Vahle KBH Guide

KBH
Montage | Wartung
Mounting | Maintenance
4b 2016

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Inhalt
Hinweise zur Dokumentation................
Mitgeltende Unterlagen ....................
Verwendete Symbole ........................
Sicherheitshinweise ............................
Qualifikation des Personals ..............
Grundlegende Sicherheitshinweise ...
Transport und Lagerung .......................
Allgemeines.........................................
Schleifleitungen montieren ..................
Halteeisen anbringen........................
Schleifleitung aufhängen ..................
Schleifleitung ausrichten ..................
Stromschienenverbindungen
herstellen .......................................
Stromschienenverbindungen bei
KBHF (Federsteckverbinder)......
Demontage der Stoßabdeckkappe
und der Federsteckverbinder.....
Stromschienenverbindungen bei
KBHS (Schraubverbinder) .........
Gehäuseverbindungen bei KBHF und
KBHS ..............................................
Endkappen .....................................
Einspeisungen ...................................
Kleine Kopfeinspeisung
für und A ...............................
Grosse Kopfeinspeisung
für –A ...................................
Streckeneinspeisung am Stoß
für , und A .......................
Streckeneinspeisung einschließlich
m Teilstück für – A...............
Streckeneinspeisung einschließlich
m Teilstück mit m Einzeladern für
– A ......................................
Content
Information on the documentation.......
Additional documents.......................
Symbols used...................................
Safety instructions ..............................
Personnel qualifications ...................
General safety instructions ...............
Transport and storage..........................
General................................................
Installation of powerails ......................
Mounting of support brackets ...........
Installation of powerail .....................
Alignment of powerails .....................
Creating conductor systems
connections....................................
Powerail joints for KBHF
(plug-in joints) ..........................
Dismantling of joint cap and plug-
in joints ....................................
Powerail joints for KBHS
(bolted joints)...........................
Joint covers for KBHF and KBHS
.......................................................
End caps.........................................
Feeding .............................................
Small End Feed
for and A ...............................
Big End Feed
for – Amp. .............................
Joint Line feed
for , and A .......................
Line feed including m section
for –A ...................................
Line feed including m section with
m single cores for – A
.......................................................

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Stromabnehmer montieren ................
Stromabnehmer einsetzen ..............
Mechanische und elektrische
Verbindung.....................................
Sonderkomponenten .........................
Überleitungseinführungen ..............
Einführungstrichter.........................
Belüftungsteilstück ........................
Dehnungsteilstück..........................
Beheizung ......................................
Allgemeines..............................
Montagehinweise .....................
Gleichzeitige Montage der
Teilstücke und Heizkabel ..........
Heizkabel an vormontierten
Anlagen einziehen ....................
Nachträgliches Einziehen von
Heizkabeln ...............................
Austausch eines Teilstücks bei
montierten Heizkabeln..............
Reparatur eines defekten Heizka-
bels ..........................................
Verlegung im Anschlusskasten..
Netzanschluss installieren........
Schaltbilder ..............................
Dichtlippe.......................................
Ausbauteilstück..............................
Revisionsteilstück...........................
Inbetriebnahme .................................
Wartung.............................................
Schleifleitung .................................
Stromabnehmer..............................
Mounting the current collector ...........
Inserting the current collector .........
Mechanical and electrical connections
.......................................................
Mounting special components ...........
Transfer guides ...............................
Transfer funnel................................
Anti-condensation section ..............
Expansion joint section...................
Heating...........................................
General.....................................
Installation guidelines ..............
Simultaneous installation of the
sections and heating cables......
Pulling in the heating cables into
premounted installations..........
Subsequent pulling in of heating
cables.......................................
Replacing a section after the
heating cables have been installed
Repairing a defective heating
cable ........................................
Installation in the terminal box..
Installing the electric supply .....
Circuit diagrams........................
Sealing strip ...................................
Extension section ...........................
Maintenance section.......................
Commissioning ..................................
Maintenance......................................
Conductor systems .........................
Current collector .............................

