 User manual

Tunze Osmolator 3155 User manual

Other manuals for Osmolator 3155

1

Other Tunze Water Pump manuals

Tunze Tucbelle stream 6065 User manual

Tunze

Tunze Tucbelle stream 6065 User manual

Tunze Turbelle High Jet 5000.021 User manual

Tunze

Tunze Turbelle High Jet 5000.021 User manual

Tunze Turbelle nanostream 6015 User manual

Tunze

Tunze Turbelle nanostream 6015 User manual

Tunze turbelle 805 User manual

Tunze

Tunze turbelle 805 User manual

Tunze Tucbelle nanostream 6020 User manual

Tunze

Tunze Tucbelle nanostream 6020 User manual

Tunze silence 1073.008 User manual

Tunze

Tunze silence 1073.008 User manual

Tunze Master electronic User manual

Tunze

Tunze Master electronic User manual

Tunze Tucbelle nanostream 6015 User manual

Tunze

Tunze Tucbelle nanostream 6015 User manual

Tunze Turbelle e-jet 805 User manual

Tunze

Tunze Turbelle e-jet 805 User manual

Tunze Osmolator 3155 User manual

Tunze

Tunze Osmolator 3155 User manual

Tunze Silence Series User manual

Tunze

Tunze Silence Series User manual

Tunze Turbelle e-jet 1605 User manual

Tunze

Tunze Turbelle e-jet 1605 User manual

Tunze Turbelle nanostream 6015 User manual

Tunze

Tunze Turbelle nanostream 6015 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Watershed Innovations

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Graco

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Messner

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

WilTec 50739 Operation manual

WilTec

WilTec 50739 Operation manual

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Franklin Electric

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

VS ZJ Series Operating	 instruction

VS

VS ZJ Series Operating instruction

Flotec FPZS50RP owner's manual

Flotec

Flotec FPZS50RP owner's manual

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

SKF

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Water

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Action P490 Operating instructions & parts manual

