Vahle MKHF Guide

MKHF | MKHS
Montage | Wartung
Mounting | Maintenance
4c 2015

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Inhalt
Hinweise zur Dokumentation................
Mitgeltende Unterlagen ....................
Verwendete Symbole ........................
Sicherheitshinweise ............................
Qualifikation des Personals ..............
Grundlegende Sicherheitshinweise ...
Transport und Lagerung .......................
Allgemeines.........................................
Schleifleitungen montieren ..................
Halteeisen anbringen........................
Schleifleitung aufhängen ..................
Schleifleitung ausrichten ................
Stromschienenverbindungen
herstellen .......................................
Federsteckverbinder
(nur bei MKHF)..........................
Schraubverbinder (nur bei MKHS).
Stoßabdeckkappen montieren ........
Endkappen montieren.....................
Einspeisungen montieren...................
Anziehdrehmomente der
Anschlussleitungen ........................
Kopfeinspeisung anschließen,
– A ..........................................
Streckeneinspeisung anschließen...
Stromabnehmer montieren ................
Stromabnehmer einsetzen ..............
Elektrische und mechanische
Installation .....................................
Überleitungseinführungen ..............
Einführungstrichter.........................
Belüftungsteilstück ........................
Dehnungsteilstück..........................
Content
Information on the documentation.......
Additional documents.......................
Symbols used...................................
Safety instructions ..............................
Personnel qualifications ...................
General safety instructions ...............
Transport and storage..........................
General................................................
Installation of powerails ......................
Mounting support brackets ...............
Installation of powerail .....................
Alignment of powerails ...................
Creating conductor systems
connections....................................
Spring-loaded plug-in connector
(only for MKHF) .........................
Bolted joints (only for MKHS) ....
Mount the joint caps .......................
Mounting the end caps ...................
Mounting the feeds............................
Tightening torques of the
connecting cables...........................
Connect end feed,
– A .........................................
Connecting the line feed .................
Mounting the current collectors .........
Inserting the current collectors .......
Electrical and mechanical
installation .....................................
Transfer guides ...............................
Transfer funnel................................
Anti-condensation section ..............
Expansion joint section...................

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Beheizung ......................................
Allgemeines..............................
Montagehinweise .....................
Gleichzeitige Montage der Teil-
stücke und Heizkabel................
Heizkabel an vormontierten
Anlagen einziehen ....................
Nachträgliches Einziehen von
Heizkabeln ...............................
Austausch eines Teilstücks bei
montierten Heizkabeln..............
Reparatur eines defekten Heiz-
kabels ......................................
Verlegung im Anschlusskasten .
Netzanschluss installieren........
Schaltbilder ..............................
Dichtlippe.......................................
Ausbauteilstück..............................
Revisionsteilstück...........................
Inbetriebnahme .................................
Wartung.............................................
Schleifleitung .................................
Stromabnehmer..............................
Heating...........................................
General.....................................
Installation guidelines ..............
Simultaneous installation of the
sections and heating cables......
Pulling in the heating cables into
premounted installations..........
Subsequent pulling in of heating
cables.......................................
Replacing a section after the heating
cables have been installed...........
Repairing a defective heating
cable ........................................
Installation in the terminal box..
Installing the electric supply .....
Circuit diagrams........................
Sealing strip ...................................
Extension section ...........................
Maintenance section.......................
Commissioning ..................................
Maintenance......................................
Conductor systems .........................
Current collector .............................

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Hinweise zur Dokumentation
Mitgeltende Unterlagen
Diese Montageanleitung sowie alle mit-
geltenden Unterlagen sind Teil des Pro-
duktes.Sie müssen dem Anlagenbetreiber
ausgehändigt werden. Dieser übernimmt
die Aufbewahrung, damit die Unterlagen
bei Bedarf zur Verfügung stehen.
Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise
und sonstige Hinweise in der Anleitung. Fol-
gende Benennungen und Zeichen werden
in dieser Anleitung für besonders wichtige
Angaben benutzt:
▸ Symbol für eine Handlungsanweisung
Der Pfeil zeigt an, dass Sie eine Handlung
durchführen sollen.
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Hier finden Sie Hinweise auf Situa-
tionen, bei denen die Gefahr eines
Stromschlags bestehen kann, und
wie Sie diese Gefährdung vermeiden
können.
bGefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und
Leben! Hier finden Sie Hinweise
auf Situationen, bei denen eine
unmittelbare Personengefährdung
besteht, und wie Sie diese Gefähr-
dung vermeiden können.
SAchtung!
Mögliche Gefahr für Produkt und
Umwelt! Hier finden Sie Hinweise
auf Situationen, bei denen Strom-
schienen oder andere Anbauteile
beschädigt oder zerstört werden
können, und wie Sie diese Gefähr-
dung vermeiden können.
HTipp!
Hier erhalten Sie ergänzende Hin-
weise.
Information on the documentation
Additional documents
These mounting instructions and all ad-
ditionally applicable documents are part
of the product. They must be handed over
to the plant operator. He is responsible for
keeping the documents so that they are
available for reference as required.
Symbols used
Please observe all safety instructions and
other information in this manual. The fol-
lowing denominations and symbols are
used in this manual for particularly impor-
tant indications:
▸ Symbol for instructions regarding
action:
This arrow indicates that you must take
action.
BDanger to life by electric shock!
Here, you will find information on
situations in which may bring about
the risk of electric shock, and on how
to avoid this potential hazard.
bDanger!
Immediate danger to life and limbs!
Here you will find information on
situations in which the immediate
risk of danger to persons may arise,
and on how to avoid this potential
hazard.
SAttention!
Potential danger to the product
and the environment! Here you will
find information about situations
which may result in damage to the
conductor rails or other parts of the
assembly, and on how to avoid this
potential hazard.
HTip!
Here you are provided with additio-
nal information.