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Hinweise zur Dokumentation
Mitgeltende Unterlagen
Diese Montageanleitung sowie alle mit-
geltenden Unterlagen sind Teil des Pro-
duktes.Sie müssen dem Anlagenbetreiber
ausgehändigt werden. Dieser übernimmt
die Aufbewahrung, damit die Unterlagen
bei Bedarf zur Verfügung stehen.
Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise
und sonstige Hinweise in der Anleitung. Fol-
gende Benennungen und Zeichen werden
in dieser Anleitung für besonders wichtige
Angaben benutzt:
▸ Symbol für eine Handlungsanweisung
Der Pfeil zeigt an, dass Sie eine Handlung
durchführen sollen.
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Hier finden Sie Hinweise auf Situa-
tionen, bei denen die Gefahr eines
Stromschlags bestehen kann, und
wie Sie diese Gefährdung vermeiden
können.
bGefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib und
Leben! Hier finden Sie Hinweise
auf Situationen, bei denen eine
unmittelbare Personengefährdung
besteht, und wie Sie diese Gefähr-
dung vermeiden können.
SAchtung!
Mögliche Gefahr für Produkt und
Umwelt! Hier finden Sie Hinweise
auf Situationen, bei denen Strom-
schienen oder andere Anbauteile
beschädigt oder zerstört werden
können, und wie Sie diese Gefähr-
dung vermeiden können.
HTipp!
Hier erhalten Sie ergänzende Hin-
weise.
Information on the documentation
Additional documents
These mounting instructions and all ad-
ditionally applicable documents are part
of the product. They must be handed over
to the plant operator. He is responsible for
keeping the documents so that they are
available for reference as required.
Symbols used
Please observe all safety instructions and
other information in this manual. The fol-
lowing denominations and symbols are
used in this manual for particularly impor-
tant indications:
▸ Symbol for instructions regarding
action:
This arrow indicates that you must take
action.
BDanger to life by electric shock!
Here, you will find information on
situations in which may bring about
the risk of electric shock, and on how
to avoid this potential hazard.
bDanger!
Immediate danger to life and limbs!
Here you will find information on
situations in which the immediate
risk of danger to persons may arise,
and on how to avoid this potential
hazard.
SAttention!
Potential danger to the product
and the environment! Here you will
find information about situations
which may result in damage to the
conductor rails or other parts of the
assembly, and on how to avoid this
potential hazard.
HTip!
Here you are provided with additio-
nal information.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Sicherheitshinweise
Qualifikation des Personals
Montage, Installation und Wartung dür-
fen nur durch ausgebildetes Fachpersonal
erfolgen.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Die Montageanleitung enthält Hinweise,
die Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit
sowie zur Vermeidung von Sachschäden
beachten müssen.
bMontageanleitung lesen!
Sicherheitshinweise beachten!
Montageanleitung und Sicherheits-
hinweise vor der Montage sorgfältig
lesen und alle darin enthaltenen
Anweisungen genau befolgen.
BLebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Beginn der Montagearbeiten die
Anlage unbedingt spannungsfrei
schalten! Gefahr eines Stromschla-
ges bei fehlerhaftem Anschluss des
Geräts. Schalten Sie vor der Instal-
lation von Anschlüssen immer die
Stromversorgung ab und sichern Sie
sie gegen Wiedereinschalten.
bGefahr durch unsachgemäße
Anwendung!
Nehmen Sie am Gerät keine Verän-
derungen vor, die nicht in dieser
oder den mitgeltenden Anleitungen
beschrieben sind.
Transport und Lagerung
Hinweise zu Transport und Lagerung
• Beachten Sie beim Transport der Strom-
schienen die Gewichtsangaben auf der
Verpackung.
• Lagern Sie die Stromschienen immer auf
einer ebenen Unterlage.
• Die Umgebungstemperatur bei Transport
und Lagerung darf °C nicht überschrei-
ten.
Safety instructions
Personnel qualifications
Assembly, installation and maintenance
work may only be carried out by trained
technical personnel.
General safety instructions
The mounting instructions contain infor-
mation which must be observed for your
personal safety and for the avoidance of
damage to the equipment.
bRead the assembly instructions!
Observe the safety instructions!
Carefully read the mounting and
safety instructions before installa-
tion and exactly adhere to the inst-
ructions contained therein.
BDanger of electric shock!
Before starting the installation work
it is mandatory that you disconnect
the plant from the mains! Danger of
electric shock if the equipment is
incorrectly connected. Always dis-
connect the power supply before
installing connections and secure
against being switched on again.
bDanger due to improper use!
Do not make any changes to the
equipment, which are not described
in these or in the additionally appli-
cable documents.
Transport and storage
Information on transport and storage
• Observe the weight stated on the pak-
kage during transportand storage of the
conductor rails.
• Always store the conductor rails on an
even surface.
• The temperature during transport and
storage must not exeed °C.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Allgemeines
bGefahr durch Quetschen zwischen
bewegten und festen Teilen!
Es muss sichergestellt werden, dass
durch die Anordnung von Strom-
schienen und Schleifleitungen und
Stromabnehmern und Mitnehmer-
armen die Sicherheitsabstände von
0,5m zwischen festen und bewegli-
chen Anlageteilen zur Vermeidung
von Quetschgefahren nicht unter-
schritten werden!
SBeschädigungsgefahr!
Einspeisungen in der Nähe des
gebäudeseitigen Netzanschlusses
einsetzen! Die Netzanschlusskabel
dürfen die Ausdehnung der Schleiflei-
tung nicht behindern!
bBeschädigungsgefahr!
Anlagenspezifische
Dokumentation beachten!
Die folgenden Verlegungspläne
geben einen Überblick über die emp-
fohlenen Aufhängeabstände zwi-
schen den Anlagenkomponenten.
Beachten Sie unbedingt die anlagen-
spezifischen Unterlagen, in denen
die auftragsbezogenen Verlegungs-
pläne den Anlagenaufbau abbilden.
General
bRisk of pinching between mobile
and fixed components!
You must ensure that the arrange-
ment of the conductor system pro-
vides minimum distances (0.5m)
between fixed and mobile plant
parts (i.e. between conductor rail,
collector trolleys and towing arms)
so as to avoid the risk of pinching!
SRisk of damage!
Install incoming power supply units
near the mains connection of the
building! The mains connecting
cables may not restrict the free
expansion and contraction of the
conductor systems!
bRisk of damage!
Observe the plant-specific
documentation!
The following installation drawings
provide an overview of the recom-
mended installation distances
between the plant components.
Please make sure to observe the
plant-specific documents, in which
contain the order-related installation
drawings illustrate the plant layout.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
54
70
Sicherheits-Steg
safety lip
gelb (dunkelgrau)
yellow (dark grey)
grün (dunkelgrau)
green (dark grey)
9
L1
(2)
L2
(1)
L3
(4)
(3)
( )Kennzeichnung bei Steuerleitung
( )for control circuits
1
2
G
HDer Sicherheitssteg () bzw. die Kenn-
zeichnungsstreifen () werden grund-
sätzlich zur Kranbahn montiert (G01).
H
The safety lip () or the identification
strips () are principally mounted
towards the runway (G01).
Verlegungsbeispiele Installation drawing
Schleifleitung | Powerail
Kranbahn | Runway
Stoßabdeckkappe | Joint cover
Festaufhängung | Fixpointhanger
Gleitaufhägung | Slidinghanger
Endkappe | Endcap
Kopfeinspeisung | Endfeed
Streckeneinspeisung | Line feed
250-500 mm
max. 125 m
4 m
max. 2000 mm / 1333 mm
250-500 mm
) Kopfeinspeisung | End feed
250-500 mm 250-500 mm
max. 250 m
4 m
max. 125 m max. 125 m
X
max. 2000 mm / 1333 mm
250-500 mm
) Eine Streckeneinspeisung (L/) | One line feed (L/)
250-500 mm
max. 125 m
max. 125 m
4 m
max. 250 m
X
max. 2000 mm / 1333 mm
250-500 mm
250-500 mm
Anschlussleitung flexibel
Cable connection flexible
) Zwei Streckeneinspeisungen (L/) | Two line feeds (L/)
Aufhängeabstände:
Max. mm für Innen- und überdachte
Aussenanlagen mit einer Umgebungs-
temperatur bis °C.
Max. mm für Aussenanlagen, spez.
Innenanlagen mit hohen Umgebungs-
temperaturen (>– °C) und Anlagen
mit Beheizung.
Support distance:
Max. mm for indoor- and roofed
outdoor systems with a ambient tem-
perature upto °C.
Max. mm for outdoor systems, spe-
cial indoor systems with high ambient
temperatures (>–°C) and systems
with heating.
H
Einspeisung in der Nähe des Netz-
anschlusses einsetzen! Anschluss-
kabel dürfen die Ausdehnung der
Schleifleitung nicht behindern!
HPosition feed set close to the incoming
power supply! Connecting cables may
not restrict the free expansion and
contraction of the powerail system!
G