Action

Action P490 Operating instructions & parts manual

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

Flo King

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

ARO

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Pumptec

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Virax 262070 user manual

Virax

Virax 262070 user manual

Neptun NPHW 5500 operating instructions

Neptun

Neptun NPHW 5500 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
x3155.8888
09/2015
Osmolator® 3155
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
2 3
Inhalt
Allgemeines
Lieferform / Funktion
Sicherheitshinweise
Platzwahl Controller
Platzwahl der Sensoren
Montieren der Elastikpuffer
Befestigung der Sensoren
mit Magnet Holder
Befestigung mit Universal- Halter
Halterung an Glasscheibe kleben
Sensoren im Comline-Filter 3166 / 3167
Strom- und Wasseranschlüsse
Befestigung des Zulaufschlauches
Vorratsbehälter
Controller 5017
Inbetriebnahme in Comline Filter
Inbetriebnahme in Unterschrankanlagen
Die Sensoren - Schaltpunkt und Pege
Zubehör
Ersatzteile
Garantie
Störungen
Entsorgung
Seite
4
6
8-10
12
14-20
22
24-26
28-30
32
34
36
38
40-42
44-48
50
52
54-56
58
60-61
62
64-70
72
Page
5
7
9-11
13
15-21
23
25-27
29-31
33
35
37
39
41-43
45-49
51
53
55-57
59
60-61
63
65-71
72
Page
5
7
9-11
13
15-21
23
25-27
29-31
33
35
37
39
41-43
45-49
51
53
55-57
59
60-61
63
65-71
72
Table of Contents
General aspects
Condition delivered / function
Safety instructions
Positioning the controller
Positioning the sensors
Fitting the elastic absorbers
Attaching the sensors using
a magnet holder
Attachment using a universal holder
Sticking the holding device on the glass pane
Sensors in Comline Filter 3166 / 3167
Power and water connections
Attachment of the feed hose
Storage tank
Controller 5017
Initial operation in Comline lter
Initial operation in aquarium cabinets
The sensors – switching point and servicing
Accessories
Spare parts
Guarantee
Failures
Disposal
Sommaire
Généralités
Contenu - fonctions
Sécurité d’utilisation
Placement Controller
Placement des capteurs
Montage des tampons élastiques
Fixation des capteurs avec Magnet Holder
Fixation des capteurs avec
support universel
Fixation par collage
Capteurs dans le ltre Comline 3166 / 3167
Raccordements hydrauliques et électriques
Fixation du tuyau d’amenée d’eau
Réservoirs
Controller 5017
Mise en service avec ltre Comline
Mise en service en ltrations sous aquarium
Capteurs, points de fonctionnement
Accessoires
Pièces de rechange
Garantie
Que faire si… ?
Gestion des déchets
TUNZE® Aquarientechnik GmbH
Seeshaupter Straße 68
82377 Penzberg
Germany
Tel: +49 8856 2022
Fax: +49 8856 2021
www.tunze.com
Email: info@tunze.com
4 5
Allgemeines
Der TUNZE Osmolator® 3155 (1) wird zur
Sicherung der osmotischen Stabilität in Süß- und
Meerwasseraquarien eingesetzt. Er gewährleistet
den genauen und sicheren Ausgleich des
verdunsteten Wassers.
Dieser Wasserstandsregler enthält einen
Controller, zwei Sensoren, zwei Magnet Holder für
Sensoren und zahlreiches Zubehör. Er ist geeignet
zur Platzierung in Unterschrank-Filteranlagen,
in Comline-Filter oder unmittelbar am Rand
des Aquariums. Der Magnet Holder für zwei
Sensoren (1) ist für eine Glasstärke bis 15mm, der
Magnet Holder für separaten Sicherheitssensor (2)
für eine Glasstärke bis 12mm geeignet.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen (3).
General aspects
TUNZE Osmolator® 3155 (1) is used to ensure
the osmotic stability in freshwater and saltwater
aquariums. It guarantees the accurate and safe
compensation of evaporated water.
This water level regulator comprises a controller,
two sensors, two magnet holders for sensors and
numerous accessories. It is suitable for use in
cabinet lter plants, in Comline lters or directly on
the edge of the aquarium. The Magnet Holder for
two sensors (1) is suitable for a glass thickness of
up to 15mm (1/2“), and the Magnet Holder for the
separate safety sensor (2) for a glass thickness up
to 12mm (3/8“).
This device is suitable for users (including children)
