VERTO 51G053 User manual

51G053
PL
SZLIFIERKA KĄTOWA
GB
ANGLE GRINDER
DE
WINKELSCHLEIFER
RU
МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ
УГЛОВАЯ
UA
ШЛІФМАШИНКА НАРІЖНА
HU
SAROKCSISZOLÓ
RO
MAŞINĂ UNGHIULARĂ DE ŞLEFUIT
CZ
BRUSKA ÚHLOVÁ
SK
BRÚSKA UHLOVÁ
SI
KOTNI BRUSILNIK
LT
KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
LV
LEŅĶA SLĪPMAŠĪNA
EE
NURKLIHVIJA
BG
ЪГЛОШЛАЙФ
HR
BRUSILICA KUTNA
SR
BRUSILICA UGAONA
GR
ΓΩΝΙΑΚΌΣ ΤΡΌΧΌΣ
ES AMOLADORA ANGULAR
IT SMERIGLIATRICE ANGOLARE
NL HAAKSE SLIJPER
V.0621

2

3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI........................6
GB
INSTRUCTION MANUAL ......................12
DE
BETRIEBSANLEITUNG ........................16
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .........20
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . . . .25
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.......................30
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ................34
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.......................38
SK
NÁVOD NA OBSLUHU ........................42
SI
NAVODILA ZA UPORABO .....................46
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .................50
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ...................54
EE
KASUTUSJUHEND............................58
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .............62
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ........................67
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU....................71
GR
ΌΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ............................75
ES INSTRUCCIONES DE USO .....................80
IT MANUALE PER L’USO.........................84
NL GEBRUIKSAANWIJZING ......................88

4
2
4
5
6
3
1

5
B
6
5 5 5
6 6
B
A
5
1
G
30o
H
I
K
C
2
PRESS

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SZLIFIERKA KĄTOWA
51G053
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem
ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i przecinania ściernicą.
a) Niniejsze elektronarzędzie może być stosowane jako szlierka
zwykła, szlierka do szlifowania papierem ściernym, do szlifowania
szczotkami drucianymi i jako urządzenie do przecinania
ściernicowego. Należy stosować się do wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych, dostarczonych wraz z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do poniższych zaleceń może
stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie może być wykorzystywane
do polerowania. Zastosowanie elektronarzędzia do innej, niż
przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń
i obrażeń.
c) Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i polecany
przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt, że osprzęt
daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest gwarantem
bezpiecznego użycia.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego nie może być mniejsza niż podana na elektronarzędziu
maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające się
z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części
odprysnąć.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie.W przypadku narzędzi roboczych,
mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia
robocze, które nie mogą być dokładnie osadzone na elektronarzędziu,
obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
g) W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W
razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego, należy
sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego,
nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone
i umocowane, elektronarzędzie należy włączyć na minutę
na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba
obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły
się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą
twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy
użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych
lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami
ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie
pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą
ltrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez
dłuższy okres , może doprowadzić do utraty słuchu.
i) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje
się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi używać
osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego
PL
przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i
spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
j) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrać na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód
zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co
mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
k) Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
l) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie
może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez
co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
m)Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem
roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże nagromadzenie
pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
p) Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz
szlierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie
prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego narzędzia
roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to
szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie,
zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się zablokować i
spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku
osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą
się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych
poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład
wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy
go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami
odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu. Osoba
obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
c) Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy
się elektronarzędzie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu,
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania.
d) Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie
itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite
lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie robocze jest
bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych
krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty
kontroli lub odrzutu.
e) Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych. Narzędzia
robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i przecinania
ściernicą
a) Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego
elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy.
Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego elektronarzędzia nie
mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
b) Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w taki sposób aby
żadna ich część nie wystawała poza krawędź osłony tarczy.

