Vahle VKS Series User manual

Mounting instructions - Maintenance
VKS
Instrukcja monta˝u - konserwacja
VKS

VKS
2
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Table of content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . .3
Installation drawing . . . . . . . . . . . . . .4
Mounting of support brackets . . . . . .4
Installation of the VKS conductor rail
and splice joint adjustment . . . . . . . .5
Short lenghts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bending of the powerail . . . . . . . . . . .8
End caps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Feed terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
End feed VEKS . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Line feed VNS . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Line feed VLS . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Current collector . . . . . . . . . . . . . . . .10
Current collector bracket . . . . . . .10
Power connection . . . . . . . . . . . . . . .12
Transfer guides . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Transfer guide VU . . . . . . . . . . . . . . .13
Transfer funnels . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Expansion sections . . . . . . . . . . . . . .15
Conductor isolators . . . . . . . . . . . . .15
Installation completion . . . . . . . . . . .16
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Conductor rail . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Current collector . . . . . . . . . . . . . .17
Spis treÊci
Instrukcje bezpieczeƒstwa . . . . . . . .3
Plan u∏o˝enia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Monta˝ wspornika . . . . . . . . . . . . . . .4
Zawieszenie szynoprzewodu
i wykonanie po∏àczeƒ . . . . . . . . . . . .5
Krótsze odcinki . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Wyginanie szynoprzewodu . . . . . . . .8
Zatyczki koƒcowe . . . . . . . . . . . . . . . .8
Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Zasilanie czo∏owe VEKS . . . . . . . . .8
Zasilanie odcinkowe VNS . . . . . . . .9
Zasilanie odcinkowe VLS . . . . . . .10
Odbieraki pràdowe . . . . . . . . . . . . . .10
Uchwyty odbieraków pràdowych 10
Pod∏àczenie do sieci elektrycznej .12
Elementy przejÊciowe . . . . . . . . . . .13
Elementy przejÊciowe VU . . . . . . . .13
Lejki wprowadzajàce . . . . . . . . . . . .14
Kompensacyjne elementy
po∏àczeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Separatory szynowe . . . . . . . . . . . .15
Zakoƒczenie monta˝u . . . . . . . . . . .16
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Szynoprzewód . . . . . . . . . . . . . . . .16
Odbieraki pràdowe . . . . . . . . . . . .17

VKS
3
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Safety Instructions
Warnings and Symbols
The following denominations and sym-
bols are used in this manual for particu-
larly important indications:
BRisk of injury by electric
shock!
Here, you are warned of situa-
tions which may bring about
the risk of electric shock.
SRisk of damage!
Here, you are warned about
situations which may result in
damage to the conductor rails
or other parts of the assembly.
These situations may result in danger to
persons, but also in damage to equip-
ment (e. g. damage to the conductor rail).
HThe hand symbol with the
stretched index finger indi-
cates text passages which
provide you with additional in-
dications and tips.
Read all safety instructions in this manual
carefully and observe them during the
work.
BBefore starting the installa-
tion work, it is mandatory
that you disconnect the plant
from the mains!
Observe the regulations
which apply to your country
during the installation work.
SRisk of pinching!
You must ensure that the
arrangement of the conductor
system provides minimum dis-
tances (0.5 m) between fixed
and mobile plant parts (i.e. be-
tween conductor rail, collector
trolleys and towing arms) so as
to avoid the risk of pinching!
Personnel qualifications
Only such personnel may do installation
work who are qualified as follows:
Instrukcje bezpieczeƒstwa
Wskazówki ostrzegawcze i symbole
W celu wyró˝nienia szczególnie wa˝nych
informacji w niniejszej instrukcji zasto-
sowano nast´pujàce nazewnictwo i oz-
naczenia:
BNiebezpieczeƒstwo obra˝eƒ
na skutek pora˝enia pràdem!
Sygnalizowane sà tutaj sy-
tuacje, w których istnieje
niebezpieczeƒstwo pora˝enia
pràdem elektrycznym.
SNiebezpieczeƒstwo
uszkodzenia!
Sà tutaj sygnalizowane sy-
tuacje, w których mogà zostaç
uszkodzone lub zniszczone
szyny pràdowe lub inne ele-
menty zabudowy.
Sytuacje takie mogà wiàzaç si´ z zagro-
˝eniem dla osób, ale tak˝e z zagro˝eniem
dla wyposa˝enia (np. z uszkodzeniem
szyn pràdowych).
HD∏oƒ z wyciàgni´tym palcem
wskazuje miejsca, w których
mo˝na znaleêç uzupe∏niajàce
wskazówki i porady.
Starannie przeczytaj wszystkie instruk-
cje bezpieczeƒstwa w tej instrukcji mon-
ta˝u i przestrzegaj ich podczas pracy.
BPrzed rozpocz´ciem prac
monta˝owych bezwzgl´dnie
od∏àczyç napi´cie od insta-
lacji!
Podczas wszystkich prac
monta˝owych przestrzegaç
specyficznych przepisów
krajowych.
SNiebezpieczeƒstwo
zmia˝d˝enia!
Nale˝y zagwarantowaç przez
rozmieszczenie szyn pràdo-
wych, szynoprzewodów, odbie-
raków pràdu i ramion zabiera-
ków odst´py bezpieczeƒstwa
nie mniejsze ni˝ 0,5 m mi´dzy
nieruchomymi a ruchomymi
elementami instalacji, by zapo-
biec zagro˝eniu zmia˝d˝eniem!
Kwalifikacje personelu
Monta˝ mo˝na zlecaç tylko odpowiednio
wykwalifikowanemu personelowi, a wi´c
osobom:

Max. Support distance
Maks. odst´p zawieszeƒ
straight
proste
mm
in curves
∏ukowe
mm
in general
zasadniczo 1000 500
double collector
KDST, KDSTL, KDSTLU
podwójny odbierak pràdu
KDST, KDSTL, KDSTLU
800 400
KST(L) 30-55 and KSTU 30-55
if A* < 300
KST(L) 30-55 i KSTU 30-55
gdy A* < 300
800 400
VKS
4
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
- they shall be familiar with the work re-
lating to the installation of the product,
- they shall be qualified by reading and
understanding the installation manual
or by instruction and training,
- they shall know the hazard prevention
regulations,
- they shall have received a first aid train-
ing.
Transport and Storage
Observe the weight stated on the pack-
age during transport and storage of the
conductor rails. Always store the con-
ductor rails on an even surface.
HInstallation of powerrail system
in internal plants only or in
rain-protected outdoor plants.
Installation drawing
HInstall curves and switches
first!
Position feed set close to the
incoming power supply!
Connecting cables may not
restrict the free expansion
and contraction of the
powerail system!
Mounting of support brackets
The support brackets are required for
mounting the VKS hangers. Execution is
effected by the customer. It is possible to
use HKV or AKL standard components or
special constructions.
Install the support brackets parallel and
at right angles to the conductor rail
HPlease observe the suspen-
sion distances in table (T1)
and in the layout plan (S1).
The distance dimension "A" is
shown in (S2).
- które sà zaznajomione z monta˝em
produktu,
- które dysponujà kwalifikacjami na pod-
stawie lektury i zrozumienia instrukcji
monta˝u lub na podstawie wykszta∏-
cenia i przeszkolenia,
- które znajà przepisy o zapobieganiu
wypadkom,
- które zaliczy∏y szkolenie w zakresie
pierwszej pomocy.
Transport i sk∏adowanie
Podczas transportu szyn pràdowych
przestrzegaç danych o masie na opako-
waniu. Szyny pràdowe przechowywaç
zawsze na równym pod∏o˝u.
HMonta˝ szynoprzewodu tylko
w instalacjach wewn´trznych
lub chronionych przed desz-
czem instalacjach zewn´trznych.
Plan u∏o˝enia
HOdcinki ∏ukowe i zwrotnice
montowaç w pierwszej kolej-
noÊci!
Zastosowaç zasilanie w po-
bli˝u przy∏àcza sieci w budyn-
ku! Sieciowy kabel zasilajàcy
nie mo˝e utrudniaç wyd∏u-
˝enia szynoprzewodu!
Monta˝ wspornika
Uchwyty sà konieczne do monta˝u
zawieszeƒ VKS. Wykonanie jest realizo-
wane przez klienta. Stosowanie standar-
dowych podzespo∏ów HKV, AKL lub
konstrukcji specjalnych jest mo˝liwe.
Zamontowaç uchwyty równolegle
i pod kàtem prostym do szyny jezdnej.
HPrzestrzegaç odst´pów za-
wieszeƒ w tabeli (T1) i w planie
u∏o˝enia (S1).
Wymiar odst´pu "A" jest
przedstawiony na (S2).
5123 6 45
A < 300
S2
*see (S2) / patrz (S2)
Table T1 / Tabela T1
Legend / Legenda S1
1powerail
szynoprzewód
2joint pieces set
elementy po∏àczeniowe
3fix point hanger
zawieszenie sta∏e
4sliding hanger
zawieszenie Êlizgowe
5end cap
zatyczka koƒcowa
6line feed
zasilanie sekcyjne
S1

VKS
5
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
HPierwsze zawieszenie wyko-
naç maks. 200 mm od koƒca
odcinka.
Zawieszenie szynoprzewodu
i ustawienie styku czo∏owego
U∏o˝yç szynoprzewód prosto i rów-
nolegle do toru dêwigu
HSzynoprzewód musi byç zamo-
cowany na ka˝dym elemencie
cz´Êciowym co najmniej jed-
nym zawieszeniem.
Zamocowaç zawieszenia do wspor-
ników.
Zatrzaskowe zakoƒczenie (wyst´p) (1)
ciàg∏ego odcinka szynoprzewodu przy
umieszczeniu bocznym musi byç zaw-
sze skierowane do góry (G1), zaÊ przy
umieszczeniu wiszàcym – zawsze na
zewnàtrz.
HDopilnowaç, by przy umiesz-
czeniu bocznym wyst´p (2)
szynoprzewodu by∏ zawsze
skierowany do góry, zaÊ przy
umieszczeniu wiszàcym –
w dó∏ (G2).
UmieÊciç szynoprzewód od przodu w
zawieszeniu, nast´pnie zatrzasnàç
go (G1).
Zamocowaç odcinek w przewidzia-
nym zawieszeniu sta∏ym za pomocà
klamry i Êruby (G2).
HKa˝dy odcinek musi mieç jedno
zawieszenie sta∏e. Odleg∏oÊç
mi´dzy dwoma zawieszeniami
sta∏ymi mo˝e wynosiç maks.
4 m (przy d∏ugoÊci odcinka do
4 m) lub maks. 6 m (przy
d∏ugoÊci odcinka powy˝ej 4 m).
Uwaga: d∏ugoÊç 6 m do
ograniczonego zakresu tem-
peratur od 0 do +40 stopni C.
W nast´pnym odcinku wsunàç do
szynoprzewodu ∏àczniki tak, by
wystawa∏y na jednakowà odleg∏oÊç
66 mm (G3 i G4).
HSpr´˝yny ∏àcznika muszà
byç skierowane podczas wsu-
wania w kierunku wypuk∏oÊci
szynoprzewodu (G3).
HPlace the first hanger at a dis-
tance of max. 200 mm from the
end of the powerail section.
Installation of the VKS conductor
rail and splice joint adjustment
Install the conductor rail straight and
parallel to the machinery track.
HEach conductor rail segment
must be installed with at least
two hangers.
Attach the hanger to the support
brackets.
The "clip pin" (1) for the continuous pow-
erail web must always point upwards in
case of lateral configuration (G1) or to the
outside in case of hanging configuration.
HMake sure that the web (2) of
the powerail always points up-
wards in case of lateral config-
uration or to the outside in
case of hanging configuration
(G2).
Push the conductor rail section from
the front into the hanger and lock in-
place (G1).
Use the screw to bolt down the pow-
erail section at the fixpoint hangers
(G2).
HEach section must be provided
with fixpoint hangers. The dis-
tance between two fixpoint
hangers may not exceed 4 m
(for 4 m runs) or 6 m (in case of
runs longer than 4 m).
Note: In case of 6 m sections a
restricted temperature range
from 0 °C to +40 °C applies.
Push the connecting pegs into the
copper conductors; they should
evenly protrude 66 mm (G3 and G4).
HThe springs of the connecting-
pegs must point towards the
rounding of the copper con-
ductor profile (G3).
G2
66 mm
G4
1
G1
G3