with limited physical, sensorial or mental abilities or
without any experience or previous knowledge only,
if a suitable supervision or detailed instructions
on the operation of the device is assured by a
responsible person.
Please make sure that children do not play with the
device (3).
Généralités
L’Osmolator® TUNZE® 3155 (1) est conçu pour
assurer la stabilité osmotique d’un aquarium d’eau
douce ou d’eau de mer par une compensation able
et précise de l’eau évaporée. Cette régulation de
niveau comporte un Controller, deux capteurs de
niveau, deux supports magnétiques pour capteurs
et de nombreux accessoires. L’Osmolator® est
conçu pour un placement dans les ltrations sous
aquariums, les ltres Comline® ou directement au
bord de la cuve. Le support magnétique à deux
capteurs (1) est prévu pour une épaisseur de vitre
jusqu’à 15mm, le support magnétique à un seul
capteur (2) jusqu’à 12mm.
Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations
physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéciant
pas d’une expérience ou de connaissances
sufsantes ne peuvent utiliser cet appareil qu’avec
le concours d’une tierce personne responsable,
assurant la surveillance ou veillant à l’observation
du mode d’emploi.
Veuillez vous assurer que des enfants ne puissent
jouer avec cet appareil (3).
6 7
Lieferform
Der Osmolator® ist einbaufertig mit Netzteil (1),
Dosierpumpe (2), Schlauch (3), Spannhalter (4),
Magnet Holder für zwei Sensoren (5) und Magnet
Holder für separaten Überlaufsensor (6).
Funktion
Im TUNZE Osmolator® 3155 sind zwei Sensoren
eingesetzt, d.h. ein Arbeitssensor (7) zur Überwachung
des Wasserniveaus und ein Sicherheitssensor (8)
gegen Überfüllung des Aquariums. Der Arbeitssensor
tastet die Wasseroberäche ab und initiiert bei
Unterschreitung des eingestellten Wasserniveaus den
Controller (9). Dieser schaltet die Dosierpumpe (2)
ein, die soviel Wasser aus dem Vorratsbehälter ins
Aquarium fördert, bis die verdunstete Wassermenge
ersetzt ist. Danach schaltet der Controller mit
elektronischer Zeitüberwachung die Dosierpumpe
automatisch ab. Sollte aus technischen Gründen
der Arbeitssensor versagen, verhindert der
Sicherheitssensor das Überfüllen des Aquariums und
es ertönt ein Signalton. Läuft die Dosierpumpe länger
als 10 Min. wird sie zur Sicherheit abgeschaltet.
Bei Aquarien über 1.000L empfehlen wir aufgrund
der hohen Verdunstung, statt der Dosierpumpe
5000.02 die Schaltsteckdose 3150.11 (10) mit
Rückförderpumpe Silence 1073.02 oder 1073.04 zu
verwenden.
Delivery condition
The Osmolator® is ready for installation with the power
supply (1), metering pump (2), hose (3), clamp (4),
Magnet Holder for two sensors (5) and the Magnet
Holder for the separate overow sensor (6).
Functions
There are two sensors implemented into the TUNZE
Osmolator 3155®, whereas an operating sensor (7)
is used to monitor the water level and a safety
sensor (8) to prevent an overlling of the aquarium.
The operating sensor scans the water surface, and
triggers the controller (9) if the water level falls below
the preset water threshold. This switches on the
metering pump (2), which then conveys a sufcient
amount of water from the reservoir into the aquarium
to replenish the evaporated water. After this process
has concluded, the controller which is equipped with
an electronic time monitoring, automatically switches
off the metering pump. The operating sensor should
fail due to technical reasons, the safety sensor will
prevent an overlling of the aquarium, and a signal
tone will be emitted. If the metering pump runs longer
than 10 minutes it will be shut off for safety reasons.
Due to the high rate of evaporation in aquariums with
more than 1,000l (264 USgal.) we recommend the
use of the switched socket outlet 3150.11 (10) with
the recirculation pump Silence 1073.02 or 1073.04
instead of the metering pump 5000.02.
Contenu
L’Osmolator® est livré prêt à l’emploi avec
alimentation secteur (1), pompe de dosage (2), tuyau
d’amenée (3), support (4), Magnet Holder à deux
capteurs (5) et Magnet Holder pour capteur anti-
débordement séparé (6).
