VERTO 51G014 User manual

51G014
PL
MINISZLIFIERKA
GB
MINIGRINDE
RU
МИНИ-ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
UA
ШЛІФМАШИНКА, МІНІ
HU
MINI CSISZOLÓGÉP
RO
MINIPOLIZOR
DE
MINISCHLEIFER
LT
MINI ŠLIFUOKLIS
LV
MINI-SLĪPMAŠĪNA
EE
OTSLIHVIJA
BG
МИНИ ШЛАЙФМАШИНА
CZ
MINIBRUSKA
SK
MINIBRÚSKA
SI
MINI BRUSILNIK
GR
ΜΙΚΡΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
SR
MINI BRUSILICA
ES MINI AMOLADORA
IT MINITRAPANO
V.1017


A
1
728a
B
1
C
1
D
1
E
4
5
7
5
1
2
8
3
3
4
F
3

PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 8
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 10
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 13
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 15
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 18
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 20
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 22
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 24
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 27
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 29
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 31
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 33
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 36
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 38
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 40
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 43
ES MINI AMOLADORA. .. . ... .. .. . ... ... .. .. . ... ... .. .. . ... . 45
IT MINITRAPANO ......................................... 47

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
MINISZLIFIERKA
51G014
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA MINISZLIFIERKI
•Miniszlifierkę należy trzymać za izolowaną rękojeść, szczególnie,
gdy zachodzi niebezpieczeństwo kontaktu elektronarzędzia
z ukrytym przewodem elektrycznym podczas wykonywania pracy.
•Akcesoria należy dobierać odpowiednio do wybranej prędkości
obrotowej wrzeciona. Kamienie szlifierski lub inne akcesoria
wirujące z nadmierną prędkością obrotową mogą zostać wyrzucone
i spowodować uszkodzenie ciała operatora.
•Nie wolno posługiwać się giętkim wałkiem napędowym, jeśli jest on
nadmiernie zagięty. Nadmierne zagięcie wałka może doprowadzić
do zbyt wysokiego nagrzania jego pancerza.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych
lub wymiany akcesoriów zawsze należy odłączyć miniszlifierkę od
zasilania. Zaniechanie tego może doprowadzić do nieoczekiwanego
uszkodzenia ciała.
•Zawsze należy stosować gogle lub okulary przeciwodpryskowe
i maskę ochronną. Stosowanie osobistych środków ochrony i praca
w bezpiecznym otoczeniu zmniejszają ryzyko uszkodzenia ciała.
•Zwracać uwagę na usytuowanie przycisku włącznika, przy
odkładaniu narzędzia lub chwytaniu do pracy. Należy unikać
możliwości przypadkowego uruchomienia wrzeciona narzędzia.
•W czasie uruchamiania miniszlifierki zawsze należy pewnie trzymać
miniszlifierkę rękami za rękojeść narzędzia. Moment reakcyjny silnika,
w czasie rozpędzania wrzeciona do pełnej prędkości obrotowej na
luzie, może wywołać skłonność do obrócenia się narzędzia.
•Po dokonaniu wymiany końcówki roboczej lub wykonaniu
jakiejkolwiek regulacji należy upewnić się czy tuleja zaciskowa
i inne elementy sterowania narzędziem są odpowiednio dokręcone.
Poluzowanie tych elementów może być przyczyną utraty kontroli
nad narzędziem, a luźno zamocowane elementy wirujące mogą
zostać gwałtowne wyrzucone.
•Przed przystąpieniem do użytkowania miniszlifierki ze szczotką
należy odczekać, aby szczotka przez co najmniej jedną minutę
popracowała na luzie. W tym czasie nikt nie powinien znajdować
się przed szczotką lub w płaszczyźnie jej obrotów. W tym czasie
następuje wyrzucenie luźnych kawałków drutów.
•Zarówno z samą miniszlifierką jak i z kamieniami szlifierskimi należy
obchodzić się troskliwie, aby uniknąć ewentualnego wykruszenia
lub pęknięcia. Jeśli podczas szlifowania dojdzie do przypadkowego
upadku miniszlifierki zawsze należy wymienić kamień szlifierski. Nie
wolno stosować kamieni szlifierskich, które mogą być uszkodzone.
Troskliwie należy obchodzić się także z końcówkami ostrymi.
Uszkodzone końcówki robocze mogą odłupać się w czasie pracy.
Końcówki tępe wymagają większe siły dociskania elektronarzędzia,
co może spowodować pęknięcie końcówki.
•Nigdy nie wolno uruchamiać miniszlifierki, jeśli końcówka jest
zagłębiona w materiale. Krawędź tnąca końcówki może zakleszczyć
się w materiale, co grozi utratą kontroli nad narzędziem.
•Nigdy nie wolno pozostawiać uruchomionej miniszlifierki bez
jakiegokolwiek nadzoru. Zawsze wcześniej trzeba wyłączyć jej
zasilanie. Miniszlifierkę można odłożyć na bok dopiero, gdy
wrzeciono przestanie się obracać.
•Tuż po zakończeniu pracy nie wolno dotykać narzędzia roboczego
(kamienia lub końcówki). Elementy te w czasie pracy ulegają
silnemu rozgrzaniu.
•Regularnie trzeba czyścić szczeliny wentylacyjne narzędzia
za pomocą strumienia sprężonego powietrza. Nadmierne
nagromadzenie się opiłków metalowych we wnętrzu obudowy
silnika może być powodem usterek elektrycznych.
PL
PL
•Dowspółpracyzminiszlifierkąniewolnostosowaćnieodpowiednich
narzędzi roboczych. Jakiekolwiek próby dokonywania samodzielnej
modyfikacji elektronarzędzia grozi poważnymi uszkodzeniami
ciała.
•W czasie stosowania pił stalowych, kamieni tnących, frezów
wysokoobrotowych, frezów diamentowych obrabiany materiał
powinien zawsze być pewnie zamocowany. Nigdy nie wolno
przytrzymywać materiału ręką w czasie pracy wymienionymi
narzędziami roboczymi.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Miniszlifierka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy.
Urządzenie jest napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Miniszlifierka jest przeznaczona do precyzyjnej obróbki mechanicznej
elementów metalowych, drewnianych, ze szkła i tworzyw sztucznych.
Wszelkie akcesoria (narzędzia robocze) dostarczone wraz z
miniszlifierką należy wykorzystywać zgodnie z ich przeznaczeniem,
mając na uwadze rodzaj i warunki zamierzonej pracy.
Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac modelarskich,
precyzyjnej obróbki w w/w materiałach oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno stosować urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem!
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Nakrętka tulei zaciskowej
2. Osłona
3. Pokrywa szczotki węglowej
4. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej wrzeciona
5. Włącznik
7. Przycisk blokady wrzeciona
8. Wrzeciono
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Tuleja zaciskowa - 3szt
2. Klucz specjalny - 1 szt
3. Akcesoria różne - 38 szt
4. Walizka transportowa - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ I DEMONTAŻ NAKRĘTKI TULEI ZACISKOWEJ
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
•Nacisnąć i przytrzymywać przycisk blokady wrzeciona (7), w celu
nie dopuszczenia do obracania się wrzeciona.
•Obrócić nakrętkę tulei zaciskowej (1), aż przycisk blokady wrzeciona
(7) zagłębi się w rowku wałka napędowego.
•Odkręcić nakrętkę tulei zaciskowej, (1) (jeśli trzeba należy użyć
klucza specjalnego) (rys. A).