KBH Montageanleitung Mounting instructions
54
70
Sicherheits-Steg
safety lip
gelb (dunkelgrau)
yellow (dark grey)
grün (dunkelgrau)
green (dark grey)
9
L1
(2)
L2
(1)
L3
(4)
(3)
( )Kennzeichnung bei Steuerleitung
( )for control circuits
1
2
G
Schleifleitungen montieren
Halteeisen anbringen
Schraubkonsolen oder Winkeleisen mit
Langlöchern anbringen.
HFolgenden Montage-Abstände
beachten:
Aufhängeabstand max. mm für
Innenanlagen und überdachte Aus-
senanlagen mit einer Umgebungs-
temperatur bis °C. Max. mm
für Aussenanlagen, spez. Innenanla-
gen mit hohen Umgebungstempera-
turen (>–°C) und Anlagen mit
Beheizung. Die erste und letzte Auf-
hängung ist mind. mm und max.
mm vom Teil stückende anzuord-
nen. Der Abstand der Gleitaufhängun-
gen von dem Verbindungsmaterial,
den Endkappen, Einspeisungen usw.
muss mindestens mm bis max.
mm betragen, um die Ausdeh-
nung nicht zu behindern (G02).
Schleifleitung aufhängen
Die beiliegenden Unterlegscheiben an den
Aufhängebolzen der Fest- und Gleitaufhän-
gungen nur bei der Montage in Langlöchern
verwenden.
Gleitaufhängungen an den Konsolen be-
festigen (G03).
SDie Schenkel der Gleitaufhängung
müssen senkrecht nach unten und
mit einem Zwischenmaß von < mm
sein (bei Bedarf nachrichten) (G03).
Schleifleitungen von unten in die Gleitauf-
hängungen schieben (G04).
SDie Schleifleitungen müssen mit
den unteren Stegen in den zwei U-
förmigen Umgreifungen der Gleitauf-
hängungen liegen. Auf durchgehend
gleiche Anordnung der Kennzeich-
nungsstreifen und Sicherheitsstege
achten (G05).
H
Der Aufnahmebügel der Gleitaufhän-
gung ist drehbar gelagert und stellt
sich bei der Montage in Längsrichtung
zur Schleifleitung ein.
Installation of powerails
Mounting of support brackets
Bolt EHK standard brackets or weld steel
angles with slotted holes.
HObserve the following installation
distances:
Max. support distance mm for
indoor and roofed outdoor installa-
tions with a ambient temperature up-
to °C). Max. mm for outdoor
installations, special indoor systems
with high ambient temperatures (>–
°C) and systems with heating. The
first and last hanger must be placed
at least mm and no more than
mm from the end of a powerail
section. The distance of the sliding
hangers from the joint material, end
caps, feed points, etc. must measure
at least mm and up to mm
to guarantee free expansion (G02).
Installation of powerail
Use the supplied washers at the support
bolts of the fixpoint and sliding hangers
only for installation in slotted holes.
Attach the sliding hangers at the brack-
ets (G03).
SThe branches of the sliding hanger
must be vertical and down with an
intermediate measure of < mm
(realign, if necessary) (G03).
Push the Powerails from the bottom into
the sliding hangers (G04).
S
The powerails must be located in the
two U-shaped webs of the sliding
hangers with the two lower lips.
Ensure continuous uniform ar-
rangement of the identifica-
tion strips and safety lips (G05)
HThe mounting brackets of the slid-
ing hanger is rotatable and adjusts
itself in longitudinal direction to the
powerail during installation.
< 50 mm
< 90°
G
G

