VERTO 51G707 User manual

1

2

3
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) .........................................................................................................................................................................4
EN TRANSLATION (USER) MANUAL.......................................................................................................................................................................................6
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH).......................................................................................................................................................................7
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ..................................................................................................................................................10
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV....................................................................................................................................................................12
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)......................................................................................................................................................................14
UK ПЕРЕКЛАД (ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА)......................................................................................................................................................................16
CZ PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ...........................................................................................................................................................................18
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY....................................................................................................................................................................20
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK............................................................................................................................................................................21
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS................................................................................................................................................................................23
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA............................................................................................................................................................25
EE TÕLKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT.........................................................................................................................................................................27
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ)..........................................................................................................................................................29
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)...........................................................................................................................................................................31
SR ТРАНСЛАТИОН (УСЕР) МАНУАЛ....................................................................................................................................................................................33
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ)...........................................................................................................................................................................35
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)..........................................................................................................................................................................37
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE)..............................................................................................................................................................................39
NL VERTALING (GEBRUIKERSHANDLEIDING) ...................................................................................................................................................................41
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR)...................................................................................................................................................................43

4
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA TAŚMOWA 51G707
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
•Szlifierkę taśmową można wykorzystywać tylko do szlifowania.
•Nie wolno jej stosować do działania stacjonarnego.
•Wdychanie pyłu o własnościach ściernych jest niebezpieczne
dla zdrowia. Chodzi tu o opary farb na bazie ołowiu, pył z
niektórych gatunków drewna, np. dębowego, pył metalowy.
Dlatego też, jako zasadę należy przyjąć pracę z urządzeniem do
gromadzenia pyłu.
•Nie wolno obrabiać szlifierką jakichkolwiek materiałów
zawierających azbest.
•W czasie szlifowania należy mieć nałożoną półmaskę ochronną
oraz gogle przeciwodpryskowe.
•Zalecane jest stosowanie nauszników ochronnych.
•Materiał obrabiany należy zamocować, aby nie dopuścić do jego
przesunięcia. Przykładowo, można materiał zamocować w
imadle.
•Należy wyłącznie stosować pasy ścierne o zalecanej wielkości.
•Przed przystąpieniem do wymiany pasa ściernego należy
odłączyć szlifierkę od zasilania przez wyjęcie wtyczki przewodu
zasilającego z gniazdka sieciowego.
•W czasie pracy należy szlifierkę trzymać i przesuwać, chwytając
ją pewnie obiema rękami.
•Należy zawsze przestrzegać wskazówek zawartych w ogólnych
i szczegółowych przepisach bezpieczeństwa posługiwania się
ręcznymi elektronarzędziami.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Szlifierka taśmowa jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym za
pomocą jednofazowego silnika komutatorowego. Szlifierka nie
wymaga uziemienia ochronnego (II klasa izolacji).
Szlifierka taśmowa przeznaczona jest do powierzchniowego
szlifowania wyrobów drewnianych, polerowania powierzchni
drewnianych pokrytych lakierem, polerowania wykańczającego
lakierowanych powierzchni metalowych, usuwania rdzy lub śladów
lakieru przed ponownym lakierowaniem, wykańczania powierzchni
betonowych itp. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac
remontowo - budowlanych, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie)
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt pomocniczy
2. Pokrywa szczotki węglowej
3. Króciec odprowadzania pyłu
4. Osłona paska napędowego
5. Pokrętło regulacji pasa ściernego
6. Pas ścierny
7. Rękojeść zasadnicza
8. Włącznik
9. Przycisk blokady włącznika
10. Rolka prowadząca
11. Dźwignia naciągu pasa ściernego
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH PIKTOGRAMÓW
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Druga klasa ochronności.
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
5. Odłącz urządzenie przed naprawą.
6. Używaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Worek na pył 1 szt.
Pas bezkońcowy 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ODPROWADZANIE PYŁU
•Celem utrzymania czystości powierzchni obrabianej szlifierka
taśmowa ma dołączony worek na pył. Worek na pył instaluje się
na króćcu odprowadzania pyłu (3) (rys. A).
•Regularnie trzeba opróżniać worek na pył, co zapewnia wydajne
działanie szlifierki Zaleca się opróżniać worek na pył już po
napełnieniu go w połowie.
•Zainstalować worek na pył na króćcu odprowadzania pyłu (3)
poprzez nasunięcie go na króciec.
•Sprawdzić pewność osadzenia worka na pył przez lekkie
pociągnięcie za worek.
•Demontaż worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności do
jego montażu.
ZAKŁADANIE PASA ŚCIERNEGO
•Przed przystąpieniem do zakładania pasa ściernego upewnić
się, czy włącznik jest w położeniu wyłączenia i czy przewód
zasilający jest odłączony od sieci.
•Przesunąć do oporu dzwignię naciągu pasa ściernego (11) w
kierunku pokazanym strzałką (rys. B).
•Nałożyć pas ścierny na rolki (rys. C).
•Przesunąć dzwignię naciągu pasa ściernego (11) do położenia
pierwotnego (rys. D).
•Należy zwrócić uwagę, aby kierunek zwrotu strzałki znajdującej
się na tylnej powierzchni pasa ściernego był zgodny z kierunkiem
strzałki na obudowie szlifierki taśmowej.
PRACA
/
USTAWIENIA
WŁĄCZANIE
/ WYŁĄCZANIE
•
Przed przyłączeniem szlifierki do sieci zasilającej zawsze należy
sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada napięciu znamionowemu
podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej na
elektronarzędziu, oraz czy włącznik jest w pozycji wyłączony.
•Przed włączeniem szlifierki należy uchwycić ją pewnie obiema
rękami. Szlifierkę można włączać tylko wtedy, gdy jest uniesiona
nad materiałem przewidzianym do obróbki.
•
Włączanie - wcisnąć przycisk włącznika (8) i przytrzymać w tej pozycji.
•
Wyłączanie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (8).
BLOKADA
WŁĄCZNIKA (praca ciągła)
Włączanie:
•
Wcisnąć przycisk włącznika (8) i przytrzymać w tej pozycji.
•
Wcisnąć
przycisk
blokady
włącznika
(9)
(rys.
E).
•
Zwolnić
nacisk
na
przycisk
włącznika
(8).
Wyłączanie:
Wcisnąć
i
puścić
przycisk
włącznika
(8).
REGULACJA UŁOŻENIA TAŚMY ŚCIERNEJ (regulacja równoległości
osi rolek prowadzących)
•
Włączyć
szlifierkę.

5
•
W czasie, gdy pas ścierny jest ruchomy obracać pokrętłem regulacji
pasa ściernego (5) (rys. F) tak, abypasścierny przesuwała się równo
bez tendencji schodzenia na boki (rys. G).
•
Jeśli dopuści się do tego, że pas ścierny będzie powoli przesuwała
się
ku bokowi szlifierki, (co znaczy, że osie rolek nie są równoległe)
taśma
szybko ulegnieuszkodzeniu.
•W czasie posługiwania się szlifierką należy dążyć do
równoległego usytuowania powierzchni pasa ściernego i
powierzchni materiału
obrabianego. Trzymając pewnie za uchwyt
pomocniczy (1) i rękojeść
zasadniczą (7) należy szlifierkę
przesuwać do przodu i do tyłu w sposób
równomierny.
•Nie wolno dociskać szlifierki zbyt silnie. Nacisk powinien być
umiarkowany
i
rozłożony
równomiernie
na
powierzchnię
styku
pasa ściernego z materiałem obrabianym. Wywieranie zbyt
dużego nacisku na szlifierkę spowoduje nienormalny spadek
prędkości przesuwu pasa ściernego, nadmierne nagrzewanie
silnika, uszkodzenie materiału obrabianego i elementów szlifierki.
Stosować okresowe przerwy w pracy.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Należy wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka sieciowego przed
przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanym z
instalowaniem, regulacją, obsługą czy naprawą elektronarzędzia.
•
Szlifierkę i jej szczeliny wentylacyjne należy zawsze utrzymywać w
czystości.
•
Do usuwania pyłu ściernego używać szczotki.
•
Czyścić szlifierkę regularnie, a najlepiej po zakończeniu każdej pracy.
•
Do czyszczenia szlifierki nie wolno używać jakichkolwiek przedmiotów
ściernych.
•
Do
czyszczenia
obudowy
używać
miękkiej
tkaniny.
•
Nie wolno nigdy stosować do czyszczenia benzyny, rozpuszczalnika
lub detergentów, które mogłyby uszkodzić plastikowe elementy
szlifierki.
•
Po zakończeniu pracy należy opróżnić worek na pył a sam worek umyć
w ciepłej wodzie z mydłem i starannie wysuszyć.
WYMIANA
PASKA
NAPĘDOWEGO
•
Jeśli pasek napędowy jest zużyty to szlifierka nie pracuje właściwie.
Koniecznajest wymianapaskanapędowego.
•Zdjąć worek na pył.
•Odkręcić wkrętakiem wkręt mocujący osłonę paska napędowego
(4) i zdjąć osłonę.
•Zdjąć pasek napędowy zsuwając go z kół napędu poprzez
obracanie kół ręką.
•Montaż nowego paska napędowego należy przeprowadzić w
następujący sposób:
•założyć pasek napędowy na większe koło napędowe.
•obracając kołami nasunąć pasek napędowy na mniejsze koło
napędowe.
•Zamontować osłonę paska napędowego (4) i dokręcić wkręt
mocujący
•
Upewnić się czy pasek napędowy jest właściwie ułożony na obu
kołach napędowych
KONTROLA
PASA
ŚCIERNEGO
Ponieważ w czasie dłuższego użytkowania tego samego pasa ściernego
spada wydajność pracy należy wymieniać pas ścierny, gdy tylko zostanie
zauważone jegonadmiernezużycie
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
•Zdjąć worek na pył.
•Odkręcić pokrywy szczotek (2) (rys. H).
•Wyjąć zużyte szczotki.
•Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego
powietrza.
•Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki powinny swobodnie
wsunąć
Po wykonaniu wymiany szczotek należy uruchomić szlifierkę
bez obciążenia i odczekać trochę, aż szczotki dopasują się do
komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglowych zaleca
się
powierzać wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując
części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwisproducenta.
Parametr
Wartość
Klasa ochronności
II
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
730 W
Zakres prędkości posuwu pasa ściernego
bez obciążenia
260 m/min
Czynna powierzchnia szlifowania
75x130
mm
Wymiar pasa ściernego
75x457
mm
Masa
2,85 kg
Rok produkcji
2022
51G707 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Ważona wartość przyśpieszeń drgań: ah = 9,869 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in.
jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji,
należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z
dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006
Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa TopexSp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Wyrób: Szlifierka taśmowa
Model: 51G707
Nazwa handlowa: VERTO
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-4:2014+AC:15;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN
61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Jednostka notyfikowana:
No. 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Germany
Certyfikat badania typu WE numer:
19HZW1279-01
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.