Fonctions
L’Osmolator® TUNZE® est équipé de deux capteurs:
un capteur de niveau précis (7) et un capteur de sécurité
anti-débordement (8). Le capteur de niveau effectue
un contrôle précis du niveau réel de l’eau en relation
avec le Controller (9). Lors d’une baisse de niveau
d’eau, le Controller enclenche la pompe de dosage (2)
placée dans le réservoir jusqu’à la compensation
totale de l’eau. Si pour une raison technique le capteur
de régulation devait être défectueux ou si la pompe de
dosage devait ne plus s’arrêter, le deuxième capteur
de sécurité évitera un débordement de l’aquarium et
actionnera une signalisation lumineuse et sonore. Si
le temps de fonctionnement de la pompe de dosage
dépasse 10 minutes, la pompe est automatiquement
stoppée avec une signalisation.
En raison du volume d’évaporation des aquariums
de plus de 1.000L, nous conseillons l’utilisation de
la prise commandée 3150.11 (10) avec pompe de
reprise Silence 1073.02 ou 1073.04 à la place de la
pompe de dosage 5000.02.
8 9
Sicherheitshinweise
Osmolator® nur im Aquarium einsetzen, der Betrieb
im Freien ist nicht zulässig.
Netzteil 5012.01 und Controller 5017 nur an
trockener und gut belüfteter Stelle anbringen! (1)
Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen
aufstellen (2), Umgebungstemperatur max. + 35°C.
Kabel nicht knicken (3).
Arbeitssensor nicht Infrarot- oder HQI-Licht
aussetzen. Spitze immer nach unten einsetzen,
sonst Störung durch starkes Licht möglich.
Magnetscheibenreiniger oder andere Magnetfelder
nicht in unmittelbare Nähe des Sicherheitssensors
bringen, sonst Funktionsstörung möglich (4).
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung
mit Netzspannung übereinstimmt.
Dosierpumpe nicht ohne Wasser betreiben (5).
Bei Reinigung und Wartung Netzstecker vom
Controller 5017 ziehen. Beschädigte Kabel nicht
reparieren, sondern Geräte zur Reparatur geben.
Nicht an Fremdgeräte anschließen (6). Während
der Verwendung von Wasserwechselgeräten
Osmolator® abschalten.
Gebrauchsanleitung gut aufbewahren.
Safety instructions
Only use the Osmolator® for indoor aquariums, since
an outdoor operation is not permitted.
Only position the power supply 5012.01 and controller
5017 in a dry and well ventilated place! (1)
Do not place it near heat sources of any kind (2),
ambient temperature max. +35°C.
Do not fold the cable (3).
To not expose the operating sensor to infrared or
HQI light. Always insert the pointed side downwards,
be
cause otherwise interference
from strong light could
be possible.
Do not place the magnetic glass cleaners or other
magnetic elds into the immediate vicinity of the safety
sensor, since otherwise malfunctions could occur (4).
Before commissioning, check that the operating
voltage corresponds to the mains voltage.
Do not operate the metering pump without water (5).
During cleaning and maintenance disconnect the
mains plug from the controller 5017. Do not repair
damaged cables, instead have the devices repaired.
Do not connect to external devices (6). Switch off the
Osmolator® during the use of water exchange devices.
Keep the instruction manual in a safe place.
Sécurité d’utilisation
N’utilisez l’Osmolator® qu’en aquarium, une
utilisation hors habitation est interdite.
Positionnez l’alimentation 5012.01 et le Controller
5017 en un endroit sec et bien aéré (1
).
Ne positionnez pas les appareillages près d’
une source
de chaleur (2), te
mpérature ma
x. +35°C.
Ne plie
z pas les câbles (3).
N’exposez pas le capteur de régulation aux HQI.
Pour éviter des perturbations dues à des sources
lumineuses intenses, positionnez toujours la pointe
du capteur vers le bas.
An d’évitez un défaut de fonctionnement,
n’approchez pas d’aimant de nettoyage ou d’autre
source magnétique près du capteur de sécurité (4).
Avant toute mise en fonction, vériez la compatibilité
de l’alimentation avec le réseau électrique.
Evitez un fonctionnement à sec de la pompe de
dosage (5).
Pour tout entretien, déconnectez l’alimentation
du Controller 5017. Ne réparez pas un câble
endommagé mais renvoyez tout l’appareil en
réparation.