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Sicherheitshinweise
Qualifikation des Personals
Montage, Installation und Wartung dür-
fen nur durch ausgebildetes Fachpersonal
erfolgen.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Die Montageanleitung enthält Hinweise,
die Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit
sowie zur Vermeidung von Sachschäden
beachten müssen.
bMontageanleitung lesen!
Sicherheitshinweise beachten!
Montageanleitung und Sicherheits-
hinweise vor der Montage sorgfältig
lesen und alle darin enthaltenen
Anweisungen genau befolgen.
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Beginn der Montagearbeiten die
Anlage unbedingt spannungsfrei
schalten! Gefahr eines Stromschla-
ges bei fehlerhaftem Anschluss des
Geräts. Schalten Sie vor der Instal-
lation von Anschlüssen immer die
Stromversorgung ab und sichern Sie
sie gegen Wiedereinschalten.
bGefahr durch unsachgemäße
Anwendung!
Nehmen Sie am Gerät keine Verän-
derungen vor, die nicht in dieser
oder den mitgeltenden Anleitungen
beschrieben sind.
Transport und Lagerung
Hinweise zu Transport und Lagerung
• Beachten Sie beim Transport der Strom-
schienen die Gewichtsangaben auf der
Verpackung.
• Lagern Sie die Stromschienen immer auf
einer ebenen Unterlage.
• Die Umgebungstemperatur bei Transport
und Lagerung darf °C nicht überschrei-
ten.
Safety instructions
Personnel qualifications
Assembly, installation and maintenance
work may only be carried out by trained
technical personnel.
General safety instructions
The mounting instructions contain infor-
mation which must be observed for your
personal safety and for the avoidance of
damage to the equipment.
bRead the assembly instructions!
Observe the safety instructions!
Carefully read the mounting and
safety instructions before installa-
tion and exactly adhere to the inst-
ructions contained therein.
BDanger of electric shock!
Before starting the installation work
it is mandatory that you disconnect
the plant from the mains! Danger of
electric shock if the equipment is
incorrectly connected. Always dis-
connect the power supply before
installing connections and secure
against being switched on again.
bDanger due to improper use!
Do not make any changes to the
equipment, which are not described
in these or in the additionally appli-
cable documents.
Transport and storage
Information on transport and storage
• Observe the weight stated on the pak-
kage during transportand storage of the
conductor rails.
• Always store the conductor rails on an
even surface.
• The temperature during transport and
storage must not exeed °C.

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Allgemeines
bGefahr durch Quetschen zwischen
bewegten und festen Teilen!
Es muss sichergestellt werden, dass
durch die Anordnung von Strom-
schienen und Schleifleitungen und
Stromabnehmern und Mitnehmer-
armen die Sicherheitsabstände von
0,5m zwischen festen und bewegli-
chen Anlageteilen zur Vermeidung
von Quetschgefahren nicht unter-
schritten werden!
SBeschädigungsgefahr!
Einspeisungen in der Nähe des
gebäudeseitigen Netzanschlusses
einsetzen! Die Netzanschlusskabel
dürfen die Ausdehnung der Schleiflei-
tung nicht behindern!
bBeschädigungsgefahr!
Anlagenspezifische
Dokumentation beachten!
Die folgenden Verlegungspläne
geben einen Überblick über die emp-
fohlenen Aufhängeabstände zwi-
schen den Anlagenkomponenten.
Beachten Sie unbedingt die anlagen-
spezifischen Unterlagen, in denen
die auftragsbezogenen Verlegungs-
pläne den Anlagenaufbau abbilden.
General
bRisk of pinching between mobile
and fixed components!
You must ensure that the arrange-
ment of the conductor system pro-
vides minimum distances (0.5m)
between fixed and mobile plant
parts (i.e. between conductor rail,
collector trolleys and towing arms)
so as to avoid the risk of pinching!
SRisk of damage!
Install incoming power supply units
near the mains connection of the
building! The mains connecting
cables may not restrict the free
expansion and contraction of the
conductor systems!
bRisk of damage!
Observe the plant-specific
documentation!
The following installation drawings
provide an overview of the recom-
mended installation distances
between the plant components.
Please make sure to observe the
plant-specific documents, in which
contain the order-related installation
drawings illustrate the plant layout.

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Schleifleitung | Powerail
Kranbahn | Runway
Stoßabdeckkappe | Joint cover
Festaufhängung | Fixpointhanger
Gleitaufhägung | Slidinghanger
Schleifleitungsende | End of Powerail
Kopfeinspeisung | Endfeed
Streckeneinspeisung | Line feed
- mm
max. m
m
max. mm / mm
- mm
300
) Kopfeinspeisung | End feed
250-500 mm 250-500 mm
300300 max. 250 m
4 m
max. 125 m max. 125 m
X
max. 2000 mm / 1333 mm
250-500 mm
2) Eine Streckeneinspeisung (L/2) | One line feed (L/2)
250-500 mm
max. 125 m
max. 125 m
4 m
max. 250 m
X
max. 2000 mm / 1333 mm
250-500 mm
250-500 mm
300300
Anschlussleitung flexibel
Cable connection flexible
) Zwei Streckeneinspeisungen (L/) | Two line feeds (L/)
G
L1
(3) L3
(6)
1
(2) 2
(5)
L2
(1) (4)
( ) Kennzeichnung Steuerleitung
( ) for control unit
1
2
G
HDer Sicherheitssteg (1) bzw. die Kenn-
zeichnungsstreifen (2) werden grund-
sätzlich zur Kranbahn montiert (G01).
H
The safety lip (1) or the identification
strips (2) are principally mounted
towards the runway (G01).
Verlegungsbeispiele Installation drawing
Aufhängeabstände:
Max. mm für Innen- und überdachte
Aussenanlagen mit einer Umgebungs-
temperatur bis °C.
Max. mm für Aussenanlagen, spez.
Innenanlagen mit hohen Umgebungs-
temperaturen (>–°C) und Anlagen
mit Beheizung.
Support distance:
Max. mm for indoor- and roofed
outdoor systems with a ambient tem-
perature upto °C.
Max. mm for outdoor systems, spe-
cial indoor systems with high ambient
temperatures (>– °C) and systems
with heating.
H
Einspeisung in der Nähe des Netz-
anschlusses einsetzen! Anschluss-
kabel dürfen die Ausdehnung der
Schleifleitung nicht behindern!
Grundsätzlich darf bei der Schleiflei-
tung MKH F/S nur der Stromabneh-
mer MSWA eingesetzt werden
HPositionfeedsetclosetotheincoming
power supply! Connecting cables may
not restrict the free expansion and
contraction of the powerail system!
Please do only use the current col-
lector MSWA!