6
Montaż nakrętki tulei zaciskowej przeprowadza się w odwrotnej
kolejności do jej demontażu.
WYMIANA TULEI ZACISKOWYCH
Zawsze należy stosować właściwą tuleję zaciskową, która pasuje
do wielkości trzpienia narzędzia roboczego, jakiego użycie jest
planowane. Nie wolno próbować wcisnąć trzpienia narzędzia
roboczego o większej średnicy do mniejszej tulei zaciskowej.
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
•Zdemontować nakrętkę tulei zaciskowej (1).
•Wymontować tuleję zaciskową (a) wysuwając ją z wrzeciona (8) (rys. B).
•Zamontować tuleję zaciskową odpowiedniej wielkości.
•Dokręcić nakrętkę tulei zaciskowej (1).
Nie należy dokręcać nakrętki tulei zaciskowej do końca, jeśli
jeszcze nie zostało włożone narzędzie robocze.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Przed przystąpieniem do wymiany narzędzi roboczych, tulei
zaciskowej czy czynności obsługowych należy zawsze wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
•Poluzować nakrętkę tulei zaciskowej (1).
•Włożyć trzpień narzędzia roboczego do tulei zaciskowej tak, aby nie
mogło ono wysunąć się w czasie pracy (rys. C).
•Przy wciśniętym przycisku blokady wrzeciona (7) nakręcić nakrętkę
tulei zaciskowej (1) tak, aby tuleja zaciskowa zacisnęła się pewnie na
trzonku narzędzia roboczego (rys. D).
Przycisk blokady wrzeciona służy wyłącznie do zamocowania lub
wyjęcia narzędzia roboczego. Nie wolno używać go w charakterze
przycisku hamującego w czasie, gdy obraca się wrzeciono
urządzenia.
Miniszlifierka przystosowana jest do współpracy z giętkim wałkiem
napędowym jak również z trójszczękowym uchwytem wiertarskim.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE/REGULACJAPRĘDKOŚCIOBROTOWEJ
WRZECIONA
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej miniszlierki.
•Ustawić przycisk włącznika (5) w położenie I (włączony) (rys. E).
•Zmianę prędkości obrotowej wrzeciona uzyskuje się poprzez
pokręcanie pokrętła regulacji prędkości obrotowej wrzeciona (4).
•Aby zatrzymać silnik należy przycisk włącznika (5) ustawić
w położenie 0 (wyłączony).
Aby osiągnąć najlepsze wyniki podczas pracy z różnymi materiałami,
należy ustawić prędkość obrotową wrzeciona miniszlifierki stosownie
do wymagań podejmowanego zadania. Aby dokonać właściwego
wyboru prędkości obrotowej zaleca się przeprowadzenie prób na
zbędnych kawałkach materiału.
DOBÓR PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ PODCZAS PRACY MINISZLIFIERKĄ
Prędkość obrotowa zależy od zmiany napięcia prądu. Jeśli na
zasilaniu zaistnieje obniżone napięcie to spadnie prędkość
obrotowa wrzeciona, szczególnie przy nastawieniu na niskie
prędkości. Jeśli zacznie się wydawać, że narzędzie pracuje
zbyt wolno, to odpowiednio należy podwyższyć nastawienie
prędkości.Miniszlierka możeniezacząćpracowaćna najniższych
ustawieniach prędkości obrotowej w miejscach gdzie występuje
nazbyt niskie napięcie, mniejsze od 230V AC. Aby zacząć wówczas
pracę należy nastawić wyższą prędkość obrotową wrzeciona.
Działanie z małą prędkością obrotową jest zwykle
najkorzystniejsze dla operacji polerowania z wykorzystaniem
akcesoriów do polerowania wykonanych z lcu, delikatnej
obróbki drewna i obróbki kruchych części modeli. Wszystkie
prace polegające na szczotkowaniu wymagają niższych prędkości
działania, celem uniknięcia wyrywania drutów z opraw szczotek.
Należy przyjąć zasadę wykonywania pracy z możliwie najniższą
prędkością, na jaką pozwala zastosowane narzędzie robocze i
obrabiany materiał.
Wyższe prędkości obrotowe są lepsze przy wierceniu, rzeźbieniu
(frezowaniu), przecinaniu, obróbce kształtowej, wykonywaniu
rowków pod wpusty, obróbce proli w drewnie.
Drewno twarde, metale i szkło wymagają pracy z większymi
prędkościami obrotowymi wrzeciona.
Niektóre materiały, takie jak pewne tworzywa sztuczne i metale
mogą ulec uszkodzeniu wskutek ciepła wytwarzanego przy
wyższych prędkościach obrotowych. Muszą być one obrabiane z
prędkościami odpowiednio niższymi.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych,
obsługowych lub naprawczych należy urządzenie odłączyć od
sieci zasilającej.
•Miniszlifierkę należy zawsze utrzymywać w czystości.
•Pamiętać, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie urządzenia
zawsze były drożne.
•Nie wolno stosować żadnego rodzaju środka czyszczącego, gdyż
może to spowodować uszkodzenie obudowy urządzenia.
•Wprzypadkuwystępowanianadmiernego iskrzenianakomutatorze
sprawdzić stan szczotek węglowych silnika.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH.
Zużyte (krótsze niż 5mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
•Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (3) (wykorzystując klucz
specjalny) (rys. F).
•Wyjąć zużyte szczotki węglowe.
•Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego
powietrza.
•Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie
wsunąć się do szczotkotrzymaczy).
•Zamontować pokrywy szczotek węglowych (3).
Po dokonaniu wymiany szczotek należy uruchomić miniszlierkę
bez obciążenia i odczekać, aż szczotki dopasują się do komutatora
silnika. Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć

7
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Miniszlierka
Parametr znamionowy Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 135 W
Prędkość obrotowa maks. 35000 min-1
Max. średnica ściernic 35 mm
Średnice uchwytu trzpienia narzędzia
roboczego 1 mm / 2mm / 3mm
Średnica zewnętrzna wrzeciona M 8
Klasa ochronności II
Masa 0,7 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 75,7 dB(A) K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 86,7 dB(A) K = 3dB(A)
Ważona wartość przyśpieszeń drgań: ah= 2,40 m/s2K = 1,5m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4(dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4lutego 1994roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Miniszlierka
/Mini grinder/
/Mini csiszologep/
Model
/Model./
/Modell/
51G014
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009/A11:2010 ; EN 60745-2-23:2013;
EN 55014-1:2006 ; EN 55014-2:1997+A1:2001 ; EN 61000-3-2:2006 ;
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 10
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Jednostka notyfikowana: /Notied body//Bejelentett szervezet/
TÜV SÜD Product Service GmbH ; Zertifizierstellen ;Ridlerstraße 65;
80339 MÜNCHEN
Numer raportu: /Report number//Jegyzőkönyv száma/
704030947302-03
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21

8
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 5730385
Ul. Pograniczna 2/4fax. +48 22 5730383
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MINIGRINDER
51G014
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
ADDITIONAL INFORMATION ON SAFE USE OF THE MINIGRINDER
•Hold the minigrinder by insulated handle, especially when there is
a risk during operation of contact of the power tool with hidden
electrical conductor.
•Choose accessories appropriate for rotational speed of the spindle.
Grinding disc or other accessories that rotate with excessive
rotational speed may break off and cause operator personal
injuries.
•Do not use flexible drive shaft when it is bended too much.Too tight
bend may cause overheating of flexible casing.
•Disconnect the minigrinder from power supply network before
starting any adjustment or accessories replacement. Doing
otherwise may lead to unexpected body injury.
•Always use goggles or anti-splinter glasses and face mask. Use
of personal safety equipment and keeping the working area safe
reduce the risk of body injury.
•Pay attention to location of the switch button when putting the
tool away or gripping it to start working. Avoid any possibility of
unintentional starting the tool spindle.
•When starting the minigrinder always hold the tool firmly by its
handle. Reaction moment of the motor at the time of bringing
spindle to its maximum no-load speed may cause the tool to tend
to rotate.
•After any adjustment or working bit replacement ensure the collet
and other elements for tool control are properly tightened. Any
slack between those elements may cause loss of control over the
tool, and loosely fixed rotating parts may be forcibly projected.
•Prior to using the minigrinder with a brush wait for the brush to
rotate for one minute with no load. During this period nobody
should be in front of the brush or in its plane of rotation. This is
when loose wire pieces fall out of the brush.
•Proceed with care with the minigrinder and grinding stones as
well to avoid potential crumbing or cracking. If the minigrinder is
accidentally dropped during its operation, always replace grinding
stone. Do not use grinding stones, which may be damaged. Proceed
carefully with sharp tips. Damaged working tips may break off
during operation. Dull tips require greater pressure of the tool
against processed material, this may cause cracking of the tip.
•Never start the minigrinder when the tip is in contact with
processed material. Cutting edge of the tip may jam in the material,
it may cause loss of control over the tool.
•Never leave the minigrinder switched on without any supervision.
Disconnect the power supply first. You can put the minigrinder
away only after the spindle stops rotating.
•Do not touch the working tool (stone or tip) just after finishing
operation. Those elements heat up very much during operation.
•Clean the ventilation holes of the tool with jet of compressed air on
a regular basis. Excessive accumulation of metal file dust inside the
motor casing may cause electrical faults.
•Do not use inappropriate working tools in cooperation with the
minigrinder. Any attempt of unauthorized power tool modification
may cause serious body injuries.
•When using steel saws, cutting stones, high-speed cutters, or
diamond cutters the processed material should always be firmly
fixed. Never hold the processed material with your hand when
working with above mentioned working tools.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
GB