6
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego
późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2020-03-18
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
BELT GRINDER 51G707
ATTENTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE.
SPECIFIC SAFETY RULES
•The belt sander can only be used for sanding.
•It must not be used for stationary operation.
•Inhalation of dust with abrasive properties ishazardous to health.
This includes fumes from lead-based paints, dust from certain
types of wood such as oak and metal dust. Therefore, as a
general rule, work with a dust extraction unit.
•Do not machine any materials containing asbestos with a
grinder.
•Wear a protective respirator and splash goggles when sanding.
•The use of protective earmuffs is recommended.
•The workpiece must be clamped to prevent it moving. For
example, the material can be clamped in a vice.
•Only use abrasive belts of the recommended size.
•Before changing the abrasive belt, disconnect the sander from
the power supply by removing the power plug from the mains
socket.
•When working, hold and move the sander while gripping it firmly
with both hands.
•Always observe the instructionsin the general and specific safety
regulations for the handling of hand-held power tools.
ATTENTION! The device is designed for indoor operation.
Despite the inherently safe design, the use of protective equipment
and additional protective measures, there is always a residual risk of
injury during work.
CONSTRUCTION AND PURPOSE
The belt grinder is a hand-held electric tool driven by a single-phase
commutator motor. The grinder does not require protective earthing
(class II insulation).
The belt sander is designed for surface sanding of wooden products,
polishing of varnished wooden surfaces, finishing polishing of
varnished metal surfaces, removing rust or varnish marks before re-
painting, finishing of concrete surfaces, etc. Areas of use include
renovationandconstructionwork,carpentryandallDIY(do-it-yourself)
work
Do not misuse the power tool.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
The following numbering refers to the components of the device
shown on the graphic pages of this manual.
1. Auxiliary handle
2. Carbon brush cover
3. Dust extraction port
4. Drive belt cover
5. Sanding belt adjustment knob
6. Abrasive belt
7. Basic handle
8. Switch
9. Switch lock button
10. Guide roller
11. Belt tension lever
* There may be differences between the drawing and the product.
DESCRIPTION OF THE PICTOGRAMS USED
1. Take special precautions!
2. read the operating instructions, observe the warnings and
conditions
3. safety in it!
4. second class of protection.
5. Wear personal protective equipment (safety goggles, ear
protection
6. hearing aid, dust mask).
7. Unplug the device before repairing it.
8. Use protective clothing.
9. Protect the unit from moisture.
10. keep children away from the tool.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Dust bag 1 pc.
Endless belt 1 pc.
PREPARATION FOR WORK
DUST EXTRACTION
•The belt grinder is equipped with a dust bag to keep the
workpiece surface clean. The dust bag is installed on the dust
extraction port (3) (figure A).
•The dust bag must be emptied regularly to ensure efficient
operation of the sander It is recommended that the dust bag is
emptied when half full.
•Install the dust bag on the dust discharge port (3) by sliding it
over the port.
•Check that the dust bag is securely seated by pulling lightly on
the bag.
•Removing the dust bag is done in the reverse order to its
installation.
FITTING THE ABRASIVE BELT
•Before attaching the abrasive belt, ensure that the switch is in
the off position and that the power cord is unplugged.
•Move the abrasive belt tension lever (11) in the direction shown
by the arrow (fig. B) as far as it will go.
•Place the abrasive belt on the rollers (fig. C).
•Move the abrasive belt tension lever (11) to its original position
(fig. D).
•Ensure that the direction of the arrow on the back of the abrasive
belt matches the direction of the arrow on the belt sander
housing.
OPERATION / SETTINGS
ON / OFF
•
Before connecting the grinder to the mains supply always
check that
the mains voltage corresponds to the rated voltage
specified on the
rating plate on the power
tool and that the switch is in the off
position.
•Hold the sander firmly with both
hands
before switching it on.
Only switch on the sander when it is raised above the material to be
processed.
•
Switching on - press the switch button (8) and hold it in this position.
•
Switching off - release pressure on switch button (8).
SWITCH BLOCK
(continuous operation)
Switching on:
•
Press the on/off button (8) and hold in this position.

7
•
Press the switch lock button (9) (Fig. E).
•
Release pressure on switch button (8).
Switching off:
Press and release the on/off button (8).
Adjustment of the abrasive belt alignment
(parallelism adjustment of
guide roller axes)
•
Switch on the
grinder.
•
While the abrasive belt is moving, turn the adjusting knob of the
abrasive belt (5) (fig. F) so that the abrasive belt moves evenly
without any tendency to deviate to the sides (fig. G).
•
If you allow the abrasive belt to move slowly towards the side of the
sander, (which means that the roller axes are not parallel) the
belt will
quickly become damaged.
•When using the sander, make sure that the surface of the
abrasive belt and
the
surface of the
workpiece are
parallel.
Hold
the auxiliary handle (1) and the base handle (7) firmly and move the
sander back and forth in a
uniform
manner.
•Do not press the sander too hard. The pressure should be
moderate and evenly distributed over the contact area between the
abrasive belt and the workpiece. Applying too much pressure to
the sander will result in abnormal decrease in sanding belt
speed, excessive heating of
the motor, damage to the workpiece
and sander components. Use periodic breaks in operation.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the cord from the
power
outlet before attempting any
installation,
adjustment, operation or repair of the power tool.
•
Always keep the sander and its ventilation slots clean.
•
Use a brush to remove the abrasive dust.
•
Clean the grinder regularly, and preferably after each job.
•
Do not use any
abrasive
objects to clean the sander
.
•
Use a soft cloth to clean the housing.
•
Never use petrol, solvent
or detergents
for cleaning
which could
damage the plastic parts of the sander.
•
When work is finished, empty the dust bag and wash the bag itself
in
warm soapy water and dry thoroughly.
REPLACING THE DRIVE BELT
•
If the drive belt is worn, the grinder does not work properly.
The
drive belt must be replaced.
•Remove the dust bag.
•Loosen the drive belt cover retaining screw (4) with a screwdriver
and remove the cover.
•Remove the drive belt by sliding it off the drive wheels by turning
the wheels by hand.
•The installation of a new drive belt should be carried out as
follows:
•Fit the drive belt to the larger drive wheel.
•Slide the drive belt over the smaller drive wheel by turning the
wheels.
•Fit the drive belt guard (4) and tighten the retaining screw
•
Ensure that the drive belt is correctly positioned on both drive wheels
ABRASIVE BELT INSPECTION
Since the
performance of
the same abrasive belt
decreases
over time, the
abrasive belt should be replaced as soon as
excessive wear is noticed
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked carbon brushes of
the motor must be replaced immediately. Always replace both
brushes at the same time.
•Remove the dust bag.
•Unscrew the brush covers (2) (fig. H).
•Remove used brushes.
•Remove any carbon dust, using compressed air.
•Insert new carbon brushes (the brushes should slide freely
After replacing the brushes, start the grinder without load and
wait a little while until the brushes fit into the
commutator of the
motor. It
is
advisable
to replace the
carbon brushes
only by qualified
personnel using
original parts.
Any defects should be rectified by the
manufacturer's
authorised
service
department.
Parameter
Value
Protection class
II
Supply voltage
230 V AC
Supply frequency
50 Hz
Rated power
730 W
No-load speed range of the abrasive belt
260 m/min
Active grinding surface
75x130
mm
Dimensions of abrasive belt
75x457
mm
Mass
2.85 kg
Year of production
2022
51G707 indicates both the type and the machine designation
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level: LpA =93.3 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power level: LwA = 104.3 dB(A) K = 3 dB(A)
Weighted vibration acceleration value: ah = 9.869 m/s2 K = 1.5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with
headquarters in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs
that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including
among others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition,
belong exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act
of 4 February 1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws 2006 No.
90, item 631, as amended). Copying, processing, publishing, modification for
commercial purposes of the entire Manual, as well as its individual components,
without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is strictly prohibited, and
may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa TopexSp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Product: Belt sander
Model: 51G707
Commercial name: VERTO
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformityis issued under the sole responsibility
of the manufacturer.
The product listed above is in conformity with the following EU
Directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive
2015/863/EU
And fulfills requirements of the following Standards:
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-4:2014+AC:15;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN
61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Notified body:
No. 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Germany
Number of EC type certificate:
19HZW1279-01
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in
which it was placed on the market and excludes components which
are added and/or operations carried out subsequently bythe final
user.
Name and address of the person residing or established in the EU
and authorized to compile the technical file:
Signed for and on behalf of:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Quality Agent
Warsaw, 2020-03-18
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
Electrically powered products should not be disposed of with
household waste; instead they should be taken to the
appropriate disposal facilities. Please consult your product
dealer or local authority for information on disposal. Waste
electrical and electronic equipment contains substances that
are not harmful to the environment. Equipment which is not
recycled poses a potential hazard to the environment and
human health.

8
BANDSCHLEIFER 51G707
ACHTUNG: LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER
VERWENDUNG DES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Der Bandschleifer kann nur zum Schleifen verwendet werden.
•Es darf nicht für den stationären Betrieb verwendet werden.
•Das Einatmen von Staub mit abrasiven Eigenschaften ist
gesundheitsgefährdend. Dazu gehören Dämpfe von Bleifarben,
Staub von bestimmten Holzarten wie Eiche und Metallstaub.
Arbeiten Sie daher in der Regel mit einer Staubabsauganlage.
•Asbesthaltige Materialien dürfen nicht mit einer Schleifmaschine
bearbeitet werden.
•Tragen Sie beim Schleifen eine Atemschutzmaske und eine
Schutzbrille.
•Die Verwendung eines Gehörschutzes wird empfohlen.
•Das Werkstück muss eingespannt werden, damit es sich nicht
bewegt. Das Material kann zum Beispiel in einen Schraubstock
eingespannt werden.
•Verwenden Sie nur Schleifbänder in der empfohlenen Größe.
•Trennen Sie vor dem Wechsel des Schleifbandes den Schleifer
von der Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
•Halten und bewegen Sie den Schleifer bei der Arbeit mit beiden
Händen fest im Griff.
•Beachten Sie stets die Hinweise in den allgemeinen und
speziellen Sicherheitsvorschriften für den Umgang mit
handgeführten Elektrowerkzeugen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen ausgelegt.
Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, der Verwendung von
Schutzausrüstungen und zusätzlicher Schutzmaßnahmen besteht bei
der Arbeit immer ein Restrisiko für Verletzungen.
AUFBAU UND ZWECK
Der Bandschleifer ist ein handgehaltenes Elektrowerkzeug, das von
einem Einphasen-Kommutatormotor angetrieben wird. Die
Schleifmaschine benötigt keine Schutzerdung (Isolationsklasse II).
Der Bandschleifer ist für das Schleifen von Holzoberflächen, das
Polieren von lackierten Holzoberflächen, das Endpolieren von
lackierten Metalloberflächen, das Entfernen von Rost- oder
Lackflecken vor dem Neuanstrich, das Endpolieren von
Betonoberflächen usw. bestimmt. Einsatzgebiete sind Renovierungs-
und Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und alle Heimwerkerarbeiten
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht falsch.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten
des Geräts, die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs
dargestellt sind.
1. Zusätzlicher Griff
2. Kohlebürstenabdeckung
3. Entstaubungsöffnung
4. Abdeckung des Antriebsriemens
5. Schleifband-Einstellknopf
6. Schleifband
7. Basis-Griff
8. Schalter
9. Schalter Sperrtaste
10. Führungsrolle
11. Riemenspannhebel
* Es kann zu Abweichungen zwischen derZeichnungund demProduktkommen.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
11. Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
12. die Betriebsanleitung lesen, die Warnhinweise und Bedingungen
beachten
13. Sicherheit in ihr!
14. zweite Klasse des Schutzes.
15. Persönliche Schutzausrüstung tragen (Schutzbrille, Gehörschutz
16. Hörgerät, Staubmaske).
17. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reparieren.
18. Schutzkleidung verwenden.
19. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
20. Halten Sie Kinder von dem Werkzeug fern.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
Staubsaugerbeutel 1 Stk.
Endloser Gürtel 1 Stk.
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
ENTSTAUBUNG
•Die Bandschleifmaschine ist mit einem Staubbeutel
ausgestattet, um die Oberfläche des Werkstücks sauber zu
halten. Der Staubbeutel wird an der Staubabsaugöffnung (3)
installiert (Abbildung A).
•Der Staubbeutel muss regelmäßig entleert werden, um einen
effizienten Betrieb des Schleifers zu gewährleisten. Es wird
empfohlen, den Staubbeutel zu entleeren, wenn er halb voll ist.
•Setzen Sie den Staubbeutel auf die Staubauslassöffnung (3),
indem Sie ihn über die Öffnung schieben.
•Prüfen Sie, ob der Staubbeutel fest sitzt, indem Sie leicht am
Beutel ziehen.
•Der Ausbau des Staubbeutels erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge wie der Einbau.
MONTAGE DES SCHLEIFBANDES
•Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Schleifbandes,
dass der Schalter auf "Aus" steht und das Netzkabel abgezogen
ist.
•Bewegen Sie den Schleifband-Spannhebel (11) in Pfeilrichtung
(Abb. B) bis zum Anschlag.
•Legen Sie das Schleifband auf die Rollen (Abb. C).
•Bringen Sie den Schleifbandspannhebel (11) in seine
ursprüngliche Position (Abb. D).
•Achten Sie darauf, dass die Pfeilrichtung auf der Rückseite des
Schleifbandes mit der Pfeilrichtung auf dem Gehäuse des
Bandschleifers übereinstimmt.
BEDIENUNG / EINSTELLUNGEN
EIN / AUS
•
Bevor Sie die Schleifmaschine an das Stromnetz anschließen,
prüfen Sie
immer
, ob die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild
des
Elektrowerkzeugs
angegebenen
Nennspannung übereinstimmt
und ob der Schalter in der Aus-Stellung ist.
•Halten Sie die Schleifmaschine mit beiden
Händen
fest, bevor
Sie sie einschalten.
Schalten Sie den Schleifer erst ein, wenn er
über das zu bearbeitende Material gehoben ist.
•
Einschalten - drücken Sie den Schaltknopf (8) und halten Sie ihn in
dieser Position.
•
Ausschalten - Druck auf Schaltknopf (8) loslassen.
SCHALTERBLOCK
(Dauerbetrieb)
Einschalten:
•
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (8) und halten Sie sie in dieser Position.
•
Drücken Sie den Schalterverriegelungsknopf (9) (Abb. E).
•
Lassen Sie den Druck auf den Schaltknopf (8)los.
Abschalten:
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (8) und lassen Sie sie los.