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Schleifleitungen montieren
• Beachten Sie vor der Montage den anla-
genspezifischen Verlegungsplan und die
mitgeltende Anlagendokumentation.
• Stromschienen so anordnen, dass der
Sicherheitssteg bzw. die Kennzeich-
nungsstreifen () zur Kranbahn hin aus-
gerichtet ist.
• Kurven- und Weichenstücke der Schleiflei-
tung, falls im anlagenspezifischen Ver-
legungsplan vorgesehen, immer zuerst
montieren.
• Die Aufhängeabstände für Bögen und
Weichen sind im anlagenspezifischen
Verlegungsplan aufgeführt.
• Bei der Befestigung an den Konsolen
dürfen die Gleitaufhängungen nicht ver-
kanten, damit sich die Schleifleitung frei
bewegen kann.
Beachten Sie die folgenden Montage-
abstände für Stromschienen:
Aufhängeabstand:
• max. 2000 mm für Innenanlagen und
überdachte Außenanlagen mit einer Um
-
gebungstemperatur bis °C.
• max. 1333 mm für Außenanlagen, spez.
Innenanlagen mit hohen Umgebungs-
temperaturen (>–°C) und Anlagen
mit Beheizung.
• Die letzte Aufhängung max. 500 mm vom
Teilstückende anbringen.
• Die Abstände zwischen Gleitaufhän-
gungen, Verstärkungsklammern, Ver-
bindungsmaterial, Endkappen, Einspei-
sungen usw. muss mindestens mm
betragen, um die Materialausdehnung
nicht zu behindern (vgl. Allgemeiner Ver-
legungsplan, S.).
• Schleifleitungsstöße durch Gleitauf-
hängungen mechanisch entlasten. Alle
Aufhängungen stoßentlastet mit einem
Abstand von mm bis max. mm
zwischen Stoß und Aufhängung montie-
ren (vgl. Allgemeiner Verlegungsplan,
S.).
HDie Schleifleitungen müssen sich vom
Festpunkt aus ungehindert ausdeh-
nen können. Zur Erleichterung der
Montage kann das erste Teilstück
mit einer Festaufhängung festgesetzt
werden. Diese Aufhängung muss
nach Beendigung der Montage als
Gleitaufhängung ausgeführt werden.
Installation of powerails
• Before installation, please observe the
plant-specific installation drawing and
the additionally applicable documenta-
tion.
• Arrange the conductor rails such that the
safety web () faces the machinery track.
• Always install curves and switches of
the conductor systems first if planned in
the plant-specific installation drawing.
• The hanging distances for curves and
switches are listed in the plant-specific
installation drawing.
• During fixing to the support brackets, the
sliding hangers must not cant, so that
the conductor systems can move freely.
Please observe the following mounting
distances for conductor rails:
Hanging distance:
• max. support distance 2000 mm for in-
door and roofed outdoor installations
with a ambient temperature upto °C.
• max. 1333 mm for outdoor installations,
special indoor systems with high ambient
temperatures (>– °C) and systems
with heating
• Attach the last hanger max. 500 mm away
from the end of the section.
• The distances between the sliding hang-
ers, the stiffener clamps, the connect-
ing material, end caps, feed elements
etc., must be at least mm, so as
not to impair material expansion (cf.
General installation drawing, page ).
• Mechanically relieve conductor systems
joints by means of sliding hangers. Mount
all hangers with relieved joints with a
distance of mm to max. mm
between joint and hanger (cf. General
installation drawing page ).
H
Free expansion of the conductor sys-
tems away from the fixpoint must be
possible. Provisionally anchor the
first conductor systems section with
the two fixpoint hangers to facilitate
the further mounting procedure. The
fixpoint hanger must be replaced by
a sliding hanger after system instal-
lation has been completed.

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Halteeisen anbringen
Schraubkonsolen oder Winkeleisen mit
Langlöchern anbringen.
HFolgenden Montage-Abstände
beachten:
Aufhängeabstand max. mm für
Innenanlagen und überdachte Aus-
senanlagen mit einer Umgebungs
-
temperatur bis °C. Max. mm
für Aussenanlagen, spez. Innenanla-
gen mit hohen Umgebungstempera-
turen (>– °C) und Anlagen mit
Beheizung. Die erste und letzte Auf-
hängung ist mind. mm und max.
mm vom Teilstückende anzuord-
nen. Der Abstand der Gleitaufhängun-
gen von dem Verbindungsmaterial,
den Endkappen, Einspeisungen usw.
muss mindestens mm bis max.
mm betragen, um die Ausdeh-
nung nicht zu behindern (G02).
Schleifleitung aufhängen
Die beiliegenden Unterlegscheiben an den
Aufhängebolzen der Fest- und Gleitaufhän-
gungen nur bei der Montage in Langlöchern
verwenden.
Gleitaufhängungen an den Konsolen be-
festigen (G03).
S
Die Schenkel der Gleitaufhängung
müssen senkrecht nach unten und
mit einem Zwischenmaß von <mm
sein (bei Bedarf nachrichten) (G03).
Mounting support brackets
Bolt EHK standard brackets or weld steel
angles with slotted holes.
H Observe the following installa-
tion distances:
Max. support distance mm for
indoor and roofed outdoor installa-
tions with a ambient temperature up-
to °C). Max. mm for outdoor
installations, special indoor systems
with high ambient temperatures (>-
°C) and systems with heating. The
first and last hanger must be placed
at least mm and no more than
mm from the end of a powerail
section. The distance of the sliding
hangers from the joint material, end
caps, feed points, etc. must measure
at least mm and up to mm to
guarantee free expansion (G02).
Installation of powerail
Use the supplied washers at the support
bolts of the fixpoint and sliding hangers
only for installation in slotted holes.
Attach the sliding hangers at the brack-
ets (G03).
SThe branches of the sliding hanger
must be vertical and down with an
intermediate measure of < mm (re-
align, if necessary) (G03).
< 51 mm
< 90°
G
G
L1
(3) L3
(6)
1
(2) 2
(5)
L2
(1) (4)
( ) Kennzeichnung Steuerleitung
( ) for control unit
1
2
G
Schleifleitungen von unten in die Gleitauf-
hängungen schieben (G04).
SDie Schleifleitungen müssen mit
den unteren Stegen in den zwei
U-förmigen Umgreifungen der
Gleitaufhängungen liegen.
Auf durchgehend gleiche Anordnung
der Kennzeichnungsstreifen und Si-
cherheitsstege achten (G05).
H
Der Aufnahmebügel der Gleitaufhän-
gung ist drehbar gelagert und stellt
sich bei der Montage in Längsrichtung
zur Schleifleitung ein.
Push the Powerails from the bottom into
the sliding hangers (G04).
SThe powerails must be located in the
twoU-shapedwebsoftheslidinghang-
ers with the two lower lips.
Ensure continuous uniform arrange-
ment of the identification strips
and safety lips (G05).
HThe mounting brackets of the slid-
ing hanger is rotatable and adjusts
itself in longitudinal direction to the
powerail during installation.