7
Niefachowo osadzona tarcza szlierska, wystająca poza krawędź
pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
c) Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia
tak aby zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa
oraz ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do
operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również
iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
d) Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych.
Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te
ściernice może je złamać.
e) Do wybranej ściernicy należy używać zawsze nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o prawidłowej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze podpierają ściernicę i zmniejszają tym samym
niebezpieczeństwo jej złamania się. Kołnierze do ściernic tnących
mogą różnić się od kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic.
f) Nie należy używać zużytych ściernic z większych elektronarzędzi.
Ściernice do większych elektronarzędzi nie są zaprojektowane
dla wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych
elektronarzędzi i mogą się dlatego złamać.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla przecinania
ściernicą
a) Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do
zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu
lub złamania się tarczy.
b) Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku
od siebie, może spowodować, iż w razie odrzutu, elektronarzędzie
odskoczy wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku
użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w pracy,
elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej
się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut.
Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia się.
d) Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje się
ono w materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna
osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego
lub spowodować odrzut.
e) Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną
tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym.
Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w
ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może spowodować odrzut
narzędzia po natraeniu na przewody gazowe, wodociągowe,
przewody elektryczne lub inne przedmioty.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania papierem
ściernym
a) Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego. Przy
wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się zaleceniami
producenta. Wystający poza płytę szlierską papier ścierny może
spowodować obrażenia, a także doprowadzić do zablokowania lub
rozdarcia papieru lub do odrzutu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla polerowania
a) Nie dopuszczaj do swobodnego obracania się luźnej części futra
polerskiego lub jego sznurów mocujących. Zablokuj lub przycinaj
luźne sznurki mocujące. Luźne i obracające się sznurki mocujące
mogą zaplątać palce lub zaczepić o obrabiany przedmiot.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z użyciem
szczotek drucianych
a) Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy
przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w powietrzu
kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie ubranie i/
lub skórę.
b) Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi
szczotki z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może się
zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
a) W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z
otworem gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest
odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
b) Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
c) Nie należy dotykać tarcz tnących i szlierskich, zanim nie ostygną.
d) W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się
upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest
wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień
nie jest uszkodzony. Należy również zadbać aby powierzchnie
kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były czyste.
e) Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami ściernymi
i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i prawidłowo
działające kołnierze.
f) W przypadku wystąpienia chwilowego zaniku napięcia w sieci lub
po wyjęciu wtyczki z gniazda zasilającego z włącznikiem w pozycji
„ włączony”, przed ponownym uruchomieniem należy odblokować
włącznik i ustawić go w pozycji wyłączonej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1 2 3 4
56 7 8
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu)
4. Stosuj rękawice ochronne
5. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
7. Chronić przed deszczem
8. Klasa druga ochronności
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlierka kątowa jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy.
Urządzenie jest napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym,
którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem zębatej
przekładni kątowej. Może ona służyć zarówno do szlifowania jak i
cięcia. Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do usuwania
wszelkiego typu zadziorów z powierzchni elementów metalowych,
obróbki powierzchniowej spoin, przecinania rur cienkościennych
oraz niewielkich elementów metalowych itp. Przy zastosowaniu
odpowiedniego osprzętu szlierka kątowa może być wykorzystana nie
tylko do cięcia i szlifowania ale także do czyszczenia np. rdzy, powłok
malarskich, itp.
Obszary jej użytkowania to szeroko rozumiane prace naprawcze i
konstrukcyjne nie tylko związane z metalami. Szlierka kątowa może
być także stosowana do cięcia i szlifowania materiałów budowlanych np.
cegła, kostka brukowa, płytki ceramiczne, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho,
nie służy do polerowania. Nie wolno używać elektronarzędzia
niezgodnie z jego przeznaczeniem

