VALVEX CUBUS 2447140 Parts list manual

TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
2447.14/IO 1
PL EN DE RU CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Верхняя секция трубы
Ползунок
Sprchový kout pipe
Posuvník
Sprchový kút pipe
Posuvník
Стойка душа Trubka sprchy Rúra sprchy
Винт Šroub/vrut Skrutka
Распорный дюбель Hmoždinka Hmoždinka
Монтажный дюбель Montážní kolík Montážny kolík
Винт Vrut Skrutka s drážkou
Поддержка руки Podpora - sloupecPodpora - stĺpec
Резиновая прокладка Gumové těsnění Gumové tesnenie
Корпус смесителя Tělo baterie Teleso batérie
Плоская прокладка Ploché těsnění (2 ks) Tesnenie ploché (2 ks.)
Коробка Dekorační kryt Dekoračný kryt
Эксцентрик Excentr Excentrická spojka
14
15
16
Верхний душ Sprchová růžice Sprchová hlavica
Трубка Ruční sprcha Ručná sprcha
Шланг Hadice Hadica
DE
PL EN RU CZ SK
Instrukcja obsługi i montażu ▪Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪Инcтрукция по монтажу иобслуживанию
Upper shower pipe section
Slider
Duscheinheit obere
Schieberegler
Rura prysznica
Suwak
Shower post Duschsäule
Kolumna prysznica
Screw Gewindestift
Wkręt
Rawlplug Dübel
Kołek rozporowy
Mounting plug Montagestift
Kołek montażowy
ScrewSchraube
Wkręt
Support for arm Armbefestigung
Wspornik kolumny
Rubber gasket Gummidichtung
Uszczelka gumowa
Mixer-tap body Mischbatteriekörper
Korpus baterii
Flat gasket (2 pcs.) Flachdichtung (2 Stck.)
Uszczelka płaska (2 szt.)
Decorative cover Design-Blende
Osłona ozdobna
Eccentric connectors Exzenter
Mimośród
Rainshower Kopfbrause
Deszczownica
Hand shower Handbrause
Słuchwaka
Hose Schlauch
Wąż
350
□250
840~1120
730
150
24
G1/2
60~75
21.6
260
Rev. 2 11.2016

150±10mm
Hot water
Warmwasser
Woda gorąca
Горячая вода
Horká voda
Horúca voda
Cold water
Kaltwasser
Woda zimna
Холодная вода
Studená voda
Studená voda
13
13
13
13
12
12
1.1 1.2
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪Инcтрукция по монтажу иобслуживанию
2
PL EN DE RU CZ SK
1
2
3
12
13
4
9
9
9
14
16
5
7
8
A
6
11
9
15
10
B
11
11
10
1.3
2447.14/IO Rev. 2 11.2016

730mm
6
345
9
7
6
42
1
9
14
15
9
16
9
16
2.1 2.2 2.3
34 6
Regulacja wysokości ▪Height adjustment
Höhenverstellung ▪Регулировка высоты
Nastavení výšky ▪Nastavenie výšky
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу иобслуживанию
3
PL EN DE RU CZ SK
2447.14/IO
5
6
Rev. 2 11.2016

PL
1. ZASTOSOWANIE
Baterie termostatyczne to urządzenia, które umożliwiają pobór wody z
instalacji wodociągowej w sposób gwarantujący Użytkownikowi:
•uzyskanie wody o ściśle określonej temperaturze – obniżenie zużycia
energii na cele podgrzewu wody użytkowej,
•precyzyjne określenie strumienia wypływu – oszczędności wzużyciu
wody,
•bezpieczeństwo – ochrona przed poparzeniem,
•łatwość obsługi.
Ze względu na funkcję automatycznej blokady temperatury wody powyżej
38°C, zalecane są dla osób starszych, niepełnosprawnych i dzieci.
2. DZIAŁANIE
PARAMETR WARTOŚĆ
Temperatura wody zasilającej max. 85°C
Maksymalne ciśnienie robocze max. 0.5 MPa
Zalecane ciśnienie pracy 1) 0.1 MPa ÷ 0.5 MPa
Temperatura zimnej wody na zasilaniu 5°C ÷ 29°C
Temperatura ciepłej wody na zasilaniu 50°C ÷ 80°C
Zakres regulacji temperatury 20°C ÷ 50°C
Zabezpieczenie przeciwoparzeniowe 38°C
Gwinty przyłączeniowe do instalacji
GZ-gwint zewnętrzny G1/2 GZ (bat. ścienne)
Rozstaw przyłączy mimośrodowych dla baterii
ściennych 150 ± 16 mm
Uwaga:
1) W przypadku, gdy winstalacji jest ciśnienie wyższe niż 0.5 MPa zaleca się za-
stosowanie reduktora ciśnienia. Baterie termostatyczne mogą współpracować z
gazowym przepływowym podgrzewaczem wody pod warunkiem, że ciśnienie wody
nie spadnie poniżej 0.1 MPa.
Baterie termostatyczne wyposażone są woszczędzający energię system
gwarantujący stałą, zadaną przez Użytkownika, temperaturę wody.
Stosowanie baterii termostatycznych pozwala zaoszczędzić nawet do
50% kosztów wody i energii zużywanej do jej podgrzania wstosunku do
tradycyjnych baterii dwuuchwytowych. Bezpieczne działanie termostatu
gwarantuje ochronę Użytkownika przed poparzeniem lub przypadkową
kąpielą w lodowatej wodzie.
Pokrętło nastawy temperatury (ozn. na rys. jako „pokrętło (A)”) posiada
tzw. blokadę przeciw-oparzeniową – przycisk wkolorze czerwonym –
ograniczający temperaturę wody wypływającej z baterii do 38°C.
3. MONTAŻ
Do montażu baterii używać kluczy z gładkimi i nie zaciskającymi się
powierzchniami szczęk, ewentualnie używać nakładek tworzywowych
chroniących powierzchnię nakrętek przed uszkodzeniem. W celu
zabezpieczenia mechanizmów wewnętrznych wkładki termostatycznej
przed wszelkimi zanieczyszczeniami mechanicznymi zaleca się
UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu baterii należy sprawdzić
czy osie przyłączy instalacji wodnej są prostopadłe do płaszczyzny
ściany. Wykonanie przyłączy niezgodnie z powyższą uwagą, może
doprowadzić do pęknięcia lub uszkodzenia mimośrodów przy montażu
lub podczas eksploatacji baterii.
zastosowanie na zasilaniu kurków kulowych z filtrem VALVEX S.A.