9
Einstellung der Ausrichtung des Schleifbandes
(Parallelitätseinstellung der
Achsen der Führungsrollen)
•
Schalten Sie das
Mahlwerk
ein
.
•
Drehen Sie während der Bewegung des Schleifbandes den
Einstellknopf des Schleifbandes (5) (Abb. F) so, dass sich das
Schleifband gleichmäßig und ohne Tendenz zum seitlichen
Ausweichen bewegt (Abb. G).
•
Wenn Sie das Schleifband langsam zur Seite der Schleifmaschine
laufen lassen (was bedeutet, dass die Achsen der Walzen nicht parallel
sind), wird das
Band schnell beschädigt.
•Achten Sie beim Einsatz des Schleifers darauf, dass die
Oberfläche des Schleifbandes und
die
Oberfläche des
Werkstücks
parallel
sind
.
Halten Sie den Hilfsgriff (1) und den
Basisgriff (7) fest und bewegen Sie den Schleifer
gleichmäßig
hin
und her.
•Drücken Sie den Schleifer nicht zu stark an. Der Druck sollte
moderat und gleichmäßig über die Kontaktfläche zwischen dem
Schleifband und dem Werkstück
verteilt sein
. Ein zu starker
Druck auf die Schleifmaschine führt zu einer abnormalen
Verringerung der Schleifbandgeschwindigkeit, übermäßiger
Erwärmung des
Motors, Beschädigung des Werkstücks und der
Komponenten der Schleifmaschine. Legen Sie regelmäßig
Betriebspausen ein.
BETRIEB UND WARTUNG
Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
, bevor Sie mit der
Installation, Einstellung, Bedienung oder Reparatur des Elektrowerkzeugs
beginnen
.
•
Halten Sie die Schleifmaschine und ihre Lüftungsschlitze stets sauber.
•
Verwenden Sie eine Bürste, um den Schleifstaub zu entfernen.
•
Reinigen Sie die Schleifmaschine regelmäßig, am besten nach jeder
Arbeit.
•
Verwenden Sie keine
scheuernden
Gegenstände zur Reinigung der
Schleifmaschine
.
•
Verwenden Sie ein weiches Tuch, um das Gehäuse zu reinigen.
•
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Benzin, Lösungs-
oder
Reinigungsmittel, die die Kunststoffteile der Schleifmaschine
beschädigen könnten.
•
Nach Beendigung der Arbeit leeren Sie den Staubsaugerbeutel,
waschen Sie ihn
in warmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn
gründlich.
AUSWECHSELN DES ANTRIEBSRIEMENS
•
Wenn der Antriebsriemen verschlissen ist, funktioniert die
Schleifmaschine nicht mehr richtig.
Der Antriebsriemen muss
ausgetauscht werden.
•Entfernen Sie den Staubbeutel.
•Lösen Sie die Halteschraube (4) der Antriebsriemenabdeckung
mit einem Schraubendreher und entfernen Sie die Abdeckung.
•Entfernen Sie den Antriebsriemen, indem Sie ihn von den
Antriebsrädern abziehen, indem Sie die Räder von Hand drehen.
•Der Einbau eines neuen Antriebsriemens sollte wie folgt
durchgeführt werden:
•Legen Sie den Antriebsriemen auf das größere Antriebsrad.
•Schieben Sie den Antriebsriemen über das kleinere Antriebsrad,
indem Sie die Räder drehen.
•Montieren Sie den Riemenschutz (4) und ziehen Sie die
Befestigungsschraube an.
•
Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen auf beiden
Antriebsrädern richtig positioniert ist.
SCHLEIFBANDKONTROLLE
Da die
Leistung
desselben Schleifbandes mit der Zeit
abnimmt
,
sollte
das
Schleifband ausgetauscht werden, sobald
ein übermäßiger Verschleiß
festgestellt wird.
AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN
Abgenutzte (kürzer als 5 mm), verbrannte oder gerissene
Kohlebürsten des Motors müssen sofort ersetzt werden.
Tauschen Sie immer beide Bürsten gleichzeitig aus.
•Entfernen Sie den Staubbeutel.
•Schrauben Sie die Bürstenabdeckungen (2) ab (Abb. H).
•Gebrauchte Bürsten entfernen.
•Entfernen Sie eventuellen Kohlestaub mit Druckluft.
•Neue Kohlebürsten einsetzen (die Bürsten müssen frei gleiten)
Nach dem Auswechseln der Bürsten die Schleifmaschine ohne
Last starten und eine Weile warten, bis die Bürsten in den
Kommutator des Motors
passen
. Es
ist
ratsam, die Kohlebürsten
nur
durch qualifiziertes Personal unter Verwendung von
Originalteilen
zu ersetzen
.
Etwaige Mängel sollten von der autorisierten
Kundendienststelle des
Herstellers
behoben werden
.
Parameter
Wert
Schutzklasse
II
Versorgungsspannung
230 V AC
Netzfrequenz
50 Hz
Nennleistung
730 W
Leerlaufdrehzahlbereich des
Schleifbandes
260 m/min
Aktive Schleiffläche
75x130
mm
Abmessungen des Schleifbandes
75x457
mm
Masse
2,85 kg
Jahr der Herstellung
2022
51G707 gibt sowohl den Typ als auch die Maschinenbezeichnung
an
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel: LpA= 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel: LwA = 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Bewerteter Schwingungsbeschleunigungswert: ah = 9,869 m/s2 K =
1,5 m/s2
SCHUTZ DER UMWELT
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass
alle Urheberrechte an dem Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"),
einschließlich u.a.. Der Text,dieFotografien,dieDiagramme,dieZeichnungensowie
die Zusammensetzung des Handbuchs gehören ausschließlich der Grupa Topex und
sind durch das Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht und verwandte
Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90, Pos. 631, in der geänderten Fassung)
geschützt. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen und Verändern des gesamten
Handbuchs sowie seiner einzelnenBestandteile zu kommerziellen Zwecken ist ohne
die schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil-
und strafrechtliche Konsequenzen nach sich ziehen.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Bandschleifer
Modell: 51G707
Handelsname: VERTO
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung
des Herstellers ausgestellt.
Das oben aufgeführte Produkt entspricht den folgenden EU-
Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie
2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der folgenden Normen:
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-4:2014+AC:15;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN
61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Benannte Stelle:
Nr. 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Deutschland
Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung:
19HZW1279-01
Diese Erklärung bezieht sich ausschließlich auf die Maschine in dem
Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und schließt vom
Endnutzer nachträglich hinzugefügte Bauteile und/oder
durchgeführte Arbeiten aus.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen oder
niedergelassenen Person, die befugt ist, die technischen Unterlagen
zu erstellen:
Unterzeichnet für und im Namen von:
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen den entsprechenden
Entsorgungseinrichtungen zugeführt werden. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden, um
Informationen zur Entsorgung zu erhalten. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
unbedenklich sind. Geräte, die nicht recycelt werden, stellen
eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die menschliche
Gesundheit dar.

10
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2020-03-18
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
ЛЕНТОЧНАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА 51G707
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ИСОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
•Ленточная шлифовальная машина может использоваться
только для шлифовки.
•Его нельзя использовать для стационарной работы.
•Вдыхание пыли с абразивными свойствами опасно для
здоровья. К ней относятся пары свинцовых красок, пыль
некоторых пород дерева, например, дуба, и металлическая
пыль. Поэтому, как правило, работайте с пылеудаляющим
устройством.
•Не обрабатывайте шлифовальной машиной материалы,
содержащие асбест.
•Во время шлифовки надевайте защитный респиратор и очки
от брызг.
•Рекомендуется использовать защитные наушники.
•Заготовка должна быть зажата, чтобы предотвратить ее
перемещение. Например, материал можно зажать в тисках.
•Используйте только абразивные ленты рекомендованного
размера.
•Перед заменой абразивной ленты отключите
шлифовальную машину от электросети, вынув вилку из
сетевой розетки.
•При работе держите и перемещайте шлифовальную
машину, крепко держа ее обеими руками.
•Всегда соблюдайте указания общих и специальных правил
техники безопасности при работе с ручными
электроинструментами.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для эксплуатации в
помещении.
Несмотря на безопасную по своей сути конструкцию,
использование защитного оборудования и дополнительных мер
защиты, всегда существует остаточный риск получения травмы
во время работы.
КОНСТРУКЦИЯ И НАЗНАЧЕНИЕ
Ленточная шлифовальная машина - это ручной электрический
инструмент, приводимый в действие однофазным двигателем с
коммутатором. Шлифовальная машина не требует защитного
заземления (изоляция класса II).
Ленточная шлифовальная машина предназначена для шлифовки
поверхности деревянных изделий, полировки лакированных
деревянных поверхностей, финишной полировки лакированных
металлических поверхностей, удаления следов ржавчины или
лака перед повторной покраской, отделки бетонных
поверхностей и т.д. Области применения включают ремонтные и
строительные работы, столярные работы и все работы типа
"сделай сам".
Не используйте электроинструмент не по назначению.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
Следующая нумерация относится к компонентам
устройства, показанным на графических страницах данного
руководства.
1. Вспомогательная рукоятка
2. Покрытие угольной щетки
3. Отверстие для отвода пыли
4. Крышка приводного ремня
5. Ручка регулировки шлифовальной ленты
6. Абразивная лента
7. Основная рукоятка
8. Переключатель
9. Кнопка блокировки выключателя
10. Направляющий ролик
11. Рычаг натяжения ремня
* Возможны различия между чертежом иизделием.
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1. Соблюдайте особые меры предосторожности!
2. прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
предупреждения и условия
3. безопасность!
4. второй класс защиты.
5. Носите средства индивидуальной защиты (защитные очки,
средства защиты ушей
6. слуховой аппарат, пылезащитная маска).
7. Отключите устройство от сети перед его ремонтом.
8. Используйте защитную одежду.
9. Защищайте устройство от влаги.
10. не подпускайте детей к инструменту.
ОБОРУДОВАНИЕ И АКСЕССУАРЫ
Мешок для сбора пыли 1 шт.
Бесконечный ремень 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
•Ленточная шлифовальная машина оснащена мешком для
сбора пыли для поддержания чистоты поверхности
заготовки. Мешок для сбора пыли устанавливается на
отверстие для удаления пыли (3) (рисунок A).
•Пылесборник необходимо регулярно опорожнять для
обеспечения эффективной работы шлифовальной машины
Рекомендуется опорожнять пылесборник, когда он заполнен
наполовину.
•Установите пылесборник на отверстие для выброса пыли
(3), надвинув его на отверстие.
•Убедитесь, что пылесборник надежно установлен, слегка
потянув за него.
•Снятие пылесборника производится в порядке, обратном
его установке.
УСТАНОВКА АБРАЗИВНОЙ ЛЕНТЫ
•Перед установкой абразивной ленты убедитесь, что
выключатель находится в выключенном положении, а шнур
питания отключен от сети.
•Переместите рычаг натяжения абразивной ленты (11) в
направлении, указанном стрелкой (рис. B), до упора.
•Установите абразивную ленту на ролики (рис. C).
•Переместите рычаг натяжения абразивной ленты (11) в
исходное положение (рис. D).
•Убедитесь, что направление стрелки на обратной стороне
абразивной ленты совпадает с направлением стрелки на
корпусе ленточной шлифовальной машины.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛ / ВЫКЛ
•
Перед подключением шлифовальной машины к электросети
всегда
проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало

11
номинальному напряжению,
указанному на заводской табличке
на
электроинструменте, и чтобы выключатель находился в
выключенном положении.
•Перед включением шлифовальной машины крепко держите
ее обеими
руками
.
Включайте шлифовальную машину только
тогда, когда она поднята над обрабатываемым материалом.
•
Включение - нажмите кнопку выключателя (8) и удерживайте ее в
этом положении.
•
Выключение - отпустите давление на кнопку выключателя (8).
БЛОКИРОВКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ (непрерывная работа)
Включение:
•
Нажмите кнопку включения/выключения (8) и удерживайте ее в
этом положении.
•
Нажмите кнопку блокировки выключателя (9) (рис. E).
•
Отпустите давление на кнопку выключателя (8).
Выключение:
Нажмите и отпустите кнопку включения/выключения (8).
Регулировка выравнивания абразивной ленты
(регулировка
параллельности
осей направляющих роликов)
•
Включите
кофемолку.
•
Во время движения абразивной ленты поверните
регулировочную ручку абразивной ленты (5) (рис. F) так, чтобы
абразивная лента двигалась равномерно, не отклоняясь в
стороны (рис. G).
•
Если позволить абразивной ленте медленно двигаться в сторону
шлифовальной машины (это означает, что оси роликов не
параллельны),
лента быстро повредится.
•При использовании шлифовальной машины убедитесь, что
поверхность абразивной ленты и поверхность
заготовки
параллельны.
Крепко удерживайте вспомогательную рукоятку
(1) и основную рукоятку (7) и
равномерно
перемещайте
шлифовальную машину вперед-назад.
•Не нажимайте на шлифовальную машину слишком сильно.
Давление должно быть
умеренным и равномерно
распределенным по площади контакта между
абразивной
лентой и заготовкой. Слишком сильное давление на
шлифовальную машину приведет к ненормальному
снижению скорости шлифовальной ленты, чрезмерному
нагреву
двигателя, повреждению заготовки и компонентов
шлифовальной машины. Периодически делайте перерывы в
работе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением любых работ по
установке, регулировке,
эксплуатации или ремонту электроинструмента
выньте вилку шнура из
розетки.
•
Всегда содержите шлифовальную машину и ее вентиляционные
отверстия в чистоте.
•
Используйте щетку для удаления абразивной пыли.
•
Регулярно очищайте шлифовальную машину, желательно после
каждой работы.
•
Не используйте
абразивные
предметы для очистки
шлифовальной машины
.
•
Для очистки корпуса используйте мягкую ткань.
•
Никогда не используйте для очистки бензин, растворитель
или
моющие средства, которые могут повредить пластиковые
детали шлифовальной машины.
•
По окончании работы опорожните пылесборник, вымойте сам
мешок
в теплой мыльной воде и тщательно высушите.
ЗАМЕНА ПРИВОДНОГО РЕМНЯ
•
Если приводной ремень изношен, кофемолка не будет работать
должным образом.
Приводной ремень необходимо заменить.
•Извлеките мешок для сбора пыли.
•Ослабьте крепежный винт крышки приводного ремня (4) с
помощью отвертки и снимите крышку.
•Снимите приводной ремень, сдвинув его с приводных колес,
вращая колеса рукой.
•Установка нового приводного ремня должна выполняться
следующим образом:
•Установите приводной ремень на большее приводное
колесо.
•Наденьте приводной ремень на меньшее приводное колесо,
повернув его.
•Установите кожух приводного ремня (4) и затяните
крепежный винт
•
Убедитесь, что приводной ремень правильно расположен на
обоих ведущих колесах
ПРОВЕРКА АБРАЗИВНОЙ ЛЕНТЫ
Поскольку
производительность
одной и той же абразивной ленты со
временем
снижается
,
абразивную ленту следует заменить, как только
будет
замечен чрезмерный износ
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные (короче 5 мм), сгоревшие или треснувшие
угольные щетки двигателя должны быть немедленно
заменены. Всегда заменяйте обе щетки одновременно.
•Извлеките мешок для сбора пыли.
•Открутите крышки щеток (2) (рис. H).
•Удалите использованные щетки.
•Удалите угольную пыль, используя сжатый воздух.
•Вставьте новые угольные щетки (щетки должны свободно
скользить
После замены щеток запустите шлифовальную машину без
нагрузки иподождите некоторое время, пока щетки не
войдут в
коммутатор двигателя. Рекомендуется
заменять
угольные щетки
только квалифицированным персоналом с
использованием
оригинальных деталей.
Любые дефекты должны устраняться вавторизованной
сервисной
службе производителя.
Параметр
Значение
Класс защиты
II
Напряжение питания
230 В
ПЕРЕМЕН
НОГО
ТОКА
Частота питания
50 Гц
Номинальная мощность
730 W
Диапазон скорости холостого хода
абразивной ленты
260 м/мин
Активная шлифовальная поверхность
75x130 мм
Размеры абразивной ленты
75x457 мм
Масса
2,85 кг
Год производства
2022
51G707 указывает как тип, так иобозначение машины
ДАННЫЕ ОШУМЕ ИВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления: LpA = 93,3 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности: LwA = 104,3 дБ(A) K = 3
дБ(A)
Взвешенное значение виброускорения: ах = 9,869 м/с2 К= 1,5
м/с2
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с
головным офисом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex")
сообщает,что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
"Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки, атакже его состав, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex иподлежат правовой охране всоответствии сЗаконом от 4 февраля
1994 года об авторском праве исмежных правах (т.е. Законодательный вестник
2006 года № 90, поз. 631, сизменениями). Копирование, обработка,
публикация, изменение вкоммерческих целях всего Руководства, атакже его
отдельных компонентов без согласия компании Grupa Topex, выраженного в
письменной форме, строго запрещено иможет привести кгражданской и
уголовной ответственности.
Декларация соответствия ЕС
Производитель: Grupa TopexSp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Продукт: Ленточная шлифовальная машина
Модель: 51G707
Коммерческое название: VERTO
Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную
ответственность производителя.
Указанный выше продукт соответствует следующим директивам
ЕС:
Изделия сэлектрическим приводом не следует
выбрасывать вместе сбытовыми отходами; вместо этого
их следует сдавать всоответствующие пункты
утилизации. Информацию об утилизации можно получить
упродавца изделия или вместном органе власти. Отходы
электрического иэлектронного оборудования содержат
вещества, которые не наносят вреда окружающей среде.
Оборудование, которое не перерабатывается,
представляет потенциальную опасность для окружающей
среды издоровья человека.

12
Директива по машинному оборудованию 2006/42/EC
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EU
Директива RoHS 2011/65/EU вредакции Директивы
2015/863/EU
Исоответствует требованиям следующих стандартов:
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-4:2014+AC:15;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN
61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Уведомленный орган:
№ 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Германия
Номер сертификата типа ЕС:
19HZW1279-01
Данная декларация относится исключительно к оборудованию в
том состоянии, в котором оно было представлено на рынке, и не
распространяется на компоненты, которые добавляются и/или
операции, выполняемые впоследствии конечным
пользователем.
Имя и адрес лица, проживающего или зарегистрированного в ЕС
и уполномоченного на составление технического файла:
Подписано за и от имени:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ул. Пограничная 2/4
02-285 Варшава
Павел Ковальский
GRUPA TOPEX Агент по качеству
Варшава, 2020-03-18
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
SZALAGCSISZOLÓ 51G707
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM HASZNÁLATA
ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZEKET A HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOKAT, ÉS ŐRIZZE MEG AZOKAT KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
•A szalagcsiszoló csak csiszolásra használható.
•Nem szabad helyhez kötött működésre használni.
•A koptató hatású por belélegzése veszélyes az egészségre. Ide
tartoznak az ólomalapú festékekből származó füstgázok,
bizonyos fafajták, például a tölgyfa és a fémpor pora. Ezért
általános szabályként porelszívóval dolgozzon.
•Ne dolgozzon meg azbeszttartalmú anyagokat csiszológéppel.
•Csiszoláskor viseljen légzésvédő maszkot és védőszemüveget.
•A fülvédő használata ajánlott.
•A munkadarabot rögzíteni kell, hogy ne mozduljon el. Az anyagot
például egy csavarhúzóban lehet rögzíteni.
•Csak az ajánlott méretű csiszolószalagokat használja.
•A csiszolószalag cseréje előtt válassza le a csiszológépet az
áramellátásról a hálózati csatlakozódugót a hálózati aljzatból
kihúzva.
•Munka közben a csiszológépet úgy tartsa és mozgassa, hogy
mindkét kezével erősen megfogja.
•Mindig tartsa be a kézi erőgépek kezelésére vonatkozó általános
és speciális biztonsági előírásokban foglalt utasításokat.
FIGYELEM! A készüléket beltéri használatra tervezték.
Az eredendően biztonságos kialakítás, a védőfelszerelések és a
további védőintézkedések használata ellenére a munka során mindig
fennáll a sérülés kockázata.
FELÉPÍTÉS ÉS CÉL
A szalagcsiszoló egy kézi elektromos szerszám, amelyet egyfázisú
kommutátoros motor hajt. A csiszológép nem igényel védőföldelést (II.
osztályú szigetelés).
A szalagcsiszolót fatermékek felületi csiszolására, lakkozott fa
felületek polírozására, lakkozott fémfelületek végső polírozására,
rozsda-vagy lakknyomok eltávolítására újrafestés előtt, betonfelületek
befejezésére stb. tervezték. Felhasználási területei közé tartoznak a
felújítási és építési munkák, az ácsmunka és minden barkácsolási (do-
it-yourself) munka.
Ne használja vissza az elektromos szerszámot.
A GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
A következő számozás a készüléknek a jelen kézikönyv grafikus
oldalain látható elemeire vonatkozik.
1. Segédfogantyú
2. Szénkefe burkolat
3. Porelszívó nyílás
4. Hajtószíj fedele
5. Csiszolószalag állítógomb
6. Csiszolószalag
7. Alap fogantyú
8. Switch
9. Kapcsoló reteszelő gomb
10. Vezető görgő
11. Övfeszítő kar
* A rajz és a termék között eltérések lehetnek.
A HASZNÁLT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
1. Különleges óvintézkedéseket kell tenni!
2. olvassa el a használati utasítást, tartsa be a figyelmeztetéseket és
a feltételeket
3. biztonságot benne!
4. második védelmi osztály.
5. viseljen egyéni védőfelszerelést (védőszemüveget, fülvédőt)
6. hallókészülék, porvédő maszk).
7. A javítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból.
8. Használjon védőruházatot.
9. Védje a készüléket a nedvességtől.
10. tartsa távol a gyerekeket a szerszámtól.
BERENDEZÉSEK ÉS TARTOZÉKOK
Porzsák 1 db.
Végtelen öv 1 db.
FELKÉSZÜLÉS A MUNKÁRA
PORELSZÍVÁS
•A szalagcsiszoló porzsákkal van felszerelve a munkadarab
felületének tisztán tartása érdekében. A porzsák a porelszívó
nyílásra (3) van felszerelve (A ábra).
•A porzsákot rendszeresen ki kell üríteni a csiszológép hatékony
működéséhez Ajánlott a porzsákot félig megtelve kiüríteni.
•Szerelje fel a porzsákot a porelszívó nyílásra (3) a nyílásra
csúsztatva.
•Ellenőrizze, hogy a porzsák biztonságosan ül-e a zsákon, ha
enyhén meghúzza a zsákot.
•A porzsák eltávolítása a beszerelésével ellentétes sorrendben
történik.
A CSISZOLÓSZALAG FELSZERELÉSE
•A csiszolószalag felhelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, és a tápkábel ki van húzva.
•Mozgassa a csiszolószalag feszítőkarját (11) a nyíl által mutatott
irányba (B ábra), ameddig csak lehet.
•Helyezze a csiszolószalagot a görgőkre (C ábra).
•Állítsa a csiszolószalag feszítőkart (11) az eredeti helyzetébe (D
ábra).
•Győződjön meg arról, hogy a csiszolószalag hátoldalán lévő nyíl
iránya megegyezik a szalagcsiszoló házán lévő nyíl irányával.
MŰKÖDÉS / BEÁLLÍTÁSOK