8
Użycie niezgodne z przeznaczeniem.
• Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest jest
rakotwórczy.
• Nie obrabiać materiałów których pyły są łatwo palne lub
wybuchowe. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry
które mogą spowodować zapłon wydzielających się oparów.
• Nie wolno do prac szlierskich stosować ściernic przeznaczonych
do cięcia. Ściernice do cięcia pracują powierzchnią boczną i szlifowanie
powierzchnią czołową takiej ściernicy grozi jej uszkodzeniem a to
skutkuje narażeniem operatora na obrażenia osobiste.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Włącznik
3. Rękojeść dodatkowa
4. Osłona tarczy
5. Kołnierz zewnętrzny
6. Kołnierz wewnętrzny
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona tarczy - 1 szt.
2. Klucz specjalny - 1 szt.
3. Rękojeść dodatkowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkową (3) instaluje się w jednym z otworów na głowicy
szlierki. Poleca się stosowanie szlierki z rękojeścią dodatkową. Jeśli
trzyma się szlierkę podczas pracy oburącz (używając również rękojeści
dodatkowej) występuje mniejsze ryzyko dotknięcia ręką do wirującej
tarczy lub szczotki oraz doznania urazu podczas odrzutu.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY
Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem z narzędziem roboczym lub iskrami. Powinna być ona
zawsze zamontowana z dodatkowym zwróceniem uwagi na to aby
jej część kryjąca zwrócona była do operatora.
•Założyć osłonę tarczy (4) w taki sposób, aby występ na opasce osłony
umieścić w wycięciu na obudowie przekładni szlierki.
•Ustawić osłonę tarczy w wybranym położeniu.
•Pewnie dokręcić śrubę mocującą.
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej kolejności
do jej montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy używać
rękawic roboczych.
Przycisk blokady wrzeciona (1) służy wyłącznie do blokowania
wrzeciona szlierki podczas montażu lub demontażu narzędzia
roboczego. Nie wolno używać go jako przycisku hamującego
w czasie, gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do
uszkodzenia szlierki lub zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ
W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach poniżej
3 mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego (5) należy nakręcić płaską
powierzchnią od strony tarczy (rys. B).
•Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
•Włożyć klucz specjalny (w zestawie) do otworów kołnierza
zewnętrznego (5) (rys. A).
•Obrócić kluczem – poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny (5).
•Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (6).
•Nakręcić kołnierz zewnętrzny (5) i lekko dociągnąć kluczem
specjalnym.
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu. Podczas
montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (6) i centrycznie osadzona na jego podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM GWINTOWANYM
•Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
•Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli jest
zamontowane.
•Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny (6) i
kołnierz zewnętrzny (5).
•Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na wrzeciono i lekko
dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym przebiega w
kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ SZLIFIERKI KĄTOWEJ W STATYWIE DO SZLIFIEREK
KĄTOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlierki kątowej w dedykowanym statywie
do szlierek kątowych pod warunkiem prawidłowego zamontowania
zgodnie z instrukcją montażu producenta statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlierki należy skontrolować stan ściernicy.
Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób
uszkodzonych ściernic. Zużytą tarczę lub szczotkę należy przed
użyciem natychmiast wymienić na nową. Po zakończeniu pracy
zawsze trzeba wyłączyć szlierkę i odczekać, aż narzędzie robocze
całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy można szlierkę odłożyć.
Nie należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając ją do
obrabianego materiału.
• Nigdy nie wolno przeciążać szlierki. Masa elektronarzędzia
wywiera wystarczający docisk, aby efektywnie pracować
narzędziem. Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą
spowodować niebezpieczne pęknięcie narzędzia roboczego.
• Jeżeli szlierka upadnie podczas pracy należy koniecznie
skontrolować i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w
przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia lub odkształcenia.
• Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał
obrabiany.
• Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału,
szczególnie przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. (może to
wywołać utratę kontroli nad elektronarzędziem i wystąpienie
zjawiska odrzutu).
• Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania
drewna od pilarek tarczowych. Zastosowanie takich tarcz często
skutkuje zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim
kontroli i może prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania i pracy szlierkę należy trzymać obiema
rękami.
•Wcisnąć tylną część włącznika (2).
•Przesunąć włącznik (2) do przodu - (w kierunku głowicy) (rys. C).
•Dla uzyskania pracy ciągłej - nacisnąć przednią część przycisku
włącznika.
•Włącznik zostanie automatycznie zablokowany w pozycji pracy
ciągłej.
•Aby wyłączyć urządzenie - należy nacisnąć tylną część przycisku
włącznika (2).
Po uruchomieniu szlierki należy odczekać, aż ściernica osiągnie
prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W
czasie wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem,
włączając lub wyłączając szlierkę. Włącznik szlierki może być
obsługiwany jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte
od obrabianego materiału.
Urządzenie posiada włącznik z zabezpieczeniem zanikowym,
co oznacza, że jeśli wystąpi chwilowy zanik napięcia w sieci lub
zostanie podłączone do gniazda zasilającego z włącznikiem w
pozycji „włączony” nie uruchomi się. W takim przypadku należy
cofnąć włącznik do pozycji „wyłączony” i ponownie uruchomić
urządzenie.