•do odcinków instalacji zasilającej2) zakończonych gwintem
wewnętrznym G1/2 wkręcić przyłącza mimośrodowe, uszczelniając
połączenie włóknem konopnym (lub innym uszczelniaczem, np.: taśmą
od strony gwintu G3/4 były na jednej wysokości, powierzchnie czołowe
teflonową); należy zwrócić uwagę na to, aby osie otworów mimośrodów
wjednakowej odległości od ściany, a odstęp otworów równał się
odległości osi nakrętek przyłączeniowych korpusu baterii (rys 1.1),
•na mimośrody (13) nakręcić rozety (12) (rys 1.2),
•włożyć do nakrętek przyłączeniowych uszczelki (11) i nakręcić je
na mimośrody (rys 1.3),
•wywierć otwóry o wymiarach: średnica 6mm, głębokość 20mm, (jeżeli
wiercisz wpłytkach ceramicznych używaj specjalnego wiertła),
następnie włóż kołek (3) do przygotowanego otworu, na koniec
przymocuj wkrętem (5) uchwyt mocujący (4) do ściany (rys. 2.1),
nakręć nakrętkę rury (1) na baterię pamiętając o uszczelce (9),
następnie wsuń wspornik kolumny do uchwytu mocującego (4),na
koniec wkręć wkręt zabezpieczający (2) (rys. 2.2 i 2.3),
włóż uszczelkę (9) do nakrętki 6-ciokątnej węża natrysku (16),
następnie nakręć nakrętkę na króciec wyjściowy baterii (10). Do
drugiego końca węża natrysku przykręć słuchawkę natrysku (15). Włóż
słuchawkę natrysku (15) do uchwytu (rys. 4),
na koniec przykręć głowicę prysznicową (14) do rury natrysku (1)
(rys 5),
po zmontowaniu sprawdzić szczelność połączeń.
•
•
•
•
2) Uwagi:
•W celu zabezpieczenia mechanizmów wewnętrznych wkładki
termostatycznej przed wszelkimi zanieczyszczeniami mechanicznymi
(dostępne w ofercie VALVEX S.A.).
•W baterii termostatycznej ściennej dopływ wody zimnej musi znajdować
się z prawej strony, natomiast wody ciepłej z lewej strony (patrząc od
strony obsługującego).
4. DZIAŁANIE
•Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służy pokrętło (B).
Obracając pokrętło wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (w lewo), zwiększa się wypływ wody. Regulacja odbywa się
wzakresie położeń 0° ÷ 90°.
•Do regulacji temperatury wody służy pokrętło (A). Ustawiając pokrętło
(A) w prawym skrajnym położeniu uzyskamy wodę zimną o temperatu-
rze ok. 18°C. Obracając pokrętło (A) stopniowo wlewo (przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara) zwiększamy dopływ wody gorącej do
wkładki termostatycznej, uzyskując tym samym na wylocie z baterii
wodę zmieszaną o zadanej temperaturze. Uchwyt regulacji temperatu-
ry wody (A) wyposażony jest w czerwony przycisk - tzw. blokadę
przeciwoparzeniową, fabrycznie ustawioną na temperaturę 38°C.
Nastawa ta zabezpiecza Użytkownika przed wypływem wody o
temperaturze wyższej niż 38°C i chroni go przed przypadkowym
oparzeniem. Chcąc uzyskać wodę o temperaturze wyższej niż 38°C,
należy wcisnąć czerwony przycisk, zwolnić tym samym blokadę
przeciwoparzeniową i obracając pokrętło stopniowo wlewo zwiększyć
temperaturę do wymaganej. Ponowny obrót pokrętła wprawą stronę -
do nastawy 38°C - spowoduje samoczynne zatrzaśnięcie blokady
przeciwoparzeniowej.
5. KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii termostatycznych jest czysta
woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek,
kamień kotłowy itp. W związku z powyższym wymagane jest wyposaże-
nie instalacji wodociągowej wfiltry do wody (występują wofercie
VALVEX S.A.), a wprzypadku braku takich możliwości windywidualne
zawory odcinające z filtrem przeznaczone do baterii (również występują
w ofercie VALVEX S.A.).
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
4
PL EN DE RU CZ SK Rev. 2 11.20162447.14/IO

Czyszczenie powłok zewnętrznych:
●
●
●W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii
chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi
materiały ścierne i kwasy.
●Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego
ilakierowanych nie wolno używać środków zawierających alkohol,
substancje dezynfekujące, rozpuszczalniki oraz mocne zasady.
Do usuwania brudu iplam stosować jedynie neutralne środki
czyszczące przeznaczone do czyszczenia armatury oraz wodę. Należy
przestrzegać zasad użycia stosowanego środka czyszczącego. Do
rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię
czystą wodą i wytrzeć do sucha szmatką.
Przy mocniejszych zabrudzeniach zaleca się stosować mleczka
do czyszczenia.
EN
1. APPLICATION
Thermostatic tap is a device which allows drawing of water from the water
supply system in such a way that users are guaranteed:
•
consumption in order to heat usable water,
•
consumption,
•safety – protection against burning,
•easy operation of the device.
Thermostatic taps are recommended for the elderly, the disabled and
children due to the feature of automatic blocking of the tap when water
temperature exceeds 38°C.
2. TECHNICAL DESCRIPTION
PARAMETER VALUE
Temperature of feed water max. 85°C
Maximum working pressure max. 0.5 MPa
Recommended working pressure1) 0.1 MPa ÷ 0.5 MPa
5°C ÷ 29°C
50°C ÷ 80°C
Temperature regulation range 20°C ÷ 50°C
Anti-burning protection 38°C
Connection threads to the installation
GZ - external thread G1/2 GZ (Wall-mounted tap)
Spacing of eccentric terminals for wall-mounted taps 150 ± 16 mm
Caution:
1) It is recommended to use apressure regulator if pressure in the water supply
provided that water pressure does not drop below 0.1MPa.