KBH Montageanleitung Mounting instructions
1
G
G
EHK
G
Jede Gleitaufhängung kann zur Festauf-
hängung sowie jede Festaufhängung zur
Gleitaufhängung umgebaut werden.
Dazu die oberhalb des Aufnahmebügels
liegende Mutter lösen (1) so weit, bis ein
Freiraum von etwa mm entsteht (G06).
Die beiden Festsetzerbleche von rechts
und links einschieben, so dass sich diese
ineinander verschachteln (G06).
Sechskanntmuttern mit – Nm wieder
anziehen (G07).
SBei gerader Verlegung eine Festauf-
hängung etwa in der Mitte der Anlage
oder nach Verlegungsplan montieren
(G02).
HDie Schleifleitung muss sich von
dem Festpunkt aus unge hindert
ausdehnen können. Zur Erleich-
terung der Montage kann das
erste Teilstück mit einer Festauf-
hängung festgesetzt werden.
Achtung! Diese Aufhängung muss
nach Beendigung der Montage wieder
zu einer Gleitaufhängung umgebaut
werden.
Schleifleitung ausrichten
Schleifleitung seitlich ausrichten, indem
Sie die Aufhängebolzen in den Langlö-
chern der Konsolen verschieben. (Bei der
EHK durch Verschieben der Halterungen
(G08).
Höhe mit den Muttern einstellen (G08).
HDie Schleifleitung muss genau fluch-
tend zur Kranbahn montiert werden.
Each sliding hanger can be converted to a
fix-point hanger and vice versa.
For this purpose, loosen the nut located
above the mounting bracket (1) until a
clearance of approx. mm is reached
(G06).
Insert the two fastener plates on the left
and the right until they interlock (G06).
Tighten the hexagonal nuts with – Nm
(G07).
S
If you install a straight run, install one
fixpoint hanger approximately at the
center of the system or according to
the layout plan (G02).
HFree expansion of the powerail
away from the fixpoint must be
possible. Provisionally anchor the
first powerail section with two
fixpoint hangers to facilitate the
further mounting procedure.
Caution! This fixpoint hanger must be
replaced by a sliding hanger after sys-
tem installation has been completed.
Alignment of powerails
Align the powerail laterally by sliding the
support bolts in the slotted holes of the
brackets. (For EHK bracket, by sliding the
supports (G08).
Adjust the height by means of the nuts
(G08).
HThe powerail must be installed pre-
cisely aligned to the runway.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Stromschienenverbindungen
herstellen
Stromschienenverbindungen bei KBHF
(Federsteckverbinder)
SBei Schleifleitungen KBHF für ,
und A können Federsteckverbin-
der verwendet werden. Für ,
und A müssen Schraubverbinder
eingesetzt werden (s. KBHS Seite ).
An den rechten Enden der Kupferschienen
sind die Federsteckverbinder werkseitig
vormontiert (G09). An den linken Enden
haben die Kupferschienen Verformungen
(Nocken) (1), die am Gehäuse anschlagen
und die Montage der Stöße erleichtern
(G10).
Creating conductor systems
connections
Powerail joints for KBHF
(plug-in joints)
SFor KBHF powerails for , and
A, plug-in joints may be used.
For , and A, bolted joints
must be used (see KBHS page ).
At the right ends of the copper connectors,
the plug-in joints are factory preassembled
(G09). At the left ends, the copper conduc-
tors feature deformations (lugs) (1) that
attach to the housing and facilitate the
installation of the joints (G10).
1
G
G
5-10 mm
G
G
Compress the two housings until a
firm mechanical connection is formed
(G13).
SCaution!
Electrical Connection
The plug-in-joints have to snap in
completely to ensure the necessary
electrical connection.
G
Push the sections (suspended from slid-
ing hangers) against each other (G11).
Individually and partially insert the ends
of the copper conductors into the plug-in
joints by approx. - mm (G12).
Gleitend aufgehängten Teilstücke gegen-
einander schieben (G11).
Kupferschienenenden in die Federsteck-
verbinder einzeln etwa –mm einfüh-
ren (G12).
Beide Gehäuse soweit zusammendrücken
bis eine mechanische feste Verbindung
entsteht (G13).
SAchtung!
Elektrische Verbindung
Die Federsteckverbinder müssen
vollständig einrasten, um die not-
wendige elektrische Verbindung zu
gewährleisten.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
G
G
G
HTeilstücke nach außen ziehen um das
Einrasten zu prüfen (G14). HPull the two powerail sections apart
to check if the joints are snapped
in (G14).
Disassemble the black pvc caps by pulling
the two locking lugs apart (G17).
G
G
G
SÜbergang der Kupferschienenstöße
durch Sicht und Tastkontrolle prüfen
(G15). Der Übergang muss glatt und
bündig sowie ohne Grat sein, um eine
Beschädigung der Schleifkohle des
Stromabnehmers zu vermeiden. Ein
Abstand der Kupferschienen bis mm
zueinander ist normal.
Stromabnehmer einsetzen (s. S. ) und
durch den Bereich fahren, um Unregel-
mäßigkeiten festzustellen.
Demontage der Stoßabdeckkappe und
der Federsteckverbinder
Stoßabdeckkappe demontieren.
HDie Stoßabdeckkappen können mit
einem Schraubendreher (mm Klin-
genbreite) oben zwischen den Halb-
schalen (3) geöffnet werden (G16).
Führungskappen durch Spreizen der Ver-
riegelungsnasen abziehen (G17).
SCheck the joint of the two copper
conductors visually and manually
(G15). The joint has to be smooth
and without any burr to avoid a dam-
age of the collector brushes. A dis
-
tance of mm between the copper
conductors is normal.
Insert the current collector (see page )
and pull it through the joint sections to
detect any irregularities.
Dismantling of joint cap and plug-in
joints
Dismantle the joint cap .
HThe joint caps can be opened with a
screwdriver (mm tip width) at the top
between the half-shells (3) (G16).
Sicherungsbügel seitlich ausbauen (G18)
und den Federsteckverbinder von den
Kupferschienen abkippen (G19).
Remove the security spring sideways
(G18) and tilt away the joints from the
copper conductor (G19).

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Stromschienenverbindungen bei KBHS
(Schraubverbinder)
H
Die Schraubverbinder können bei
Schleifleitungen KBHS von – A
eingesetzt werden.
An den rechten Enden der Kupferschienen
sind die Schraubverbinder werkseitig vor
-
montiert (G20).
An den linken Enden haben die Kupfer-
schienen Verformungen (Nocken) (1), die
am Gehäuse anschlagen und die Montage
der Stöße erleichtern (G21).
Powerail joints for KBHS
(bolted joints)
HThe bolted joints can be used for
KBHS powerails from –A.
At the right ends of the copper connectors,
the bolted joints are factory preassembled
(G20).
At the left ends, the copper conductors
feature deformations (lugs) (1) that latch
to the housing and facilitate the installa-
tion of the joints (G21).
G
1
G
G
5-10 mm
G
G
G
Die beiden Gehäuse soweit zusammen-
drücken bis eine mechanische Verbin-
dung entsteht (G24).
SAchtung!
Elektrische Verbindung
Die Schraubverbinder müssen voll-
ständig einrasten, um die notwendige
elektrische Verbindung zu gewähr-
leisten.
HDurch Auseinanderziehen und Zu-
sammenschieben des Gehäuses den
Kupferschienenstoß prüfen. Die Ver-
riegelungsnasen der Verbinder müs-
sen eingerastet sein (G25).
Push the sections (suspended from slid-
ing hangers) against each other (G22).
Die gleitend aufgehängten Teilstücke
gegeneinander schieben (G22).
Die Kupferschienenenden in die Schraub-
verbinder einzeln etwa –mm einfüh-
ren (G23).
Individually and partially insert the ends
of the copper conductors into the bolted
joints by approx. – mm (G23).
Compress the two housings until a me-
chanical connection is formed (G24).
SCaution!
Electrical Connection
The bolted joints need to snap
in completely to secure the nec-
essary electrical connection.
HCheck the copper conductor joint by
pulling and pushing both sections of
the housing. The locking lugs of the
connectors must be engaged (G25).