13
ON / OFF
•
Mielőtt a csiszológépet a hálózatra csatlakoztatja, mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e az
elektromos
szerszám
teljesítménytábláján megadott
névleges feszültségnek,
és hogy a kapcsoló kikapcsolt állapotban van-e.
•A csiszológépet mindkét
kezével
erősen fogja meg, mielőtt
bekapcsolja.
Csak akkor kapcsolja be a csiszológépet, amikor az a
megmunkálandó anyag fölé van emelve.
•
Bekapcsolás - nyomja meg a kapcsológombot (8), és tartsa ebben a
helyzetben.
•
Kikapcsolás - engedje fel a nyomást a kapcsológombon (8).
KIKAPCSOLÓBlokk (folyamatos működés)
Bekapcsolás:
•
Nyomja meg a be/ki gombot (8), és tartsa ebben a helyzetben.
•
Nyomja meg a kapcsoló reteszelő gombját (9) (E ábra).
•
Engedje fel a nyomást a kapcsológombon (8).
Kikapcsolás:
Nyomja meg és engedje fel a be/ki gombot (8).
A csiszolószalag igazításának beállítása
(a
vezetőgörgő tengelyek
párhuzamosságának beállítása
)
•
Kapcsolja be a
darálót.
•
A csiszolószalag mozgása közben forgassa el a csiszolószalag
állítógombját (5) (F ábra) úgy, hogy a csiszolószalag egyenletesen
mozogjon, és ne legyen hajlamos oldalirányban eltérni (G ábra).
•
Ha hagyja, hogy a csiszolószalag lassan a csiszológép oldala felé
mozogjon (ami azt jelenti, hogy a görgőtengelyek nem párhuzamosak),
a
szalag gyorsan megsérül.
•A csiszológép használatakor ügyeljen arra, hogy a
csiszolószalag és
a munkadarab
felülete párhuzamos
legyen.
Tartsa erősen a segédfogantyút (1) és az alapfogantyút (7), és
egyenletesen
mozgatja előre-hátra a csiszolót.
•Ne nyomja túl erősen a csiszológépet. A nyomásnak
mérsékeltnek és egyenletesen elosztottnak
kell lennie a
csiszolószalag és a munkadarab közötti
érintkezési felületen.
Ha
túl nagy nyomást gyakorol a csiszológépre, az a csiszolószalag
sebességének rendellenes csökkenéséhez, a
motor
túlzott
felmelegedéséhez
, a munkadarab és a csiszoló alkatrészeinek
károsodásához vezet. Használjon időszakos szüneteket a működés
során.
ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a
tápkábelt a
konnektorból, mielőtt az
elektromos szerszám
bármilyen
telepítését, beállítását, működtetését vagy javítását
megkísérelné.
•
Mindig tartsa tisztán a csiszológépet és annak szellőzőnyílásait.
•
A csiszolóport kefével távolítsa el.
•
Rendszeresen, lehetőleg minden munka után tisztítsa meg a
csiszológépet.
•
A csiszológép tisztításához ne használjon semmilyen csiszolótárgyat
.
•
A ház tisztításához használjon puha ruhát.
•
Soha ne használjon benzint, oldószert
vagy tisztítószereket
a
tisztításhoz
, amelyek károsíthatják a csiszológép műanyag
részeit.
•
A munka végeztével ürítse ki a porzsákot, és mossa ki magát a zsákot
meleg szappanos vízben, majd alaposan szárítsa meg.
A HAJTÓSZÍJ CSERÉJE
•
Ha a meghajtószíj elkopott, a csiszológép nem működik
megfelelően.
A meghajtószíjat ki kell cserélni.
•Vegye ki a porzsákot.
•Lazítsa meg a hajtószíjfedél rögzítő csavarját (4) egy
csavarhúzóval, és vegye le a fedelet.
•Távolítsa el a meghajtószíjat úgy, hogy a kerekek kézzel történő
elforgatásával lecsúsztatja a meghajtó kerekekről.
•Az új hajtószíj beszerelését az alábbiak szerint kell elvégezni:
•Szerelje fel a meghajtószíjat a nagyobb meghajtó kerékre.
•Csúsztassa a meghajtószíjat a kisebb meghajtó kerékre a
kerekek elforgatásával.
•Szerelje fel a hajtószíjvédőt (4), és húzza meg a rögzítőcsavart.
•
Győződjön meg arról, hogy a hajtószíj mindkét meghajtó keréken
megfelelően van-e elhelyezve.
CSISZOLÓSZALAG ELLENŐRZÉSE
Mivel ugyanazon csiszolószalag
teljesítménye
idővel
csökken
, a
csiszolószalagot ki kell cserélni, amint
túlzott kopást észlel.
SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor kopott (5 mm-nél rövidebb), megégett vagy megrepedt
szénkeféit azonnal ki kell cserélni. Mindig mindkét kefét
egyszerre cserélje ki.
•Vegye ki a porzsákot.
•Csavarja le a kefetakarókat (2) (H ábra).
•Távolítsa el a használt keféket.
•Sűrített levegővel távolítsa el a szénport.
•Helyezze be az új szénkeféket (a keféknek szabadon kell
csúszniuk).
A kefék cseréje után indítsa be a csiszológépet terhelés nélkül,
és várjon egy kis ideig, amíg a kefék beilleszkednek a
motor
kommutátorába. A szénkefék
cseréjét csak szakképzett
személyzetnek
ajánlatos
elvégeztetnie
eredeti alkatrészek
felhasználásával.
Minden hibát a
gyártó
által felhatalmazott
szerviznek
kell kijavítania.
Paraméter
Érték
Védelmi osztály
II
Tápfeszültség
230 V AC
Ellátási frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
730 W
A csiszolószalag terheletlen
sebességtartománya
260 m/min
Aktív csiszolási felület
75x130
mm
A csiszolószalag méretei
75x457
mm
Tömeg
2.85 kg
A gyártás éve
2022
51G707 a típust és a gép megnevezését is jelzi.
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint: K = 3 dB(A): LpA = 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hangteljesítményszint: K = 3 dB(A): LwA = 104,3 dB(A) K =
3 dB(A)
Súlyozott rezgésgyorsulás értéke: ah = 9,869 m/s2 K = 1,5 m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat,
hogy a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői
joga, többek között. A szöveg, a fényképek, az ábrák, a rajzok, valamint a kézikönyv
összetétele kizárólag a Grupa Topex tulajdonát képezi, és a szerzői jogról és a
szomszédos jogokról szóló, 1994. február 4-i törvény (azaz a 2006. évi 90. sz.
törvénycikk 631. pontja, módosított változat) értelmében jogi védelem alatt áll. A teljes
kézikönyv, valamint annak egyes összetevőinek másolása, feldolgozása,
közzététele, kereskedelmi célú módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett
hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást
vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Termék: Szalagcsiszoló
Modell: 51G707
Kereskedelmi név: VERTO
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége
mellett adjuk ki.
A fent felsorolt termék megfelel a következő uniós irányelveknek:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
EMC irányelv 2014/30/EU
A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a következő szabványok követelményeinek:
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-4:2014+AC:15;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN
61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Bejelentett szervezet:
No. 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Németország
Az EK-típustanúsítvány száma:
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem a
megfelelő ártalmatlanító létesítményekbe kell vinni. Az
ártalmatlanítással kapcsolatos információkért forduljon a
termék kereskedőjéhez vagy a helyi hatósághoz. Az
elektromos és elektronikus berendezések hulladékai olyan
anyagokat tartalmaznak, amelyek nem károsak a környezetre.
Az újrahasznosításra nem kerülő berendezések potenciális
veszélyt jelentenek a környezetre és az emberi egészségre.

14
19HZW1279-01
Ez a nyilatkozat kizárólag a gépre vonatkozik abban az állapotában,
amelyben forgalomba hozták, és nem vonatkozik a végső
felhasználó által utólagosan hozzáadott alkatrészekre és/vagy
műveletekre.
Az EU-ban lakó vagy letelepedett, a technikai fájl összeállítására
jogosult személy neve és címe:
Aláírva a következő nevében és megbízásából:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX minőségbiztosító
Varsó, 2020-03-18
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
POLIZOR CU BANDĂ 51G707
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA SCULA ELECTRICĂ, CITIȚI CU
ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU
REFERINȚE ULTERIOARE.
REGULI SPECIFICE DE SIGURANȚĂ
•Șlefuitorul cu bandă poate fi utilizat doar pentru șlefuire.
•Acesta nu trebuie utilizat pentru funcționarea staționară.
•Inhalarea de praf cu proprietăți abrazive este periculoasă pentru
sănătate. Printre acestea se numără vaporii de la vopselele pe
bază de plumb, praful de la anumite tipuri de lemn, cum ar fi
stejarul și praful de metal. Prin urmare, ca regulă generală,
lucrați cu o unitate de aspirare a prafului.
•Nu prelucrați cu un polizor niciun material care conține azbest.
•Purtați un aparat de protecție respiratorie și ochelari de protecție
împotriva stropirii atunci când șlefuiți.
•Se recomandă utilizarea de căști de protecție pentru urechi.
•Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată pentru a împiedica
deplasarea acesteia. De exemplu, materialul poate fi fixat într-o
menghină.
•Utilizați numai benzi abrazive de dimensiunea recomandată.
•Înainte de a schimba cureaua abrazivă, deconectați șlefuitorul
de la sursa de alimentare scoțând fișa de alimentare din priza de
rețea.
•În timpul lucrului, țineți și mișcați șlefuitorul apucându-l ferm cu
ambele mâini.
•Respectați întotdeauna instrucțiunile din reglementările generale
și specifice de siguranță pentru manipularea sculelor electrice
portabile.
ATENȚIE! Dispozitivul este proiectatpentru funcționarea în interior.
În ciuda designului intrinsec sigur, a utilizării echipamentului de
protecție și a măsurilor de protecție suplimentare, există întotdeauna
un risc rezidual de rănire în timpul lucrului.
CONSTRUCȚIE ȘI SCOP
Polizorul cu bandă este o unealtă electrică portabilă acționată de un
motor monofazat cu colector. Polizorul nu necesită împământare de
protecție (izolație de clasa II).
Șlefuitorul cu bandă este conceput pentru șlefuirea suprafețelor
produselor din lemn, lustruirea suprafețelor din lemn lăcuit, lustruirea
de finisare a suprafețelor metalice lăcuite, îndepărtarea urmelor de
rugină sau de lac înainte de revopsire, finisarea suprafețelor din beton
etc. Domeniile de utilizare includ lucrările de renovare și de construcție,
tâmplăria și toate lucrările de bricolaj (do-it-yourself)
Nu folosiți în mod necorespunzător scula electrică.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Următoarea numerotare se referă la componentele aparatului
prezentate pe paginile grafice ale acestui manual.
1. Mâner auxiliar
2. Capacul periei de carbon
3. Port de extracție a prafului
4. Capacul curelei de transmisie
5. Buton de reglare a benzii de șlefuire
6. Bandă abrazivă
7. Mâner de bază
8. Comutator
9. Buton de blocare a comutatorului
10. Cilindru de ghidare
11. Pârghie de tensionare a curelei
* Pot exista diferențe între desen și produs.
DESCRIEREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Luați măsuri speciale de precauție!
2. citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile
3. siguranță în ea!
4. a doua clasă de protecție.
5. Purtați echipament de protecție personală (ochelari de protecție,
protecție pentru urechi
6. aparat auditiv, mască de praf).
7. Deconectați dispozitivul înainte de a-l repara.
8. Folosiți îmbrăcăminte de protecție.
9. Protejați unitatea de umiditate.
10. țineți copiii departe de sculă.
ECHIPAMENTE ȘI ACCESORII
Sac de praf 1 buc.
Centură fără sfârșit 1 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
EXTRAGEREA PRAFULUI
•Polizorul cu bandă este echipat cu un sac de praf pentru a
menține curată suprafața piesei de prelucrat. Sacul de praf este
instalat pe orificiul de aspirare a prafului (3) (figura A).
•Sacul de praf trebuie golit în mod regulat pentru a asigura
funcționarea eficientă a șlefuitorului Se recomandă ca sacul de
praf să fie golit când este pe jumătate plin.
•Instalați sacul de praf pe orificiul de evacuare a prafului (3),
glisându-l pe acesta.
•Verificați dacă sacul de praf este bine așezat, trăgând ușor de
sac.
•Îndepărtarea sacului de praf se face în ordinea inversă instalării
acestuia.
MONTAREA BENZII ABRAZIVE
•Înainte de a atașa banda abrazivă, asigurați-vă că întrerupătorul
este în poziția oprit și că cablul de alimentare este scos din priză.
•Deplasați pârghia de tensionare a curelei abrazive (11) în
direcția indicată de săgeată (fig. B) până la capăt.
•Așezați banda abrazivă pe role (fig. C).
•Mutați maneta de tensionare a curelei abrazive (11) în poziția
inițială (fig. D).
•Asigurați-vă că direcția săgeții de pe partea din spate a benzii
abrazive corespunde cu direcția săgeții de pe carcasa
șlefuitorului cu bandă.
FUNCȚIONARE / SETĂRI
ON / OFF
•
Înainte de a conecta polizorul la rețeaua de alimentare,
verificați
întotdeauna dacă tensiunea de
rețea corespunde tensiunii nominale
specificate pe plăcuța de identificare de pe
scula
electrică
și dacă
întrerupătorul este în poziția oprit.
•Țineți ferm șlefuitorul cu ambele
mâini
înainte de a-l porni.
Porniți
șlefuitorul numai atunci când acesta este ridicat deasupra
materialului care urmează să fie prelucrat.