9
CONSTRUCTION AND USE
Minigrinder is a hand-operated power tool with insulation class II.
The tool is driven by single-phase commutator motor. Minigrinder
is designed for precise mechanical working of metal, wood, glass
and plastic objects. All accessories (working tools) supplied with the
minigrinder should be used according to their purpose, bearing in
mind type and conditions of the task ahead.
Range of use covers model-making, precise working above mentioned
materials, and any work from the range of individual, amateur
activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only!
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Cap of the collet sleeve
2. Cover
3. Carbon brush cover
4. Wheel for spindle speed adjustment
5. Switch
7. Spindle lock button
8. Spindle
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Collet sleeve - 3pcs
2. Special key - 1 pce
3. Accessories - 38 pcs
4. Transport case - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION AND REMOVAL OF COLLET SLEEVE CAP
Disconnect the power tool from power supply.
•Press and hold the spindle lock button (7) to prevent spindle rotation.
•Turn the collet sleeve cap (1), so the spindle lock button (7) gets into
groove in the shaft.
•Unscrew the collet sleeve cap (1) (if needed, use special key) (g. A).
Installation of the collet sleeve cap is similar to removal, only the
sequence of actions is reversed.
REPLACEMENT OF COLLET SLEEVE
Always use appropriate collet sleeve that matches working tool
shaft that you plan to use. Do not try to force working tool shaft
of a given diameter into a smaller collet sleeve.
Disconnect the power tool from power supply.
•Remove the collet sleeve cap (1).
•Remove the collet sleeve (a) by pulling it from the spindle (8) (g. B).
•Install collet sleeve of appropriate size.
•Tighten the collet sleeve cap (1).
Do not screw the collet sleeve cap tight without working tool
inserted.
REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any maintenance activities or replacement of working tools or
collet sleeve.
•Loosen the collet sleeve cap (1).
•Insert working tool shaft into the collet sleeve so it cannot slip off
during operation (g. C).
•With spindle lock button (7) pressed, screw the collet sleeve cap (1) so
the collet sleeve tightens firmly on the working tool shaft (g. D).
Spindle lock button can be used only for working tool installation
or removal. It cannot be used as a brake-button when the spindle
of the tool is rotating.
The minigrinder is designed to operate with flexible drive shaft or
three-jaw drill chuck.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING THE SPINDLE ON AND OFF AND ITS ROTATIONAL
SPEED CONTROL
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the minigrinder.
•Set the switch button (5) to position‘I’ (ON) (g. E).
•Spindle speed can be adjusted by turning the wheel for spindle
speed adjustment (4).
•To stop motor of the tool set the switch button (5) to‘0’position (OFF).
To achieve the best results when working on different materials, set
the rotational speed of the minigrinder spindle accordingly to the
task at hand. To choose correct rotational speed it is recommended to
make few tests using waste pieces of material.
CHOOSING OPTIMAL ROTATIONAL SPEED FOR MINIGRINDER
OPERATION
Rotational speed depends on voltage change. When the power
supply voltage is lowered, the rotational speed of the spindle
will drop as well, especially when it is set to low value. Increase
the speed setting if you notice the tool operates too slowly. The
minigrinder might not start on the lowest speed setting, when
the supply voltage is lower than 230 V AC. To start the operation,
set higher rotational speed of the spindle.
Operation with low rotational speed is best for polishing with
polishing accessories made of felt, for delicate processing
of wood and fragile model parts. All brushing works require
lower rotational speeds to avoid pulling wires o from brushes.
Apply the rule to proceed with the work with the lowest speed
reasonable for working tool and processed material.
Higher rotational speeds are better for drilling, shaping, cutting,
proling, making grooves for keys, shape machining in wood.
Hard wood, metals and glass require higher settings of the
spindle rotational speed.

10
Somematerials,likecertain plastics and metals, maygetdamaged
due to heat produced during high speed processing.They have to
be processed with appropriately lower speeds.
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply network before starting
any adjustment, maintenance or repair.
•Always keep the minigrinder clean.
•Remember to always keep the ventilation holes of the tool casing
pervious.
•Do not use any cleaning agents, as they may damage the tool casing.
•In case of excessive commutator sparking check technical condition
of carbon brushes of the motor.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
•Unscrew and remove carbon brush covers (3) (use special key) (g. F).
•Remove used carbon brushes.
•Remove any carbon dust with compressed air.
•Insert new carbon brushes (brushes should easily move into brush-
holders).
•Fix carbon brush covers (3).
After the brushes are replaced, start the minigrinder with no load
and wait until the brushes t to the motor commutator. Entrust
replacement of carbon brushes only to a qualied person. Only
original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Minigrinder
Rated parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 135 W
Rotational speed max 35000 rpm
Maximum diameter of grinding wheels 35 mm
Diameters of shank holder of working tool 1 mm / 2mm / 3mm
Outer diameter of the spindle M 8
Protection class II
Weight 0.7 kg
Year of production 2017
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 75,7dB(A) K = 3dB(A)
Sound power: LwA= 86,7 dB(A) K = 3dB(A)
Weighted value of vibration acceleration: ah= 2,40 m/s2K = 1,5m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4(hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4February 2004(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
51G014
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
-
•Шлифовальную машину держите за изолированную
рукоятку, особенно, если во время работы возможен контакт
электроинструмента со скрытой электрической проводкой.
•Рабочие принадлежности подбирайте в зависимости от частоты
вращения шпинделя. Шлифовальные камни и прочие рабочие
принадлежности, вращающиеся с высокой частотой, могут
слететь с инструмента и причинить телесные повреждения.
•Запрещается сильно сгибать гибкий приводной валик во время
работы.Чрезмерный изгиб валика может вызвать перегрев его
защитной оболочки.
•Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой
либо заменой рабочих принадлежностей, отключите
электроинструментотсети.Несоблюдениеданнойрекомендации
может привести к получению телесных повреждений.
•Пользуйтесь защитными противоосколочными очками и
защитной маской. Применение средств индивидуальной
защиты и работа в безопасной среде сокращают риск получения
телесных повреждений.
•Передтем,как взять инструмент врукиили отложить,обращайте
внимание на кнопку включения. Избегайте случайного пуска
шпинделя инструмента.
•Включая мини-шлифовальную машину, уверенно держите
инструмент за рукоятку. Опрокидывающий момент двигателя,
когда шпиндель набирает полную скорость вращения на
холостом ходу, может вызвать вращение самого инструмента.
•После смены рабочего наконечника или регулировки
электроинструмента убедитесь, что цанга и прочие элементы
управления затянуты надлежащим образом. Ослабление
этих элементов может привести к потере контроля над
инструментом, а слабо закрепленные вращающиеся элементы
могут внезапно слететь со шлифовальной машины.
•Приступая к работе со щеткой, следует дать ей поработать
на холостом ходу, как минимум, минуту. В это время никто не
должен находиться вблизи щетки, т.е. перед ней или в плоскости
ее вращения. В это время происходит выброс незакрепленных
кусочков проволоки.
•Каксошлифовальноймашиной,такисошлифовальнымикамнями
следует обращаться бережно, чтобы избежать повреждения
или образования трещин. Если во время шлифования машина
случайно упадет, шлифовальный камень необходимо заменить.
Запрещаетсяиспользоватьповрежденныешлифовальныекамни.
Бережного обращения требуют также острые наконечники.
От поврежденных наконечников во время работы может
откалываться материал. Затупленные наконечники требуют
большей силы нажима на электроинструмент, что может вызвать
повреждение наконечника.
RU

11
•Запрещается включать шлифовальную машину, если
наконечник погружен в материал. Режущая кромка наконечника
может застопориться, что чревато потерей контроля над
инструментом.
•Запрещается оставлять включенный инструмент без
присмотра. Не забывайте отключать электроинструмент от
сети. Шлифовальную машину можно отложить только после
остановки шпинделя.
•Не прикасайтесь к рабочему элементу (камню или наконечнику)
сразу после завершения работы. Эти элементы сильно
нагреваются во время работы.
•Регулярно очищайте вентиляционные отверстия инструмента
струей сжатого воздуха. Чрезмерное количество металлических
опилок внутри корпуса двигателя может вызвать электрические
неполадки.
•
Запрещается работать неподходящими рабочими
принадлежностями. Попытки самостоятельной модификации
электроинструмента чреваты получением телесных
повреждений.
•Во время работы со стальными пилами, отрезными камнями,
высокоскоростными и алмазными фрезами, надежно
закрепляйте обрабатываемый предмет. Запрещается
поддерживать материал рукой во время работы
с вышеуказанными рабочими принадлежностями.
! .
,
,
.
Мини-шлифовальная машина это ручной электроинструмент
с изоляцией II класса. Инструмент приводится в движение
однофазным коллекторным двигателем. Шлифовальная
машина предназначена для точной механической обработки
металлических, деревянных, стеклянных и пластмассовых
элементов. Все принадлежности (рабочие элементы),
поставляемые в комплекте со шлифовальной машиной, следует
использовать в соответствии с их назначением, учитывая вид и
условия планируемой работы.
Сферапримененияинструмента -дляточнойобработкиматериалов
для моделистов-конструкторов, мастеров-любителей.
!
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Гайка цанги
2. Защита
3. Крышка угольной щетки
4. Переключатель частоты вращения
5. Кнопка включения
7. Кнопка блокировки шпинделя
8. Шпиндель
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Цанга - 3шт.
2. Ключ специальный - 1 шт.
3. Набор принадлежностей - 38 шт.
4. Чемоданчик - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
.
•Нажмите и придержите кнопку блокировки шпинделя (7), чтобы
заблокировать его вращение.
•Поверните гайку цанги (1), чтобы штифт блокировки шпинделя
(7) вошел в паз приводного валика.
•Отвинтите гайку цанги (1) (если требуется, воспользуйтесь
ключом) (.A).
,
.
,
, .
, .
.
•Снимите гайку цанги (1)
•Выньте цангу (), вытаскивая ее из шпинделя (8) (. B).
•Вставьте цангу необходимого размера.
•Затяните гайку цанги (1).
,
.
,
,
.
•Ослабьте гайку цанги (1).
•Вставьте стержень рабочего инструмента в цангу так, чтобы он
не выпадал во время работы (. C).
•Нажимая кнопку блокировки шпинделя (7) , прикрутите гайку
цанги (1) так, чтобы цанга прочно зажала стержень рабочего
инструмента. (.D).
.
-
.
Мини-шлифовальнаямашинаможетработать с гибкимприводным
валиком, а также трехкулачковым сверлильным патроном.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
/ /
,