Thermostatic taps have an energy saving system which provides stable
water temperature previously set by users. Thermostatic taps allow saving
as much as 50% of water costs and costs of energy consumed during water
heating in comparison to the traditional, two-handle taps. Because of safe
operation of the thermostat, users are protected against burning or random
exposure to ice-cold water.
The temperature setting hand wheel (marked in the drawing as “hand
wheel” (A)) is equipped with the so called anti- burning blocking system
-ared button - which reduces the temperature of water coming out of the
tap to 38°C.
3. ASSEMBLY
To assemble the tap, use wrenches with smooth and non-clamping jaw
surfaces or plastic covers which protect nut surfaces against damage. It
supply system in order to protect internal mechanisms of the thermostatic
insert against all mechanical contamination.
CAUTION: Before proceeding with the mixer installation, please ensure
that the centrelines of the water supply system fittings are positioned
perpendicular to the wall plane. If the connections are made in away
•screw the eccentric terminal into the supply installation2) sections
terminated with the internal thread G1/2 and seal the coupling with
frontal surfaces are in equal distance from the wall and the gap between
•screw rosettes (12) onto the eccentrics (13) (fig. 1.2),
•place gaskets (11) inside the connection nuts and screw them onto
the eccentrics (13) (fig 1.3),
that does not comply with this instruction, it may result in the eccentric
fittings being cracked or damaged during their installation or during
mixer operation.
(fig. 1.1),
drill hole of dia. 6mm, depth 20mm (when drilling through ceramic tiles
use aspecialist drill bit), next, insert the wall anchor (3) into the
pre-drilled hole, finally screwing the bolt (5) into the fixing bracket (4)
onto the wall (fig. 2.1),
screw the tube nut (1) onto the mixer faucet (10),then slide the fixing
nut into the bracket (4),finally securing with the hex screw (2)
(fig. 2.2, 2.3),
insert the washer (9) into the hex nut of shower hose (16),and then
screw the nut onto the mixer faucet (10) outlet, fix the hand held shower
head onto the connector at the other end of the shower hose (16),
place the shower head (15) into the adjustable holder (fig. 4),
finally screw the shower head (7) onto the shower tube (8) (fig. 5),
check tightness of the connections after assembly.
•
•
•
•
•
2) Remarks:
•
(being part of VALVEX S.A. offer) in order to protect internal mechanisms
of the thermostatic insert against all mechanical contamination.
•
point of view).
4. OPERATION
•Use the hand wheel (B) to open water stream. Water outflow is
increased when the hand wheel is turned counter- clockwise (to the left).
Adjustment of the water stream intensity can be done within the
range from 0° ÷ 90°.
Use the hand wheel (A) to adjust water temperature. When putting the
hand wheel (A) to the right maximum position, we get cold water with a
temperature of approximately 18°C. When turning the hand wheel (A)
gradually to the left (counter- clockwise), hot water inflow to the
thermostatic insert is increased, thus creating mixed water of the set
temperature at the tap outflow. Water temperature adjustment grip (A)
•
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
5
PL EN DE RU CZ SK
Okresowo (raz na 1-2 miesiące) należy dokładnie przetrzeć od
spodu deszczownicę (dłonią lub miękką szmatką) w celu usunięcia
zanieczyszczeń zgromadzonych w dyszach. Nie wykonywanie tej
czynności może doprowadzić do uszkodzenia płaszcza deszczownicy.
(rys. 6)
●
Rev. 2 11.20162447.14/IO

has a red button - the so-called anti-burning blocking system, factory-set
to the temperature of 38°C. This setting protects users against the water
outflow temperature exceeding 38°C and additionally protects them
against random burning. In order to obtain water temperature higher
than 38°C, press the red button, thus releasing the anti-burning blocking
system; then turn the hand wheel gradually to the left until the required
temperature is reached. Turning the hand wheel back to the right - to the
38°C setting will cause an automatic locking of the anti- burning
blocking system.
5. MAINTENANCE
Correct operation of thermostatic taps is guaranteed by clean water, i.e.
one which is not contaminated by: sand, boiler scale etc. It is therefore
Cleaning the external coatings:
●Use only neutral cleaning agents and water to remove dirt and stains
from the faucet. Follow the instructions provided with the cleaning
agent.
wipe dry with a cloth.
●In case of more persistent dirt, use cleaning cream.
●Never use abrasive wipes or agents containing abrasive particles or
acids to clean the faucet external surfaces.
●Do not use agents containing alcohol, disinfectants, solvents or strong
bases to clean parts made of plastic or painted parts.
S.A. offer) and if this is not possible, with individual cut-off valves with a
DE
1. ANWENDUNG
Thermostatische Batterien sind Geräte, welche die Wasserentnahme von
der Wasseranlage ermöglichen und dabei dem Anwender:
•die Gewinnung von Wasser mit genau festgelegter Temperatur –
Senkung des Energieverbrauchs für die Warmwasseraufbereitung,
•präzise Bestimmung des Auslaufstrahles – sparsamer Verbrauch von
Wasser,
•Sicherheit – Verbrennungsschutz,
•sowie einfache Bedienung garantieren.
Auf Grund der Funktion der automatischen Sperre der Wassertemperatur
bei 38°C werden die Batterien vor allem für ältere Menschen, Behinderte
und Kinder empfohlen.
2. TECHNISCHE CHARAKTERISTIK
TECHNISCHE CHARAKTERISTIK WERT
Temperatur des Trinkwassers max. 85°C
Maximaler Betriebsdruck max. 0.5 MPa
Empfohlener Betriebsdruck1) 0.1 MPa ÷ 0.5 MPa
Kaltwassertemperatur an dem
Wasserversorgungsanschluss 5°C ÷ 29°C
Warmwassertemperatur an dem
Wasserversorgungsanschluss 50°C ÷ 80°C
Einstellbereich Temperatur 20°C ÷ 50°C
Verbrennungsschutz 38°C
Gewindeanschluss an der Wasseranlage
GZ-Außengewinde G1/2 GZ (Wandbatterien)
Abstand zwischen Exzenteranschlüssen für Wand-
batterien 150 ± 16 mm
Bemerkung:
1) Falls der Druck in der Wasseranlage höher als 0,5 MPa ist, empfehlen wir den
Druckminderer einzusetzen. Die thermostatischen Batterien können mit einem Gas-
-Durchlauferhitzer zusammenarbeiten unter der Voraussetzung, dass der Wasser-
druck nicht unter 0,1 MPa fällt.