KBH Montageanleitung Mounting instructions
1
2
G
1
2
G
3
4
click
G
Kontermuttern lösen (1) (G26).
Die Gewindestifte (2) mit einem Sechs-
kantschlüssel mit folgendem Dreh-
moment anziehen (G26):
KBH – A: M mit ,–Nm.
Die Muttern (1) mit Nm kontern (G26).
SAchtung!
Die Gewindestifte mit max. 1,5–2Nm
(M) bzw. 3,5Nm (M) anziehen, da-
mit der Bügel des Schraubverbinders
nicht deformiert wird.
S
Den Übergang der Kupferschienen-
stöße durch Sicht und Tastkontrolle
prüfen. Der Übergang muss glatt und
bündig sowie ohne Grat sein, um eine
Beschädigung der Schleifkohlen des
Stromabnehmers zu vermeiden. Ein
Abstand der Kupferschienen bis mm
zueinander ist normal.
Den Stromabnehmer einsetzen (s. Seite
) und durch den Bereich fahren, um
Unregelmäßigkeiten festzustellen.
Gehäuseverbindungen bei KBHF und KBHS
Die Stoßabdeckkappen von unten mittig
auf die Verbindungsstelle setzen (G27).
HDie Noppen (1) der Kappen müssen
in die Langlöcher (2) des Schleiflei-
tungsprofils einrasten (G27). Die U-
förmigen Umgreifungen der Stoß-
abdeckkappen (4) müssen an den
unteren Stegen der Schleifleitung
einrasten (G28).
Die klippsbaren Stoßabdeckkappen zu-
sammendrücken (G28).
Loosen the counter nuts (1) (G26).
Tighten the setscrews (2) using a mm
wrench with the following torque (G26):
KBH – A: M with ,–Nm
Fix the counter (1) with Nm (G26).
SCaution!
Tighten the setscrews with max. 1,5–
2Nm (M) respectively with 3,5 Nm
(M) to avoid deforming the clip of
the bolted joint.
SCheck the transfer of the copper con-
ductor joints visually and manually.
The transfer must be smooth and
flush and without burrs to prevent
any damage to the carbon brushes of
the collector. A distance of the copper
conductors up to mm is normal.
Insert the current collector (see page
) and pull it through the joint area to
detect possible irregularities.
Joint covers for KBHF and KBHS
Position the joint caps at the center of
the joint from the bottom (G27).
HThe maps (1) of the caps must en-
gage in the slotted holes (2) of
the powerail profile (G27). The U-
shaped webs of the joint caps (4)
must engage into the lower lips
of the powerail (G28).
Push the clippable joint caps together
(G28).
SZur Überprüfung der Verbindungsstel-
le einen Stromabnehmer einsetzen
(siehe Kapitel „Stromabnehmer ein-
setzen“ .) und durch den Bereich
fahren, um Unregelmäßigkeiten fest-
zustellen.
STo check the joint, insert a current col-
lector (see chapter “Inserting current
collectors” .) and push it along the
section to determine irregularities.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Endkappen
Die Endkappen an das linke oder rechte
Schleifleitungsende montieren.
Die vormontierten Federsteckverbinder
bzw. Schraubverbinder an den rechten
Enden der Kupferschienen demontieren.
Den Abschlusswinkel auf das Schleiflei-
tungsende stecken (G29).
End caps
Install the end caps on the left or right end
of the powerail.
Dismantle the preassembled plug-in
joints or bolted joints at the right ends
of the copper conductors.
Push the end angle onto the powerail
end (G29).
G
click
G
G
3
4
click
G
Die klippsbaren Abdeckkappen aufset-
zen (G30) und diese zusammendrücken
(G31).
Attach the clippable joint caps (G30) and
press them together (G31).
HDie Stoßabdeckkappen bzw. Abdeck-
kappen können mit einem Schrau-
bendreher ( mm Klingenbreite) oben
zwischen den Halbschalen (3) geöff-
net werden (G32).
HThe joint caps can be opened with
a screwdriver (mm tip width) at
the top between the half-shells (3)
(G32).

KBH Montageanleitung Mounting instructions
1
2
G
M6
G
G
54
70
Sicherheits-Steg
safety lip
gelb (dunkelgrau)
yellow (dark grey)
grün (dunkelgrau)
green (dark grey)
9
L1
(2)
L2
(1)
L3
(4)
(3)
( )Kennzeichnung bei Steuerleitung
( )for control circuits
1
2
G
G
click
G
Einspeisungen
Kleine Kopfeinspeisung für 63 und 80 A
HDie Kopfeinspeisung kann an das
linke oder rechte Schleifleitungsende
montiert werden.
Leitungsverschraubung an den Ab-
schlusswinkel montieren.
Die Anschlussleitung etwa mm auf
Einzeladerlänge absetzen.
Kabelschuhe an den Einzeladern anbrin-
gen und die Anschlussleitung durch die
Leitungsverschraubung führen.
Anschlussklemmen (1) auf die Kupfer-
schienenenden schieben und Gewin-
destifte (M) mit einem mm Sechskant-
schlüssel mit Nm (2) auf den Kupfer-
schienen festschrauben (G33).
Abschlusswinkel auf das Gehäuseende
stecken (G34/G35).
Feeding
Small End Feed for 63 and 80 A
HThe end feed can be installed on the
left or right end of the powerail.
Assemble the cable glands to the end
angle.
Strip off approx. mm of the outer in-
sulation of the connecting cable so that
the individual wires are accessible.
Fix cable lugs on the individual con-
ductors and pass the connecting cable
through the gland.
Push the terminals (1) onto the copper
conductor ends and tighten the setscrews
(M) with a mm wrench to Nm (2) onto
the copper conductors (G33).
Plug the end angle onto the housing end
(G34/G35).
SKleben Sie die Kennzeichnungsauf-
kleber (z.B. L, L …) unter Beachtung
des Sicherheitsstegs (Kennzeich-
nungsstreifen) an den linken und
rechten Enden auf die Schleifleitung
auf (siehe G36).
Kabelschuhe an die Gewindestifte in der
Reihenfolge schrauben:
Kabelschuhe, Fächerscheiben, Sechs-
kantmuttern (G35).
Sechskantmuttern mit Nm anziehen.
SBeschädigungsgefahr durch
Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung der
Anschlussleitungen zu den Kenn-
zeichnungsaufklebern.
Leitungsverschraubung so weit anziehen,
bis eine Abdichtung zur Anschlussleitung
erfolgt.
Klippsbaren Abdeckkappen aufsetzen
und diese zusammendrücken (G37/G38).
SAffix the identification labels (e.g.
L, L …) to the left and right ends of
the powerail considering the safety
lip (identification strip) (see G36).
Screw the cable lugs onto the set-
screws in the following order:
Cable lugs, serrated lock washers, hexa-
gon nuts (G35).
Tighten the hexagon nuts with Nm.
SRisk of damage
by phase reversing!
Observe the correct pole allocation
of the connecting cable to the iden-
tification labels.
Tighten the cable gland to guarantee a
sealing of the connecting cable.
Attach the clippable joint caps and press
them together (G37/G38).