12
- .
•Переместите кнопку включения (5) в положение I(включено)
(. E).
•Частота вращения шпинделя регулируется переключателем (4)
•Чтобы остановить двигатель, поставьте кнопку включения (5)
в позицию 0(выключено).
Для улучшения результатов обработки различных материалов,
устанавливайте частоту вращения шпинделя шлифовальной
машины в зависимости от требований планируемой работы.
Чтобы правильно подобрать частоту вращения, рекомендуется
провести испытания на ненужных кусках материала.
-
.
, , .
, ,
.
,
(
230 ). ,
.
(1500 -1 )
,
. ,
, ,
.
,
.
,
, , , ,
.
,
.
, , ,
,
.
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- ,
, ,
.
•Мини-шлифовальную машину содержите в чистоте.
•Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия инструмента
не были закупорены.
•Запрещается использовать какие-либо чистящие средства, так
как это может вызвать повреждение корпуса инструмента.
•В случае чрезмерного искрения на коллекторе, проверить
состояние угольных щеток двигателя.
Изношенныеугольныещеткидвигателя(длинойменее5мм),щетки
с обгоревшей поверхностью или царапинами следует немедленно
заменить. Заменить следует обе щетки одновременно.
•Отвинтите крышки щеток (3) (. F)
•Выньте изношенные щетки
•Удалите угольную пыль сжатым воздухом
•Вставьте новые угольные щетки (щетки должны свободно
перемещаться в щеткодержателях)
•Закрепите крышки щеток (3).
.
.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
-
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 135 Вт
Частота вращения макс. 35000 мин-1
Макс. диаметр шлифовальных дисков 35 мм
Диаметры срержней рабочих
принадлежностей 1 мм / 2мм / 3мм
Внешний диаметр шпинделя M 8
Класс защиты II
Масса 0,7 кг
Год выпуска 2017
Уровень акустического давления: LpA= 75,7 дБ(A) K = 3дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA= 86,7 дБ(A) K = 3дБ(A)
Виброускорение: ah= 2,40 м/с2K = 1,5м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4(далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topem и защищены законом от 4февраля 1994года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –

13
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
,
51G014
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД
ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПИЛКОЮ
МІНІШЛІФМАШИНКОЮ
•Мінішліфмашинку слід тримати за ізольоване руків’я,
особливо, коли під час роботи заходить небезпека контакту
електроінструмента з прихованим в матеріалі електричним
дротом.
•Приналежності слід обирати відповідно до встановленої швидкості
обертання шпинделя. Існує можливість зриву з вісі точильного
круга, різального диска або іншої приналежності, що обертається
з надмірною швидкістю, та ризик травмування оператора.
•Не допускається користуватися гнучким валом, якщо він
є зігнутим під великим кутом. Великий кут згинання валу здатний
спричинитися до надмірного перегрівання корпусу.
•Перед тим як регулювати налаштування чи міняти приналежності,
електроінструмент слід вимкнути й від’єднати від мережі.
Недотримання до цієї настанови загрожує ризиком травматизму.
•Завжди слід застосовувати захисні чи протиосколочні окуляри
й захисну маску. Застосування засобів особистої безпеки та
праця в безпечному оточенні скорочують ризик випадкового
травматизму.
•Відкладаючи чи беручи інструмент, слід уважати на
позицію кнопки ввімкнення. Слід уникати обставин, в яких
електроінструмент може ввімкнутися випадково.
•Під час ввімкнення шліфмашинку слід ціпко тримати обома
руками за руків’я. Реакційний момент електромотору під час
розгону шпинделя до повної номінальної швидкості на яловому
ході може спричинити тенденцію до самочинного обертання
електроінструменту.
•Після зміни різального інструменту або виконання будь-яких
налаштувань слід упевнитися, що затискна муфта чи інші
елементи управління налаштуваннями інструмента є відповідним
чином дотягнуті. Послаблення їх затяжки здатне спричинитися до
втрати контролю над інструментом, натомість неміцно притягнуті
обертані елементи здатні зірватися зі шпинделя.
•Перш ніж приступити до праці мінішліфмашинкою зі
встановленою щіткою, слід зачекати, доки шліфмашинка зі
встановленою щіткою попрацює на яловому ході не менш
однієї хвилини. В цей час слід запевнити, щоб перед чи в
площині вирування щітки не було сторонніх осіб. Ця процедура
призначена для того, щоб зі щітки було вирвано неціпко
затиснуті волокна дроту.
•Як з мінішліфмашинкою, так і з точильними кругами слід
поводитися обережно, щоб запобігти їх можливому трісканню чи
зламанню. Якщо під часпраці шліфувальним кругом шліфмашинка
впаде, слід беззаперечно замінити шліфувальний круг. Не
UA
допускається застосування шліфувального круга, якщо існує
імовірність його пошкодження. Також слід обачно обходитись
з гострими окрайками. Пошкоджені окрайки різального
інструмента характеризуються схильністю до сколювання під
час праці. Затуплені окрайки вимагають спричинення більшого
тиску на електроінструмент, що може спричинитися до тріскання
різального чи робочого інструмента.
•Не допускається ввімкнення мінішліфмашинки, якщо
різальний інструмент не витягнуто з оброблюваного матеріалу.
Окрайка різального інструмента при цьому може бути
затиснутою в матеріалі, що загрожує втратою контролю над
електроінструментом.
•Не допускається залишати мінішліфмашинки, що працює, без
нагляду. В такому випадку її завжди слід вимикати. Допускається
відкладати мінішліфмашинку на бік тільки після того, як
шпиндель зупиниться.
•Не допускається торкатися різального чи робочого інструмента
(круга чи наконечника) одразу ж після закінчення роботи
інструментом. Робочий інструмент може бути розпеченим.
•Рекомендується регулярно чистити вентиляційні щілини
електроінструмента струменем стисненого повітря. Надмірне
нагромадження металевих остружок в корпусі електромотору
може спричинитися до несправностей.
•Не допускається використовувати мінішліфмашинку до роботи
невідповідними робочими чи різальними інструментами. Будь-
які спроби модифікування електроінструмента самотужки
загрожують суттєвим травматизмом.
•Під час обробки матеріалу з використанням стальних пильних
дисків, відрізних кругів, швидкообертаних фрез, алмазних
фрез матеріал, що його оброблюють, повинен бути міцно
закріпленим. Не допускається притримувати матеріал рукою під
час його обробки вищезгаданим різальним інструментом.
!
.
,
,
.
Мінішліфмашинка представляє собою ручний електроінструмент,
якомунаданоIIкласзелектроізоляції.Електроінструментпрацюєвід
однофазного електромотору колекторного типу. Мінішліфмашинка
призначена до прецизійної механічної обробки металевих,
дерев’яних елементів та елементів зі скла і пластмас. Будь-які
приналежності (робочій та різальний інструмент), що постачається
в комплекті з мінішліфмашинкою, слід використовувати згідно
з призначенням, з огляду на тип і умови даної роботи.
А саме, вони призначені до виконання моделістських праць,
прецизійної обробки вищезгаданих матеріалів, а також до інших
аматорських праць.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Накрутка затискної муфти (патрона)
2. Захисний відбійник
3. Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками
4. Ручка регулювання швидкості обертання шпинделя
5. Кнопка ввімкнення
7. Кнопка блокування шпинделя
8. Шпиндель
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!