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Jede Gleitaufhängung kann zur Festauf-
hängung sowie jede Festaufhängung zur
Gleitaufhängung umgebaut werden.
Dazu die oberhalb des Aufnahmebügels
liegende Mutter lösen (1) so weit, bis ein
Freiraum von etwa mm entsteht (G06).
Die beiden Festsetzerbleche von rechts
und links einschieben, so dass sich diese
ineinander verschachteln (G06).
Each sliding hanger can be converted to a
fix-point hanger and vice versa.
For this purpose, loosen the nut located
above the mounting bracket (1) until a
clearance of approx. mm is reached
(G06).
Insert the two fastener plates on the left
and the right until they interlock (G06).
1
G
G
EHK
G
G
G
Sechskanntmuttern mit – Nm wieder
anziehen (G07).
SBei gerader Verlegung eine Fest-
aufhängung etwa in der Mitte der
Anlage oder nach Verlegungsplan
montieren(G02).
HDie Schleifleitung muss sich von
dem Festpunkt aus ungehindert
ausdehnen können. Zur Erleich-
terung der Montage kann das
erste Teilstück mit einer Festauf-
hängung festgesetzt werden.
Achtung! Diese Aufhängung muss
nach Beendigung der Montage wieder
zu einer Gleitaufhängung umgebaut
werden.
Schleifleitung ausrichten
Aufhängebolzen in dem Langloch der
Konsole seitlich verschieben (bei Ver-
wendung von Vahle EHK Konsolen das
Halteeisen verschieben). Höhe mit den
Muttern (1) einstellen (G08).
HDie Schleifleitung muss genau fluch-
tend zur Kranbahn montiert werden.
Auch die Stöße müssen fluchten.
Stromschienenverbindungen herstellen
Bei Schleifleitungen MKHF für A, A
und A können Federsteckverbinder
verwendet werden (G09).
Bei Schleifleitungen MKHS für A, A
und A müssen Schraubverbinder ver-
wendet werden (G10).
An den rechten Enden der Kupferschienen
sind die Verbinder werkseitig vormontiert
(G09, G10).
Die seitlichen und oberen Verbinder unter-
scheiden sich in der Kupferschienenbreite.
• Obere Verbinder: 11 mm breites Cu
mit grauen Isolierkappen
• Seitliche Verbinder: 13 mm breites Cu
mit schwarzen Isolierkappen
Tighten the hexagonal nuts with – Nm
(G07).
S
If you install a straight run, install one
fixpoint hanger approximately at the
center of the system or according to
the layout plan (G02).
HFree expansion of the powerail
away from the fixpoint must be
possible. Provisionally anchor the
first powerail section with two
fixpoint hangers to facilitate the
further mounting procedure.
Caution! This fixpoint hanger must
be replaced by a sliding hanger after
system installation has been com-
pleted.
Alignment of powerails
Move support bolts of the console side-
ways in the slotted hole (when using
Vahle EHK consoles move the support
bracket). Adjust the height using the nuts
(1) (G08).
HThe powerail must be installed pre-
cisely aligned to the runway. Even
the joints must be aligned
Creating conductor systems connections
In the case of MKHF powerails for A, A
and A, spring-loaded plug-in connec-
tors can be used (G09).
In the case of MKHS powerails for A,
A and A, bolted joints must be
used (G10).
The connectors are pre-mounted at works
at the right-hand ends of the copper rails
(G09, G10).
The side and top connectors differ in the
width of the copper rails
• Top connector: 11 mm wide
with grey isolating caps
• Side connector: 13 mm wide
with black isolating caps

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Federsteckverbinder
(nur bei MKHF)
Gleitend aufgehängte Teilstücke zuein-
ander schieben (G11).
Spring-loaded plug-in connector
(only for MKHF)
Push sections with sliding suspension
together (G11).
G
5-10 mm
G
G
G
G
Kupferschienenenden einzeln – mm in
die Federsteckverbinder einführen (G12).
Beide Gehäuse so weit zusammenschie-
ben, bis eine mechanisch feste Verbin-
dung entsteht (G13).
SAchtung!
Elektrische Verbindung
Die Federsteckverbinder müssen
vollständig einrasten, um die not-
wendige elektrische Verbindung zu
gewährleisten.
Insert the copper rail ends separately
– mm into the spring-loaded plugin
connectors (G12).
Push both housings together until a firm
mechanical connection is obtained (G13).
SCaution!
Electrical Connection
The plug-in-joints have to snap in
completely to ensure the necessary
electrical connection.
Teilstücke nach außen ziehen, um die
Einrastung zu prüfen (G14).
Pull both sections out of the housings
apart a little bit to check if the connectors
are snapped in correctly (G14).
Übergang der Kupferschienenstöße
durch Sicht- und Tastkontrolle prüfen.
Der Übergang muss glatt, bündig und
ohne Grat sein, um eine Beschädigung
der Schleifkohlen des Stromabnehmers
zu vermeiden. Max. Abstand zwischen
den Kupferschienen: mm (G15).
Stromabnehmer einsetzen (vgl. Kapitel
Stromabnehmer montieren, S. ) und
durch den Bereich fahren, um Unregel-
mäßigkeiten festzustellen.
Visually check the transition point of the
copper rail joints and also feel the transi-
tion point with your fingers as a check.
The transition point must be smooth,
flush and have no burr so as to avoid
damage to the current collector’s carbon
brushes. Max. distance between the cop-
per rails: mm (G15).
Insert the current collector (cf. chapter
Current Collectors, page ) and move
through the area to detect irregularities.