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Grosse Kopfeinspeisung für 63–100A
HDie Kopfeinspeisung kann an das
linke oder rechte Schleifleitungsende
montiert werden.
Kennzeichnungsplatte mit den Zapfen
in die Hohlkammern der Schleifleitung
stecken, sodass sie mit der Schleifleitung
bündig ist und am Gehäuse anliegt (G39).
HBei korrekter Montage zeigt die
Kennzeichnungsplatte die richtige
Polkennzeichnung.
Je nach Durchmesser der Anschlusslei-
tung eine M oder M Leitungsver-
schraubung an das Aufsteckteil mon-
tieren.
Die andere Öffnung mit entsprechender
Verschlussschraube schließen.
Aufsteckteil auf die Schleifleitung schie-
ben und mit den beiliegenden zwei Kunst
-
stoffstopfen festsetzen (1).
Anschlussklemmen über die Kupferen-
den stecken und die Gewindestifte mit
einem mm Sechskantschlüssel mit Nm
festsetzen (G40).
Big End Feed for 63–100 Amp.
HThe end feed can be mounted into
the right or the left end of the con-
ductor rail.
Insert the marking plate with the pins into
the hollow web of the conductor rail so
that it is with level of the conductor rail
and is fitting closely there (G39).
HWhen assembled correctly the mark-
ing plate will show the corresponding
pole labeling.
Assmble, depending of the connecting
cable diameter, a M or M cable gland.
Close the other whole with the accoring
locking bolt.
Push the attaching part onto the conduc-
tor rail and fixate it with the two plastic
plugs (1).
Put the terminal lugs on the end of the
copper strips and fixate the threaded
pins with a mm allen wrench, with a
torque of Nm (G40).
G
1
G
G
G
G
Kontermuttern mit Nm sichern (G41).
SAchtung!
Die Gewindestifte mit max. Nm
anziehen, damit die Bügel der An-
schlussklemmen nicht deformiert
werden.
HDie zwei längeren Anschlussklemmen
sind für die oberen seitlichen Pole.
Anschlussleitung etwa mm auf Einzel-
aderlänge absetzen.
Kabelschuhe an den Einzeladern anbrin-
gen und die Anschlussleitung durch die
Leitungsverschraubung führen.
Kabelschuhe an die M Sechskantschrau-
be mit Nm montieren (G42).
Abdeckhaube von oben auf das Aufsteck-
teil schieben und einrasten lassen (G43).
Secure the locknut with Nm (G41).
SCaution!
Tighten the threaded pins with a max.
of Nm only, not to distort the clips
of the terminal lugs.
HThe two longer terminal lugs to be
used for the upper sideway poles.
Remove the connecting cable app.
mm to get single cores.
Connect the cable lugs to the single cores
and put it through the cable gand.
Assemble the cable glands to the M
hexagon bolt with a torque of Nm (G42).
Push the shrouding cover from top to
bottom over the attached part until it is
snapped in (G43).

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Streckeneinspeisung am Stoß für 63, 80
und 100 A
HSie kann an jedem Schleifleitungs-
stoß montiert werden.
Stoß in der Anlage an dem Sie die Ein-
speisung setzen wollen bestimmen.
Vor der Montage an dem entsprechendem
Teilstückende die vormontierten Steck-
oder Schraubverbinder entfernen.
Einspeisung öffnen indem Sie einen
Schraubendreher in die Lasche einste-
cken (1), den Schraubendreher leicht
nach innen drücken (2), die Abdeckung
nach oben schieben (3) und diese nach
(schräg) oben abnehmen (G44).
Anschlussklemmen wie normale Schraub-
verbinder montieren (G22–G25)
HLaschen der Anschlussklemmen ver-
setzt nach links und rechts montieren
(G45, G46). Die Anschlusslasche für
den oberen Pol ist mm höher.
SAchtung: Die Gewindestifte mit max.
Nm anziehen, damit der Bügel der
Anschlussklemmen nicht deformiert
werden. Die Übergänge der Kupfer-
schienenstöße durch Sicht- und Tast-
kontrolle überprüfen. Der Übergang
muss glatt und bündig sowie ohne
Grat sein, um eine Beschädigung der
Schleifkohlen des Stromabnehmers
zu vermeiden. Ein Abstand der Kup-
ferschienen zueinander bis mm ist
normal. Zur Überprüfung der Verbin-
dungsstelle einen Stromabnehmer
einsetzen (siehe Seite ) und durch
den Bereich fahren um Unregelmä-
ßigkeiten festzustellen.
Stirnplattenhälften (1) auf den Schleiflei-
tungsstoß mittig aufsetzen (G45) und
diese zusammendrücken.
Die beiden Teilstücke zusammenschie-
ben.
Vordere Stirnplatte mit Bohrschrauben
(2) festsetzen (G46).
Leitungsver schraubung an die Stirnplatte
montieren (G46).
Anschlussleitung etwa mm auf
Einzeladerlänge absetzen.
Kabelschuhe an den Einzeladern anbrin-
gen und die Anschlussleitung durch die
Leitungsverschraubung führen.
Joint Line feed for 63, 80 and 100 A
HItcanbeinstalledat anypowerailjoint.
Determine the joint in the system where
you want to place the feed terminal.
Before installation, remove the preas-
sembled plug-in or bolted joints at the
corresponding of the section end.
Open the feed terminal by inserting a
screwdriver into the clip (1), slightly push-
ing the screwdriver to the inside (2), slid-
ing the shielding up (3) and removing it
(tilted) to the top (G44).
Install the terminals like regular bolted
joints (G22–G25).
HStagger the terminal lugs (G45, G46)
to the left and right hand direction.
The terminal lugs for the upper pole
is mm higher.
SCaution: Tighten the setscrews to
max. Nm to prevent deformation
of the clip of the bolted joint. Check
the transfers of the copper conduc-
tor joints visually and manually. The
transfer must be smooth and flush
and without burrs to prevent any
damage to the carbon brushes of the
collector. A distance of the copper
conductors up to mm is normal.
To check the joint, insert a current
collector (see page ) and push it
along the section to determine ir-
regularities.
Place the faceplate halves (1) at the center
of the powerail joint (G45) and push both
halves together.
Push the two sections together.
Secure the front faceplate with selftap-
ping screws (2) (G46).
Attach the cable gland to the faceplate
(G46).
Strip off approx. mm of the outer
insulation of the connecting cable so
that the individual wires are accessible.
Fix cable lugs on the individual conduc-
tors and run the connecting cable through
the gland.
2.
3.
1.
G
1
M6
click
G
2
G