Der Drehknopf für die Temperatureinstellung (in Abb. als Drehknopf
(A)”) hat einen Verbrennungsschutz – einen roten Knopf, welcher die
Temperatur des austretenden Wassers auf 38°C beschränkt.
Thermostatische Batterien sind mit einem Energiesparsystem ausgestat-
tet, welches eine konstante, durch den Benutzer vorgegebene Wassertem-
peratur garantiert. Die Anwendung von thermostatischen Batterien lässt
bis zu 50% der Kosten für Wasser und die für die Warmwasseraufbere-
itung verbrauchte Energie im Vergleich zu traditionellen Zweigriffbatterien
sparen. Eine sichere Funktion des Thermostats garantiert dem Anwender
Schutz vor Verbrennung oder plötzlich eiskaltem Wasser.
3. EINBAU
Für die Batteriemontage sind Schlüssel mit glatten und nicht klemmenden
inneren Mechanismen der thermostatischen Einlage vor Verschmutzungen
empfehlen wir an der Wasserversorgung die Kugelhähne mit Filtern der
Firma VALVEX S.A. zu verwenden.
•An die mit dem Innengewinde G1/2 abgeschlossenen
Wasseranlagenabschnitte2) sind die Exzenteranschlüsse einzudrehen,
die Verbindung ist dabei mit Hanf abzudichten (oder mit anderen
Dichtungsmitteln, z.B.: PTFE- Band), dabei ist darauf zu achten,
dass sich die Exzenterachsen von der Seite des G3/4 - Gewindes in
der Batteriekörper gleicht (Abb. 1.1),
•die Rosetten (12) auf die Exzenter (13) aufschrauben (Abb. 1.2),
•in die Anschlussmuttern die Dichtungen einlegen und auf die Exzenter
(11) aufschrauben (Abb. 1.3),
HINWEIS: Vor dem Einbau des Wassermischers prüfen, ob die Achsen der
Anschlüsse der Wasserversorgungsanlage senkrecht zur Wandebene
sind. Falls beim Anschluss das oben genannte Prinzip nicht beachtet wird,
kann dies zum Bruch oder zu Beschädigungen der Exzenter während der
Installation oder Nutzung des Wassermischers führen.
ein Bohröffnung mit den folgenden Maßen herstellen: 6 mm Durchmes-
ser, 20 mm Tiefe, (bei Bohrungen in Fliesen einen Spezialbohrer
verwenden). In die vorbereiteten Öffnungen die Bolzen (3)
einschieben, zum Schluss den Befestigungshalter (5) mittels der
Schrauben (4) befestigen (Abb. 2.1),
die Rohrmutter (1) auf den Brauseumschalter (10) aufschrauben,
dann die Befestigungsmutter in den Befestigungshalter (4)
einschieben, zum Schluss die Befestigungsschraube (2) eindrehen
(Abb. 2.2. 2.3),
die Dichtung (9) in die Sechskant-Mutter des Brauseschlauchs (16)
einsetzen, dann die Mutter auf den Ausgangsstutzen des Brauseum-
schalters (10) aufdrehen. Am anderen Ende des Brauseschlauchs den
Duschkopf festdrehen (15). Den Duschkopf (15) in den Gleitgriff
einsetzen (Abb. 4),
den Brausekopfkopf (14) an das Duschrohr (1) schrauben (Abb. 5),
nach der Montage sind die Verbindungen auf ihre Dichtheit zu prüfen.
•
•
•
•
•
2) Anmerkungen:
•Für den Schutz von inneren Mechanismen der thermostatischen
Einlage vor Verschmutzungen empfehlen wir, die Wasserversorgung
•In der thermostatischen Wandbatterie muss sich der Kaltwasserzulauf
Bedienerperspektive).
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
6
PL EN DE RU CZ SK
Regularly wipe the lower part of the rainshower head thoroughly (with
your palm or a soft cloth), once every 1-2 months, in order to remove
any dirt from the nozzles. Failing to do so may result in damage to the
casing of the rain shower head. (fig. 6)
●
Rev. 2 11.20162447.14/IO

4. WIRKUNG
•
•
Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dient der
Drehknopf (B). Durch die Bewegung des Drehknopfes gegen den
Uhrzeigersinn (links) wird der Wasserauslauf intensiviert. Die
Regulierung der Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° ÷ 90°.
Für die Regulierung der Wassertemperatur dient der Drehknopf (A).
Durchdie Verstellung des Drehknopfes (A) in die rechte Endlage erhält
man Kaltwasser mit einer Temperatur von ca. 18°C. Durch allmähliche
Verstellung des Drehknopfes (A) nach links (gegen den Uhrzeigersinn)
wird der Wasserzulauf zu der thermostatischen Einlage vergrößert, und
dadurch erhält man am Batterieauslauf das Mischwasser mit
vorgegebener Temperatur. Der Griff für die Regulierung der
Wassertemperatur (A)ist mit einem roten Knopf - einem so genannten
Verbrennungsschutz ausgestattet, der werkseitig auf 38°C eingestellt
ist. Diese Einstellung garantiert, das die Temperatur des ausströmen-
den Wassers 38°C nicht übersteigt und den Anwender vor zufälliger
Verbrennung schützt. Um Wasser mit einer höheren Temperatur als
38°C zu bekommen, ist der rote Knopf zu drücken, dadurch wird der
Verbrennungsschutz entriegelt. Durch das Drehen des Dreh- knopfes
nach links wird die vorgegebene Wassertemperatur erreicht. Durch
erneute Drehknopfbewegung nach rechts - bis zur Einstellung 38°C -
wird der Verbrennungsschutz wieder selbsttätig verriegelt.
und falls dies nicht möglicht ist, mit individuellen Absperrventilen mit
Filtern (auch im Angebot von VALVEX S.A.) erforderlich, die für Batterien
ausgelegt sind.