Niebezpieczeƒstwo uszkodzenia szy-
noprzewodu! Przyporzàdkowanie ∏àcz-
ników wtykowych odbywa si´ wed∏ug
(S3 iT2)
Teraz nale˝y ten element tak˝e
umieÊciç od przodu w zawieszeniu
i zatrzasnàç go.
Na element cz´Êciowy nasunàç
pokryw´ ∏àcznika (G5).
Zsunàç oba elementy cz´Êciowe do
siebie. W tym celu na wolny koniec
szynoprzewodu na∏o˝yç ochron´
przed uderzeniem, nast´pnie za
pomocà m∏otka dobiç elementy cz´Ê-
ciowe na wymiar "A" (G6) (wed∏ug
tabeli T3 dla d∏ugoÊci do 4 m i tabeli
T4 dla d∏ugoÊci > 4 m).
VKS
6
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
S
Risk of damage to the con-
ductor rail! The assignment of
the connecting pegs as shown
with (S3 and T2)
Now also place this section from the
front into the suspension and engage
it in there.
Slide the joint cap onto this powerail
section (G5).
Now push the two powerail sections to-
gether G6. To do so, cover the powerail
end with a hammering protection (e.g., a
piece of soft wood) and drive the sections
one into another by means of hammer
blows until the adjusting dimension "A"
(G6) is reached (according to table T3 for
4 m runs or table T4 for runs > 4 m).
HThe adjustment dimensions ac-
cording to Table T3 and T4 must
only be observed precisely if the
max. temperature range
stipulat-
ed for each conductor rail is to
be expected.
In the case of lower tempera-
ture differences (T3 = 20 °C /
T4 =15 °C), in order to simplify
installation, the copper con-
ductors can be pushed togeth-
er such that a closed copper
joint is created. The air gap on
the insulating housings adjusts
itself automatically.
Install the subsequent sections in the
same way.
HThe distance between hangers
and the connector caps, feed
terminals etc. must be at least
50 mm so as not to obstruct
expansion.
Mounting temperature in °C
Temperatura monta˝u w °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55
Setting dimensions „A“ in mm
Wymiar "A" w mm 24 22,5 21 19,5 18 16,5 15 13,5 12 10,5 9 7,5 6 4,5 3 1,5
Mounting temperature in °C
Temperatura monta˝u w °C 0 5 10 15 20 25 30 35 40
Setting dimensions „A“ in mm
Wymiar "A" w mm 22 19,5 17 14,5 12 9,5 7 4,5 2
Table T3 / Tabela T3
Table T4 / Tabela T4
VKS 4/100-140
VKS 5/100-140
VKS 6/100-140
L1
1
L1
1
L1
1
L2
2
L2
2
L2
2
L3
3
L3
3
L3
3
PE
4
PE
4
PE
4
1
5
1
5
2
6
S3
Plug in joint / ¸àcznik wtykowy
10-100 A
L1, L2, L3
1, 2, 3
PE 1,
4, 5
L1, L2, L3
1, 2, 3
PE
4
Plug in joint configuration T2 / Przyporzàdkowanie ∏àczników wtykowych T2
HWymiary wed∏ug tabeli T3 iT4
muszà byç dok∏adnie zachowa-
ne tylko wtedy, gdy mo˝na si´
spodziewaç pracy szynoprze-
wodu w maksymalnym zakresie
temperatur.
Przy ni˝szych ró˝nicach tempera-
tur (T3 = 20 stopni C / T4 =15
stopni C) mo˝na dla u∏atwienia
monta˝u mo˝na zsunàç szy-
noprzewody tak, by powsta∏
bezpoÊredni styk elementów
miedzianych. Szczelina na ob-
udowach izolacyjnych ustawia
si´ przy tym samoczynnie.
Zamontowaç nast´pne elementy
cz´Êciowe w taki sam sposób.
HOdst´p w Êwietle klamer za-
wieszenia do pokryw ∏àczników,
zasilaƒ itp. musi wynosiç co
najmniej 50 mm, by nie
uniemo˝liwiaç wyd∏u˝enia.
G5
A
G6
Plug in joint / ¸àcznik wtykowy
120-140 A
L1, L2, L3
1, 2, 3
PE 1, 2,
4, 5, 6

VKS
7
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Short-lengths
We manufacture short-lengths according
to customer`s specifications in our factory.
If short-lengths still need to be adapted
on site, proceed as follows.
HThe copper conductors are
anchored at the left side of the
PVC housing (G6). Therefore al-
ways make cut at the right
hand side of a section.
Use a wooden block to push the cop-
per conductors on the right-hand
side until they are flush with the PVC
housing (G7).
Mark the section to be cut perpendi-
cular (right angle) (G8).
Use a fine tooth saw to cut the con-
ductor rail (G9).
To extend the leakage distance, cut
slots into the PVC housing between the
conductors using a hand hacksaw
(depth 31 mm (G10)).
Widen the slots to 3 mm using a file
(G11).
Krótsze odcinki
Produkujemy krótsze odcinki na podsta-
wie danych klienta. Je˝eli zachodzi pot-
rzeba dopasowania d∏ugoÊci ju˝ na placu
budowy, szynoprzewód nale˝y obrabiaç
w nast´pujàcy sposób.
HLewa strona szynoprzewodów
(G6) jest fabrycznie posze-
rzona, by zapobiec przesuwa-
niu si´ w obudowie z tworzywa
sztucznego. Dlatego nale˝y
skracaç zawsze tylko prawà
stron´.
Przesunàç szyny pràdowe po prawej
stronie za pomocà deski tak, by
zrówna∏y si´ z obudowà izolacyjnà
(G7).
Zaznaczyç lini´ ci´cia na nowà
d∏ugoÊç pod kàtem prostym (G8).
Przeciàç szynoprzewód wzd∏u˝ zaz-
naczonej linii (G9).
W celu wyd∏u˝enia drogi pe∏zania
nale˝y naciàç r´cznà pi∏à kab∏àkowà
szczeliny na g∏´bokoÊç 31 mm
mi´dzy fazami obudowy izolacyjnej
(G10).
Poszerzyç szczeliny pilnikiem do
3 mm (G11).
G7
G8
G9
G10
G11