KBH Montageanleitung Mounting instructions
S
Kennzeichnungsaufkleber (z. B. L,
L …) den Kupferschienen zuordnen
und unter Berücksichtigung der La-
ge des Sicherheitsstegs (Kennzeich-
nungsstreifens) aufkleben (siehe
G47).
SAssign the identification labels (e.g.
L, L …) to the copper conductors
and affix them while observing the
position of the safety lip (identifica-
tion strip) (see G47).
G
1
click
click
G
2.
3.
1.
G
54
70
Sicherheits-Steg
safety lip
gelb (dunkelgrau)
yellow (dark grey)
grün (dunkelgrau)
green (dark grey)
9
L1
(2)
L2
(1)
L3
(4)
(3)
( )Kennzeichnung bei Steuerleitung
( )for control circuits
1
2
G
Kabelschuhe an die Anschlussschrauben
(M)infolgenderReihenfolgeanschrauben:
Kabelschuh, Fächerscheibe, Sechskant-
mutter (G48).
Sechskantmuttern mit Nm anziehen.
SBeschädigungsgefahr durch
Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung der
Anschlussleitungen zu den Kenn-
zeichnungsaufklebern.
Leitungsverschraubung so weit anziehen,
bis eine Abdichtung zur Anschlussleitung
erfolgt.
Abdeckung von oben oder seitlich von
oben (bei geringem Platzbedarf) auf die
Stirnplatten hälften setzen und diese x
seitlich (1) einrasten (G49).
Screw the cable lugs onto the connecting
screws (M) in the following order:
Cable lug, serrated lock washer, hexagon
nut (G48).
Tighten the hexagon nuts to Nm.
SRisk of damage by phase reversing!
Observe the correct pole allocation
of the connecting cable to the iden-
tification labels.
Tighten the cable gland to guarantee a
sealing of the connecting cable.
Place the top cover from the top or lat-
erally from the top (with limited space
requirements) onto the faceplate halves
and laterally engage them x (G49/1).
+/-0
+/-75
flexibler Anschluss
flexible connection
starrer Anschluss
fix connection
Festaufhängung
fixpoint hanger
Gleitaufhängung
sliding hanger
G
H
In die Nähe der Einspeisungen die
Festaufhängung setzen oder ab-
weichend nach Verlegungsplan mit
Gleitaufhängungen und flexiblem Ka-
belanschluss, so dass eine Ausdeh-
nung von ±mm möglich ist (G50).
HPlace the fix-point hangers close to
the feed terminals or corresponding
to the layout with sliding hangers and
flexible cable connection, so that an
expansion of ±mm is possible
(G50).
Streckeneinspeisung einschließlich
1m Teilstück für 63–125A
HDas Teilstück mit der Einspeisung
kann an beliebiger Stelle, oder nach
Verlegungsplan zwischen den Teistü-
cken montiert werden.
Zum Öffnen der Einspeisung bzw. Entfernen
der Abdeckung (G51).
Anschlussleitung etwa mm auf
Einzeladerlänge absetzen.
HEinspeisungen für , und A
haben M Anschlussschrauben. Für
A sind es M Schrauben.
Line feed including 1m section
for 63–125A
HThe section with the feed terminal
can be installed at any point or ac-
cording to the layout between the
powerail sections.
To open the feed terminal or remove the
shielding (G51).
Strip off approx. mm of the outer
insulation of the connecting cable so
that the individual wires are accessible.
HFeed terminals for , and A
have M connecting screws. M
screws are used for A.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Kabelschuhe an den Einzeladern anbrin-
gen und die Anschlussleitung durch die
Leitungsverschraubung führen.
Kabelschuhe mitden Sechskantschrauben
Fächerscheiben und Sechskantmuttern
an die Anschlussfahnen schrauben (G52).
Fix cable lugs on the individual conduc-
tors and run the connecting cable through
the gland.
Bold the cable lugs, using the hexagonal
bolts, serrated lock washers and hexagon
nuts into the terminal studs (G52).
1
click
click
G
G
Sechskantschraubenwie folgt festsetzen:
M mit Nm
M mit Nm
SBeschädigungsgefahr durch
Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung der
Anschlussleitungen zu den Kenn-
zeichnungsaufklebern.
Kabel-Verschraubung soweit anziehen,
bis eine Abdichtung zur Anschlussleitung
erfolgt.
Abdeckung aufsetzen und die Einspei-
sung verschließen (G53).
H
In die Nähe der Einspeisungen die
Festaufhängung setzen oder ab-
weichend nach Verlegungsplan mit
Gleitaufhängungen und flexiblem
Kabelanschluss.
Streckeneinspeisung einschließlich
1m Teilstück mit 2m Einzeladern für
125–200 A
HDas Teilstück mit der Einspeisung
kann an beliebiger Stelle, oder nach
Verlegungsplan zwischen den Teil-
stücken montiert werden.
Einzeladern zu dem Anschlusskasten
führen (kundenseitig oder werkseitige
Typen ZK , ZK , ZK , ZK ).
Einzeladern an die Anschlussklemmen
des Anschlusskastens anschließen.
SBeschädigungsgefahr durch
Verpolung!
Achten Sie auf die Polzuordnung der
Anschlussleitungen zu den Kenn-
zeichnungsaufklebern.
H
In die Nähe der Einspeisungen die
Festaufhängung setzen oder ab-
weichend nach Verlegungsplan mit
Gleitaufhängungen und flexiblem
Kabelanschluss.
Tighten the hexagonal bolts as follows:
M with Nm
M with Nm
SRisk of damage
by phase reversing!
Observe the correct pole allocation
of the connecting cables to the iden-
tification labels.
Tighten the cable gland to guarantee a
sealing of the connecting cable.
Position the shielding and close the feed
terminal (G53).
HPlace the fixpoint hangers close to
the feed terminals or corresponding
to the layout with sliding hangers and
flexible cable connection.
Line feed including 1m section with
2m single cores for 125–200A
HThe section with the feed terminal
can be installed at any point or ac-
cording to the layout between the
powerail sections.
Guide single cores to the terminal box
(from customer side or factory types Z,
ZK, ZK, ZK).
Connect single cores to the terminals
of the box.
SRisk of damage
by phase reversing!
Observe the correct pole allocation
of the connecting cable to the iden-
tification labels.
HPlace the fixpoint hangers close to
the feed terminals or corresponding
to the layout with sliding hangers and
flexible cable connection.