9
CIĘCIE
• Cięcie szlierką kątową może być wykonywane tylko po linii
prostej.
• Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
• Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby punkty
podparcia znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz na końcu
materiału. Materiał ułożony stabilnie nie będzie miał tendencji do
przemieszczania się podczas cięcia.
• Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle, przy
użyciu ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby miejsce
cięcia znajdowało się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni
to większą precyzję cięcia.
• Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy tnącej,
ponieważ pogorszy to jakości cięcia i może spowodować
pęknięcie tarczy tnącej.
• Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na tarczę
tnącą.
• W zależności od rodzaju ciętego materiału używać właściwej
tarczy tnącej.
• Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek posuwu był
zgodny z kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość cięcia zależy od średnicy tarczy (rys. G).
•Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie większych
niż zalecane dla danego modelu szlierki.
•Przy głębokich cięciach (np. prole, bloczki budowlane, cegły, itp.)
nie należy dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z obrabianym
materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury
– nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami ciała przed ich
schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlierskich można używać np. tarcz szlierskich, ściernic
garnkowych, tarcz listkowych, tarcz z włókniną ścierną, szczotek
drucianych, tarcz elastycznych dla papieru ściernego, itp. Każdy rodzaj
tarczy jak i obrabianego materiału wymaga odpowiedniej techniki pracy
i zastosowania właściwych środków ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych do cięcia.
Tarcze szlierskie przeznaczone są do usuwania materiału
krawędzią tarczy.
• Nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Optymalny kąt
pracy dla tego typu tarcz wynosi 30o(rys H).
• Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone tylko
przy użyciu odpowiednich dla danego rodzaju materiału tarcz
szlierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z włókniną
ścierną i tarczami elastycznymi dla papieru ściernego należy
zwrócić uwagę na odpowiedni kąt natarcia (rys I).
• Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
• Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce płaskich
powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia proli
oraz miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z powierzchni
materiału np. rdzę, powłoki malarskie, itp. (rys K).
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których
dopuszczalna prędkość obrotowa jest wyższa lub równa
maksymalnej prędkości szlierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
•Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
•W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
•Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka kątowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 500 W
Znamionowa prędkość obrotowa 12000 min-1
Max. średnica tarczy 115 mm
Wewnętrzna średnica tarczy 22,2 mm
Gwint wrzeciona M14
Klasa ochronności II
Masa 1,64 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwAi niepewność
pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań (wartość przyśpieszeń) ahi niepewność pomiaru
K oznaczono zgodnie z normą EN 60745, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie
z określoną przez normę EN 60745 procedurę pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji
na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania , należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma drgania
może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe
środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja
pracy .
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 85,97 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 96,97 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 7,319 m/s2K= 1,5 m/s2

10
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
zsiedzibą wWarszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej:„GrupaTopex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia
4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji za-
warte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyj-
nych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i
usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

11
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK//ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě
ES//ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE//EG-Konformitätserklärung//
Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Szlierka kątowa
/Angle grinder//Sarokcsiszolo//Uhlová bruska//Úhlová bruska//Ъглошлайф//Polizor
unghiular//Winkelschleifer//Smerigliatrice angolare/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 51G053
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//
Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/
VERTO
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на следните
документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai
seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC//2006/42/EK Gépek//Smernica Európskeho Parla-
mentu a Rady 2006/42/ES//Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES//
Директива за машините 2006/42/ЕО//Directiva 2006/42 / CE privind utilajele /
Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG//Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség//EMC Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ//EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU//Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30/ЕС//Directiva
2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică//Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30 / EU//Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená
2015/863/EÚ//Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС//Directiva RoHS 2011/65 / UE modicată
prin Directiva 2015/863 / UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU//Direttiva RoHS 2011/65 / UE modicata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на изискванията на
стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015; EK9-BE-88:2014;
EN 55014-1:2006/+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015
EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which
are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden
olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom
sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém
bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.//Тази декларация се отнася
изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния
потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul nal sau acțiunile ulterioare efectu-
ate de utilizatorul nal.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten
oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall’utente
nale o le operazioni successive eseguite dall’utente nale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén
lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené
sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя
техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Nieder-
lassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell’UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá//
Podpísané v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în numele://
Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatal-
mazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP//Качествен представител
на GRUPA TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX//Quali-
tätsbeauftragter von GRUPA TOPEX//Rappresentante della qualità di
GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18

12
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTION
ANGLE GRINDER
51G053
NOTE: BEFORETHE POWER TOOL IS USED FORTHE FIRST TIME, READTHIS
INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing,
Polishing or Abrasive Cutting-O Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire
brush, or cut-o tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specically designed and
recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power too, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their speed can break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must
be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damage accessory. Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on application,
use face shield, safety googles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying debris generated
by various operations.The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loos.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool“live”and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m)Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
GB
o) Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or
other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out
or kick out. The wheel may either jump toward or away from operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over kickback or torque
reaction during start-up. The operator can control torque reaction or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move
if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control of kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-O
Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool
and the specic guard designed for the selected wheel. Wheels
for which the power tool was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The guard helps to protect the
operator from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel, and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For
example: do not grind with the side of cut-o wheel. Abrasive cut-
o wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of correct size and
shape for your selected wheel. Proper wheel anges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-o wheels may be dierent from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel
intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive Cutting-O
Operations:
a) Do not “jam”the cut-o wheel or apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating
wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away
from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason,
switch o the power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-o wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise

13
kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel
reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Support must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
f) Use extra caution when making a“pocket cut”into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disk or
kickback.
Safety Warnings Specic for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its
attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning attachment strings can
entangle your ngers or snag on the workpiece.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during
ordinary operation. Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not
allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional safety Warnings:
a) In tools adapted to attach grinding wheels with a threaded hole,
check whether the thread length of the grinding wheel is suitable for
the length of the spindle thread.
b) Secure the workpiece. Attaching the workpiece to the clamping
device or vise is safer than holding it in your hand.
c) Do not touch the cutting and grinding discs until they have cooled
down.
d) When using a quick-setting ange, make sure that the internal
ange mounted on the spindle is equipped with a rubber O-ring
and that the ring is undamaged. It should also be ensured that the
surfaces of the external ange and the internal ange are clean.
e) Use the quick clamping ange only with abrasive and cutting discs.
Only use undamaged and properly functioning anges.
f) In the event of a temporary power outage in the network or after
removing the plug from the power socket with the switch in the
„on” position, before re-starting, unlock the switch and set it in the
o position.
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The design
is assumed to be safe, protection measures and additional safety
systems are used, nevertheless there is always a small risk of injuries
at work.
Descriptions of used pictograms.
1 2 3 4
56 7 8
1. Warning, take special precautions.
2. Read the instruction manual, observe warnings and safety conditions
included in it!
3. Use personal protection equipment (safety goggles, ear protectors).
4. Use safety gloves.
5. Disconnect the power cord, before maintenance or repair works are
begun.
6. Keep out of reach of children.
7. Protect against rain
8. Protection class II
DESIGN AND APPLICATION
The angle grinder is a hand-held power tool with the II class isolation.
The power tool is driven with a single-phase, commutator motor,
whose rotational speed is reduced by means of an intersecting axis
gear. The power tool can used both for grinding and cutting. This type
of power tools is widely used for removal of burrs from metal surfaces,
weld surface processing, cutting light-wall tubes and other small metal
objects etc. They are used in engineering industry, automotive and
chemical industry. With the use of proper tools, the angle grinder can
be used not only for cutting or grinding, but also for rust and paint coats
removal.
The areas of its application include repair and construction works, not
only related to metals. The angle grinder can also be used for cutting
and grinding of construction materials, such as brick, paving stones,
ceramic tiles, etc.
The power tool is designed for dry operation only and it must not
be used for polishing. The power tool should be used according to
its purpose.
Use inconsistent with its purpose
• Do not work materials that contain asbestos. Asbestos is
carcinogenic.
• Do not work materials, whose dust is inammable or explosive.
During operation, the power tool produces sparks, which may ignite
emitted vapours.
• Do not use cut-o wheels for grinding. The cut-o wheels are used to
cut with its face, while grinding with lateral surface of such a cut-o wheel
threatens with its damages and puts the operate in danger of injuries.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The below list refers to device components shown in the graphic pages
of this instruction manual.
1. Spindle lock button
2. Switch
3. Additional handle
4. Grinding wheel cover
5. External ange
6. Internal ange
* There can be dierences between the drawing and actual product.
DESCRIPTION OF USED GRAPHIC SIGNS
NOTE
WARNING
FITTING/SETTING
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Grinding wheel guard - 1 pce
2. Socket spanner - 1 pce
3. Additional handle - 1 pce
PREPARATION FOR WORK
ATTACHING THE ADDITIONAL HANDLE
The additional handle (3) is installed in one of the holes in the grinder
head. It is recommended to use the grinder with the additional handle.
When holding the grinder with both hands (also using the additional
handle), there is less risk of touching the grinder wheel or brush with
your hand, as well as of injuries during recoil.