15
•
Pornirea - apăsați butonul de comutare (8) și mențineți-l în această
poziție.
•
Oprire - eliberați presiunea pe butonul de întrerupere (8).
BLOCAJ DE
COMUTAȚIE (funcționare continuă)
Pornirea:
•
Apăsați butonul pornit/oprit (8) și mențineți-l în această poziție.
•
Apăsați butonul de blocare a comutatorului (9) (Fig. E).
•
Eliberați presiunea asupra butonului de comutare (8).
Oprire:
Apăsați și eliberați butonul pornit/oprit (8).
Reglarea alinierii benzii abrazive
(reglarea paralelismului
axelor
rolelor de ghidare)
•
Porniți
mașina de tocat.
•
În timp ce banda abrazivă se deplasează, rotiți butonul de reglare a
benzii abrazive (5) (fig. F) astfel încât banda abrazivă să se
deplaseze uniform, fără a avea tendința de a devia în lateral (fig. G).
•
Dacă permiteți ca
banda
abrazivă să se deplaseze încet spre partea
laterală a șlefuitorului (ceea ce înseamnă că axele rolelor nu sunt
paralele),
banda se va deteriora rapid.
•Când utilizați șlefuitorul, asigurați-vă că suprafața benzii
abrazive
și
suprafața
piesei de prelucrat sunt
paralele.
Țineți ferm
mânerul auxiliar (1) și mânerul de bază (7) și deplasați șlefuitorul
înainte și înapoi într-un mod
uniform.
•Nu apăsați prea tare șlefuitorul. Presiunea trebuie să fie
moderată și distribuită uniform pe suprafața de contact dintre
banda
abrazivă și piesa de prelucrat. Aplicarea unei presiuni prea mari
asupra
șlefuitorului
va duce la scăderea anormală a vitezei benzii
de șlefuire, la încălzirea excesivă a
motorului, la deteriorarea
piesei de prelucrat și a componentelor șlefuitorului. Utilizați pauze
periodice în timpul funcționării.
FUNCȚIONARE ȘI ÎNTREȚINERE
Deconectați cablul de la priza de
curent
înainte de a încerca orice
instalare, reglare, funcționare sau reparare a sculei electrice.
•
Păstrați întotdeauna șlefuitorul și fantele de ventilație ale acestuia
curate.
•
Folosiți o perie pentru a îndepărta praful abraziv.
•
Curățați polizorul în mod regulat și, de preferință, după fiecare lucrare.
•
Nu utilizați obiecte
abrazive pentru a
curăța șlefuitorul
.
•
Utilizați o cârpă moale pentru a curăța carcasa.
•
Nu utilizați niciodată benzină, solvenți
sau detergenți
pentru
curățare
, care ar putea deteriora părțile din plastic ale
șlefuitorului.
•
La terminarea lucrului, goliți sacul de praf și spălați sacul
în apă caldă
cu săpun și uscați-l bine.
ÎNLOCUIREA CURELEI DE TRANSMISIE
•
Dacă cureaua de transmisie este uzată, polizorul nu funcționează
corect.
Cureaua de transmisie trebuie înlocuită.
•Scoateți sacul de praf.
•Slăbiți șurubul de fixare a capacului curelei de transmisie (4) cu
o șurubelniță și scoateți capacul.
•Îndepărtați cureaua de transmisie glisând-o de pe roțile de
transmisie prin rotirea roților cu mâna.
•Instalarea unei noi curele de transmisie trebuie efectuată după
cum urmează:
•Montați cureaua de transmisie pe roata de transmisie mai mare.
•Glisați cureaua de transmisie peste roata de transmisie mai mică
prin rotirea roților.
•Montați protecția curelei de transmisie (4) și strângeți șurubul de
fixare.
•
Asigurați-vă că cureaua de transmisie este poziționată corect pe
ambele roți motoare.
INSPECȚIA CURELEI ABRAZIVE
Deoarece
performanța
aceleiași benzi abrazive
scade
în timp,
banda
abrazivă trebuie înlocuită imediat ce
se observă o uzură excesivă.
ÎNLOCUIREA PERIILOR DE CARBON
Periile de carbon ale motorului, uzate (mai scurte de 5 mm), arse
sau crăpate, trebuie înlocuite imediat. Înlocuiți întotdeauna
ambele perii în același timp.
•Scoateți sacul de praf.
•Deșurubați capacele periei (2) (fig. H).
•Îndepărtați periile folosite.
•Îndepărtați praful de cărbune, folosind aer comprimat.
•Introduceți noi perii de carbon (perii trebuie să alunece liber).
După înlocuirea periilor, porniți polizorul fără sarcină și așteptați
puțin timp până când periile se potrivesc în
colectorul motorului.
Se
recomandă
înlocuirea
periilor de cărbune
numai de către personal
calificat, folosind
piese originale.
Eventualele defecte trebuie remediate de către
departamentuldeservice
autorizat al
producătorului.
Parametru
Valoare
Clasa de protecție
II
Tensiunea de alimentare
230 V AC
Frecvența de alimentare
50 Hz
Putere nominală
730 W
Intervalul de viteză fără sarcină a benzii
abrazive
260 m/min
Suprafața activă de măcinare
75x130
mm
Dimensiunile benzii abrazive
75x457
mm
Masa
2,85 kg
Anul de producție
2022
51G707 indică atât tipul, cât și denumirea mașinii.
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul de presiune sonoră: LpA = 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivelul de putere acustică: LwA = 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Valoarea ponderată a accelerației de vibrație: ah = 9,869 m/s2 K = 1,5
m/s2
PROTECȚIA MEDIULUI
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu
sediul în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex")
informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit
în continuare: "Manual"), inclusiv, printre altele. textul, fotografiile, diagramele,
desenele, precum și compoziția acestuia, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul
protecției juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și
drepturile conexe (adică Jurnalul Oficial 2006 nr. 90, poziția 631, cu modificările
ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a
întregului Manual, precum și a componentelor sale individuale, fără acordul Grupa
Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și
penală.
Declarația de conformitate CE
Producător: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Produs: Șlefuitor cu bandă
Model: 51G707
Denumire comercială: VERTO
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea
exclusivă a producătorului.
Produsul menționat mai sus este în conformitate cu următoarele
directive UE:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva EMC 2014/30/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE, astfel cum a fost modificată prin
Directiva 2015/863/UE.
Și îndeplinește cerințele următoarelor standarde:
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-4:2014+AC:15;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN
61000-3-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Organismul notificat:
Nr. 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Germania
Numărul certificatului CE de tip:
19HZW1279-01
Această declarație se referă exclusiv la mașinile în starea în care au
fost introduse pe piață și exclude componentele adăugate și/sau
operațiunile efectuate ulterior de către utilizatorul final.
Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE și
care este autorizată să întocmească dosarul tehnic:
Semnat pentru și în numele:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
Produsele electrice nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile
menajere; în schimb, acestea trebuie duse la instalațiile de
eliminare corespunzătoare. Vă rugăm să consultați dealerul
produsului sau autoritatea locală pentru informații privind
eliminarea. Deșeurile de echipamente electrice și electronice
conțin substanțe care nu sunt dăunătoare pentru mediu.
Echipamentele care nu sunt reciclate reprezintă un potențial
pericol pentru mediu și pentru sănătatea umană.

16
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Agent de calitate GRUPA TOPEX
Varșovia, 2020-03-18
UK
ПЕРЕКЛАД (ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА).
СТРІЧКОВА ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА 51G707
УВАГА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТА НЕОБХІДНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ
ДАНУ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕГТИ ЇЇ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ДЕТАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Стрічкову шліфувальну машину можна використовувати лише
для шліфування.
ЇЇ не можна використовувати для стаціонарної роботи.
Вдихання абразивного пилу небезпечне для здоров'я. Йдеться
про пари фарби на основі свинцю, пил деяких порід деревини,
наприклад, дуба, металевий пил. Тому, як правило, слід
працювати зпилозбірником.
Не обробляти будь-які матеріали, що містять азбест, за
допомогою шліфувальної машини.
Під час шліфування надягати захисну напівмаску та окуляри
проти сколів.
Рекомендується використання навушників.
Матеріал слід затиснути, щоб запобігти її зсуву. Наприклад,
можна затиснути матеріал влещата.
Використовуйте тільки абразивні стрічки рекомендованого
розміру.
Перед заміною абразивної стрічки відключіть шліфувальну
машину від джерела живлення, вийнявши шнур живлення з
розетки.
Під час роботи тримайте шліфувальну машину та рухайте її, міцно
тримаючи обома руками.
Завжди дотримуйтесь загальних іспеціальних правил безпеки
при використанні ручних електричних інструментів.
УВАГА!Прилад призначений для роботи взакритих
приміщеннях.
Незважаючи на безпечність конструкції, використання заходів
безпеки та додаткових захисних заходів, під час роботи завжди
існує залишковий ризик травмування.
БУДІВНИЦТВО ТА ПРИЗНАЧЕННЯ
Стрічкова шліфувальна машина –це ручний електроінструмент,
що приводиться вдію від однофазного колекторного двигуна.
Машина не вимагає захисного заземлення (II клас ізоляції).
Стрічкова шліфувальна машина призначена для плоского
шліфування дерев'яних виробів, полірування дерев'яних
поверхонь, покритих лаком, фінішного полірування лакованих
металевих поверхонь, видалення іржі або слідів лаку перед
повторним лакуванням, фінішної обробки бетонних поверхонь
тощо та будівельні роботи, столярні та будь-які роботи усфері
самостійної самодіяльності (майстрування)
Заборонено використовувати електроінструменти не за
призначенням.
ОПИС ІЛЮСТРАЦІЙ
Приведена нижче нумерація стосується елементів пристрою,
зображених на ілюстраціях даної інструкції.
1. Допоміжна ручка
2. Кришка вугільних щіток
3. Патрубок для видалення пилу
4. Кришка приводного ременя
5. Ручка регулювання абразивної стрічки
6. Стрічка абразивна
7. Базова ручка
8. Перемикач
9. Кнопка блокування вмикача
10. Направляючий ролик
11. Важіль натягу абразивної стрічки
* Між малюнком і товаром можуть бути відмінності.
ОПИС ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. УВАГА! Слід дотримуватися особливої обережності!
2. Прочитайте посібник з експлуатації, дотримуйтесь усіх
попереджень та умов
безпеки, що міститься в ньому!
3. Другий клас захисту.
4. Використовуйте засоби індивідуального захисту (захисні
окуляри, протектори
слуху, протипилова маска).
5. Від'єднайте пристрій перед ремонтом.
6. Використовуйте захисний одяг.
7. Захищайте пристрій від вологи.
8. Тримайте дітей подалі від інструменту.
ОБЛАДНАННЯ ТА АКСЕСУАРИ
Мішок для пилу 1 шт.
Стрічка 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВИДАЛЕННЯ ПИЛУ
Щоб підтримувати оброблену поверхню в чистоті, до стрічкової
шліфувальної машини прикріплений мішок для пилу. Мішок для
пилу встановлюється на насадку для видалення пилу (3) (рис. A).
Мішок для пилу необхідно регулярно спорожняти, щоб
забезпечити ефективну роботу шліфувальної машини. Бажано
спорожняти мішок для пилу, коли він уже наполовину заповнений.
Встановити мішок для пилу на гніздо пиловідведення (3),
насунувши його на гніздо.
Переконайтеся, що мішок для пилу надійно закріплений,
обережно потягнувши його.
Демонтаж мішка для пилу відбувається в порядку, зворотному
його збиранню.
КРІПЛЕННЯ АБРАЗИВНОЇ СТРІЧКИ
Перш ніж надіти абразивну стрічку, переконайтеся, що вимикач
знаходиться у положенні вимкнено, а шнур живлення від’єднано
від мережі.
Перемістіть важіль натягу шліфувальної стрічки (11) до упору в
напрямку стрілки (рис. B).
Помістіть абразивний ремінь на ролики (рис. C).
Поверніть важіль натягу абразивної стрічки (11) у вихідне
положення (рис. D).
Переконайтеся, що стрілка на задній частині шліфувальної
стрічки збігається зі стрілкою на корпусі стрічкової шліфувальної
машини.
РОБОТА / НАЛАШТУВАННЯ
УВІМКНЕННЯ / ВИМКНЕННЯ