N’utilisez aucun appareillage étranger (6).
Déconnectez l’Osmolator® durant les opérations de
changement d’eau.
Veuillez consulter attentivement la notice d’entretien.
10 11
Sicherheitshinweise Magnet Holder
Achtung, sehr starker Magnet! (1)
Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung
Verletzungsgefahr! (2)
Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die
Magnethälften haften mit ca. 25 - 50kg, je nach Typ
bei direktem Kontakt (3).
Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenächen
greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die
Kontaktächen bringen!
Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter
10cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren
mit dem Magnet sollten sich keine Metallteile,
andere Magneten, Klingen oder Messer im Umkreis
von 10cm benden, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht bei magnetisch empndlichen
Gegenständen, z.B. Herzschrittmachern,
Datenträger, Kreditkarten und Schlüssel, mind.
30cm Abstand halten!
Beim Transport des Magnet Holders immer das
mitgelieferte Styroporstück verwenden.
Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des
Magneten, bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4)
Safety instructions for Magnet Holder
Caution - very strong magnet ! (1)
Keep Magnet Holder out of reach of children !
Caution ! Danger of injury ! (2)
Do not bring upper and lower magnet part together
directly ! Depending on the type, the parts of the
magnet cling together on direct contact with about
25 to 50kg (55 to 110 lbs.)(3).
Get hold of the magnet parts at the sides only;
never get your hand or ngers between the contract
surfaces !
Attracts metal parts and other magnets with a large
force at a distance of below 10cm (3.9 in.) ! When
handling the magnet, no metal parts, other magnets,
blades or knives should be located closer than 10cm
(3.9 in.) in order to avoid injuries.
Exercise caution in case of magnetically sensitive
objects, such as pacemakers, data carriers, credit
cards and keys – keep a distance of at least 30cm
(11.8 in.) !
Always use the piece of polystyrene supplied when
transporting the Magnet Holder.
Heat of more than 50° Celsius (122° F) will lead
to the destruction of the magnet or the loss of the
magnetic action. (4)
Sécurité d’utilisation Magnet Holder
Attention, aimants surpuissants ! (1)
Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants!
Attention, risques de blessures ! (2)
Ne jamais réunir directement les deux parties des
aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50kg en
fonction du modèle et lors du contact direct (3).
Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans
jamais intercaler la main ou les doigts entre les
surfaces magnétiques !
Les aimants attirent fortement le métal ferreux et
les autres aimants à moins de 10cm de distance !
Pour éviter les blessures lors de la manipulation des
aimants, aucune partie métallique, aimant, lame ou
couteau ne doivent se trouver à moins de 10cm.
En présence d’appareillages sensibles comme des
simulateurs cardiaques, des supports de données,
des cartes de crédits et des clés, observez une
distance minimale de 30cm !
Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours
la cale en polystyrène livrée dans l’emballage. Un
échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération
des aimants et à une perte de leur puissance
magnétique (4).
CAUTION!
12 13
Platzwahl Controller
Wand muss trocken sein, Platzwahl über dem
Aquarium ist nicht geeignet! (1)
Vorhandene Kabellänge beachten, Verlängerung
nicht möglich!
Kontrollleuchten müssen sichtbar sein!
Kabelanschlüsse so verlegen, dass kein Wasser
entlang laufen kann und in den Controller
gelangt! (2)
Befestigung
Zur Befestigung des Gerätes sind die beiliegenden
selbstklebenden Kunststoffhakenbänder
vorgesehen (3).
Untergrund muss fettfrei, sauber und glatt sein, z.B.
Kunststoffäche.
Bänder auf Gehäuse kleben, dazu Schutzfolie
abziehen und anpressen.
Danach die zweite Schutzfolie abziehen und Gerät
an gewünschter Stelle positionieren und andrücken,