14
ADJUSTABLE MAIN HANDLE
The wheel guard protects the operator against ying broken pieces
and accidental contact with a working tool or sparks. The guard
should always be tted. Special attention should be paid so that its
covering part faces the operator.
•Install the grinding wheel guard (4) so the protrusion on its clip
matches the notch on the grinder gear casing.
•The wheel guard can be set in any position.
•Secure the mounting bolt.
The removal and adjustment of the wheel guard are performed in a
reverse order to its installation.
REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
When working tools are replaced, wear working gloves at all times.
The spindle lock button (1) is only designed to lock the grinder
spindle, when a working tool is installed or removed. Do not use
it as a braking button, when the wheel rotates. Otherwise, the
grinder may become damaged or the user may be injured.
INSTALLING THE WHEELS
When grinding or cut-o wheels with the thickness below 3 mm are
installed, the outer ange nut (5) should be tightened with the at
surface from the wheel side (g. B).
•Press the spindle lock button (1).
•Insert the special key (included) into two holes of the outer ange (5)
(g. A).
•Rotate the key to loosen and remove the outer ange (5).
•Place the wheel so it is pressed against the surface of the inner ange
(6).
•Tighten the outer ange (5) and slightly tighten it with the special key.
The wheel is removed in the reverse order. During installation, the wheel
should be pressed against the surface of the inner ange (6) and seated
centrally in the neck.
INSTALLING THE WORKING TOOLS WITH THREADED HOLES
•Press the spindle lock button (1).
•Remove a previously installed working tool, if it is installed.
•Both anges should be removed before installation – the inner ange
(6) and outer ange (5).
•Put the threaded part of a working tool onto the spindle and slightly
tighten.
Working tools with threaded holes are removed in the reverse order.
INSTALLING THE ANGLE GRINDER ON A TRIPOD FOR ANGLE
GRINDERS
The angle grinder can be used on a dedicated tripod for angle grinders,
provided that it is correctly installed according to instructions of the
manufacturer of a tripod.
OPERATION / ADJUSTMENTS
Before the grinder is used, check condition of the grinding wheel.
Do not use chipped, broken or otherwise damaged grinding wheels.
Worn grinding wheel or brush should be immediately replaced with
new one before use. Once your work is completed, you should
switch o the grinder and wait until it comes to a complete stop.
Only then the grinder can be put aside. Do not brake a rotating
grinding wheel by pressing it against a workpiece.
• Do not overload the grinder. The weight of the power tool exerts
sucient pressure to eciently work with the tool. Overloading
and excessive pressure may lead to dangerous cracking of the
working tool.
• If the grinder is dropped during operation, it should be checked
and a working tool might need to be replaced, when it is damaged
or deformed.
• Never strike the workpiece with a working tool.
• Do not use the grinding wheel for hammering or stripping of the
workpiece, especially when corners, sharp edges are worked, etc.
(this may cause loss of control of the power tool and recoil).
• Do not use discs from circular saws intended for wood cutting.
Failure to observe this recommendation may result in recoil of
the power tool, loss of control and may lead to injuries of the
operator.
SWITCHING ON /SWITCHING OFF
When the grinder is switched on and operated, it should be held
with both hands.
•Press the rear part of the switch (2).
•Move the switch (2) forwards - (towards the head) (g. C).
•Press the front part of the switch for continuous operation.
•The switch will be automatically locked in the position for continuous
operation.
•Press the rear part of the switch (2) to switch the tool o.
Once the grinder is switched on, wait until the grinding wheel
reaches maximum speed and only then you can begin to work.
During operation do not use the switch to switch the grinder on
and o.The grinder switch can be used only when the power tool is
moved away from the workpiece.
The tool is equipped with a switch with undervoltage release
feature. In case of temporary mains power failure or connecting to
mains socket with switch in ON position, the tool will not start. In
such case move the switch to OFF position and switch it on again.
CUTTING
• The angle grinder can be used for cutting in a straight line only.
• Do not cut a workpiece holding it in your hands.
• Large workpiece should be supported. Make sure the support
points are located near the cutting line and at the ends of the
workpiece. A stably located workpiece will not tend to move,
when it is cut.
• Small workpieces should be fastened in a vice or using clamps, for
example. The workpiece should be fastened so that it is cut near
the fastening element. This will ensure higher cutting precision.
• Do not allow the cut-o wheel to vibrate or jump, since this will
lower the quality of cutting and may cause the cut-o wheel to
break.
• Do not exert lateral pressure onto the cut-o wheel during
cutting.
• A proper cut-o wheel should be used depending on a workpiece
type.
• When a workpiece is cut, it is recommended that a cutting
direction is the same as rotation direction of the cut-o wheel.
The cutting depth depends on a wheel diameter (g. G).
•Only wheels with nominal diameters not larger than recommended
for a given grinder model should be used.
•Do not allow the fastening anges to contact a workpiece in case of
deep cuts (e.g. sections, building blocks, bricks, etc.).
Cut-o wheels reach high temperatures during operation. It cannot
be touched with uncovered body parts, before they cool down.
GRINDING
Grinding wheel, cup-type grinding wheels, ap wheels, wheels with
abrasive bre, wire brushes and exible discs, etc. should be used for
grinding. Each type of discs and workpiece requires proper working
method and personal protective equipment.
Cut-o wheels should not be used for grinding.
Grinding discs are intended for removal of material with an edge
of the disc.
• Do not use the lateral surface for grinding.The optimum working
angle for this disc type is 30° (g. H).
• Works related to grinding can be performed only, when proper
grinding discs are used for a given workpiece.
When ap wheels, discs with abrasive bre and exible discs for
sandpaper are used, attention should be paid to the proper tool
angle (g. I).
• Do not grind with the entire surface of a wheel.
• This disc type should be used for working at surfaces.
Wire brushes are mainly used for cleaning sections and hard-to-
reach spaces. They can be used to remove rust, painting coats, etc.
from a workpiece surface (g. K).
Only such working tools can be used, whose permissible rotational
speed is higher or equal to the maximum no load speed of the
grinder.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before any operations related to installation, adjustment, repairs or
maintenance are commenced, the plug of the power cord should be
disconnected from the socket.