●Zur Entfernung von Verschmutzungen und Flecken dürfen
ausschließlich neutrale zur Reinigung von Armaturen bestimmte
Reinigungsmittel und Wasser verwendet werden. Einzuhalten sind
die Gebrauchsanweisungen des eingesetzten Reinigungsmittels. Zum
die Flächen mit sauberem Wasser abzuspülen und mit einem trockenen
Tuch abzureiben.
●Bei stärkeren Verschmutzungen ist Reinigungsmilch des Typs Cif, DIX
etc. zu verwenden.
●
oder Reinigungsmitteln, die schleifende Materialien und Säure
enthalten, gereinigt werden.
●Zur Reinigung von Teilen aus Kunststoff und lackierten Elementen
Substanzen, Verdünner und starke Alkalien enthalten.
RU
1. ПРИМЕНЕНИЕ
Термостатические краны-смесители это устройства, которые
обеспечивают отбор воды из сети водоснабжения гарантирующий
потребителью:
•Подачу воды имеющей определённую температуру – снижение
расхода энергии для подогрева потребительской воды,
•Чёткое определение потока подачи – экономия расхода воды,
•Безопасность – защита перед обжогом,
•Простоту обслуживания.
Учитывая автоматическую функцию блокировки подачи воды
стемпературой выше 38°C, рекомендуется чтобы ними пользовались:
пожылые люди, инвалиды идети.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПАРАМЕТР ВЕЛИЧИНА
Температура воды в сети max. 85°C
Максимальное рабочее давление max. 0.5 MPa
Рекомендуемое рабочее давление1) 0.1 MPa ÷ 0.5 MPa
Температура холодной воды в сети 5°C ÷ 29°C
Температура горячей воды в сети 50°C ÷ 80°C
Диапазон регуляции температуры 20°C ÷ 50°C
Противобжоговая защита 38°C
Резъбовое подсоединение к сети GZ-наружная
резъба G1/2 GZ (настенный кран)
Расстояние эксцентриковых потрубков для
настенных кранов-смесителеи 150 ± 16 mm
Внимание:
1) Вслучае, если давление всети превышает 0.5 МПа рекомендуется
применение редуктора давления. Термостатические краны-смесители могут
работать всистеме сгазовыми подогревателями воды при условии, что
давлениеводынебудетпадатьниже 0.1MПа
Термостатические краны-смесители оснащены системой экономии
энергии, которая гарантирует постоянную, заданную потребителем,
температуру воды. Применение термостатических кранов-смесителей
позволяет сэкономить до 50% затрат на воду иеё подогрев, по
сравнении собыкновенными, двухбуксовыми кранами. Безопасная
работа термостата гарантирует потребителью защиту перед обжогом
или наоборот случайным искупанием в ледяной воде.
Ручка установки температуры (обозначена на рис. как «кран-букс
(A)») имеет так называемую противожоговую блокировку – кнопку
красного цвета – которая ограничивает температуру выплывающей из
крана воды до 38°C.
3. МОНТАЖ
При монтаже крана-смесителя применять ключи имеющие гладкие
ине зажимающиеся тиски или пользоваться мягкими, пластиковыми
прокладками предохраняющими поверхности гаек от повреждений.
Для защиты внутренних механизмов термостатического вкладыша
от всяких механических примесей, рекомендуется установливать на
подаче воды шариковые клапаны с фильтром фирмы VALVEX S.A.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем приступить кмонтажу смесителя,
необходимо убедиться втом, что оси соединителей водопроводной
системы перпендикулярны плоскости стены. Выполнение
соединения при несоблюдении указанного выше требования
может привести кобразованию трещины или повреждению
эксцентриковых отводов при монтаже или эксплуатации
смесителей.
•Кучастку напорной сети2) снаконечниками имеющими внутренную
резъбу G1/2 вкрутить эксцентриковые потрубки, уплотняя
соединение при помощи пакли (или другим уплотнителем,
например тефлоновой лентой); следует обратить внимание
на то, чтобы отверстия эксцентриков со стороны резъбы G3/4
находились на одной высоте, их лицевые поверхности на
одинаковом расстоянии от стены, арасстояние между ними было
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
7
PL EN DE RU CZ SK
5. WARTUNG
Garantie für richtiges Funktionieren der thermostatischen Batterien ist
sauberes Wasser, d.h. Wasser, das keine der folgenden Verunreinigungen
enthält: Sand, Kesselstein usw. In diesem Zusammenhang ist die
Die Kopfbrause muss regelmäßig (einmal im Monat bzw. in 2
Monaten) und gründlich von der Unterseite abgewischt werden
(mit der Hand oder einem weichen Tuch), um Verunreinigungen zu
entfernen, die sich in den Strahldüsen ansammeln. Das Unterlassen
dieser Tätigkeit kann zur Beschädigung der Strahlscheibe führen.
(Zeich 6)
●
Rev. 2 11.20162447.14/IO

равно расстоянию осей присоединительных гаек корпуса крана-
смесителя (рис. 1.1),
•На эксцентрики (13) накрутить розеты (12) (рис. 1.2),
•В присоединительные гайки вложить уплотнения (11) и накрутить
их на эксцентрики (рис. 1.3),
Просверлить отверстия размерами: диаметр 6 мм, глубина 20 мм
/если сверление ведётся вкерамической плитке необходимо
применить специальные сверло/. Затем впросверленные
отверстия вложить колышки (3) ина конец прикрепить крепёжный
захват (5) к стене при помощи винтов (4) (рис. 2.1),
Накрутить гайку трубы (1) на переключательный клапан (10),
затем засунуть крепёжную гайку вnкрепёжный захват (4),ина
конец вкрутить кпепёжный винт (2) (рис. 2.2, 2.3),
Вложить уплотнение (9) вгайку 6-ти гранную душевого шланга
(16),затем накрутить гайку на выходной потрубок
переключательного клапана (10).Кдругому концу душевого
шлагга прикрутить душевую трубку (15).Вложить душевую трубку
(15) в передвижную ручку (pис. 4),
На конец прикрутить душевую головку (14) кдушевой трубе (1) (рис. 5),
После монтажа проверить плотность соединений.