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Federsteckverbinder demontieren
Die seitlichen und oberen Federsteckver-
binder der Stromschienen MKHF haben
unterschiedliche Bauformen. Zur Demon-
tage folgendermaßen vorgehen:
Stoßabdeckkappe demontieren siehe
S. .
Führungskappen der seitlichen Verbinder
durch Spreizen der Verriegelungsnasen
abziehen (G16).
Führungskappen der oberen Verbinder
durch Aufspreizen der Führungskappe
abziehen.
Dismantling the spring-loaded
plug-in connector
The side and top spring-loaded plug-in
connectors of the MKHF conductor rails
have different constructions. To dismantle,
please proceed as follows:
Dismantle the joint cap see page .
Disassemble the black pvc caps by pull-
ing the two locking lugs apart (G16).
G
G
G
G
5-10 mm
G
Sicherungsbügel seitlich ausbauen (G17).
Federsteckverbinder von den Kupfer-
schienen abkippen (G18).
Die Montage der Federsteckverbinder er-
folgt in umgekehrter Reihenfolge.
Schraubverbinder (nur bei MKHS)
H
Die Schraubverbinder können bei
Schleifleitungen MKHS von –A
eingesetzt werden.
Gleitend aufgehängte Teilstücke zuein-
ander schieben (G19).
Kupferschienenenden einzeln - mm
in die Schraubverbinder einführen (G20).
Remove the security spring sideways
(G17).
Tilt away the joints from the copper con-
ductor (G18).
Mounting the spring-loaded plug-in con-
nectors is done in reverse order.
Bolted joints (only for MKHS)
HTheboltedjointscanbeusedforMKHS
powerails from – A
Push sections with sliding suspension
together (G19).
Insert the copper rail ends separately
– mm into the bolted joints (G20).

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
G
1.
2.
max. 5 Nm
max. 2 Nm
G
G
1 2
G
3
click
click
G
Beide Gehäuseteilstücke soweit zusam-
menschieben, bis eine mechanische Ver-
bindung entsteht (G21).
SAchtung!
Elektrische Verbindung
Die Schraubverbinder müssen voll-
ständig einrasten, um die notwendige
elektrische Verbindung zu gewähr-
leisten.
Sitz der Verbinder am Kupferschienen-
stoß prüfen durch Auseinanderziehen
und Zusammenschieben der Teilstücke.
Die Verriegelungsnasen der Verbinder
müssen eingerastet sein.
Muttern lösen. Gewindestifte (1) mit
einem mm Innensechskantschlüssel
anziehen. Muttern kontern (2) (G22).
SBeschädigungsgefahr!
Anziehdrehmomente für die Schraub-
verbindungen beachten:
• Gewindestifte: 1,5–2 Nm
• Muttern: 5 Nm
Übergang der Kupferschienenstöße durch
Sicht- und Tastkontrolle prüfen (G23). Der
Übergang muss glatt und bündig sowie
ohne Grat sein, um eine Beschädigung
der Schleifkohlen des Stromabnehmers
zu vermeiden. Max. Abstand zwischen
den Kupferschienen: mm.
Stromabnehmer einsetzen (vgl. Stromab-
nehmer montieren, S. ) und durch den
Bereich fahren, um Unregelmäßigkeiten
festzustellen.
Stoßabdeckkappen montieren
Stoßabdeckkappenhälften von unten mit-
tig auf die Verbindungsstelle aufsetzen.
Die Noppen (2) der Kappen müssen in die
Langlöcher (1) des Schleifleitungsprofils
einrasten (G24).
Push both parts of the housing together
until a firm mechanical connection is
obtained (G21).
SCaution!
Electrical Connection
The plug-in-joints have to snap in
completely to ensure the necessary
electrical connection
Check the seat of the connectors at the
copper rail joint by pulling apart and
pushing together the sections. The lock-
ing elements of all connectors must be
engaged.
Loosen the nuts. Tighten the setscrews
(1) with a mm Allen key. Lock the nuts
(2) (G22).
SRisk of damage!
Observe tightening torques for the
bolted joints:
• Setscrews: 1.5–2 Nm
• Nuts: 5 Nm
Visually check the transition point of the
copper rail joints and also feel the transition
point with your fingers as a check (G23). The
transition point must be smooth, flush and
have no burr so as to avoid damage to the
current collector’s carbon brushes. Max.
distance between the copper rails: mm.
Insert the current collector (cf. chapter
Mounting the current collectors, page
) and move through the area to detect
irregularities.
Mount the joint caps
Place both halves of the joint caps onto
the middle of the connecting point from
below.
The naps (2) of the caps must engage into
the slotted holes (1) of the conductor sys-
tems profile (G24).
Die U-förmigen Umgreifungen (3) der Stoß-
abdeckkappen müssen an den unteren
Stegen der Schleifleitung einrasten (G25).
Abdeckkappenhälften oben zusammen-
drücken und hörbar einrasten.
HDie Stöße müssen horizontal und
vertikal fluchten.
The U-shaped encompassing elements (3)
of the joint caps must engage in the bot-
tom webs of the conductor systems (G25).
Press both halves of the joint caps to-
gether and audibly engage.
HThe joints must be aligned horizon-
tally and vertically.