15
MAINTENANCE AND STORAGE
• It is recommended to clean the tool after each use.
•Do not use water or other uids for cleaning.
•The tool should be cleaned with a dry piece of cloth or blown with
compressed air of low pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, since they may damage
plastic parts.
•Venting slots in the motor housing should be cleaned on a regular
basis not to overload the tool.
•When the power cord is damaged, it should be replaced with the
power cord of the same parameters. It should be performed by a
qualied professional or the tool should be delivered to an authorised
service shop.
•When the commutator sparks excessively, have the condition of
motor carbon brushes checked by a qualied person.
•The tool should be always stored in a dry place and out of reach of
children.
REPLACING THE CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes
should be immediately replaced. Both carbon brushes should be
always replaced at the same time.
Carbon brushes should be replaced by a qualied person using
original spare parts only.
All types of faults and defects should be eliminated by an authorised
service of the manufacturer.
SPECIFICATIONS
RATED DATA
Angle Grinder
Parameter Value
Power supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 500 W
Rated rotational speed 12000 min-1
Max. grinding wheel diameter 115 mm
Inner disc diameter 22,2 mm
Spindle thread M14
Protection class II
Weight 1,64 kg
Year of manufacture 2021
NOISE AND VIBRATION DATA
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure
LpAand acoustic power level LwAand measurement uncertainty K
have been given in the instruction manual as dened in the EN 60745
standard.
The following vibration value (acceleration value) ahand measurement
uncertainty K have been determined as dened in the EN 60745
standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as dened in the
EN 60745 standard and can be used for comparison of power tools. This
can be used for preliminary assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications of
the power tool. If the power tool is used for other applications or with
other working tools, and if it is not suciently maintained, the vibration
level may vary. The aforementioned reasons may increase the exposure
to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods should
be accounted for, in which the power tool is switched o, or when it is
switched on, but not operated.Thus, the total exposure to vibration may
prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user against
eects of vibrations, such as: maintenance of the power tool and its
working tools, ensuring proper temperature of the hands and proper
organisation of work.
Acoustic pressure level: LpA = 85,97 dB(A) K= 3 dB(A)
Acoustic power level: LwA= 96,97 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration value: ah= 7,319 m/s2K= 1.5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically powered products should not be disposed of with household
wastes, but should be utilised in proper recycling centres. Obtain
information on waste recycling from your seller or local authorities.
Used electric and electronic equipment contains substances active in
the natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for the environment and human health.
* The right to make changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.