14
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Муфта затискна (патрон) - 3шт.
2. Ключ спеціальний - 1 шт.
3. Приналежності різні - 38 шт.
4. Кейс до переноски і зберігання - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
.
•Натиснути і втримати натиснутою кнопку блокування шпинделя
(7) з метою запобігання його прокручуванню.
•Провернути накрутку затискної муфти (1), аж кнопка блокування
шпинделя (7) заглибиться в канавку валу.
•Відкрутити накрутку затискної муфти (1) (в разі потреби можна
скористатися спеціальним ключем) (. A).
.
,
,.
,
.
.
•Вигвинтити накрутку затискної муфти (1).
•Зняти затискну муфту (a), зсунувши її зі шпинделя (8) (. B).
•Вставити затискну муфту відповідного діаметра.
•Загвинтити накрутку затискної муфти (1).
,
.
/
, ,
’ .
•Послабити накрутку затискної муфти (1).
•Вставити хвостовик робочого чи різального інструмента в
затискну муфту таким чином, щоб інструмент не міг самочинно
вискочити (. C).
•Натиснути кнопку блокування шпинделя (7) й накрутити
накрутку затискної муфти таким чином, щоб затискна муфта
міцно затисла хвостовик робочого чи різального інструмента
(. D).
.
.
Мінішліфмашинка допускає встановлення гнучкого валу, а також з
дрильовим патроном на три губки.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
//
, .
•Встановити кнопку ввімкнення (5) в положення «I» (ввімкнуто)
(. E).
•Швидкість обертання шпинделя регулюється шляхом плавного
регулювання ручки швидкості (4).
•Електромотор мінішліфмашинки вимикається шляхом
переведення кнопки ввімкнення (5) в положення «0».
Найбільша ефективність праці з різноманітними матеріалами
досягається за рахунок вправного регулювання швидкості
обертання шпинделя відповідно до вимог конкретної роботи,
що виконується. Доцільну швидкість рекомендується добирати
щоразу шляхом проб на непотрібних шматках матеріалу.
.
,
,
. ,
, ,
.
,
, —
230 ..
.
,
. ,
,
,
.
,
, .
, , , ,
.
,
.
, ,
,
.
.

15
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
, ’
.
•Мінішліфмашинку завжди слід утримувати в чистоті.
•Слід уважно стежити, щоб вентиляційні щілини в корпусі
електроінструмента завжди були чистими й не затулялися
сторонніми предметами.
•Не допускається чистити електроінструмент з використанням
детергенту, що може спричинитися до пошкодження
пластикових деталей корпусу.
•В разі появи надмірного іскрення комутатору слід перевірити
стан вугільних щіточок двигуна.
Вугільні щіточки в двигуні, що зносилися (тобто коротші за 5мм),
спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід заміняти
обидві щіточки одночасно.
•Зняти корпус з-над щіточок (3) (за допомогою спеціального
ключа) (. F).
•Усунути зужити щітки.
•Усунути вугільний пил за допомогою стислого повітря.
•Вкласти нові вугільні щіточки (вони повинні вільно вставитися
до щітковтримувачів).
•Встановити корпус відсіку щіточок (3).
,
.
.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
,
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність, 135 Вт
Швидкість обертання макс. 35000 хв.-1
Макс. діаметр шліфувального кругу 35 мм
Діаметр хвостовика робочого інструменту 1 мм/2мм/3мм
Зовнішній діаметр шпинделя M 8
Клас електроізоляції II
Вага 0,7 кг
Рік виготовлення 2017
Рівень тиску галасу: LpA= 75,7 дБ (A) K = 3дБ(A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 86,7 дБ (A) K = 3дБ(A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 2,40 м/с2K = 1,5м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальнихзакладах.Відомостіпроутилізаціюможнаотримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване
як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4лютого 1994року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
MINI CSISZOLÓGÉP
51G014
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A MINI CSISZOLÓGÉP BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁT ÉRINTŐ
KIEGÉSZÍTŐ TÁJÉKOZTATÁS
•A mini csiszológépet a szigetelt markolatnál fogja, különösen akkor,
ha fennáll a veszélye annak, hogy a szerszám munkavégzés közben
rejtett elektromos hálózati vezetékbe futhat.
•A szerszámokat a beállított fordulatszám figyelembevételével
válassza meg. A csiszolókorongok vagy más szerszámok túlzott
forgási sebesség esetén elszabadulhatnak, és személyi sérülést
okozhatnak.
•Tilos a flexibilis tengelyt túl erősen meghajlítva használni. A tengely
túlzott meghajlítása a köpeny túlmelegedését okozhatja.
•Bármilyen beállítási művelet vagy szerszámcsere megkezdése előtt
áramtalanítsa a mini csiszológépet. Ennek elmaradása váratlan
balesetek okozója lehet.
•Munkavégzés közben állandóan viseljen a röppenő részecskék
ellen védőszemüveget és védőálarcot. A személyi védőeszközök
használata és a biztonságos környezetben való munkavégzés
csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
•Fordítson figyelmet az indítókapcsoló helyzetére a szerszám
letételekor és megfogásakor. Kerülje a szerszám véletlen
bekapcsolását.
•Beindításkor a mini csiszológépet mindig tartsa biztosan kézben,
a markolatánál fogva. A motor forgatónyomatéka a kihajtótengely
(orsó) teljes fordulatszámra való felpörgésénél üresjáratban
a szerszám ellenirányú elfordulási törekvését válthatja ki
•Szerszámcsere után, illetve beszabályozások után győződjön meg
arról, hogy a befogótok és az egyéb forgó elemek elég szorosan
rögzítettek-e. A forgó elemek elégtelen rögzítése a szerszám
fölötti uralom elvesztését vonhatja maga után, azok esetleg nagy
sebességgel ki is vetődhetnek.
•Ha kefét fogat be a mini csiszológépbe, elindítása után legalább
1 percen keresztül működtesse a gépet üresjáratban. Ekkor a kefe
előtt illetve forgási síkjában ne tartózkodjon senki. Ez alatt az idő
alatt a laza huzaldarabok kivetődnek a keféből.
•Úgy a mini csiszológépet, mint a köszörűköveket kezelje óvatosan,
HU

16
hogy elkerülje a kő kicsorbulását, megrepedését. Ha csiszolás
közben véletlenül leejti a mini csiszológépet, feltétlenül cserélje
ki a köszörűkövet. Ne használjon olyan köszörűkövet, amely
károsodhatott. Óvatosan bánjon a hegyes végű szerszámokkal is.
A befogott károsodott szerszámok elpattanhatnak munka közben.
Az életlen szerszámok nagyobb nyomóerőt kívánnak meg munka
közben, ez pedig a szerszám elpattanását okozhatja.
•Tilos a mini csiszológépet az anyagba bemélyedt szerszámmal
elindítani. A szerszám vágóéle beszorulhat a munkadarabba, ez
pedig a szerszám fölötti uralom elvesztését okozhatja.
•Tilos a bekapcsolt mini csiszológépet felügyelet nélkül hagyni.
Ilyenkorminden esetbenáramtalanítsaagépet.A minicsiszológépet
csak akkor tegye le, ha az orsó forgása teljesen leállt.
•Közvetlen a munkavégzés befejezése után ne nyúljon a befogott
szerszámhoz. Munka közben a befogott szerszám erősen
felhevülhet.
•Rendszeresen tisztítsa a szellőzőnyílásokat a szerszám házán,
célszerűen sűrített levegővel. A fémreszelékek túlzott felgyülemlése
a motor házában az elektromos elemek meghibásodását
okozhatja.
•Tilos a mini csiszológéphez hozzá nem való szerszámokat használni.
Az elektromos kéziszerszám bármilyen saját kivitelezésű átalakítása
komoly sérülések kockázatával jár.
•Acél fűrészek, vágókorongok, nagyfordulatú és gyémánt marófejek
használata esetén a munkadarab legyen mindig biztosan rögzítve.
Tilos a munkadarabot kézzel lefogni, ha ezekkel a szerszámokkal
dolgozik.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A mini csiszológép a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos
kéziszerszám. A gépet egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja
meg. A mini csiszológép rendeltetése fém, fa, üveg és műanyag
elemek finom megmunkálása. A mini csiszológéppel szállított
tartozékokat (szerszámokat) csak rendeltetésüknek megfelelően
használja, figyelembe véve az elvégzendő feladat fajtáját és a
munkakörülményeket.
Felhasználási területe a modellezés, a fent felsorolt anyagok finom
megmunkálása, valamint az önállóan végzett tevékenységek széles
köre (barkácsolás).
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok
részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi.
1. Befogótok anya
2. Köpeny
3. Szénkefe fedél
4. Az orsó fordulatszámát szabályozó forgatógomb
5. Indítókapcsoló
7. Orsózár gomb
8. Orsó
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Befogótok - 3db
2. Speciális kulcs - 1 db
3. Különféle tartozékok - 38 db
4. Hordtáska - 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A BEFOGÓTOK ANYA LE- ÉS FELSZERELÉSE
Áramtalanítsa a szerszámot.
•Nyomja be és tartsa benyomva a (7) orsózár gombját, így
megakadályozza annak elfordulását.
•Forgassa el az (1) befogótok anyát addig, amíg a (7) orsóretesz be
nem ugrik a kihajtótengely (orsó) hornyába.
•Csavarja le az (1) befogótok anyát (ha szükséges, használja
a speciális kulcsot) (A. ábra).
A befogótok anya felszerelése a leszerelés műveleteinek fordított
sorrendjében történik.
BEFOGÓTOK CSERÉJE
Minden esetben használja a megfelelő, a befogandó szerszám
szárához méretben illő befogótokot. Tilos a befogandó szerszám
szárát belekényszeríteni a kisebb méretű befogótokba.
Áramtalanítsa a szerszámot.
•Szerelje le az (1) befogótok anyát.
•Szerelje ki az (a) befogótokot kicsúsztatva a (8) orsó furatából (B. ábra).
•Szerelje fel a megfelelő méretű befogótokot.
•Csavarja vissza az (1) befogótok anyát.
Ne húzza meg teljesen a befogótok anyát, amíg nincs
a befogótokban szerszám.
SZERSZÁMCSERE
Szerszámcsere, befogótok-csere, illetve bármilyen karbantartási
művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a hálózati
csatlakozó kihúzásával.
•Lazítsa meg az (1) befogótok anyát.
•Csúsztassa be a befogandó szerszám szárát úgy, hogy az munka
közben ne tudjon kicsusszanni (C. ábra). Benyomva tartva a (7) orsózár
gombját húzza meg az (1) befogótok anyát úgy, hogy a befogótok
szorosan ráfeszüljön a befogott szerszám szárára (D ábra).
Az orsózár gombja kizárólag a szerszámbefogás vagy kivétel céljára
szolgál. Tilos a gép, a forgó kihajtótengely fékezésére használni.
A mini csiszológép használható flexibilis tengellyel, valamint
hárompofás fúrótokmánnyal is.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BEKAPCSOLÁS / KIKAPCSOLÁS / A KIHAJTÓTENGELY
FORDULATSZÁMÁNAK BEÁLLÍTÁSA
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a mini csiszológép
gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel.