•
•
•
•
•
2) Внимание:
•Для защиты внутренних механизмов термостатических вкладышей
от попадания всяких механических примеси рекомендуется
установка внапорной сети фильтра для воды (доступны в
предложении фирмы VALVEX S.A.).
•Втермостатическом, настенном кране-смесителе подключение
холодной воды должно находиться справой стороны, агорячей
воды слевой стороны (смотря со стороны потребителя).
Для открытия течения ирегулировки потока воды предназначен
кран-букс (B). Поворочивая кран-буксом против часовой стрелки
(влево) интенсивность потока воды увеличивается. Регулировка
осуществляется в диапазоне 0° ÷ 90°.
4. ДЕЙСТВИЕ
•
Для регулировки температуры воды предназначен кран- букс (A).
Устанавливая кран-букс (A) в правом крайнем положении получаем
воду холодную степературой около 18°C. Поворочивая
температуру. Кран-букс регулировки температуры воды (A)
оснащён красной кнопкой -так называемой противожоговой
блокировкой, фабрично установленную на температуру 38°C. Это
устройство защищает потребителя перед подачей воды имеющей
температуру выше 38°C и предохраняет перед случайным
обжогом. Для получения воды стемпературой выше 38°C,
необходимо нажать красную кнопку, таким образом снять
противобжоговую блокировку иповорочивая кран-буксом
постепенно влево увеличивать температуру воды до требуемой.
Поворот кран-букса вправо до позиции 38°C - приводит к
самостоятельному включению противожоговой блокировки.
•
5. УХОД
Гарантией правильной работы термостатического крана-смесителя
является чистая вода, то есть вода не содержащая таки примесей
как: песок, накипь итп. Всвязи сэтим необходимо установливать
всети водоснабжения фильтры (находятся впредложении фирмы
VALVEX S.A.), аесли это невозможно, необходимо монтировать
индивидуальные запорные клапаны сфильтром (также имеющиеся
впредложении фирмы VALVEX S.A.).
Очистка внешних покрытий:
●Для устранения грязи ипятен следует применять исключительно
нейтральные чистящие средства, предназначенные для
очистки арматуры, атакже воду. Следует соблюдать правила
использования применяемого чистящего средства. Для удаления
накипи использовать уксус, после чего промыть поверхность
чистой водой и вытереть досуха тряпкой.
●При сильных загрязнениях рекомендовано применять чистящий
крем (молочко) типа Cif, DIX и т.д.
●Ни вкоем случае нельзя чистить поверхность смесителя тряпками
из грубого шероховатого материала или чистящими средствами,
содержащими абразивные материалы и кислоты.
●Для очистки элементов, изготовленных из пластмассы ипокрытых
лаком, нельзя использовать средства, содержащие спирт,
дезинфицирующие вещества, растворители и сильные щелочи.
1. POUŽITI
Termostatické baterie umožňují odběr vody z vodovodu a zaručují uživateli:
•získat vodu požadované teploty – menší spotřeba energie na ohřívání
užitkové vody,
•přesné nastavení proudu vody – úspora spotřeby vody,
•bezpečí – ochrana před opařením,
•jednoduchou obsluhu.
Pro jejich funkci automatické blokády teploty nad 38°C se doporučují
do domácností, kde jsou starší osoby,zdravotně postižení a děti.
2. TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA
PARAMETR HODNOTA
Teplota přiváděné vody max. 85°C
Maximální pracovní tlak max. 0.5 MPa
Doporučovaný pracovní tlak 1) 0.1 MPa ÷ 0.5 MPa
Teplota přiváděné studené vody 5°C ÷ 29°C
Teplota přiváděné teplé vody 50°C ÷ 80°C
Rozmezí nastavení teplot 20°C ÷ 50°C
Pojistka proti opařeni 38°C
Připojovací závity na vodovod
GZ-vnější závit G1/2 GZ (nástěnné bat.)
Vzdálenost excentrických přípojení pro nástěnné baterie 150 ± 16 mm
Upozorněni:
1) Pokud je ve vodovodu vyšší tlak než 0.5 MPa doporučuje se použít reduktor
tlaku. Termostatické baterie mohou spolupracovat s plynovými průtokovými ohřívači
pokud tlak vody není nižší než 0.1 MPa.
Termostatické baterie jsou vybaveny v systém úspory energie
zaručující stálou zadanou uživatelem teplotu vody. Oproti tradičním
dvoukohoutkových bateriím termostatické baterie dovolují ušetřit až 50%
vody a energie spotřebované na její podhřátí. Bezpečný provoz termostatu
zaručuje uživateli ochranu před opařením nebo případnou koupelí v ledové
vodě.
tzv. pojistku proti opaření – tlačítko červenébarvy omezujícíteplotuvyték
ajícívodyna 38°C.
A
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
8
PL EN DE RU CZ SK
CZ
кран-буксом (A) постепенно влево (против часовой стрелки)
увеличиваем подачу горячей воды на термостатический вкладыш и
получаем на вылете носика смешанную воду имеющую заданную
Периодически (один раз в1-2 месяца) следует тщательно
протереть дождеватель снизу (рукой или мягкой тряпкой) с
целью устранения загрязнений, скопленных всоплах.
Невыполнение этой операции может привести кповреждению
кожуха дождевателя.
●
6
Rev. 2 11.20162447.14/IO

3. MONTÁŽ
Pro montáž baterie použijte klíče s hladkým netěsnícím povrchem
čelistí, případně použijte umělohmotné krytky chránící povrch matic před
poškozením. Pro ochranu vnitřní mechaniky termostatické vložky před
veškerými mechanickými nečistotami se doporučuje na přívodu použít
POZOR: Než přistoupíte k instalaci míchače ujistěte se, že osy armatur
na potrubí přivádějícím vodu směřují kolmo k rovině stěny. Pokud
provedete spojení způsobem, který neodpovídá tomuto pokynu, může dojít
k popraskání či poškození excentrických spojů, buď během instalace
nebo během provozu míchače.