VKS
8
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Now push back the copper conduc-
tor until it extends equally on both
sides of the PVC housing.
Remove the burrs from the slots and
from the ends faces of the shortened
copper conductor.
Bending of the powerail
The curves are generally bent in our fac-
tory. The minimum bending radius for in-
ner and outer curves is R = 200 mm.
For horizontal curves R = 400 mm.
End caps
The end caps terminate the conductor
rail and prevent accidental contact.
Push the end caps on the conductor
rail ends (G12).
Screw the end caps to the powerail
(G13).
HThe extension beyond the first
or last hanger may not exceed
200 mm (G14).
Feed terminals
HThe line feed terminals are
mounted as standard on a
powerail section. The end feed
is delivered without powerail
section.
If at all possible, place the feed termi-
nal in the proximity of the supply cable.
End feed VEKS
HThe VEKS end feed is deliv-
ered as set of pieces that are
not assembled. Please find the
related separate installation in-
formation in the terminal box.
HFollow the separate VEKS
mounting instruction informa-
tion and accordingly, first insert
the plug connectors into the
conductor rails.
Teraz przesunàç szyny pràdowe na
tyle do ty∏u, by uzyskaç jednakowy
wyst´p po obu stronach.
Usunàç zadziory ze szczelin i prze-
wodów miedzianych na skróconych
koƒcach szynoprzewodów.
Wyginanie szynoprzewodu
Szynoprzewody zasadniczo sà gi´te
tylko fabrycznie. Minimalny promieƒ dla
∏uków wewn´trznych i zewn´trznych wy-
nosi R = 200 mm. Dla ∏uków w poziomie
obowiàzuje R = 400 mm.
Zatyczki koƒcowe
Zatyczka koƒcowa stanowi zakoƒczenie
szynoprzewodu, chroniàce przed dot-
kni´ciem.
Za∏o˝yç zatyczki koƒcowe na koƒce
szynoprzewodu (G12).
Zatyczki koƒcowe szynoprzewodu
zamocowaç Êrubami (G13).
HWyst´p od pierwszego wzgl.
ostatniego zawieszenia mo˝e
wynosiç maks. 200 mm (G14).
Zasilania
HZasilania odcinkowe sà stan-
dardowo zamontowane na
jednym odcinku szynoprze-
wodu. Zasilanie czo∏owe jest
dostarczane bez elementu
cz´Êciowego.
Zasilanie umieszczaç mo˝liwie w po-
bli˝u przewodu doprowadzajàcego.
Zasilanie czo∏owe VEKS
HZasilanie czo∏owe VEKS jest
dostarczane luzem jako poje-
dyncze elementy. Oddzielna
instrukcja monta˝u znajduje
si´ w skrzynce przy∏àczenio-
wej.
HZgodnie z oddzielnà instrukcjà
monta˝u VEKS nale˝y naj-
pierw wsunàç ∏àczniki wtyko-
we do szyn pràdowych.
G13
G14
G12

VKS
9
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Push end feed box onto a powerrail
end (G15), on the left or on the right
side) and fix the box by means of two
bolts (G16).
Strip and cut the individual wires as
required.
Install cable lugs to the single wires
and put connecting cable through the
cable gland.
HThe cables are connected to
terminal clamps.
Tighten the cable gland to guarantee
a sealing of the cable.
Install the box cover with seal (G17).
Line feed VNS
Open the cover of the preassembled
line feed.
Strip and cut the individual wires as
required.
Install cable lugs to the single wires
and put connecting cable through the
cable gland.
Bold the cable lugs, using the hexag-
onal bolts (M10; M5), spring washers
and hexagon nuts into the terminal
studs (G18).
HTorque in accordance to
DIN VDE 0220 T2
M 10 = 44 Nm
M 5 = 5 Nm.
Tighten the cable gland to guarantee
a sealing of the cable (G19).
Place cover on to the terminal box
and close it (G20).
Przesunàç zasilanie czo∏owe do
wyboru w lewo lub w prawo na jeden
koniec szynoprzewodu (G15) i za-
mocowaç skrzynk´ dwiema Êrubami
(G16).
Przyciàç pojedyncze ˝y∏y kabla zasi-
lajàcego na odpowiednià d∏ugoÊç,
wedle wymagaƒ.
Na poszczególnych ˝y∏ach zamonto-
waç koƒcówki kablowe i przepro-
wadziç kabel przy∏àczeniowy przez
d∏awnic´.
HKabel pod∏àcza si´ do
zacisków rz´dowych.
Dokr´ciç d∏awnic´ kablowà na tyle,
by nastàpi∏o uszczelnienie kabla
przy∏àczeniowego.
Zamontowaç pokryw´ z uszczelkà
(G17).
Zasilanie odcinkowe VNS
Otworzyç pokryw´ zamontowanego
zasilania odcinkowego.
Przyciàç pojedyncze ˝y∏y kabla zasi-
lajàcego na odpowiednià d∏ugoÊç,
wedle wymagaƒ.
Na poszczególnych ˝y∏ach zamonto-
waç koƒcówki kablowe i przeprowa-
dziç kabel przy∏àczeniowy przez
d∏awnic´.
Zamocowaç koƒcówki kablowe Êru-
bami z ∏bem szeÊciokàtnym (M10,
M5), podk∏adkami spr´˝ynujàcymi
i nakr´tkami szeÊciokàtnymi do zacis-
ków (G18).
HMomenty dokr´cania zgodnie
z DIN VDE 0220 T2
M 10 = 44 Nm
M 5 = 5 Nm..
Dokr´ciç d∏awnic´ kablowà na tyle,
by nastàpi∏o uszczelnienie kabla
przy∏àczeniowego (G19).
Na∏o˝yç pokryw´ i zamknàç
skrzynk´ przy∏àczeniowà (G20).
G15
G16
G17
G18
G19
G20