dabei auf die Lage der Kabel achten.
Location of the controller
The wall must be dry, and a placement above the
aquarium is not suitable! (1)
Observe available cable length; an extension is not
possible !
The indicator lamps have to be visible !
Place the cable connections in such a way that
no water can run along the cable and enter the
controller (2) !
Attachment
The Controller 5017 is to be attached with the self-
adhesive plastic Velcro strip enclosed.
The surface has to be clean and smooth, such as a
plastic surface.
Stick the strips to the housing; for this purpose
remove the protective lm and press down.
Subsequently remove the second protective lm,
place the unit at the requested position and press
down, observing the position of the cable in the
process.
Placement du Controller
La surface doit être sèche, n’utilisez pas un
emplacement au-dessus de l’aquarium! (1)
Observez la longueur des câbles, leur prolongation
est impossible!
Les voyants lumineux doivent rester visibles!
Positionnez les câbles de telle manière à ce
que la pénétration de l’eau dans le boîtier soit
impossible! (2)
Fixation
Pour garantir sa xation, le Controller 5017 est livré
avec de solides bandes Velcro auto-collantes.
La surface de collage doit être sèche et plane, une
surface en matière plastique par exemple.
Appliquez les deux bandes Velcro sur le boîtier de
l’appareil en décollant au préalable les protections.
Déposez les deux protections suivantes.
Positionnez l’appareil à l’endroit voulu en observant
la longueur du câble et pressez le tout sur la surface
destinée à la xation. Par la suite, les bandes Velcro
permettent un décrochage et un accrochage facile.
14 15
Platzwahl der Sensoren
direkt im Aquarium
Der Arbeitsensor ist in der Höhe am großen
Magnet Holder einstellbar, damit kann die
Distanz zwischen normalem Wasserstand (Level)
und Sicherheitsabschaltung (Too high) genau
eingestellt werden.
(1) 20mm Schaltabstand
(2) 29mm Schaltabstand
Einsatz am Aquarienrand ohne Abdeckung (3).
Der Schaltabstand vom normalen Wasserstand
(Level) bis zur Sicherheitsabschaltung (Too high)
beträgt bei dieser Anbringung 20 bis 29mm je nach
Einstellung (1) oder (2). Direkte Lichtstrahlung durch
HQI-Leuchten und Nähe von Luftausströmern
vermeiden, ein starker Algenwuchs kann die
Funktionen stören!
Location of sensors directly
in the aquarium
The height of the operating sensor is adjustable
on the large Magnet Holder, so that the distance
between the normal water level (level) and safety
shut-off (too high) can be adjusted precisely.
(1) 20mm switching distance
(2) 29mm switching distance
Usage on the rim of the aquarium without a
cover (3).
In this installation scenario, the switching distance
of the normal water level (level) up to the safety
shut-off (too high) is 20 to 29mm depending on
the setting (1) or (2). Avoid a direct HQI light
irradiation and a close proximity to air discharges,
since a strong algae growth can interfere with the
functionality!
Placement des capteurs
directement dans l’aquarium
Le capteur de régulation est réglable en hauteur
sur le grand Magnet Holder, de ce fait la distance
entre le niveau d’eau normal (Level) et le niveau
de sécurité (Too high) est ajustable avec précision.
(1) 20mm de différence
(2) 29mm de différence
Placement au bord de l’aquarium sans galerie (3).
La différence entre le niveau normal (Level) et
le niveau de sécurité (Too high) est ajustable de
20 à 29mm en fonction des réglages (1) ou (2).
Evitez le placement direct à proximité d’une source
HQI puissante ou d’un diffuseur d’air, une forte
croissance d’algues sur les capteurs pourrait
perturber leur fonctionnement!
Too high
Level
20mm
29mm
16 17
Einsatz am Aquarienrand mit Abdeckung (4).
Achtung! Das Wasser muss mindestens
25mm bis 35mm (5) über dem normalen
Wasserstand (Level) steigen können, da sonst die
Sicherheitsabschaltung nicht gewährleistet ist, dies
ist abhängig von der eingestellten Position des
Arbeitssensors. Öffnungen (6) in der Abdeckung
gut berücksichtigen!
Nach dem Montieren der Sensoren, Überlauffunktion