17
•Az (5) indítókapcsolót állítsa I(bekapcsolt) helyzetbe (E. ábra).
•Az orsó fordulatszáma a fordulatszám szabályzó forgatógomb
elforgatásával állítható be.
•A szerszám meghajtásának kikapcsolásához az (5) indítókapcsolót
O(kikapcsolt) helyzetbe kell állítani.
A különféle anyagok megmunkálásában a legjobb eredmények
a mini csiszológép fordulatszámának a munka jellegére figyelemmel
történő megválasztásával érhetők el. A fordulatszám legmegfelelőbb
megválasztásához ajánlott fölös anyagdarabokon próbákat végezni.
A MINI CSISZOLÓGÉP FORDULATSZÁMÁNAK FELADATTÓL
FÜGGŐ MEGVÁLASZTÁSA
A fordulatszám a feszültségtől függ. Ha az elektromos hálózatban
leesik a feszültség, a mini csiszológép fordulatszáma is lecsökken,
főleg az alacsonyabb beállított értékek esetén. Ha azt tapasztalja,
hogy a szerszám túl lassú, növelje a fordulatszámot megfelelő
mértékben. Előfordulhat, ha a hálózati feszültség alacsonyabb a
névleges 230 V AC-nál, hogy a mini csiszológép a legalacsonyabb
beállítható fordulatszámokon el sem indul. Ilyen esetben állítsa
magasabb értékre a fordulatszámot.
Általában alacsonyabb fordulatszámon célszerű végezni
a polírozást lcbetétes szerszámokkal, a nom famegmunkálást
és a modellek nom részleteinek megmunkálását. A kefék
használatával végzett műveletek esetében is alacsonyabb
fordulatszámok ajánlottak, megelőzendő a drótszálak
kitépődését a keféből. Törekedni kell a befogott szerszám
és a megmunkált anyag sajátosságaiból adódó lehető
legalacsonyabb fordulatszám alkalmazására.
A magasabb fordulatszámok előnyösek fúrásnál, faragásnál
(marásnál), vágásnál, formaalakító megmunkálásnál,
hornyolásnál, faanyagban prol kimunkálásánál.
A keményfa, a fémek és az üveg magasabb fordulatszámon
végzett megmunkálást igényel.
Egyes anyagok, pl. bizonyos műanyagok és fémek, a magasabb
fordulatszámokon keletkező hő hatására károsodhatnak. Az
ilyen anyagok megmunkálásánál alkalmazzon megfelelően
alacsonyabb fordulatszámot.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen beállítási, karbantartási, javítási művelet megkezdése
előtt áramtalanítsa az elektromos kéziszerszámot.
•A mini csiszológépet tartsa tisztán.
•Ne feledje, hogy a szerszám házán található szellőzőnyílásoknak
mindig szabadon átjárhatóknak kell maradniuk.
•Ne használjon semmilyen tisztítószert, mert az károsíthatja
a szerszám házát.
•Ha a motor kommutátorában túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőrizze a motor szénkeféinek állapotát.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5mm-nél rövidebb), elégett vagy elrepedt
szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét minden esetben
együtt kell kicserélni.
•Csavarja ki a szénkefék (3) fedeleit (a speciális kulcs segítségével) (F. ábra).
•Vegye ki az elhasználódott szénkeféket.
•
Fúvassa ki az esetleg felgyülemlett grafitport sűrített levegő
segítségével.
•Helyezze be az új szénkeféket (a szénkeféknek lazán kell becsúszniuk
a szénkefetartókba).
•Csavarja vissza a szénkefék (3) fedeleit.
A szénkefék cseréje után indítsa be a mini csiszológépet terhelés
nélkül, és járassa egy darabig, hogy a szénkefék hozzákopjanak
a forgórész kommutátorához. A szénkefék cseréjét kizárólag
képzettszakemberrelvégeztesse,éskizárólageredeti alkatrészek
felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári
márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Mini csiszológép
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 135 W
Fordulatszám max. 35000 min-1
Maximális korongátmérő 35 mm
Szerszámszár átmérők 1 mm / 2mm / 3mm
Az orsó külső átmérője M 8
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 0,7 kg
Gyártási év 2017
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA= 75,7 dB(A) K = 3dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA= 86,7 dB(A) K = 3dB(A)
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás: ah= 2,40 m/s2K = 1,5m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromoséselektronikaiberendezésekatermészetikörnyezetreható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti,
hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával –
ideértve többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal,
rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa
Topexkizárólagostulajdonátképezi ésmint ilyenekjogivédelem alatt állnak, az1994.
február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint
(Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A
Használati Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából
történő másolása, feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex
írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett
szigorúan tilos.