VKS
10
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Line feed VLS
Remove the cover cap from the in-
stalled line feed.
Strip and cut the individual wires as re-
quire.
Install cable lugs to the single wires.
H
Above 100 Ampere, use twin-
hole cable lugs (included in the
delivery scope).
Insert connection bolts with spacers
into prepared conductor rail.
Bolt the cable lugs, using the hexago-
nal bolts (M6), spring washers, and
hexagon nuts, onto the terminal
studs (G21).
HTorque M 6 = 7 Nm
Cable entry left is standard, ca-
ble entry right is also possible.
Run the cable through the terminal
cover at the predetermined breaking
point.
HThe hole diameter is 11 mm.
Place the cover cap over line feed
terminals and watch wire routing
(G22).
Fasten the cover cap by means of the
two screws (G23).
Current collector
Mount the current collectors on the
towing pionts of the movable con-
sumers provided for this purpose.
SRisk of damage trough
reversal of phase!
Observe the correct pole allo-
cation for the current collector
Current collector bracket
For the current collector, the mounting
bracket must be designed in parallel to
the longitudinal direction of the conduc-
tor rail as well as at right angles to the
contact surface.
Zasilanie odcinkowe VLS
Otworzyç pokryw´ zamontowanego
zasilania odcinkowego.
Przyciàç pojedyncze ˝y∏y kabla zasi-
lajàcego na odpowiednià d∏ugoÊç,
wedle wymagaƒ.
Zamontowaç kocówki kablowe na
pojedynczych ˝y∏ach.
H
Od 100 A stosowaç koƒcówki
kablowe z podwójnym otwo-
rem (w zakresie dostawy).
Wkr´ciç sworznie przy∏àczeniowe
i elementy dystansowe w przewidzia-
ne do tego otwory szynoprzewodu.
Zamocowaç koƒcówki kablowe
Êrubami z ∏bem szeÊciokàtnym (M10,
M5), podk∏adkami spr´˝ynujàcymi
i nakr´tkami szeÊciokàtnymi do
zacisków (G21).
HMoment dokr´cania M 6 = 7 Nm
WyjÊcie kabla standardowo po
lewej – mo˝liwe tak˝e po
prawej.
Wykonaç przepust kablowy w za-
danym miejscu przeci´cia pokrywy.
HOtwór przelotowy ma Êrednic´
11 mm.
UmieÊciç pokryw´ na szynoprzewod-
zie, zwracajàc uwag´ na przepust
kablowy (G22).
Zamocowaç pokryw´ obiema Êru-
bami (G23).
Odbierak pràdu
Zamocowaç odbieraki pràdu na prze-
widzianych do tego punktach odbioru
ruchomych odbiorników.
SNiebezpieczeƒstwo uszkodze-
nia w razie zamiany biegunów!
Zwróciç uwag´ na w∏aÊciwà
biegunowoÊç odbieraka pràdu.
Uchwyty odbieraków pràdowych
Powierzchnia mocowania odbieraków
pràdu musi przebiegaç równolegle do
kierunku wzd∏u˝nego szynoprzewodu
oraz pod kàtem prostym do powierzchni
szynoprzewodu.
G21
G22
G23

VKS
11
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Adapter with premounted collectors
provide optimized cable guidance and
guarantee flexibility of carbon brush. The
specified free cable length must be
adhered to.
Refer to sketch S4 and S5 for assembly.
Preassembled collectors with adapters
can be supplied on request.
Mount the current collectors in the in-
tended positions (G24).
HThe installation height "H" of
the current collectors, is shown in
table T5 and T6 as well as in S6,
S7 and S8.
HThe permissible tolerances
"T" (T5 and T6) for lift (S9) and
swivel (S10) apply commonly
for collector and conductor
rail. They are intended to com-
pensate for differences result-
ing from guiding inaccuracy of
the vehicle and possible mis-
alignment installation of the
conductor rail.
W przypadku odbieraków pràdu, które
mogà byç wst´pnie zamontowane na
adapterze, optymalne prowadzenie
kabla zapewnia swobodnie poruszajàca
si´ szczotka w´glowa, przy zachowaniu
zadanej swobodnej d∏ugoÊci kabla.
Sposób monta˝u jest podany na szkicu
(S4 + S5).
Na ˝àdanie mo˝emy dostarczyç gotowe,
zmontowane odbieraki pràdu ∏àcznie
z adapterem.
Zamocowaç odbieraki w przewidzia-
nej pozycji (G24).
HWysokoÊç zabudowy "H" od-
bieraków pràdu jest podana
wT5 iT6 oraz S6, S7, iS8.
HDopuszczalne do pracy tole-
rancje "T" (patrz
T5 i T6) dla
skoku (S9) i wychylenia (S10)
obowiàzujà dla odbieraka i szy-
noprzewodu jako ca∏oÊci. Na-
le˝y wyrównaç ró˝nice, które
powstajà na skutek niedo-
k∏adnoÊci prowadzenia pojaz-
du i mo˝liwego przesuni´cia
monta˝owego szynoprzewodu.
KST 20
M6
max. 10
max. 10 159
H
M5 PH
M6 PE
S6
G24
KDSTLU
M6
max. 10
15
9
H
65
S7
Collector type
Odbierak pràdu typ
Bore diameter 쏗
Otwory 쏗
mm
Installation height
WysokoÊç
monta˝owa
,,H“/mm
Admissible tolerance "T"
for operation/mm
Dop. Tolerancja "T"
do pracy/mm
Table T5 / Tabela T5
Torque setting MA
for connecting cables
Moment dokr´cania MA
przewodu przy∏àczeniowego
KST 20 Phase 5,5 60 ± 10
KST 25 Phase 5,5 70 ± 10
KST 2/40 Phase 5,5 80 ± 10
KSF (U) 25 88 ± 15
KDS 2/40-2 do 698 ± 15
KESR 32-55 F 88 ± 15
KESR 32-55 S 88 ± 15 2 Nm
KESL 32-55 F 105 ± 30
KESL 32-63 S 105 ± 30 2 Nm
70
76
Anzugsmoment
jeweils 1,2 Nm
(Schraubanschluss)
145
63 14
3
45 88
Einbauhöhe = 133
Hub = ± 15
S5
Anzugsmoment
jeweils 1,2 Nm
(Schraubanschluss)
76
145
45 105
Einbauhöhe = 150
Hub = ± 30
42
170
138 14
3
S4
Moment dokręcania
po 1,2 Nm
(przyłącze śrubowe)
Wysokość montaowa = 133
Skok = ±15
Moment dokręcania
po 1,2 Nm
(przyłącze śrubowe)
Skok = ±30
Wysokość montaowa = 150