•k přítokovému potrubí2) s vnitřím závitem G1/2 zašroubujte excentrické
přípojky, spojení utěsňujte konopným vláknem (nebo jiným těsnícím
excentrických otvorů ze strany závitu G3/4 byly ve stejné výšce, čelní
plochy ve stejné vzdálenosti od stěny a vzdálenost otvorů se rovnala
vzdálenosti od přípojných matic tělesa baterie (1.1),
•na excentry (13) našroubujte růžice (12) (1.2),
•do přípojných matic uložte těsnění (11) a našroubujte je na excentry
(1.3),
vyvrtejte otvor o průměru 6mm, hloubce 20mm, (pokud vrtáte v
keramických obkladových prvcích použijte zvláštní vrták). Následně do
připravených otvorů zasuňte hmoždinka (3),nakonec pomocí vrutů (5)
připevněte držák (4) do stěny (obr. 2.1),
našroubujte matici (1) na přepínač (10),následně nasaďte připevňo-
vací matici na držák (4),nakonec utáhněte pojistný nšroub (2)
(obr. 2.2, 2.3),
nasaďte těsnění (9) do šestihranné matice hadice (16),následně
našroubujte nátrubek z přepínače (10). Na druhý konec hadice
našroubujte sprchové sluchátko (15). Nasaďte sluchátko (15) na
nastavitelnou tyč (obr. 4),
nakonec našroubujte sprchovou růžici (14) na sprchovou tyč (1)
(obr. 5),
zkontrolujte těsnost spojeni.
•
•
•
•
•
2) Upozorněni:
•Pro ochranu vnitřní mechaniky termostatické vložky před veškerými
VALVEX S.A.).
•V nástěnné termostatické baterii přívod studené vody musí být na pravé
straně a přívod teplé vody na levé straně (z pohledu uživatele).
4. PROVOZ
•Voda se otevírá a proud vody seřizuje otočným knoflíkem (B).Otočením
knoflíku proti směru hodinových ručiček (v levo) se proud vody zvětšuje.
Seřízení proudu vody je možné v rozmezí poloh 0° ÷ 90°.
Teplota se nastavuje otočným knoflíkem (A). Nastavením knoflíku (A) v
krajní poloze lze získat studenou vodu cca 18°C. Postupným otáčením
knoflíku (A) v levo (proti směru hodinových ručiček) zvětšujeme přívod
teplé vody do termostatické vložky a z baterie poteče už smíšená voda
požadované teploty. Přepínač teploty vody (A) je vybaven červeným
tlačítkem, čili pojistkou proti opaření, fabricky nastavenou na teplotu
38°C. Tato pojistka chrání uživatele před výtokem vody s teplotou nad
38°C a případným opařením. Pokud chcete získat vodu teplejší než
38°C, stlačte červené tlačítko, tím se povolí pojistka a postupně
otáčejte knoflík v levo do požadované teploty. Zpětné otočení knoflíku v
pravo - k nastavené teplotě 38°C - způsobí, že pojistka proti opaření se
automaticky zapne.
5. ÚDRŽBA
Zárukou správného provozu termostatických baterií je čistá voda, čili bez
písku, kotelního kamene ap. V souvislosti s tím se doporučuje použít vodní
s
Čištění vnějšího povrchu:
●K odstraňování nečistot a skvrn používejte pouze neutrální čisticí
prostředky,které jsou určeny k čištění armatur,a vodu. Dodržuje návod
k použití daného čisticího prostředku. K odstranění vodního kamene
použijte ocet, potom povrch opláchněte čistou vodou a vytřete dosucha
hadříkem.
●Je-li znečištění silnější, doporučujeme použít tekutý čisticí krém typu
Cif, DIX atp.
●V žádné případně nesmíte čistit povrch baterie drsnými hadříky či
houbičkami, abrazivními čisticími prostředky nebo kyselinou.
●K čištění plastových a lakovaných částí je zakázáno používat čisticí
prostředky s obsahem alkoholu, dezinfekční přípravky, rozpouštědla
a silné zásady.
•
SK
1. POUŽITIE
Termostatické batérie umožňujú odber vody z vodovodu a zaručujú
užívateľovi:
•získať vodu požadovanej teploty – menšia spotreba energie na ohrev
úžitkovej vody,
•presné nastavenie prúdu vody – úspora spotreby vody,
•bezpečie – ochrana pred oparením,
•jednoduchú obsluhu.
Pre ich funkciu automatickej blokády teploty nad 38°C sa odporúčajú
do domácností, kde sú staršie osoby,zdravotne postihnutí a deti.
2. TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA
PARAMETER HODNOTA
Teplota privádzanej vody max. 85°C
Maximálny pracovní tlak max. 0.5 MPa
Odporúčaný pracovný tlak1) 0.1 MPa ÷ 0.5 MPa
Teplota privádzanej studenej vody 5°C ÷ 29°C
Teplota privádzanej teplej vody 50°C ÷ 80°C
Rozmedzie nastavenia teplôt 20°C ÷ 50°C
Poistka proti opareniu 38°C
Pripojovacie závity na vodovod
GZ-vonkajší závit G1/2 GZ (nástenné bat.)
Vzdialenosť excentrických prípojení pre nástenné
batérie 150 ± 16 mm
Upozornenie:
1) Ak vo vodovode je vyšší tlak kým 0.5 MPa odporúča sa použiť reduktor tlaku.
Termostatické batérie môžu spolupracovať s plynovými prietokovými ohrievačmi
pokiaľ tlak vody nie je nižší kým 0.1 MPa.
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
9
PL EN DE RU CZ SK
Je třeba pravidelně (jednou za 1–2 měsíce) hlavici důkladně
zespodu otřít (rukou nebo hadříkem), aby se odstranily nečistoty
nahromaděné v tryskách. Pokud nebude tento úkon prováděn, může
dojít k poškození pláště hlavice. (obr. 6)
●
Rev. 2 11.20162447.14/IO

Termostatické batérie sú vybavené systém úspory energie zaručujúci stálu
zadanú užívateľom teplotu vody. V porovnaní s tradičnými dvojkohútikovým
batériám termostatické batérie dovoľujú ušetriť až 50% vody a energie
spotrebovanej na jej ohratie. Bezpečná prevádzka termostatu zaručuje
užívateľovi ochranu pred oparením alebo prípadným kúpeľom v ľadovej
vode.