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Stoßabdeckkappe demontieren
Die beiden Stoßabdeckkappenhälften mit
einem Schlitzschraubendreher (mm breit)
auseinanderhebeln.Abdeckkappenhälften
auseinanderziehen und abnehmen (G26).
Endkappen montieren
Endkappen müssen an allen Schleiflei-
tungsenden ohne Kopfeinspeisung ange-
bracht werden.
Vormontierten Federsteckverbinder bzw.
Schraubverbinder an den Schleiflei-
tungsenden entfernen.
Abschlusswinkel und Endkappenhälften
auf das Schleifleitungsende setzen (G27).
Dismantling the joint cap
Press open the two halves of the joint
caps with a slotted screwdriver ( mm
wide). Pull the joint cap halves apart and
remove them (G26).
Mounting the end caps
End caps must be installed at all conductor
systems ends without end feed.
Remove pre-assembly spring-loaded
plug-in connectors and/or bolted joints
at the conductor systems ends.
Place end bracket and end cap halves
onto the conductor systems end (G27).
G
G
click
click
G
flexibler Anschluss
flexible connection
starrer Anschluss
fix connection
Festaufhängung
fixpoint hanger
Gleitaufhängung
sliding hanger
+/-0
+/-75
G
1
2
x
max. 2 Nm
G
Endkappenhälften oben zusammendrü-
cken und hörbar einrasten (G28).
Press both halves of the end caps together
and audibly engage (G28).
Einspeisungen montieren
Festaufhängung in direkter Nähe zur Ein-
speisung (max. m) vorsehen oder nach
„Allgemeiner Verlegungsplan”, S. mit
Gleitaufhängungen und flexiblem Kabel-
anschluss anbringen, so dass eine Aus-
dehnung von ±mm möglich ist (G29).
Mounting the feeds
Provide fixpoint hangers in the immediate
vicinity of the power feed (max. m) or at-
tach acc. to “General installation drawing”
page with sliding hangers and flexible
cable connection, so that an expansion of
±mm is possible (G29).
Anziehdrehmomente der
Anschlussleitungen
Schraubverbindungen der elektrischen
Anschlüsse mit den folgenden Anziehdreh-
momenten festziehen:
• Sechskantschrauben M8: max. 10 Nm
Kopfeinspeisung anschließen, 63–80 A
Die Kopfeinspeisung kann an das linke
oder rechte Ende der Schleifleitung mon-
tiert werden.
Die Kopfeinspeisung ist ein Festpunkt für
die Kupferschienen am Gehäuse.
Schieben Sie die Anschlussklemmen
(1) auf die Kupferschienenenden und
schrauben Sie die Gewindestifte (M) mit
einem mm Sechskantschlüssel mit Nm
(2) auf den Kupferschienen fest (G30).
Tightening torques of the
connecting cables
Tighten the bolted joints of the electrical
connections with the following tightening
torques:
• Hex screw M8: max. 10 Nm
Connect end feed, 63–80 A
Theendfeedcanbemountedtotheleftorright
end of the conductor systems.
The end feed is a fixed point for the copper
rails on the housing.
Push the connecting terminals (1) onto
the copper ends and fix the threaded
pins (M) with a mm hexagon wrench
with Nm (2) at the copper rails (G30).

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
4
3
L1
L2
1
1
2
3
G
4
3
L1
1
L2
max. 5 Nm
M6
G
G
• für die seitlichen Kupferschienen Klem-
men mit Maß ,,x’’ = mm
• für die oberen Kupferschienen Klemmen
mit Maß ,,x’’ = mm
Kennzeichnungsaufkleber (z. B. L, L...)
unter Beachtung des Sicherheitsstegs
am Schleifleitungsprofil an den linken
und rechten Enden auf die Schleifleitung
aufkleben.
Kunststoffwinkel (1), die M-Verschrau-
bung (2) für das Hauptstromkabel und
bei Bedarf die M-Verschraubung für das
Steuerkabel (3) montieren (G31).
• for the lateral copper rails terminals with
dimension ,,x’’ = mm
• for the top copper rails terminals with
dimension ,,x’’ = mm
Stick on the identification label (e.g.
L, L...) considering the safety web on
the conductor systems profile to the left
and right ends of the conductor systems.
Mount the plastic bracket (1), the M screw
connection (2) for the main power cable
and if required the M screw connection
for the control cable (3) (G31)
Vor dem Verschrauben der Anschlusslei-
tungen wie folgt vorgehen:
Anschlussleitungen auf mm Einzel
-
aderlänge absetzen.
Kabelschuhe anbringen.
Anschlussleitungen durch Leitungsver-
schraubung führen.
BBeschädigungsgefahr
durch Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung der
Anschlussleitungen zu den Kenn-
zeichnungsaufklebern.
Kunststoffwinkel auf das Gehäuseende
stecken.
Schrauben Sie die Kabelschuhe an die
Gewindewstifte in der Reihenfolge: Ka-
belschuhe, Fächerscheiben, Sechskant-
muttern (G32).
Ziehen Sie die Sechskantmuttern mit
Nm an.
Abdeckkappe aufsetzen und zusammen-
drücken.
M-Verschraubungen so weit anziehen,
bis das Kabel abgedichtet ist.
Streckeneinspeisung anschließen
Das Teilstück mit der Streckeneinspeisung
kann an beliebiger Stelle oder nach anla-
genspezifischem Verlegungsplan zwischen
den Teilstücken montiert werden.
Gehäuseabdeckung an der Verschrau-
bungsseite der Einspeisung aufschrau-
ben und zur Seite schieben (G33).
Before screwing down the connecting
cables, please proceed as follows:
Reduce connecting cables to mm in-
dividual strand length.
Attach cable shoes.
Thread connecting cables through
screwed cable connection.
BDanger of damage
due to in correct polarity!
Check the pole assignment of the
connecting cables to the identifica-
tion labels.
Place the plastic brackets onto the end
of the housing.
Screw the terminal lugs onto the threaded
pins in the following order: Terminal lugs,
serrated washers, hex nuts (G32).
Tighten the hex nuts with Nm.
Position cover cap and press together.
Tighten the M screw connection until the
cable is sealed off.
Connecting the line feed
The section with the line feed can be mount-
ed anywhere between the sections or acc.
to the plant-specific installation drawing.
Unscrew the housing cover of the feed
and push it aside (G33).