Installation height
WysokoÊç
monta˝owa
,,H“/mm
Admissible tolerance "T"
for operation/mm
Dop. Tolerancja "T"
do pracy/mm
Torque setting MA
for connecting cables
Moment dokr´cania MA
przewodu przy∏àczeniowego
VKS
12
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
M6
max. 10
159
H
KDS 2/40
S8
Align the current collector to the cen-
ter of the copper conductor (S7).
HThe carrier is suitably milled for
the ground current collector.
Install the current collector by using
the collector bracket.
Install the suspended part of the con-
nection cable so that its bending ra-
dius will always be larger than 10
times the cable diameter.
SRisk of damage to the
current collector!
The connection cable must not
hinder collector movement
and flexibility in any way.
Power connection
BRisk of injury by electric
shock!
Before you make any electric
connection, make absolutely
certain that the main feed has
been disconnected and locked
out!
Connect the feed terminal to the main power
supply (see chapter on feed terminals).
Wire the current collectors to the
equipment.
SRisk of damage due to incor-
rect phase orientation!
Ensure that the phases are as-
signed correctly.
HSwitches, fuses, and cables
for wiring must be provided
and installed by the customer.
Ustawiç odbierak pràdu na Êrodek
fazy (S 7).
HDo odbieraka pràdu przewodu
ochronnego zabierak jest od-
powiednio wyfrezowany.
Zamocowaç odbiornik pràdu za
pomocà opaski zaciskowej.
U∏o˝yç swobodnie zwisajàcà cz´Êç
przewodu przy∏àczeniowego przy
minimalnym promieniu zginania 10 x
Êrednica przewodu.
SNiebezpieczeƒstwo uszko-
dzenia odbieraków pràdu!
Przewody przy∏àczeniowe nie
mogà ograniczaç ruchliwoÊci
odbieraków pràdu.
Pod∏àczenie
do sieci elektrycznej
BNiebezpieczeƒstwo obra˝eƒ
na skutek pora˝enia prà-
dem!
Przed wykonaniem po∏àczenia
elektrycznego nale˝y od∏àczyç
zasilanie od instalacji!
Pod∏àczyç zasilanie do sieci elektrycznej
(patrz rozdzia∏ Zasilania).
Po∏àczyç przewodami odbiorniki
pràdu z odbiornikami zasilania.
SNiebezpieczeƒstwo uszko-
dzenia w razie zamiany
biegunów! Zwróciç uwag´ na
w∏aÊciwà biegunowoÊç.
HDostawa i monta˝ ∏àczników,
bezpieczników i okablowania
le˝y w gestii klienta.
*first value: lift, second value: swivel *pierwsza wartoÊç skok, druga wartoÊç wychylenia
KST 15 do KST 60 65 ⫾20
KSTL 15 do KSTL 60 85 ⫾40
KSTLU 15 do KSTL 60 U 85 ⫾20 / ⫾40*
KDST 30 do KDST 120 65 ⫾20
KDSTL 30 do KDSTL 120 85 ⫾20 / ⫾40*
KDSTLU 30 do KDSTLU 120 85 ⫾20 / ⫾40*
KST 30 do KST 55 85 ⫾20
KSTL 30 do KSTL 55 95 ⫾30
KSTU 30 do KSTU 55 85 ⫾20
Table T6 / Table T6
Collector type
Odbierak pràdu typ
Hub
Lift
+
-
S9
Auslenkung
Swivel
+
-
S10
Hub
Skok
Swivel
Wychylenie

VKS
13
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Transfer guides
Transfer guides are used to transport ve-
hicles, at switches and for spur lines.
They separate powerail sections me-
chanically and electrically. There are left-
hand and right-hand versions available.
The left or right side is identified looking
onto the contact surface; the powerail
web must point upwards. Transfer guides
in VKS sections are manufactured prior
to delivery.
HAt each transfer guide, a fix-
point hanger must prevent the
powerrail from expanding.
SRisk of damage to the cur-
rent collectors and transfer
guides
The air gap between the trans-
fer guides must not exceed 5
mm! The height and lateral mis-
alignment of the opposed
transfer guide ends may not ex-
ceed ⫾2 mm.
Transfer guide VU
Slide the conductor rails into the
plastic profile (G25) until a projection
of 15 mm results on the opposite end
(G26).
Shorten the conductor rails by 15 mm
(G27).
Elementy przejÊciowe
Elementy przejÊciowe sà stosowane na
przejazdach, zwrotnicach i torach Êle-
pych. Dzielà one szynoprzewód mecha-
nicznie i elektrycznie. Rozró˝nia si´
wersje lewe i prawe. Przyporzàdkowanie
lewej lub prawej strony okreÊla si´ na
podstawie spojrzenia na szynoprzewód,
przy czym wyst´p szynoprzewodu musi
byç skierowane ku górze. Elementy
przejÊciowe na elementach cz´Êciowych
VKS sà wykonywane fabrycznie.
HNa ka˝dym elemencie przejÊ-
ciowym szynoprzewód musi
byç wyposa˝ony w zawiesze-
nie sta∏e, co uniemo˝liwia
wyd∏u˝enie szynoprzewodu.
SNiebezpieczeƒstwo uszkod-
zenia odbieraków pràdu
i elementów przejÊciowych.
Wolny odst´p mi´dzy elemen-
tami przejÊciowymi nie mo˝e
przekraczaç 5 mm. Maksy-
malne przesuni´cie wysokoÊci
i boczne przeciwleg∏ych ele-
mentów przejÊciowych wynosi
⫾2 mm.
Elementy przejÊciowe VU
Przesunàç szyny pràdowe po jednej
stronie do profilu z tworzywa sztucz-
nego (G25) tak, by uzyskaç po
drugiej stronie wyst´p 15 mm (G26).
Skróciç szyny pràdowe o 15 mm
(G27).
G27
G26
G25

