Vaude Jolly Comfort I User manual

VAUDE PRODUKTSCHULUNG/VAUDE PRODUCT TRAINING 2011 WWW.VAUDE.COM
1
DE EN
FEEDBACK
Comfortably padded child carrier for maximum carrying
comfort, available in 2 frame sizes. Length II ideal for
people taller than 1.85 m.
spacious floor compartment - sun and rain protection -
changing mat - padded velour back - handles on front and
back (works as head protection) - belts can be reached
from outside - adjustable seat height - non-reachable foo-
ting joint - integrated mirror
Bequem gepolsterte Kindertrage für maximalen Tragekom-
fort, erhältlich in 2 Rückenlängen. Länge II ideal ab einer
Körpergröße von ca. 1,85 m.
Geräumiges Bodenfach - Sonnen- und Regendach - Wi-
ckelmatte - inklusive Spiegel in der Hüftgurt-Seitentasche
- Griffe an Front- u. Rückseite (Griff auf Rückseite fungiert
als Kopfschutz) - Anschnallgurte von außen zugänglich -
variable Sitzhöhe - eingriffsicheres Standfußgelenk
JOLLY COMFORT I / JOLLY COMFORT II
FAMILY
Gewicht/weight
3200 / 3400 gr Maximales Alter des Kindes 3 Jahre
Maximales Tragegewicht 20 kg
Maximum age of the child 3 Years
Maximum load 20 kg

VAUDE PRODUKTSCHULUNG/VAUDE PRODUCT TRAINING 2011 WWW.VAUDE.COM
2
DE EN
FEEDBACK
TIPPS UND TRICKS/TIPS AND TRICKS
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zum sicheren
Gebrauch Ihrer Kindertrage:
Kindern durch erwachsene Personen geeignet.
-
reits selbstständig sitzen können, maximal 20 kg wiegen
und nicht größer als 105 cm sind.
unbeaufsichtigt in der Trage. Stellen Sie die Trage we-
gen der Sturzgefahr nicht auf Tischen oder Bänken ab.
erzeugt und die Lufttemperatur anders empfindet als
das ruhende Kind in der Kindertrage. Bitte prüfen Sie
unterwegs öfter die Temperatur seiner Hände und Füße.
dass in Reichweite des Kindes keine Metallteile sind,
bei deren Berührung das Kind Hautschäden erleiden
könnte.
-
ger Pausen, da Ihr Kind ermüden kann.
einnimmt als Sie. Vorsicht bei niedrigen Durchgängen,
Türrahmen etc.
-
wicht beinträchtigen. Sorgen Sie stets für Ihren sicheren
Stand, bleiben Sie auf gesicherten Wegen und seien Sie
wegen der Absturzgefahr sehr vorsichtig, wenn Sie sich
nach vorne beugen oder nach hinten lehnen. Durchque-
ren Sie keine Flüsse mit Ihrem Kind in der Trage.
-
ten geeignet, jedoch nicht für Sportaktivitäten.
Schrauben des Tragegestells und ziehen Sie sie gege-
SAFETY INSTRUCTIONS
Please follow these instructions for the safe use of your
child carrier:
the transportation of children by adults.
independently, max. 20kg and no taller than 105cm.
be left unsupervised in the carrier. Never place the child
carrier on tables or benches or elevated surfaces.
movement and often feels the air temperature differently
to than the child in the carrier. Make sure you regularly
check the temperature of the hands and feet of your child.
-
ratures. Be sure that no metal components are exposed
as these can heat up or cool down to the extent of
injuring the skin.
recommend that you take regular breaks.
carrier is in a higher position than the carrying person
(for example going through door frames).
the childs movement. Be very careful if you bend for-
ward or lean back. Do not cross rivers with your child in
the child carrier.
-
ing system, retightening them if necessary. Even screws
with self-locking nuts should be checked regularly.
carrier.
be taken that the child‘s feet are not harmed.