Otočný gombík nastavenia teploty (ozn. na obr. ako „otočný gombík (A)”)
má tzv. poistku proti opareniu – tlačídlo červenej farby – obmedzujúci
teplotu vytekajúcej vody na 38°C.
3. MONTÁŽ
Pre montáž batérie použite kľúč s hladkým netesniacim povrchom čeľustí,
prípadne použite umelohmotné krytky chrániace povrch matíc pred
poškodením. Pre ochranu vnútornej mechaniky termostatickej vložky pred
akýmikoľvek mechanickými nečistotami sa odporúča na prívode použiť
•k potrubí2) s vnútorným závitom G1/2” našraubujte excentrické prípojky,
spojenie utesňujte konopným vláknom
(alebo iným tesniacim materiálom
VAROVANIE: Skôr,ako budete pokračovať v inštalácii zmiešavača,
presvedčte sa, či sú osi armatúr vodovodnej siete kolmé na rovinu
steny. Ak nie sú jednotlivé časti pospájané v súlade s týmito pokynmi,
armatúry ležiace ďalej od stredu sa môžu počas inštalácie alebo
používania zmiešavača prasknúť alebo poškodiť.
zo strany závitu G3/4” boli v rovnakej výške, čelné plochy v rovnakej
vzdialenosti od steny a vzdialenosť otvorov sa rovnala vzdialenosti ôs
prípojných matíc telesa batérie (obr. 1.1),
•na excentre (13) našraubujte ružice (12) (obr. 1.2),
•do prípojných matíc uložte tesnenie (11) a našraubujte je na excentre
(obr. 1.3),
napr. teflónovou páskou) dbajte pri tom na to, aby osy excentrických otvorov
vyvŕtajte otvor o priemere 6mm, hĺbke 20mm, (ak vŕtate v keramických
obkladových prvkoch použite zvláštny vrták). Potom do pripravených
otvoru dajte spony (3),nakoniec pomocou skrutiek (5) pripevnite
držiak (4) do steny (obr. 2.1),
našraubujte maticu (1) na prepínač (10),následne nasaďte
pripevňovaciu maticu na držiak (4),nakoniec utiahnite poistný šraub
(2) (obr. 2.2, 2.3),
nasaďte tesnenie (9) do šesťhrannej matice hadice (16),následne
našraubujte nátrubok z prepínača (10). Na druhý koniec hadice
našraubujte sprchové slúchadlo (15). Nasaďte slúchadlo (15) na
nastaviteľnú tyč (obr. 4),
nakoniec našraubujte sprchovú ružicu (14) na sprchovou tyč (1) (obr. 5),
skontrolujte tesnosť spojenia.
•
•
•
•
•
2) Upozornenie:
•Pre ochranu vnútornej mechaniky termostatickej vložky pred
(v ponuke VALVEX S.A.).
•V nástennej termostatickej batérii prívod studenej vody musí byť na
pravej strane a prívod teplej vody na levej strane (z pohľadu užívateľa).
4. PROVOZ
•
•
Voda sa otvára a prúd vody nastavujte otočným gombíkom (B).
Otočením gombíka proti smeru hodinových ručičiek (v ľavo) sa prúd
vody zväčšuje. Nastavenie prúdu vody je možné v rozmedzí polôh
0°÷90°.
Teplota sa nastavuje otočným gombíkom (A). Nastavením gombíka (A)
v krajnej polohe možno získať studenú vodu asi 18°C. Postupným
otáčaním gombíka (A) v ľavo (proti smeru hodinových ručičiek)
zväčšujeme prívod teplej vody do termostatickej vložky a z batérie
potečie už zmiešaná voda požadovanej teploty. Prepínač teploty
5. ÚDRŽBA
Zárukou správneho fungovania termostatických batérií je čistá voda, čili
bez piesku, kotolného kameňa a pod. V súvislosti s tým sa odporúča použiť
Čistenie vonkajších vrstiev:
●Na odstraňovanie nečistôt a škvŕn používajte len neutrálne čistiace
prostriedky určené na čistenie armatúr a vodu. Dodržiavajte podmienky
použitia používaného čistiaceho prostriedku. Na rozpúšťanie kameňov
používajte ocot a následne povrch opláchnite čistou vodou a dosucha
vyutierajte handričkou.
●Pri silnejších nečistotách odporúčame používať tekutý čistiaci krém ako
Cif, DIX a podobne.
●Za žiadnych okolností povrchy batérií nečistite drsnými utierkami ani
čistiacimi prostriedkami s obsahom abrazív a kyselín.
●Na čistenie dielov vyhotovených z plastov a lakovaných dielov
nepoužívajte prostriedky s obsahom alkoholu, dezinfekčných látok,
rozpúšťadiel a silných zá
fabricky nastavenou na teplotu 38°C. Táto poistka chráni užívateľa
pred výtokom vody s teplotou nad 38°C a prípadným oparením. Pokiaľ
chcete získať vodu teplejšiu kým 38°C, stlačte červené tlačidlo, povolí
sa poistka a postupne otáčajte gombík v ľavo do požadovanej teplot y.
Spätné otočení gombíka v pravo - k nastavenej teplote 38°C - spôsobí,
že poistka proti opareniu automaticky naskočí späť.
TERMOSTATYCZNA KOLUMNA PRYSZNICOWA ▪ THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE ▪ ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACÍ KOLONA ▪ TERMOSTATICKÁ SPRCHOVACIA KOLÓNA
Návod na montáž a obsluhu ▪ Návod na montáž a obsluhu
Instrukcja obsługi i montażu ▪ Assembly and operation instructions ▪ Gebrauchs-und montageanleitung ▪ Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
10
PL EN DE RU CZ SK
Pravidelne (raz za 1 – 2 mesiace) utierajte spodnú časť sprchovej
hlavice (ručne alebo mäkkou handričkou) a odstráňte nečistoty
nahromadené v dýzach. Ak túto činnosť nebudete vykonávať, môže sa
poškodiť plášť sprchovej hlavice. (obr. 6)
●
Rev. 2 11.20162447.14/IO
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other VALVEX Bathroom Fixture manuals