VKS
14
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Push the isolating pieces onto the
conductor rail ends (G28).
Drive the conductor rails with ham-
mer blows into the plastic profile
(G29) until they are flush.
HAfter you have pushed the
conductor rails back into the
plastic profile, there must re-
main a projection of approx.
6 mm on the other side (G30).
Push the transfer guide onto the
modified powerrail end. (G31).
Fix the transfer guide using the
screws (G32).
Transfer funnels
Transfer funnels are supplied on a pow-
erail section. The funnel can be mounted
on the left or right hand side of pre-
assembled VKS-powerail sections.
SRisk of damage of collectors
and transfer funnels!
Restricted tolerances are valid
for the collectors in the area
of the funnels, i.e.15 mm
max. horizontal and vertical
movement in each direction
(KSFU 25 =10 mm) The max.
speed is limited to 100 m/min.
Elementy izolacyjne nasunàç na
koƒce szyny pràdowej (G28).
Za pomocà m∏otka wbiç szyny pràdo-
we, a˝ zrównajà si´ z kraw´dzià
profilu z tworzywa sztucznego (G29).
HPo ponownym wsuni´ciu szyn
pràdowych do profilu z tworzy-
wa sztucznego po drugiej
stronie musi znajdowaç si´
wyst´p ok. 6 mm (G30).
Na obrobiony koniec nasunàç ele-
ment przejÊciowy. (G31).
Zamocowaç element przejÊciowy
Êrubami (G32).
Lejki wprowadzajàce
Lejki wprowadzajàce sà wst´pnie mon-
towane, ale sà wykonywane bez odcinka
szynoprzewodu. Lejki wprowadzajàce
montuje si´ po lewej i po prawej na od-
powiednio przygotowanych elementach
cz´Êciowych VKS.
SNiebezpieczeƒstwo uszko-
dzenia odbieraków pràdu
i lejków wprowadzajàcych!
W strefie wjazdu do lejka
obowiàzujà dla odbieraków
ograniczone tolerancje skoku
i odchylenia maks. 15 mm we
wszystkich kierunkach. Pr´d-
koÊç wjazdu wynosi maks.
100 m/min.
G28
G29
G30
G31
G32

VKS
15
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Push the transfer funnel onto the pre-
pared section at the appropriate side.
Use the fixing claw of the suspension
to fix the funnel to the section (G33).
HIt is possible to compensate
for the offset between transfer
funnel and powerrail by means
of the slotted holes in the later-
al fastener.
Fix the complete assembly to the
rigid support brackets using the four
angle steels (see the chapter "Sup-
port bracket installation") (G34).
HIf the transfer funnels are
arranged opposite to each oth-
er, the air gap must be suffi-
cient to ensure that the current
collectors can relieve.
Expansion sections
An expansion section is employed at
building or track expansion gaps. It can
span expansions of up to 50 mm.
Mount the expansion section at the
centre of an expansion gap as de-
scribed in the chapter "Hanging the
powerail and adjusting the connec-
tion joint".
Adjust the gap width "A", i.e., the ex-
pansion gap
HThe gap width corresponds
to the gap in the building or
the track expansion gap.
Limit the expansion section by two
fixpoint hangers.
Conductor isolators
The powerail may be electrically separat-
ed by installing conductor isolators.
The installation in the VKS section is ef-
fected at the factory.
HThe conductor isolators for
10 - 60 A, 120 A and 140 A
are stamped correspondingly.
Nasunàç lejek wprowadzajàcy po
odpowiedniej stronie na przygoto-
wany element cz´Êciowy.
Zamocowaç z´batym elementem
mocujàcym zawieszenia lejek na
elemencie cz´Êciowym (G33).
HPrzesuni´cie mi´dzy lejkiem
wprowadzajàcym a szyno-
przewodem mo˝na wyrównaç
za pomocà otworów pod∏u˝-
nych bocznego zamocowania.
Zamocowaç kompletny zespó∏ za
pomocà czterech kàtowników do
stalowych wsporników t∏umiàcych
drgania (patrz rozdz. "Monta˝
wsporników stalowych") (G34).
HW przypadku po∏o˝onych
naprzeciw siebie lejków
wprowadzajàcych szczelina
musi byç przynajmniej taka,
by odbieraki pràdu mog∏y si´
odpr´˝yç.
Kompensacyjne elementy
cz´Êciowe
Kompensacyjny element cz´Êciowy jest
stosowany w szczelinach dylatacyjnych
budynku wzgl. toru jezdnego. Maks.
droga wyd∏u˝enia wynosi 50 mm.
Zamontowaç element kompensa-
cyjny, jak opisano w rozdz. "Zawiesze-
nie szynoprzewodu i wykonanie
po∏àczeƒ", poÊrodku szczeliny dylata-
cyjnej.
Ustawiç wielkoÊç szczeliny "A" =
droga wyd∏u˝enia.
HOtwór szczeliny odpowiada
przy tym otworowi szczeliny
dylatacyjnej budynku lub toru
jezdnego.
Ograniczyç obszar wyd∏u˝enia za
pomocà dwóch zawieszeƒ sta∏ych.
Separatory szynowe
Separatory szynowe s∏u˝à do elektrycz-
nego rozdzielenia szynoprzewodów.
Monta˝ w elemencie cz´Êciowym VKS
odbywa si´ fabrycznie.
HSeparatory szynowe do prà-
dów 10 - 60 A, 120 A i 140 A
sà oznakowane nadrukiem
w postaci stempla.
G33
G34