17
Перед підключенням шліфувальної машини до електромережі
завжди перевіряйте, чи напруга в мережі відповідає номінальній
напрузі, вказаній на табличці з технічними даними на
електроінструменті, і що перемикач знаходиться в положенні
вимкнено.
Перш ніж увімкнути шліфувальну машину, міцно тримайте її
обома руками. Машину можна вмикати лише тоді, коли вона
піднята над матеріалом, що обробляється.
Увімкнення – натисніть і утримуйте кнопку вимикача (8).
Вимкнення – відпустіть кнопку вимикача (8). БЛОКУВАННЯ
ПЕРЕМИКАЧА (безперервна робота)
Увімкнення:
Натисніть кнопку перемикача (8) і утримуйте її в цьому положенні.
Натисніть кнопку блокування перемикача (9) (рис. E).
Послабте кнопку перемикача (8).
Вимкнення:
Натисніть і відпустіть кнопку перемикача (8).
РЕГУЛЮВАННЯ ПОЛОЖЕННЯ АБРАЗИВНОЇ СТРІЧКИ
(регулювання паралельності осі напрямних роликів)
Увімкніть машинку.
Поки абразивна стрічка рухається, поверніть ручку регулювання
абразивної стрічки (5) (рис. F), щоб абразивна стрічка рухалася
рівномірно, не відхиляючись убік (рис. G).
Якщо дозволити абразивній стрічці повільно ковзати в бік
шліфувальної машини (це означає, що осі роликів не паралельні),
стрічка швидко вийде з ладу.
Під час використання шліфувальної машини слід прагнути до
паралельного розташування поверхні абразивної стрічки та
поверхні заготовки. Міцно тримаючи допоміжну ручку (1) і основну
ручку (7), машину потрібно рівномірно рухати вперед і назад.
Не натискайте на машину занадто сильно. Тиск повинен бути
помірним і рівномірно розподілятися на поверхню контакту
абразивної стрічки з деталлю. Надмірний тиск на шліфувальну
машину призведе до ненормального падіння швидкості
абразивної стрічки, перегріву двигуна та пошкодження заготовки
та компонентів шліфувальної машини. Робити періодичні перерви
в роботі.
ДОГЛЯД ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вийміть вилку з розетки перед будь-якими роботами з
встановлення, налаштування, обслуговування або ремонту.
Шліфувальну машину та її вентиляційні отвори слід завжди
тримати в чистоті.
Використовуйте щітку для видалення абразивного пилу.
Регулярно чистіть шліфувальну машину, бажано після кожної
роботи.
Не використовуйте абразивні предмети для чищення м’ясорубки.
Для очищення корпусу використовуйте м’яку тканину.
Ніколи не використовуйте для чищення бензин, розчинники або
мийні засоби, які можуть пошкодити пластикові частини
шліфувальної машини.
Після закінчення роботи мішок для пилу необхідно спорожнити, а
сам мішок промити в теплій воді з милом і ретельно висушити.
ЗАМІНА ПРИВОДНОГО РЕМНЯ
Якщо приводний ремінь зношений, шліфувальна машина не
працює належним чином. Необхідно замінити приводний ремінь.
Зніміть мішок для пилу.
Відкрутіть гвинт кріплення кришки приводного ременя (4) за
допомогою викрутки та зніміть кришку.
Зніміть приводний ремінь, зсунувши його з приводних шківів,
повертаючи шківи вручну.
Установіть новий приводний ремінь наступним чином:
помістіть приводний ремінь на більший приводний шків.
обертаючи шківи, насуньте приводний ремінь на менший
приводний шків.
Встановіть кришку приводного ременя (4) і затягніть кріпильний
гвинт
Переконайтеся, що приводний ремінь правильно розташований
на обох приводних шківах
ПЕРЕВІРКА АБРАЗИВНОГО ПОЯСА
Оскільки при тривалому використанні однієї і тієї ж абразивної
стрічки ефективність роботи знижується, замініть абразивну
стрічку, як тільки помітите надмірний знос.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Зношені (коротші ніж 5 мм), обгорілі або потріскані вугільні
щітки двигуна необхідно негайно замінити. Обидві вугільні
щітки завжди замінюються одночасно.
•Зніміть мішок для пилу.
•Відкрутіть кришки щіток (2) (рис. H).
•Видаліть зношені щітки.
•Видаліть можливий вуглецевий пил стисненим повітрям.
•Вставте нові вугільні щітки (щітки повинні вільно ковзати).
Після заміни щіток запустіть шліфувальну машину без
навантаження і трохи почекайте, поки щітки пристосуються
до комутатора двигуна. Операції із заміни вугільних щіток
повинен здійснювати виключно кваліфікований працівник із
застосуванням оригінальних деталей.
Усі дефекти повинні бути усунені авторизованим сервісним
центром виробника.
Параметр
Значення
Клас захисту
II
Напруга живлення
230 V AC
Частота живлення
50 Гц
Номінальна потужність
730 Вт
Діапазон швидкості руху абразивної
стрічки без навантаження
260 м/хв
Активна шліфувальна поверхня
75 х 130
мм
Розмір абразивної стрічки
75 х 457
мм
Вага
2,85 кг
Рік випуску:
2022
51G707 позначає як тип, так іпозначення машини
ДАНІ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЮ
Рівень звукового тиску: LpA = 93,3 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Рівень звукової потужності: LwA = 104,3 дБ (A) K = 3 дБ
(A)
Зважене значення віброприскорень: ah = 9,869 м/с2 K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
«Група Topex Товариство з обмеженою відповідальністю» Командитне
товариство зі штаб-квартирою в Варшаві, вул. Погранічна, 2/4 (далі: «Група
Topex») інформує, що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі:
«Інструкція»), включаючи, серед іншого, текст, фотографії, діаграми, малюнки
та композиції належать виключно Topex Group і підлягають правовому захисту
відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року про авторське право та суміжні
права (тобто Журнал U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Копіювання, обробка,
публікація та модифікація в комерційних цілях усього Посібника та його окремих
елементів без письмової згоди Grupa Topex суворо заборонена та може
призвести до цивільної та кримінальної відповідальності.
Декларація відповідності ЄС
Виробник: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., вул. Погранічна, 2/4, 02-
285 Варшава
Продукт: Стрічкова шліфувальна машина
Модель: 51G707
Торгова назва: VERTO
Серійний номер: 00001 ÷ 99999
Ця декларація відповідності видається на виключну
відповідальність виробника.
Вироби з електроживленням не можна викидати разом із
побутовим сміттям, а слід утилізувати у відповідних місцях.
Інформацію про утилізацію можна отримати у продавця
продукту або в місцевих органах влади. Використане
електричне та електронне обладнання містить речовини,
які не є нейтральними для природного середовища.
Повторно неперероблене обладнання становить
потенційну загрозу для навколишнього середовища та
здоров'я людей.

18
Описаний вище продукт відповідає таким документам:
Директива щодо машин 2006/42/EC
2014/30/ЄС Директива ЄС щодо електромагнітної сумісності
Директива RoHS 2011/65/ЄС змінена Директивою 2015/863/ЄС
І відповідає вимогам наступних стандартів:
EN 62841-1: 2015 + AC: 15; EN 62841-2-4: 2014 + AC: 15;
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015; EN 61000-3-2: 2014; EN
61000-3-3: 2013;
IEC 62321: 2008
Нотифікований підрозділ:
Ном. 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Німеччина
Номер сертифіката перевірки типу ЄС:
19HZW1279-01
Ця декларація стосується виключно машини встані, вякому вона була
введена воборот, іне стосується складових частин,
доданих кінцевим користувачем або виконаних ним пізніших дій.
Ім’я та адреса особи, яка проживає або зареєстрована вЄС,
уповноважена складати технічний файл:
Підписано від імені:
Grupa Topex Sp. z o.o. Сп.к.
вул. Погранічна, 2/4
02-285, Варшава
Павел Ковальський
Уповноважений представник з якості компанії GRUPA TOPEX
Варшава, 2020-03-18
CZ
PŘEKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY
PÁSOVÁ BRUSKA 51G707
POZOR: PŘED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE SI JEJ PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
•Pásovou brusku lze používat pouze k broušení.
•Nesmí se používat pro stacionární provoz.
•Vdechování prachu s abrazivními vlastnostmi je zdraví
nebezpečné. Patří sem výpary z barev na bázi olova, prach z
některých druhů dřeva, například dubového, a kovový prach.
Proto obecně platí, že pracujte s odsavačem prachu.
•Neobrábějte bruskou žádné materiály obsahující azbest.
•Při broušení používejte ochranný respirátor a ochranné brýle.
•Doporučuje se používat ochranné chrániče sluchu.
•Obrobek musí být upnutý, aby se nepohyboval. Materiál lze
například upnout do svěráku.
•Používejte pouze brusné pásy doporučené velikosti.
•Před výměnou brusného pásu odpojte brusku od napájení
vytažením zástrčky ze síťové zásuvky.
•Při práci držte brusku a pohybujte s ní, přičemž ji pevně držte
oběma rukama.
•Vždy dodržujte pokyny uvedené v obecných a zvláštních
bezpečnostních předpisech pro manipulaci s ručním elektrickým
nářadím.
POZOR! Zařízení je určeno pro provoz v interiéru.
I přes přirozeně bezpečnou konstrukci, používání ochranných
pomůcek a dalších ochranných opatření vždy existuje zbytkové riziko
úrazu při práci.
KONSTRUKCE A ÚČEL
Pásová bruska je ruční elektrické nářadí poháněné jednofázovým
komutátorovým motorem. Bruska nevyžaduje ochranné uzemnění
(třída izolace II).
Pásová bruska je určena k povrchovému broušení dřevěných výrobků,
leštění lakovaných dřevěných povrchů, dokončovacímu leštění
lakovaných kovových povrchů, odstraňování stop rzi nebo laku před
novým lakováním, dokončování betonových povrchů atd. Oblasti
použití zahrnují renovační a stavební práce, truhlářské práce a
všechny práce pro kutily (kutilství).
Elektrické nářadí nepoužívejte nesprávně.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNEK
Následující číslování se týká součástí zařízení zobrazených na
grafických stránkách této příručky.
1. Pomocná rukojeť
2. Kryt uhlíkových kartáčů
3. Port pro odsávání prachu
4. Kryt hnacího řemene
5. Knoflík pro nastavení brusného pásu
6. Brusný pás
7. Základní rukojeť
8. Přepínač
9. Tlačítko zámku spínače
10. Vodicí válec
11. Páka napínání řemene
* Mezi výkresem a výrobkem mohou být rozdíly.
POPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMŮ
1. Přijměte zvláštní opatření!
2. přečtěte si návod k obsluze, dodržujte varování a podmínky.
3. bezpečnost v něm!
4. druhá třída ochrany.
5. Používejte osobní ochranné pomůcky (ochranné brýle, ochranu
sluchu, ochranné brýle proti úrazu).
6. naslouchátko, protiprachová maska).
7. Před opravou odpojte zařízení od sítě.
8. Používejte ochranný oděv.
9. Chraňte přístroj před vlhkostí.
10. nedovolte dětem, aby se k nářadí přibližovaly.
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Prachový sáček 1 ks.
Nekonečný pás 1 ks.
PŘÍPRAVA NA PRÁCI
ODSÁVÁNÍ PRACHU
•Pásová bruska je vybavena prachovým sáčkem, který udržuje
povrch obrobku čistý. Prachový sáček se instaluje na otvor pro
odsávání prachu (3) (obrázek A).
•Prachový sáček je třeba pravidelně vyprazdňovat, aby byl
zajištěn efektivní provoz brusky Doporučuje se vyprazdňovat
prachový sáček, když je z poloviny plný.
•Nasaďte prachový sáček na otvor pro vypouštění prachu (3) jeho
nasunutím na otvor.
•Lehkým zatažením za sáček zkontrolujte, zda je pevně usazen.
•Vyjmutí prachového sáčku se provádí v opačném pořadí než
jeho instalace.
MONTÁŽ BRUSNÉHO PÁSU
•Před nasazením brusného pásu se ujistěte, že je vypínač ve
vypnuté poloze a že je napájecí kabel odpojen ze zásuvky.
•Posuňte páčku napínání brusného pásu (11) ve směru
znázorněném šipkou (obr. B) tak daleko, jak je to možné.
•Umístěte brusný pás na válce (obr. C).
•Přesuňte páčku napínání brusného pásu (11) do původní polohy
(obr. D).
•Ujistěte se, že směr šipky na zadní straně brusného pásu
odpovídá směru šipky na krytu brusného pásu.
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZAPNUTO / VYPNUTO