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Vor dem Verschrauben der Anschlusslei-
tungen wie folgt vorgehen:
Anschlussleitungen auf ca. mm Ein-
zeladerlänge absetzen.
Kabelschuhe anbringen.
Anschlussleitungen durch die M-Ver-
schraubung führen.
BBeschädigungsgefahr durch
Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung der
Anschlussleitungen zu den Kenn-
zeichnungsaufklebern.
Kabelschuhe mit Fächerscheiben und M
Sechskantschrauben an den Klemmen
festsetzen (G34).
SBeschädigungsgefahr!
Anziehdrehmoment für die Schraub-
verbindung: max. Nm.
Before screwing down the connecting
cables, please proceed as follows:
Reduce connecting cables to approx.
mm individual strand length.
Attach cable shoes.
Guide the connecting cables through the
cable connection.
BDanger of damage
in case of incorrect polarity!
Check the pole assignment of the
connecting cables to the identifica-
tion labels.
Screw the cable shoes with the serrated
lock washer and M hex srews to the
clamps (G34).
SDanger of damage!
Tightening torques for the screw con-
nection: max. Nm.
1
L1
L2
max. 10 Nm
G
L1
(3) L3
(6)
1
(2) 2
(5)
L2
(1) (4)
( ) Kennzeichnung Steuerleitung
( ) for control unit
1
2
G
M-Verschraubung so weit anziehen, bis
das Kabel abgedichtet ist.
Gehäuse der Einspeisung zurückschieben
und verschrauben.
Stromabnehmer montieren
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Bevor Sie die elektrische Verbindung
herstellen, müssen Sie die Anlage
spannungslos schalten!
Stromabnehmer einsetzen
Stromabnehmer am Ende der Schleiflei-
tung oder im Ausbauteilstück (Standard-
zubehör, siehe Kapitel . ,,Ausbauteil-
stück’’) einsetzen.
Durch den Sicherheitsanschlag (1) am
Stromabnehmer wird falsches Einsetzen
verhindert (G35).
Tighten the M screw connection until the
cable is sealed off.
Push the feed housing back into place
and screw in.
Mounting the current collectors
BDanger to life by electric shock!
Before creating the electrical connec-
tion you must disconnect the power
supply to the plant!
Inserting the current collectors
Insert the current collectors at the end
of the conductor systems or in the exten-
sion element (standard accessories, see
chapter . “Extension element“).
Incorrect installation is avoided due to
the safety stop (1) on the current collec-
tor (G35).

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Elektrische und mechanische
Installation
SBeschädigungsgefahr
durch Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung
des Stromabnehmers!
Grundsätzlich darf bei der Schleiflei-
tung MKH nur der Stromabnehmer
MSWA eingesetzt werden.
Stromabnehmer an den Verbraucher an
-
schließen. Den freihängenden Teil der
Anschlusskabel mit einem minimalen
Biegeradius von x Leitungsdurchmes-
ser (D) verlegen (G36)
SBeschädigungsgefahr für
die Stromabnehmer!
Die Anschlusskabel dürfen die Be-
weglichkeit des Stromabnehmers
nicht behindern!
Schalter, Sicherungen und Kabel zur Ver-
drahtung sind kundenseitig bereitzustellen
und zu montieren.
Mechanische Verbindung zwischen
Stromabnehmer und Verbraucher durch
den Mitnehmer herstellen.
Es gibt eine Ausführung zur Montage an
einem Rohr mit Adapterblech oder Quadrat-
Hohlprofil (A) und zur Montage an einer
ebenen Fläche (B) (G37).
Electrical and mechanical
installation
SRisk of damage as the result
of incorrect polarity!
Observe the polarity of the current
collector!
Please do only use the current
collector MSWA!
Connect the current collector to the elec-
trical load. Lay the freely suspended
section of the connecting cable with a
minimum bending radius of x conduc-
tor diameter (D) (G36).
SRisk of damage
from the current collector!
Theconnectingcablesmustnotrestrict
the movement of the current collector!
Switches, fuses and cables for wiring must
be provided and fitted by the customer.
Make the mechanical connextion between
current colector and electrical load using
the collector bracket.
There is a version for mounting on a tube
with an adapter plate or square hollow
section (A) and for mounting on an even
surface (B) (G37).
G
A B
G

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
245
110
500
140 ± 10
stromlos
w/o cond.
G
G
0,8 - 1,0m
3
2
1
5
7
46
Verlegungsplan mit Schiebeweiche
Installation drawing incl.
Legende | Legend
1Streckeneinspeisung
Line feed
2Kranbahn
Machinery track
3Stoß
Joint
4Überleitungseinführung (gerade)
Transfer guide (straight)
5Überleitungseinführung (schräg)
Transfer guide (oblique)
6Festaufhängung
Fixpoint hanger
7Abstand –mm
Distance – mm
350
70
stromlos
w/o cond.
165
B
G
110
stromlos
w/o cond
.
205
350
B
G
Sonderkomponenten montieren
BBeschädigungsgefahr!
Anlagenspezifische
Dokumentation beachten!
Beachten Sie unbedingt die anlagen-
spezifischen Unterlagen wie den Ver-
legungsplan, in dem die Positionen
für die Montage der Sonderkompo-
nenten festgelegt sind.
Überleitungseinführungen
Überleitungseinführungen gibt es in ver-
schiedenen Ausführungen für eine links-
oder rechtsseitige Anbringung an der
Stromschiene mit geradem oder schrägem
Trichter. Sie werden mit der Aufschrift „L“
oder „R“ gekennzeichnet. Die Anschrä
-
gungen werden werksseitig ausgeführt.
Eine rechte oder linke Überleitungsein-
führung lässt sich bei Blick von hinten in
den Trichter (B) folgendermaßen erkennen
(G38/G39):
• rechtsseitige Überleitungseinführungen:
Sicherheitssteg links.
• linksseitige Überleitungseinführungen:
Sicherheitssteg rechts.
HAn jeder Überleitungseinführung
muss die Schleifleitung mit zwei Fest-
aufhängungen stabilisiert werden
(Abstand , bis ,m). Die geraden
und gebogenen inneren Weichenteile
auf dem Boden vormontieren und
komplett an den Konsolen befesti-
gen (G41).
Mounting special components
BRisk of damage!
Observe the plant-specific
documentation!
Make sure to observe the plant-spe-
cific documents such as the installa-
tion drawing, in which the positions
for mounting the special components
are specified.
Transfer guides
Transfer guides are available in various de-
signs for left-handorright-hand mounting to
the conductor rail with a straight or oblique
funnel. They are marked “L“ or “R“. The
oblique elements are made at the works.
A right or left transfer guide can be rec-
ognized as follows when looking into the
funnel (B) from the rear (G38/G39):
• Right-hand transfer guides:
safety web on the left.
• Left-hand transfer guides:
safety web on the right.
HThe conductor systems must be sta-
bilised with two fixpoint hangers on
each transfer guide (distance . to
. m). Pre-assembly the straight
and oblique inner switch sections
on the floor and fix completely
to the support brackets (G41).