VKS
16
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Installation completion
On completion of the installation the
system must be tested for functionality.
Commissioning
Conduct a test run after the installation
has been completed. The following
points must be observed here:
- Make initial run at low speed,
- The carbon brushes should run in the
conductor rail without vibration,
- There should not be any sparking at the
carbon brush (indicates that the con-
ductor surfaces are dirty, oxidized or
have burrs; clean contact surface
and/or remove burrs).
- Take particular care to ensure smooth
run-in and run-out at transfer funnels
and transfer sections. Transfer funnels
may only be used with current collec-
tors designed for this purpose. These
current collectors are equipped with
vertical and lateral adjustments.
Maintenance
BBefore starting any mainte-
nance work, comply with the
safety instructions on page 3.
Conductor rail
-Little maintenance is required at normal
environment and operating conditions.
- Regular inspection for any external
damage.
- Visual inspection every four weeks;
note any expansions of the conductors
and burns.
- Remove carbon brush dust, particularly
from isolating sections.
- On transfer guides on switches, drop
sections etc., the vertical misalignment
may not exceed ±2 mm.
- The maximum air gap between the op-
posite transfer guide ends may not ex-
ceed 5 mm.
HIf possible, the values should
be kept lower to ensure that
the current collectors will pass
across the joints smoothly.
Zakoƒczenie monta˝u
Po zakoƒczeniu monta˝u nale˝y
sprawdziç dzia∏anie instalacji.
Uruchomienie
Po prawid∏owym monta˝u nale˝y wyko-
naç jazd´ próbnà. Nale˝y zwróciç
uwag´ na nast´pujàce punkty:
- pierwsza jazda z niewielkà pr´dkoÊcià,
- szczotki w´glowe muszà poruszaç si´
po szynie pràdowej bez drgaƒ,
- nie mo˝e wyst´powaç iskrzenie na
szczotkach w´glowych (iskrzenie
wskazuje na zabrudzenie lub utlenienie
powierzchni styku; nale˝y je oczyÊciç).
- Szczególnie przestrzegaç wlotu i wylo-
tu na lejkach wprowadzajàcych i ele-
mentach przejÊciowych. Przewidziane
do tego odbieraki pràdu wje˝d˝ajà do
lejków wprowadzajàcych. Te odbieraki
pràdu sà wyposa˝one w wysokoÊciowe
i boczne mechanizmy aretowania.
Konserwacja
BPrzed rozpocz´ciem konser-
wacji zapoznaç si´ z instruk-
cjami bezpieczeƒstwa na str. 3.
Szynoprzewód
- Niewielka konserwacja przy normal-
nych warunkach otoczenia i obcià˝eniu.
- Regularnie kontrolowaç, czy w insta-
lacji nie wyst´pujà uszkodzenia spowo-
dowane przez czynniki zewn´trzne.
- Kontrola wzrokowa co 4 tygodnie,
zwracaç uwag´ na wyd∏u˝enie szyn
pràdowych i nadpalenia.
- Usuwaç py∏ w´glowy, szczególnie na
elementach przejÊciowych.
- Na elementach przejÊciowych, zwrotni-
cach, hubach itp. maksymalne prze-
suni´cie w pionie nie mo˝e przekroczyç
62 mm.
- Maksymalna szczelina mi´dzy naprze-
ciwleg∏ymi elementami przejÊciowymi
wynosi 5 mm.
HAby odbieraki pràdu prze-
suwa∏y si´ mo˝liwie g∏adko,
nale˝y utrzymywaç te wiel-
koÊci na jak najmniejszym
poziomie.

VKS
17
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u
Odbierak pràdu
Odbieraki pràdu kontrolowaç co dwa
miesiàce lub zgodnie z rzeczywistymi
potrzebami lokalnymi.
a) Kontrola mechaniczna:
kontrolowaç ruchliwoÊç przegubów,
∏o˝ysk i sworzni obrotowych, wyszukaç
ew. uszkodzenia mechaniczne.
b) Kontrola elektryczna
Zu˝ycie szczotek w´glowych, pewne
osadzenie wszystkich Êrub stykowych
i zamocowanie kabli.
Szczotki w´glowe nale˝y wymieniaç na
czas tak, by oprawy szczotek nie mog∏y
zetknàç si´ z zewn´trznymi kraw´dziami
pokryw ∏àczàcych (patrz wymiar kontrolny
X (S11). Podczas monta˝u szczotek
przestrzegaç wysokoÊci resztkowej
"RH" szczotki (patrz tabela T7.)
c) Kontrola styku:
Szczotk´ wyciàgnàç z szyny pràdowej za
pomocà wagi spr´˝ynowej. Si∏a styku
powinna wynosiç ok. 3,5 N na szczotk´
dla typoszeregu KST 20, KST 25, KST
2/40, KESR, KSF 25 i KDS 2/40, ok. 9 N
na szczotk´ dla typoszeregu KST 15 do
KDSTLU 120, ok. 5 N na szczotk´ dla
typoszeregu KST 30 - KSTU 55 i ok. 7 N
dla KESL 32-63 F (S).
Current collector
The current collectors must be checked
every two months or in accordance with
operational requirements.
a) Mechanical check:
Check the freedom of movement of the
articulated joints, bearings and pivots.
Examine for mechanical damage.
b) Electrical check:
Check for abrasion of the carbon brush-
es as well as firm sealing of all contact
screws and cable connections.
The carbon brushes must be replaced
early enough to ensure that the carbon
brush holders will not come into contact
with the exterior edges of the joint caps
(see the reference dimension X) (S11).
Consider the required residual height
"RH" when selecting the carbon brush to
be installed (see Table T7).
c) Contact pressure testing:
Pull the carbon brush out of the conduc-
tor rail with a spring scale. The contact
force should be 3,5 N per carbon brush
for the series KST 20, KST 25, KST 2/40,
KESR, KSF 25 and KDS 2/40, 9 N for the
series KST 15 to KDSTLU 120, 5 N for
the series KST 30- KSTU 55 and 7 N for
the series KESL 32-63 F (S).
RH
H=10
X
S11
Reference dimension
Wymiar kontrolny
Current collector
Odbieraki pràdowe
x (mm) RH (mm)
KST 30 - KSTU 55 4,5 4,0
KST 20 5,0 6,0
KST 25 4,0 3,5
KST 2/40 3,5 5,0
KESR 32-55 F (S) 4,0 3,5
KSF 4,0 3,5
KSFU 4,0 3,5
KDS 2/40 3,5 5,0
KST 15 - KDSTLU 120 4,0 5,0
Table T7 / Tabela T7
KESL 32-63 F (S) 4,0 3,5

VKS
18
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u

VKS
19
Mounting instructions •Instrukcja monta˝u

PAUL VAHLE GMBH & CO. KG • D 59172 KAMEN/GERMANY • TEL. (+49) 23 07/70 40
Internet: www.vahle.de • E-Mail: postmaster@vahle.de • FAX (+49) 23 07/70 44 44
Mounting instructions for catalog No. 3b
Instrukcja monta˝u do katalogu nr 3b
1108 • Printed in Germany •2507112• 11/2008
certified by DQS according to Din EN
ISO 9001:2008 OHSAS 18001:2007
(Reg. Nr. 003140 QM 08/BSOH)
MANAGEMENTSYSTEM
DQS - certyfikowany zgodnie
z DIN EN ISO 9001:2008
OHSAS 18001:2007
(nr przep. 003140 QM 08/BSOH)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Vahle Industrial Equipment manuals