KBH Montageanleitung Mounting instructions
Stromabnehmer montieren
Stromabnehmer einsetzen
BVerletzungsgefahr durch
Stromschlag!
Bevor Sie die Stromabnehmer ein-
oder ausbauen, müssen Sie die
Schleifleitung spannungslos schal-
ten!
Stromabnehmer am Ende der Schleif-
leitung einführen.
Durch den Sicherheitsanschlag () am
Stromabnehmer wird falsches Einsetzen
verhindert (G54).
Mounting the current collector
Inserting the current collector
BRisk of injury by electric shock!
Before installing or dismantling
the current collectors, ensure that
you have disconnected the system
from the mains!
Insert the current collector at the end of
the powerail.
The safety key (5) on the current col-
lectoravoids phase reversing (G54).
Der Ein- oder Ausbau der Stromabnehmer
erfolgt normalerweise an den Enden oder
an einem Ausbauteilstück.
Mechanische und elektrische
Verbindung
BVerletzungsgefahr
durch Stromschlag!
Bevor Sie die elektrische Verbindung
herstellen, müssen Sie die Anlage
spannungslos schalten!
Einspeisung an das Stromnetz anschlie-
ßen (siehe Kapitel „Kopfeinspeisung,
Streckeneinspeisung montieren“).
SBeschädigungsgefahr durch
Verpolung!
Achten Sie auf die Kennzeichnung des
Stromabnehmers zur Schleifleitung
(G55)!
Stromabnehmerwagen (1) mit dem Ver-
braucher verdrahten. Den freihängen-
den Teil der Anschlussleitung mit einem
Minimal-Biegeradius von x Leitungs-
durchmesser verlegen (G56).
Mechanische Verbindung zwischen
Stromabnehmer und Verbraucher durch
den Mitnehmer (2) herstellen (G56).
SBeschädigungsgefahr für
die Stromabnehmer!
Die Anschlussleitungen dürfen die
Beweglichkeit des Stromabnehmers
nicht behindern!
HSchalter, Sicherungen und Kabel
zur Verdrahtung sind kundenseitig
bereitzustellen und zu montieren.
Current collectors are usually inserted
or removed at the ends or at an drop-out
section.
Mechanical and electrical connections
BRisk of injury by electric shock!
Before installing or dismantling the
current collectors, ensure that you
have disconnected the system from
the mains!
Now connect the feed point to the power
supply (e.g. mains, see section „Instal-
lation of the end feed“).
SRisk of damage
by phase reversing!
Observe the pole allocation of the
current collector (G55)!
Wire the current collector trolley (1) to the
electric consumer. Install the suspended
part of the connecting cable so that its
bending radius will always be larger than
times the cable di ameter (G56).
Make sure the mechanical link between
current collector trolley andelectrical con-
sumer by means of the towing arm (2) (G56).
SRisk of damage to
the current collector!
The connecting cable may not re-
strict the movement of the current
collector!
HSwitches, fuses and cables used
for the wiring shall be provided and
mounted by the customer.
5
G
1
2
R>=10xD
G
54
70
Sicherheits-Steg
safety lip
gelb (dunkelgrau)
yellow (dark grey)
grün (dunkelgrau)
green (dark grey)
9
L1
(2)
L2
(1)
L3
(4)
(3)
( )Kennzeichnung bei Steuerleitung
( )for control circuits
1
2
G
Other manuals for KBH
3
Table of contents
Other Vahle Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

York
York PT9 Series installation manual

SCHUNK
SCHUNK KGG 220 Assembly and operating manual

Festo
Festo CPX-AB-1-7/8-DN Assembly instructions

Blacoh
Blacoh AODDampener Installation and operation manual

Siemens
Siemens Simatic IPC520A operating instructions

BVA Hydraulics
BVA Hydraulics HF0503 instruction manual

Siemens
Siemens SIREMOBIL Iso-C SP Installation and setting instructions

Bullet tools
Bullet tools 1901-26-01 quick start guide

SEW-Eurodrive
SEW-Eurodrive X Series Addendum to the Assembly and Operating Instructions

HSS Hire
HSS Hire 50708 Operating & safety guide

CPT
CPT CPRT-104 Assembly instructions

ABB
ABB HT604182 Operation manual