überprüfen: der Schaltpunkt des Überlaufsensors
(Kabel nach unten) sollte nicht über dem Rand des
Glasbeckens stehen!
Die Sensoren sollten immer waagerecht angebracht
werden.
Usage on the rim of the aquarium with a cover (4).
Caution! The water must be able rise at least 25mm
to 35mm (5) above the normal water level, since the
safety shut-off cannot be guaranteed otherwise.
This is also dependent on preset of the position
of the operating sensor. Sufciently consider the
openings (6) in the cover!
After mounting the sensors, check overow
function: the switching point of the overow sensor
(cable pointing down) should not be located above
the edge of the glass tank!
The sensors should always be mounted horizontally.
Placement au bord de l’aquarium avec galerie (4).
Attention ! Le niveau d’eau doit pouvoir s’élever
au moins de 25 à 35mm (5) au-dessus du niveau
normal (Level), la fonction du capteur de sécurité
ne serait plus assurée dans le cas contraire. Ceci
est dépendant de la position du capteur de niveau
(Level). Tenir compte des ouvertures (6) dans la
galerie!
Après le montage des capteurs, vériez la fonction
de sécurité : le point de commutation du capteur
de sécurité (sortie de câble vers le bas) ne doit pas
se situer plus haut que le bord de l’aquarium! Les
capteurs doivent toujours être positionnés bien
horizontalement.
Too high
Level
min. 25mm
18 19
Einsatz am Aquarienrand mit reduziertem
Schaltabstand (7).
Falls die zuvor beschriebenen Einsätze nicht
möglich sind, sollte der Sicherheitssensor (mit
Kabel nach unten) auf dem kleinen separaten
Magnet Holder mit Sensorgehäuse (8) montiert
werden. Der Schaltabstand zwischen beiden
Sensoren kann dann in diesem Fall mind. 10mm
erreichen. Wir empfehlen diesen Mindestabstand
vom Sicherheitssensor (Too high) zu dem
Arbeitssensor (Level) nicht zu unterschreiten, da
sonst geringe Wasserschwankungen oder Wellen
nach oben störend wirken können.
Einstellung des Arbeitssensors in der Höhe am
großen Magnet Holder gut berücksichtigen!
Bei dieser Montage taucht der Sicherheitssensor
(mit Kabel nach unten) etwas in das Wasser ein
und muss deshalb in Zeitabständen von rund drei
Monaten regelmäßig gereinigt und auf Funktion
geprüft werden.
Usage on the rim of the aquarium with a reduced
switching distance (7).
If the previously described operations are not
possible, the safety sensor (with the cable pointing
down) should be mounted on the small separate
Magnet Holder with the sensor housing (8). In this
case, the switching distance between two sensors
can then be at least 10mm (.4 in.). We recommend
not to underrun this minimum distance between
the safety sensor (too high) and the operating
sensor (level), because otherwise small upward
uctuations of the water level or waves can have a
disruptive effect.
Sufciently consider the adjustment of the operating
sensor in terms of height on the large magnetic
holder!
For this type of assembly, the safety sensor (with
the cable pointing down) is somewhat immersed
in the water, and must therefore be cleaned and
checked for functionality in regular intervals of
approx. three months.
Placement au bord de l’aquarium avec une
différence de déclenchement réduite (7).
Si le montage décrit précédemment avec un seul
Magnet Holder est imposssibe, il est nécessaire
de monter le capteur de sécurité (sortie de câble
vers le bas) sur le petit Magnet Holder pour un
seul capteur (8). La différence de niveau de
déclenchement entre les deux capteurs peut alors
être réduite à 10mm. Nous conseillons de ne pas
réduire plus encore la différence entre le capteur de
régulation (Level) et de sécurité (Too high). Dans ce
cas les moindres variations en surface pourraient
déclencher régulièrement le capteur de sécurité.
Attention à bien considérer la possibilité d’un
réglage en hauteur du capteur de régulation sur le
grand Magnet Holder!
Avec ce montage, le capteur de sécurité (sortie de
câble vers le bas) se trouve partiellement immergé,
il sera nécessaire de le nettoyer régulièrement et de
vérier son fonctionnement tous les 3 mois.
Level
Too high
min.10mm