18
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
MINIPOLIZOR
51G014
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE
ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIERI AMANUNTITE DE SECURITATE
INFORMATII SUPLIMENTARE REFERITOR LA UTILIZAREA SIGURA A
MINIPOLIZORULUI
•Minipolizorul trebuie ţinut de mânierul izolat, în special când este
pericol că este posibil ca în timpul utilizării, scula electrică să intre în
contact cu conducte electrice ascunse.
•Accesorile trebuie alese corespunzător vitezei de rotire a arborelui
de acţionare la lucrul de efectuat.Tot felul de accesorii abrazive care
se rotesc cu viteză mare pot fi aruncate şi în consecinţă pot provoca
vătămarea corporala a operatorului.
•Nu este voie de a utiliza arbore de actionare flexibil care este prea
îndoit. Indoitura exagerată a arborelui poate supraîncălzi blindajul.
•Inainte de a intreprinde orice activităţi de reglare sau de schimbarea
accesoriilor, minipolizorul neapărat trebuie deconactat dela
alimentarea cu tensiune. Renunţarea la deconectare este foarte
riscanta, poate provoca neaşteptat leziuni corporale.
•La orice lucrare efectuată cu polizorul, trebuie să ai ochelari şi
mască de protejare. Utilizarea mijloacelor de protecţie personală şi
executarea lucrului în mediu condiţii de securitateanti, micşorează
riscul vătămării corporale.
•Punând polizorul jos sau atunci când vrei să începi lucrul cu el, fii
atent ca întrerupătorul să fie pe poziţia deconectat. Trebuie să eviţi
posibilitatea pornirii neşteptate a arborelui de antrenare.
•Totdeauna în timpul pornirii minipolizorului trebuie ţinut sigur de
mânierul lui. Momentul reacţiei motorului, atunci când arborele de
actionare îşi ia avânt la viteza maximă de rotire în gol, minipolizorul
tinde să se rotească.
•După schimbarea oricărei piese ajutătore de lucru sau după
efectuarea oricărei ajustări, neapărat trebuie să verifici dacă toate
piesele de fixare sunt bine şi tare strânse. Elementele nestrânse
corect pot fi motivul pierderii controlului asupra sculei, iar
elementele strânse prea uşor pot fi aruncate cu forţă mare.
•Inainte de a utiliza minipolizorul cu perie trebuie aşteptat cel
puţin un minut ca peria să se rotească fără sarcină. In acest timp se
recomandă ca nimeni să nu stea în planul de rotirea periei, doarece
în acest timp sar din ea toate sârmele libere.
•Atât cu minipolizorul ca atare cât şi cu piesele abrazive fixate,
trebuie să te ocupi cu precautie, pentru a evita lovirea cu
eventualele sfărmituri sau plezniri. Dacă eventual în timpul utilizării
polizorul întâmplător ar cădea jos, trebuie neapărat schimbată
piatra abrazivă. Este interzisă utilizarea pietrelor abrazive, care pot
fi defectate. Deasemeni trebuie să te ocupi cu mare atenţie şi cu
alte scule ajutătoare care sunt ascuţite. Capetele de lucru ajutătoare
defectate se pot desprinde în timpul lucrului. Capetele tocite ale
sculelor ajutătoare necesită apăsarea sculei electrice cu forţă mai
mare, fapt care în consecinţă poate provoca pleznirea lor.
•Nici odată să nu porneşti minipolizorul atunci când capătul de lucru
este adâncit în materialul prelucrat. Partea tăietore a capătului se poate
fixa în material, în urma cărui fapt poţi pierde controlul asupra sculei.
•Nici odată să nu laşi minipolizorul în funcţiune fără supraveghere.
Totdeauna trebuie deconectat dela alimentarea cu tensiune. Minipolizul
poate fi pus jos numai atunci când arborele de acţionare se opreşte.
•Imediat după terminarea lucrului să nu atingi nici odată scula
jutătoare (atât piatra cât şi alte capete) Aceste elemente se
înfierbântă în timpul utilizării.
•Orificiile de ventilaţie ale sculei trebuie regulat curăţate cu jet de
aer comprimat. Piliturile de metal adunate excesiv în interiorul
motorului îl pot defecta.
•Este interzisă utilizarea sculelor ajutătore necorespunzătoare. Ori ce
fel de probe individuale de efectuarea modificărilor la scula electrică
sunt periculoase, pot provoca leziuni corporale serioase.
RO
•Utilizând discuri tăietoare de metal sau de piatră, freze de înaltă
viteză, freze diamentate, materialul preluctrat trebuie să fie
totdeauna bine şi sigur fixat. Nici odată nu să prelucrezi amaterialul
respectiv cu scule ajutatoare, ţinându-l cu mâna.
Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor.
Cu toate că am proiectat construcţia cioanului cât se poate de
sigură, cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace de
protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există
riscul remanent de a suferi leziuni.
CONSTRUCTIA SI UTILIZAREA
Minipolizorul este sculă electrică manuală cu izolaţie de clasa II-a.
Utilajul este acţionat de motor monofazic cu colector. Minipolizorul
este destinat pentru prelucrarea mecanică de precizie a elementelor
de metal, de lemn, de sticlă şi materiale sintetice.
Tot felul de accesorii ( scule ajutătoare) furnizate laolaltă cu
minipolizorul trebuie utilizate în conformitate cu destinaţia lor, având
în vedere tipul şi condiţiile de lucru.
Mediul de utilizare este executarea lucrărilor de modelărie, prelucrarea
de precizie a materialelor mai sus enumerate, cât şi tot felul de lucrări
individuale de amatori (de meşterire).
Nu este permisă utilizarea sculelor electrice în dezacord cu
destinaţia lor !
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat
în paginile grafice ale prezentei instrucţiuni.
1. Piuliţa bucşei de strângerea axului
2. Apărătoarea
3. Capacul periei cărbunilor
4. Butonul de reglarea vitezei de rotirea arborelui
5. Intrerupătorul
7. Butonul de blocarea arborelui
8. Arborele
* Pot apare difernţe mici între figură şi produs
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Bucşă de strângere - 3buc
2. Cheie specială - 1 buc
3. Accesorii diferite - 38 buc
4. Geantă transport - 1 buc
PREGATIREA LA LUCRU
MONTAREA SI DEMONTAREA PIULITEI BUCSEI DE STRANGERE
Deconectează polizorul de la alimentarea cu tensiune.
•Apăsa şi ţine apăsat butonul de blocarea axului (7), cu scopul de a
nu permite rotirea axului.
•Roteste piuliţa bucşei de strângere (1), până ce butonul de blocarea
arborelui (7) se va adânci in canelura arborelui de acţionare.
•Deşurubeaza piuliţa bucşei de strângere (1), ( în caz necesar trebuie
utilizată cheia specială) (Fig. A).
Montarea bucşei de strângere se face în mod învers faţa de
demontare.

19
SCHIMBAREA BUCŞELOR DE STRÂNGERE
Totdeauna trebuie utilizată bucşa de strângere corespunzătoare
cu dimensiunile tijei sculei autătoare, care vrei s-o utilizezi. Nu
este permis de a forţa tija sculei cu dimensiunea mai mare în
bucsa de strângere cu dimensiunea mai mică.
Polizorul trebuie deconectat dela alimentarea cu tensiune.
•Demontează piuliţa bucşei de strângere (1),
•Demontează bucşa de strângere (a) scotând-o de pe arbore (8) (g. B).
•Monteaza bucşa de strângere cu dimensiunea corespunzatoare.
•Insurubeaza piuliţa bucşei de strângere (1).
Piuliţa nu trebuie strânsă până la capăt, dacă n-ai întrodus încă
scula ajutătoare.
SCHIMBAREA SCULELOR AJUTATOARE DE LUCRU
Totdeauna, înainte de a începe schimbarea sculelor ajutătoare,
a bucşei de strângere sau efectuarea activităţii de deservire,
scoate ştecărul din priza de alimentare cu tensiune.
•Uşurează strângerea piuliţei bucşei de strângere (1).
•Coada sculei ajutătoare trebuie introdusă în aşa mod încât să nu
poată ieşi în timpul efectuării lucrului (g. C). Când butonul de
blocarea axului (7) este apăsat, se înşurubează piuliţa bucşei de
strângere (1) în aşa mod încât în bucşa de strângere să se fixeze
sigur pe coada sculei ajutătoare (g. D).
Butonul de blocarea axului serveşte doar pentru xarea sau
scoaterea sculei ajutătoare. Nu este permisă utilizarea butonului
la frânarea axului în timpul rotirii lui.
La minipolizor se poate adapta arbore flixibil de antrenare cât şi
mandrină cu trei fălci.
LUCRUL / ASAMBLAREA
PORNIREA / OPRIREA / REGLAREA VITEZEI DE ROTIREA AXULUI
Tensiune de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea de pe
plăcuţa de fabricaţie a minipolizorului.
•Butonul întrerupătorului (5) pune-l pe pozţia „I” (conectat) (g. E).
•Şchimbarea vitezei de rotire a arborelui se obţine rotind butonul de
reglarea vitezei de rotirea arborelui (4).
•Cu scopul de a opri motorul, butonul întrerupătorului (5) se schimbă
pe poziţia 0 (deconectat ).
Cu scopul de a obţine cele mai bune rezultate, prelucrând diferite
materiale, trebuie să ajustezi viteza de rotire a axului de acţionare a
minipolizorului corespunzătoare lucrului de efectuat. Insă, pentru
alegerea vitezei de rotire corespunzătoare, se recomandă efectuarea
probelor pe altă bucată de material de prisos.
ALEGEREA VITEZELE DE ROTIRE IN TIMPUL LUCRULUI CU
MINIPOLIZORUL
Viteza de rotire depinde de diferenţa tensiunii curentului de
alimentare. In cazul micşorării tensiunii, scade viteza de rotire a
axului de acţionare, în special atunci când se lucrează cu viteză
mică. Deci, dacă ai impresia că viteza este prea mică, trebuie
ajustată viteza mai mare. Minipolizorul poate să nu funcţioneze
atunci când este ajustat pentru lucrul cu viteza cea mai mică, în
cazul în care tensiunea reţelei de alimentare este mai mică de
230 V AC. In aceste cazuri, viteza de rotire a axului de acţionare
trebuie ajustată pe viteză de rotire mai mare.
Acţionarea minipolizorului la viteză de rotitre mică este cea
mai favorabilă la executarea operaţiilor cu accesorii pentru
lustruire executate din pâslă, la prelucrarea delicată a lemnului
şi elementelor fragile de modelărie. Toate lucrările de periere
solicită viteză de acţionare cu rotire mai mică, având ca scop
evitarea ruperii sârmelor din perie. Se recomandă ca acest tip
lucrări să e efectuate la viteza cea mai mică posibilă, la care
permite scula de lucru ajutătoare utilizată şi materialul prelucrat.
Vitezele de rotirea mari ale axului de acţionare sunt bune la găurire,
la prolat (frezare), tăiere, prelucrarea formelor, executarea
canelurelor pentru pene, sau prlucrarea prolelor în lemn.
Deasemeni lemnul dur, metalele şi sticla necesită viteza de rotire
a axului de acţionare mai mare.
Unelemateriale,deexemplumaterialesinteticecât şimetalelepot
defectate datorită căldurii produse la prelucrarea lor cu viteză
de rotire mare. Aceste materiale trebuie prelucrate utilizând viteă
de rotire corespunzătoare mai mică.
DESERIREA SI CONSERVAREA
Inainte de a efectua ori ce fel de activităţi referitor la reglare,
ajustare, reparaţie sau altă deservire trebuie neapărat scos
ştecărul conductei de alimentare din priza cu tensiune.
•Minipolizorul trebuie totdeauna menţinut curat.
•Tine minte, ca orificiile de ventilare a sculei să fie totdeauna curate.
•La curăţarea elementelor executate din materiale sintetice, este
interzisă întrebuinţarea mijloacelor curăţitoare care ar putea
defecta utilajul.
•In cazul scâteierii exagerate a cărbunilor pe comutator, trebuie
verificată starea periilor de cărbuni.
INLOCUIREA CĂRBUNILOR
Cărbunii motorului, uzaţi (mai scurţi de 5mm) arşi sau crăpaţi trebuie
imediat înlocuiţi cu alţi cărbuni noi. Totdeauna cărbunii trebuie
înlocuiţi simultan.
•Deşurubează capacele periilor (3) (cu cheia specială) (g. F).
•Scoate periile uzate
•Cu jet de aer comprimat elimină eventualul praf de cărbune.
•Bagă periile de cărbuni noi ( ele trebuie să intre lejer).
•Montează la loc capacele periilor (3).
După ce ai înlocuit cărbunii porneşte minipolizorul fără sarcină,
pentru ca periile să se aşeze pe colectorul motorului. Schimbarea
periilor trebuie să e făcută de persoană calicată în acest
domeniu care va întrebuinţa piese de schimb originale.
Tot felul de defecte trebuie eliminate de un servis autorizat al
producătorului.