VAUDE PRODUKTSCHULUNG/VAUDE PRODUCT TRAINING 2011 WWW.VAUDE.COM
3
DE EN
FEEDBACK
TIPPS UND TRICKS/TIPS AND TRICKS
benenfalls nach. Auch die mit einer selbst sichernden
Mutter versehenen Schrauben sollten Sie regelmäßig
vorzugehen.
des Kindes zu vermeiden, wenn die Trage am oder nahe
dem Boden ist.
KINDERTRAGEN IN DER ÜBERSICHT
1. Lastpositionierer
2. abnehmbares Polster
3. Sicherungsbrustgurt
4. gepolsterter Griff
5. Einsteckschlitze für Kopfstütze ( Art. Nr. 10050-
0030)
7. Fixierungsschlaufe z. B. für Spielzeug
8. Netztasche
9. seitliche Sitzfixierung
10. Sonnen- / Regendach, Wickelmatte im Bodenfach
11. Standfuß
OVERVIEW
1. load positioner
2. removable cushion
3. chest strap for added safety
4. padded handle
5. insertion points for headrest (Art.# 10050-0030)
7. fixation loops for toys, etc.
8. mesh pocket
9. lateral seat fixation
10. sunroof /rainshield, diaper changing mat in bottom
compartment
11. foot for secure standing

VAUDE PRODUKTSCHULUNG/VAUDE PRODUCT TRAINING 2011 WWW.VAUDE.COM
4
DE EN
FEEDBACK
TIPPS UND TRICKS/TIPS AND TRICKS
GEBRAUCHSHINWEISE ZUM EINSTELLEN DER KINDER-
TRAGE
1. Beim Hineinsetzen des Kindes muss die Kindertrage
mit dem Fuß stabilisiert werden (A).
2. Bitte stellen Sie vor dem ersten Gebrauch die optimale
Sitzhöhe ein (B), indem Sie die Sitzfläche nach oben
frei bewegbar. Die Sitzhöhe ist dann optimal, wenn Ihr
Kind gut hinaussehen und die Arme uneingeschränkt
bewegen kann.
3. Sichern Sie Ihr Kind unbedingt mit dem Sicherungs-
brustgurt gegen das Herausfallen. Lockern Sie zunächst
die Anschnallgurte (C), anschließend legen Sie diese
bei Ihrem Kind an, stecken Sie die Schnallen vorne
ein (D) und straffen Sie diese (C). Bitte stellen Sie den
Einstellen der Trägerlange des Sicherungsbrustgurtes
schieben Sie zuerst die Schulterpolster des Gurtes
zurück. Danach stellen Sie die Trägerlänge mithilfe der
Leiterschnallen auf die Köpergröße des Kindes ein.
HOW TO ADJUST YOUR CHILD CARRIER!
1. While putting the child into the carrier, the child carrier
must be held stable using the foot (A).
2. Before using for the first time, please set the optimal
seat height (B) by pulling the seating area upwards to
the top of the carrier, the toothed adjustable strap auto-
matically clicks into the desired position. To loosen, rai-
se the buckles slightly so that the belt is freely movable.
The seat height is optimal when your child can see out
and his arms are unrestricted.
3. Make sure your child is secured against falling out, by
using the child safety harness. Next loosen the seat belt
(C), put it on your child afterwards and close the front
buckles (D), then tighten them (C). Please do this in
such a way as to ensure that your child can not stand
up. To adjust the strap length of the securing chest
strap, first push back the strap‘s shoulder pads. Then
adjust the strap length according to the size of the
child, using the three-prong clasp.
D
E
PUSH
PULL
OPEN