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
SBeschädigungsgefahr!
Montageabstände beachten!
• Luftabstand zwischen den
Überleitungseinführungen:
min. mm und max. mm
• Seitlicher Versatz der gegen
überstehenden Überleitungs-
einführung: max. mm
• Höhenversatz:
max. mm
Zur Montage der Überleitungseinführungen
wie folgt vorgehen:
Stoßabdeckkappe entfernen.
Überleitungseinführung an der vorhan-
denen Konsole befestigen.
Stromschienenverbindung herstellen
(Muttern lösen, Gewindestift M mit max.
Nm anziehen, Mutter mit Nm kontern).
Kunststoffgehäuse der Anlagenteilstücke
bis auf eine Öffnung von mm gegen
das Gehäuse der Überleitungseinführung
schieben.
Stoßabdeckkappen montieren.
Einführungstrichter
Es gibt linke und rechte Ausführungen. Sie
werden durch „L“ oder „R“ gekennzeichnet.
Ein rechter oder linker Einführungstrichter
lässt sich bei Blick von hinten in den Trich-
ter (B) folgendermaßen erkennen (G42):
• Rechtsseitiger Einführungstrichter:
Sicherheitssteg links.
• Linksseitiger Einführungstrichter:
Sicherheitssteg rechts.
HAn jedem Einführungstrichter muss
die Schleifleitung mit zwei Festauf-
hängungen stabilisiert werden (Ab-
stand , bis m).
SRisk of damage!
Observe the safety instructions!
• Air gap between the
transfer guides:
min. mm and max. mm
•Lateral disalignment of the
opposite transfer guide:
max. mm
• Vertical disalignment:
max. mm
To mount the transfer guides, please pro-
ceed as follows:
Remove the joint cap
Fix the transfer guide to the existing sup-
port bracket.
Create conductor rail connection (loosen
nuts, tighten setscrews M with max.
Nm, lock nuts with Nm).
Push the plastic housing of the system
subsections against the housing of the
transfer guide until the opening is mm.
Mount the joint caps.
Transfer funnel
There are left and right versions. They are
marked “L“ or “R“.
A right or left transfer funnel can be rec-
ognized as follows when looking into the
funnel (B) from the rear (G42):
• Right-hand transfer funnel:
safety web on the left.
• Left-hand transfer funnel:
safety web on the right.
HThe conductor systems must be sta-
bilised with two fixpoint hangers at
each transfer funnel (distance .
to m).
245
110
500
140 ± 10
B
stromlos
w/o cond.
G

MKHF | MKHS Montageanleitung Mounting instructions
Montieren Sie die Schleifleitung mit dem
Trichter so, dass sie auf bis m Länge um
bis mm abfällt, damit der Stromabneh-
mer an der oberen Schräge des Trichters
einfährt (G43).
Auf der Strecke der dahinter liegenden
Schleifleitung soll der Stromabnehmer so
fahren, dass er durch die Blattfeder der
Federmitnahme leicht auf die Lauffläche
der Schleifleitung gedrückt wird.
BBeschädigungsgefahr!
• Seitlicher Versatz der
Stromabnehmer Achsen
• Einführungstrichter: max. 15 mm
• Höhenversatz: max.10 mm.
Zur Montage der Einführungstrichter wie
folgt vorgehen:
Stoßabdeckkappe entfernen.
Einführungstrichter an der vorhandenen
Konsole befestigen.
Stromschienenverbindung herstellen
(Muttern lösen, Gewindestift M mit max.
Nm anziehen, Mutter mit Nm kontern).
Stoßabdeckkappen montieren (siehe
Seite ).
Install the conductor systems with the fun-
nel with an inclination of – mm on a
length of –m so that the current collector
will easily move along the upper bevel of
the funnel (G43).
On the conductor systems section behind
the funnel, the current collector should run in
a way that it will be slightly pressed against
the runway of the conductor systems by
the plate spring of the flexible towing arm.
BRisk of damage!
• Lateral disaligment of current
collector axles
• Transfer funnel: max. 15 mm
• Vertical disalignment:max.10mm
To mount the transfer funnels, please pro-
ceed as follows:
Remove the joint cap.
Fix the transfer funnel to the existing
support bracket.
Create conductor rail connection (loosen
nuts, tighten setscrews M with max.
Nm, lock nuts with Nm).
Mount the joint caps (see page ).
G
54 - 59 mm
64 mm
500 mm
max. 2000 mm max. 800 - 1000 mm
Gefälle auf 2 - 3 m
descent on a 2 - 3 meter section
Abfallend montierte Schleifleitung
Conductor systems mounted in inclined position
Other manuals for MKHF
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Vahle Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Motion
Motion iWMC Series user manual

Southwire
Southwire MAXIS MCF-01 Operating and maintenance instructions

Eaton
Eaton Digitrip Retrofit System Instruction leaflet

Asco
Asco 290 Series General Installation and Maintenance Instructions

Manufacturas Lenin
Manufacturas Lenin TACO Operator's manual

INOXPA
INOXPA KIBER KSF Ex Installation, service and maintenance instructions