19
•
Před připojením brusky k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda síťové
napětí odpovídá jmenovitému napětí uvedenému
na typovém štítku
elektrického
nářadí a zda je vypínač ve vypnuté poloze.
•Před zapnutím brusku pevně držte oběma
rukama. Brusku
zapínejte pouze tehdy, když je zvednutá nad zpracovávaným
materiálem.
•
Zapnutí - stiskněte spínací tlačítko (8) a podržte je v této poloze.
•
Vypnutí - uvolněte tlak na spínací tlačítko (8).
SPÍNAČOVÝ BLOK
(trvalý provoz)
Zapnutí:
•
Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí (8) a podržte je v této poloze.
•
Stiskněte tlačítko blokování spínače (9) (obr. E).
•
Uvolněte tlak na spínací tlačítko (8).
Vypnutí:
Stiskněte a uvolněte tlačítko zapnutí/vypnutí (8).
Nastavení souososti brusného pásu (
nastavení rovnoběžnosti
os
vodicích válečků)
•
Zapněte
mlýnek.
•
Při pohybu brusného pásu otáčejte seřizovacím knoflíkem brusného
pásu (5) (obr. F) tak, aby se brusný pás pohyboval rovnoměrně a
neměl tendenci se vychýlit do stran (obr. G).
•
Pokud necháte brusný pás pohybovat se pomalu směrem ke straně
brusky (což znamená, že osy válců nejsou rovnoběžné),
pás se rychle
poškodí.
•Při použití brusky dbejte na to, aby povrch brusného pásu a
povrch
obrobku byly
rovnoběžné.
Pevně držte pomocnou rukojeť
(1) a základní rukojeť (7) a pohybujte bruskou
rovnoměrně
dopředu
a dozadu.
•Na brusku netlačte příliš silně. Tlak by měl být
mírný a
rovnoměrně rozložený po celé styčné ploše mezi
brusným pásem
a obrobkem. Příliš velký tlak na brusku bude mít za následek
abnormální snížení rychlosti brusného pásu, nadměrné
zahřívání
motoru, poškození obrobku a součástí brusky. Používejte
pravidelné přestávky v provozu.
PROVOZ A ÚDRŽBA
Před jakoukoli
instalací, seřizováním, obsluhou nebo opravou elektrického
nářadí
odpojte přívodní kabel ze zásuvky.
•
Brusku a její větrací otvory udržujte vždy čisté.
•
Brusný prach odstraňte kartáčem.
•
Brusku pravidelně čistěte, nejlépe po každé práci.
•
K čištění brusky nepoužívejte žádné
brusné
předměty
.
•
K čištění krytu použijte měkký hadřík.
•
K čištění nikdy nepoužívejte benzín, rozpouštědla
nebo čisticí
prostředky, které by mohly poškodit plastové části brusky.
•
Po skončení práce vyprázdněte prachový sáček a samotný sáček
vyperte
v teplé mýdlové vodě a důkladně vysušte.
VÝMĚNA HNACÍHO ŘEMENE
•
Pokud je hnací řemen opotřebovaný, bruska nepracuje správně.
Hnací řemen je třeba vyměnit.
•Vyjměte prachový sáček.
•Šroubovákem povolte upevňovací šroub krytu hnacího řemene
(4) a kryt sejměte.
•Hnací řemen sejměte tak, že jej ručním otáčením kol sundáte z
hnacích kol.
•Instalaci nového hnacího řemene proveďte následujícím
způsobem:
•Namontujte hnací řemen na větší hnací kolo.
•Otáčením koleček nasaďte hnací řemen na menší hnací
kolečko.
•Nasaďte ochranný kryt hnacího řemene (4) a utáhněte
upevňovací šroub.
•
Zkontrolujte, zda je hnací řemen správně umístěn na obou hnacích
kolech.
KONTROLA BRUSNÉHO PÁSU
Vzhledem k tomu, že
výkonnost
stejného brusného pásu
se
časem
snižuje,
měl by být brusný pás vyměněn, jakmile se projeví jeho
nadměrné
opotřebení.
VÝMĚNA UHLÍKOVÝCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo prasklé uhlíkové
kartáče motoru je nutné okamžitě vyměnit. Vyměňte vždy oba
kartáče současně.
•Vyjměte prachový sáček.
•Odšroubujte kryty kartáčů (2) (obr. H).
•Odstraňte použité kartáče.
•Stlačeným vzduchem odstraňte veškerý karbonový prach.
•Vložte nové uhlíkové kartáčky (kartáčky by měly volně klouzat).
Po výměně kartáčů spusťte brusku bez zátěže a chvíli počkejte,
až kartáče zapadnou do
komutátoru motoru.
Výměnu
uhlíkových
kartáčů doporučujeme
provádět pouze kvalifikovaným personálem s
použitím
originálních dílů.
Případné závady by mělo odstranit autorizované
servisní oddělení
výrobce.
Parametr
Hodnota
Třída ochrany
II
Napájecí napětí
230 V AC
Napájecí frekvence
50 Hz
Jmenovitý výkon
730 W
Rozsah otáček brusného pásu bez
zatížení
260 m/min
Aktivní brusná plocha
75x130
mm
Rozměry brusného pásu
75x457
mm
Hromadné
2,85 kg
Rok výroby
2022
51G707 označuje typ i označení stroje.
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku: LpA = 93,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu: LwA = 104,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Vážená hodnota zrychlení vibrací: Ah = 9,869 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "Grupa Topex") oznamuje, že
veškerá autorská práva k obsahu této příručky (dále jen "příručka"), včetně mj. Její
text, fotografie, schémata, nákresy, jakož i její kompozice, patří výhradně společnosti
Grupa Topex a podléhají právní ochraně podle zákona ze dne 4. února 1994 o
autorském právu a právech s ním souvisejících (tj. Sb. zákonů 2006 č. 90, položka
631, v platném znění). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, úprava pro komerční
účely celého manuálu, jakož i jeho jednotlivých složek, je bez písemně vyjádřeného
souhlasu společnosti Grupa Topex přísně zakázáno a může mít za následek
občanskoprávní a trestněprávní odpovědnost.
ES prohlášení o shodě
Výrobce: Výrobce: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Výrobek: Pásová bruska
Model: 51G707
Obchodní název: VERTO
Sériové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto prohlášení o shodě je vydáno na výhradní odpovědnost
výrobce.
Výše uvedený výrobek je v souladu s následujícími směrnicemi EU:
Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES
Směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě
Směrnice RoHS 2011/65/EU ve znění směrnice 2015/863/EU
A splňuje požadavky následujících norem:
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-4:2014+AC:15;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN
61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Oznámený subjekt:
č. 0905; INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH Stangenstraße 1;
70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Německo
Číslo certifikátu typu ES:
19HZW1279-01
Toto prohlášení se vztahuje výhradně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly
přidány a/nebo operace provedené následně konečným uživatelem.
Jméno a adresa osoby s bydlištěm nebo sídlem v EU, která je
oprávněna sestavit technický soubor:
Podepsáno za a jménem:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Elektricky poháněné výrobky by neměly být likvidovány
společně s domovním odpadem, ale měly by být odvezeny do
příslušných zařízení na likvidaci odpadu. Informace o likvidaci
získáte u prodejce výrobku nebo na místním úřadě. Odpad z
elektrických a elektronických zařízení obsahuje látky, které
nejsou škodlivé pro životní prostředí. Zařízení, která nejsou
recyklována, představují potenciální nebezpečí pro životní
prostředí a lidské zdraví.

20
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX Agent kvality
Varšava, 2020-03-18
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY
PÁSOVÁ BRÚSKA 51G707
POZOR: PRED POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO NÁRADIA SI
POZORNE PREČÍTAJTE TIETO POKYNY A USCHOVAJTE SI ICH
PRE BUDÚCE POUŽITIE.
OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
•Pásová brúska sa môže používať len na brúsenie.
•Nesmie sa používať na stacionárnu prevádzku.
•Vdychovanie prachu s abrazívnymi vlastnosťami je nebezpečné
pre zdravie. Patria sem výpary z farieb na báze olova, prach z
niektorých druhov dreva, ako je dub, a kovový prach. Preto
spravidla pracujte s odsávačom prachu.
•Neobrábajte žiadne materiály obsahujúce azbest brúskou.
•Pri brúsení používajte ochranný respirátor a ochranné okuliare
proti striekajúcej vode.
•Odporúča sa používať ochranné chrániče sluchu.
•Obrobok musí byť upnutý, aby sa zabránilo jeho pohybu.
Materiál sa môže napríklad upnúť do zveráka.
•Používajte len brúsne pásy odporúčanej veľkosti.
•Pred výmenou brúsneho pásu odpojte brúsku od napájania
vytiahnutím sieťovej zástrčky zo zásuvky.
•Pri práci držte a pohybujte brúskou, pričom ju pevne držte oboma
rukami.
•Vždy dodržiavajte pokyny uvedené vo všeobecných a
osobitných bezpečnostných predpisoch pre manipuláciu s
ručným elektrickým náradím.
POZOR! Zariadenie je určené na prevádzku v interiéri.
Napriek prirodzene bezpečnej konštrukcii, používaniu ochranných
pomôcok a dodatočných ochranných opatrení vždy existuje zvyškové
riziko úrazu počas práce.
KONŠTRUKCIA A ÚČEL
Pásová brúska je ručný elektrický nástroj poháňaný jednofázovým
komutátorovým motorom. Brúska nevyžaduje ochranné uzemnenie
(trieda izolácie II).
Pásová brúska je určená na povrchové brúsenie drevených výrobkov,
leštenie lakovaných drevených povrchov, dokončovacie leštenie
lakovaných kovových povrchov, odstraňovanie stôp hrdze alebo laku
pred novým lakovaním, dokončovacie brúsenie betónových povrchov
atď. Oblasti použitia zahŕňajú renovačné a stavebné práce, stolárske
práce a všetky práce typu "urob si sám".
Elektrické náradie nepoužívajte nesprávne.
POPIS GRAFICKÝCH STRÁNOK
Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na komponenty zariadenia
zobrazené na grafických stranách tejto príručky.
1. Pomocná rukoväť
2. Kryt uhlíkových kefiek
3. Port na odsávanie prachu
4. Kryt hnacieho remeňa
5. Nastavovací gombík brúsneho pásu
6. Brúsny pás
7. Základná rukoväť
8. Prepínač
9. Tlačidlo zámku spínača
10. Vodiaci valček
11. Páka napínania remeňa
* Medzi výkresom a výrobkom môžu byť rozdiely.
OPIS POUŽITÝCH PIKTOGRAMOV
1. Prijmite osobitné bezpečnostné opatrenia!
2. prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte upozornenia a
podmienky
3. bezpečnosť v ňom!
4. druhá trieda ochrany.
5. Používajte osobné ochranné prostriedky (ochranné okuliare,
ochranu sluchu
6. načúvací prístroj, protiprachová maska).
7. Pred opravou odpojte zariadenie od elektrickej siete.
8. Používajte ochranný odev.
9. Prístroj chráňte pred vlhkosťou.
10. nedovoľte deťom, aby sa k náradiu priblížili.
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
Vrecko na prach 1 ks.
Nekonečný pás 1 ks.
PRÍPRAVA NA PRÁCU
ODSÁVANIE PRACHU
•Pásová brúska je vybavená vreckom na prach, ktoré udržiava
povrch obrobku čistý. Vrecko na prach sa inštaluje na otvor na
odsávanie prachu (3) (obrázok A).
•Vrecko na prach sa musí pravidelne vyprázdňovať, aby sa
zabezpečila efektívna prevádzka brúsky Odporúča sa, aby sa
vrecko na prach vyprázdnilo, keď je naplnené do polovice.
•Vrecko na prach nasaďte na otvor na vypúšťanie prachu (3) jeho
nasunutím na otvor.
•Skontrolujte, či je vrecko na prach pevne usadené, a to ľahkým
potiahnutím za vrecko.
•Odstránenie vrecka na prach sa vykonáva v opačnom poradí ako
jeho inštalácia.
MONTÁŽ BRÚSNEHO PÁSU
•Pred nasadením brúsneho pásu sa uistite, že je vypínač vo
vypnutej polohe a že je napájací kábel odpojený od siete.
•Posuňte páku napínania brúsneho pásu (11) v smere
znázornenom šípkou (obr. B) tak ďaleko, ako je to možné.
•Umiestnite brúsny pás na valce (obr. C).
•Presuňte páku napínania brúsneho pásu (11) do pôvodnej
polohy (obr. D).
•Uistite sa, že smer šípky na zadnej strane brúsneho pásu
zodpovedá smeru šípky na kryte pásovej brúsky.
PREVÁDZKA / NASTAVENIA
ZAPNUTÉ / VYPNUTÉ
•
Pred pripojením brúsky k elektrickej sieti vždy
skontrolujte, či sieťové
napätie zodpovedá menovitému napätiu uvedenému
na typovom
štítku elektrického
náradia a či je vypínač vo vypnutej polohe.
•Pred zapnutím brúsku pevne držte oboma
rukami. Brúsku
zapínajte len vtedy, keď je zdvihnutá nad spracovávaným
materiálom.
•
Zapnutie - stlačte spínacie tlačidlo (8) a podržte ho v tejto polohe.
•
Vypnutie - uvoľnite tlak na spínacie tlačidlo (8).
SPÍNAČOVÝ BLOK
(nepretržitá prevádzka)
Zapnutie:
•
Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia (8) a podržte ho v tejto polohe.
•
Stlačte tlačidlo blokovania spínača (9) (obr. E).
•
Uvoľnite tlak na spínacie tlačidlo (8).
Vypnutie:
Stlačte a uvoľnite tlačidlo zapnutia/vypnutia (8).
Nastavenie vyrovnania brúsneho pásu
(nastavenie rovnobežnosti
osí vodiacich valčekov)
•
Zapnite
mlynček.
Other manuals for 51G707
1
Table of contents
Languages:
Other VERTO Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Trade Professional
Trade Professional MCOP1567 user manual

Tecomec
Tecomec EASY GRINDER TM1190925 owner's manual

Milwaukee
Milwaukee 5211 Operator's manual

Felisatti
Felisatti SG6/750 operating instructions

Ryobi
Ryobi G-850 Owner's operating manual

Parkside
Parkside PDOS 200 B2 Translation of the original instructions