VAUDE PRODUKTSCHULUNG/VAUDE PRODUCT TRAINING 2011 WWW.VAUDE.COM
5
DE EN
FEEDBACK
TIPPS UND TRICKS/TIPS AND TRICKS
EINSTELLUNG DER SCHULTERTRÄGERLÄNGE
1. Jolly Light: Die zwei Träger treffen sich in der Trägerein-
heit, von wo aus sie hinter dem zentralen Stabilisator in
einem Gurt weiterlaufen. Mit einer Klemmschnalle kann
dieser Gurt hinter dem Netz in der Länge verändert
werden. Verstellmarken von XS bis XL verdeutlichen die
eingestellte Länge der Schultergurte.
2. Jolly Comfort: Die Schulterträgerhöhenverstellung ist
hinter dem hochklappbaren Polster verborgen. Die Ein-
schubschlitze erlauben eine Rückenlängenanpassung
in drei Stufen. Die Verstellung ist verblüffend einfach:
Durch Entriegeln der Knickplatte kann sie leicht in die
gewünschte Position gebracht werden.
Beim Aufsetzen der Trage achten Sie bitte darauf, dass die
Trage vollständig wie ein Rucksack auf den Rücken aufge-
setzt wird, wobei die Schulterträger, die Lastpositionierung
sowie die seitliche Kinderfixierung genügend gestrafft sein
müssen. Der Hüftgurt dient zur besseren Lastaufnahme auf
die Hüfte und der Brustgurt ermöglicht mehr Bewegungs-
freiheit für die Arme.
PFLEGE UND REINIGUNG
VAUDE Kindertragen sind aus unverrottbaren Materiali-
en gefertigt, trotzdem sollten Sie die Kindertrage, sofern
sie nass geworden ist, gut trocknen. Sonst bekommt sie
unangenehme Stock- und Schimmelflecken. Flecken und
Schmutz entfernen Sie am besten mit einem feuchten
Schwamm. Schwergängige Reißverschlüsse behandeln
Sie mit etwas Kerzenwachs. Das abnehmbare Polster ist
waschbar.
ADJUSTING THE SHOULDER STRAP LENGTH
1. Jolly Light: The two straps converge in the carrying unit,
from where they continue behind the central stabilizer
as a single strap. With a clamping buckle, this strap can
be adjusted in length behind the mesh net. Adjustment
sizes ranging from XS to XL help to display the set
length.
2. Jolly Comfort: The length adjustment for the shoul-
der straps is hidden behind the foldable cushion. The
insertion slits allow an adjustment to three sizes. The
process is simple: By releasing the bendplate it can be
adjusted to the desired position.
Whilst putting on the carrier, make sure that it’s put on
properly like a backpack would be put on the back. In
doing so the shoulder straps weight positioning, as well as
the child fixation at the side must be tight enough. A hip
belt is provided to enable better load positioning and the
chest belt allows more freedom of movement for your arms.
CARE AND CLEANING
Cut down on the mutant life forms that will decorate your
child carrier if you store it wet: Dry it. Clean your child
carrier with a sponge and a little soap. Should a zipper
be hard to pull, treat it with a small amount of wax. The
removable cushion is washable.

VAUDE PRODUKTSCHULUNG/VAUDE PRODUCT TRAINING 2011 WWW.VAUDE.COM
6
DE EN
FEEDBACK
TIPPS UND TRICKS/TIPS AND TRICKS
GARANTIE
Dem Erstbesitzer wird auf VAUDE Kindertragen eine
3-jährige Garantie gegen Material- und Verarbeitungs-
fehler gegeben. Diese Garantie ist auf Fabrikationsfehler
beschränkt und schließt Schäden aus, die auf unsachge-
mäßen Gebrauch, normale Abnutzung oder Verschleiß bei
längerem Gebrauch zurückzuführen sind. Für Garantieleis-
tungen im Rahmen dieser Garantie wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler. Hygienebestimmungen schreiben
uns vor, dass nur gereinigte Artikel bearbeitet werden dür-
fen. Bei verschmutzten Artikeln stellen wir die Reinigung
in Rechnung.
ZUBEHÖR
Ein Sonnen- und Regendach sowie eine Wickelematte sind
serienmäßig in beiden Kindertragen enthalten. Bei Verlust
und Ersatzteile verwenden Sie bitte Originalteile, die Sie
über Ihren Fachhändler beziehen können.
Des Weiteren können Sie eine Kopfstütze zusätzlich erwer-
ben. Die Kopfstütze kann hinten in zwei Positionen und
vorne in einer Position eingesteckt werden. Die Kopfstütze
ist in der hinteren Position mit einer Sperre gegen Verlust
-
neten Stelle (E) drücken.
Vorsicht: Bitte verbiegen Sie das Sonnen- und Regendach
nicht über den vorgeformten Radius hinaus !!
max Alter 3 Jahre
max Körpergröße 105 cm
max Gewicht 20 kg
WARRANTY
The article is warrantied against all defects in material and
workmanship to the original owner for 3 years from the
date of purchase. The warranty covers any faults in manu-
facture and materials, but excludes damages caused by
improper use, and the results of reasonable wear and tear
sustained over the life of the product. For warranty claims,
please contact your specialised retailer. Hygiene regulati-
ons stipulate, that only cleaned items may be handled and
repaired. Items that are dirty or soiled will be cleaned for
an additional charge.
ACCESSORIES
A sunsroof and raincover, as well as a diaper changing mat
are included as standard features for both child carriers.
Should you lose these articles or wish to purchase acces-
sories or spare parts, please only use original parts which
can be bought from your retailer. Further, a headrest can
be purchased seperately. The head support can be used in
2 positions at the back and one at the front. When inserted
in the back, it is securely locked against loss. To unlock
you need to push on the marked position (E).
Caution: please do not bend the sun and rainhood outside
of the pre-formed radius !!
max age 3 years
max bodysize 105 cm
max weight 20 kg
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Vaude Baby Carrier manuals