20
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Minipolizor
Parametrul nominal Valoarea
Tensiunea de alimentare 230 V AC
Frecvenţa de alimentare 50 Hz
Consum putere 135 W
Viteza de turaţie max. 35000 min-1
Diametrul max. al discurilor abrazive 35 mm
Diametrul tijelor sculelor ajutătoare de
lucru 1 mm / 2mm / 3mm
Diametrul exterior al arborelui M 8
Clasa protejării II
Masa 0,7 kg
Anul producţiei 2017
DATE REFERITOR LA ZGOMOT SI VIBRATII
Nivelul presiunii acustice: LpA= 75,7 dB(A) K = 3dB(A)
Nivelul puterii acustice: LwA= 86,7 dB(A) K = 3dB(A)
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor: ah= 2,40 m/s2K = 1,5m/s2
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot fi aruncate la deşeuri
menajere, trebuie predate la utilizarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare.Informaţiireferitorlautilizarepoatedavânzătorul
produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi
electronice uzate conţin substanţe dăunătoare mediului natural.
Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu
şi pentru sănătatea oamenilor.
* Rezervăm dreptul la introducerea schimbărilor
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa cu
sediul în Varşovia, ul. Pograniczna 2/4( mai departe : „Grupa Topex”) informează
că, toate drepturile autorului referitor la prezenta înstrucţiune ( mai departe
„înstrucţiuni”), adică texturile ei, fotografiile inserate, schemele, desenele , cât şi
compoziţia ei, depind exclusiv de Grupa Topex şi sunt supuse protejate de drept
în conformitate cu legea din 4februarie 1994, referitor la drepturile autorului
şi drepturile înrudite ( Monitorul Oficial 2006 nr 90 poziţia 631 cu modificările
ulerioare). Copierea, transformarea, publicarea, modificarea înstrucţiunilor, în
întregime sau numai unor elemente cu scop comercial, fără acceptul în scris al
firmei Grupa Topex este strict interzisă şi în consecinţă poate fi trasă la răspundere
civilă şi penală.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MINISCHLEIFER
51G014
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB DES
MINISCHLEIFERS
•Halten Sie den Minischleifer am isolierten Haltegriff, besonders
dann, wenn die Gefahr droht, dass das Elektrowerkzeug mit einer
versteckten Elektroleitung bei der Arbeitsausführung in Berührung
kommen kann.
•Das Zubehör kann entsprechend zu der gewählten Drehzahl der
Spindel angepasst werden. Die Schleifsteine oder andere rotierende
Zubehörteile, die mit der zu hohen Drehzahl betrieben werden,
können weggeworfen werden und Personenschaden verursachen.
•Flexible Antriebswelle darf nicht verwendet werden, wenn sie
übermäßig gebogen wird. Die übermäßig gebogene Antriebswelle
kann zur übermäßigen Erhitzung ihres Panzers führen.
•Bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungsarbeiten oder dem
Austausch von Zubehörteilen anfangen, trennen Sie stets den
Minischleifer von der Stromversorgung. Die Nichtbeachtung dieser
Regel kann unerwartete Personenschäden verursachen.
•Beim Einsatz des Minischleifers verwenden Sie immer die
DE
Augenschutz- oder Splitterschutzbrillen und Gesichtsschutzmaske.
Die Verwendung der persönlichen Schutzausrüstung sowie sichere
Einsatzbedingungen verringern das Risiko von Personenschäden.
•Beim Ablegen des Elektrowerkzeugs oder beim Greifen danach
beachten Sie stets die Stellung der Hauptschaltertaste. Vermeiden
Sie den versehentlichen Start der Werkzeugspindel.
•Bei der Betätigung des Minischleifers halten Sie sie immer mit
beiden Händen am Haltegriff fest. Der Reaktionsmoment des
Motors beim Hochfahren der Spindel bis zum vollen Drehzahlwert
im Leerlauf kann bewirken, das das Werkzeug zum Umdrehen
neigen wird.
•Nach dem Austausch eines Einsatzes oder der Ausführung von
Einstellarbeiten überprüfen Sie, dass die Spannhülse und andere
Elemente der Werkzeugsteuerung entsprechend festgezogen sind.
Werden diese Elemente gelöst, so kann es zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug kommen und die lose gespannten
rotierenden Elemente können gewaltig weggeschleudert werden.
•Vor dem Einsatz des Minischleifers mit der Bürste warten Sie ab, damit
die Bürste zumindest eine Minute lang leer läuft. Zu dieser Zeit darf sich
keine Person vor der Bürste oder auf der Ebene ihrer Umdrehungen
befinden. Zu dieser Zeit werden lose Drahtstücke weggeschleudert.
•Gehen Sie mit dem Minischleifer und den Schleifsteinen sorgfältig
um, um ggf. das Absplittern oder Brechen zu vermeiden.
Kommt es beim Schleifen zum versehentlichen Sturz des
Minischleifers, tauschen Sie immer den Schleifstein aus. Es dürfen
keine Schleifsteine verwendet werden, die beschädigt sein
können. Sorgen Sie für den sorgfältigen Umgang mit scharfen
Schleifereinsätzen. Beschädigte Schleifereinsätze können bei
der Arbeit absplittern. Stumpfe Schleifereinsätze bedürfen einer
höheren Andruckkraft des Elektrowerkzeugs, was zum Brechen des
Schleifeinsatzes führen kann.
•Betätigen Sie nie den Minischleifer, wenn der Schleifereinsatz sich
bereitsimMaterialbefindet.DieSchneidkantedes Schleifereinsatzes
kann im Material klemmen, was mit dem Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug droht.
•Lassen Sie den eingeschalteten Minischleifer nie ohne Aufsicht.
Trennen Sie den Minischleifer zuerst von der Stromversorgung. Den
Minischleifer darf man erst dann ablegen, wenn die Spindel zum
Stillstand gekommen ist.
•Unmittelbar nach dem Abschluss der Arbeit darf man das
Arbeitswerkzeug (Schleifstein bzw. Schleifereinsatz) nicht berühren.
Diese Elemente erhitzen stark beim Betrieb.
•Saubern Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen amWerkzeug mittels
Druckluftstrahl. Eine übermäßige Ansammlung von Metallfeilspänen
im Motorgehäuse kann elektrische Störungen verursachen.
•Verwenden Sie keine ungeeigneten Arbeitswerkzeuge für den
Minischleifer. Jegliche Versuche, das Elektrowerkzeug allein zu
modifizieren, drohen mit schweren Personenschäden.
•Beim Einsatz von Stahlsägen, Schleifsteinen, Hochdrehzahl-Fräsen,
Diamantfräsen muss der zu bearbeitende Werkstoff sicher befestigt
werden. Halten Sie nie den zu bearbeitenden Werkstoff beim
Betrieb der o.g. Werkzeuge mit der Hand fest.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einerVerletzung beim Betrieb des Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Minischleifer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der II.
Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor
betrieben. Der Minischleifer eignet sich zur feinen Bearbeitung
von mechanischen Metall-, Holz-, Glas- und Kunststoffelementen.
Alle Zubehörteile (Arbeitswerkzeuge) , die mit dem Minischleifer
mitgeliefert worden sind, verwenden Sie bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung der Arbeitsart und - bedingungen.
Der Anwendungsbereich dieser Werkzeuge umfasst die Ausführung
von Sanierungs- und Bauarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause
selbst durchgeführt werden (Heimwerker)
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen!
Table of contents
Languages:
Other VERTO Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

PROCRAFT
PROCRAFT SK1000 manual

Far Tools
Far Tools KL 230D Original manual translation

Central Pneumatic
Central Pneumatic 93088 Set up and operating instructions

Mid Ocean Brands
Mid Ocean Brands MO6599 user manual

KING CRAFT
KING CRAFT TBG818 instruction manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic 95504 Assembly and operating instructions