16
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
WINKELSCHLEIFER
51G053
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitshinweise bezüglich des Schleifens, Schleifens mit dem
Schleifpapier, der Arbeit mit den Drahtbürsten und des Trennschleifens.
a) Das Elektrowerkzeug ist zum Schleifen mit dem Schleifpapier,
Schleifdrahtbürsten sowie Trennschleifen geeignet. Alle
Sicherheitshinweise, Anleitungen, Beschreibungen und Angaben, die
mit dem Elektrowerkzeug geliefert worden sind, sind zu beachten. Die
Nichtbeachtung der angegebenen Hinweise kann zum Stromschlag,
Brand und/oder scheren Personenschaden führen.
b) Das Elektrowerkzeug ist zum Polieren nicht geeignet.
Beim Einsatz des Elektrowerkzeugs zur Durchführung einer
nichtbestimmungsgemäßen Arbeit kann zur Gefährdung und
Verletzungen führen.
c) Kein Zubehör verwenden, das vom Hersteller für dieses Gerät nicht
speziell vorgesehen und empfohlen wird. Reine Tatsache, dass ein
Zubehörteil am Elektrowerkzeug montiert werden kann, garantiert
nicht den sicheren Betrieb.
d) Die zugelassene Drehzahl des eingesetzten Arbeitswerkzeugs
darf nicht kleiner als die auf dem Elektrogerät angegebene max.
Drehzahl sein. Das Arbeitswerkzeug, das sich schneller als zugelassen
dreht, kann brechen und seine Teile können heraus geschleudert
werden.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke des Arbeitswerkzeugs
müssen mit den Abmessungen des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Arbeitswerkzeuge mit nicht richtigen
Abmessungen können nicht ausreichend abgedeckt und kontrolliert
werden.
f) Arbeitswerkzeuge mit einem Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Spindel abgestimmt sein. Bei den
Arbeitswerkzeuge, die mit einem Flansch montiert werden, muss
der Durchmesser eines Arbeitswerkzeugs an den Durchmesser des
Flansches angepasst sein. Diejenigen Arbeitswerkzeuge, die nicht
genau auf dem Elektrowerkzeug sitzen, rotieren nicht gleichmäßig,
vibrieren stark und können zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
g) Auf keinen Fall beschädigte Arbeitswerkzeuge weiter verwenden.
Vor jedem Gebrauch Schleifscheiben auf Einkerbungen und Risse,
Schleifteller auf Scheuerstellen, Risse und starken Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose und gerissene Drähte überprüfen. Fällt das
Elektrowerkzeug bzw. Arbeitswerkzeug herunter, muss geprüft
werden, ob es nicht beschädigt worden ist bzw. ein anderes, nicht
beschädigtes Werkzeug verwenden. Nach der Überprüfung und
Spannung des Werkzeugs das Elektrowerkzeug für eine Minute mit
der maximalen Drehzahl laufen lassen und dabei beachten, dass
sich der Bediener und andere Personen außer dem Bereich des
rotierenden Werkzeugs benden. Beschädigte Werkzeuge brechen
in der Regel während dieser Probe.
h) Persönliche Schutzausrüstung tragen. Je nach der Art der Arbeiten
sind eine Vollgesichtsmaske, Augenschutz bzw. Schutzbrille zu
tragen. Ggf. sind Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
bzw. spezielle Schürze, die vor kleinen Partikeln des Schleifmittel
und des Werkstücks schützt, zu tragen. Augen vor Fremdkörper in
der Luft während des Einsatzes schützen. Die Staubmaske sowie der
Schutz für Ihre Atemwege müssen den bei der Arbeit entstehenden
Staub ltern. Eine dauerhafte Lärmbelastung kann zum Verlust des
Hörvermögens führen.
i) Beachten, dass unbefugte Personen sich in einem sicheren
Abstand von der Reichweite des Elektrowerkzeugs benden. Jede
Person, die sich in der Nähe eines laufenden Elektrowerkzeugs
bendet, muss die persönliche Schutzausrüstung tragen. Die
Splitter des Werkstücks oder gebrochene Arbeitswerkzeuge können
weggeschleudert werden und zu Verletzungen auch außer dem
direkten Gefahrenbereich führen.
DE
j) Bei den Arbeiten, bei denen das Werkzeug auf verdeckte
elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel stoßen kann,
ist das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Oberächen
des Handgris zu halten. Die Berührung der Leitung des
Versorgungsnetzes kann zur Übergabe der Spannung auf metallische
Teile des Elektrowerkzeugs führen, was den Stromschlag verursachen
könnte.
k) Das Netzkabel ist von den rotierenden Arbeitswerkzeugen fern zu
halten. Wird die Kontrolle über dem Werkzeug verloren, kann das
Netzkabel durchgetrennt oder eingezogen werden und die Hand
oder der ganze Arm kann in das rotierende Arbeitswerkzeug geraten.
l) Das Elektrowerkzeug nie ablegen, bevor das Arbeitswerkzeug
vollständig zum Stillstand kommt. Das rotierende Elektrowerkzeug
kann die Oberäche berühren, auf die es abgelegt wird und den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug verursachen.
m)Rotierende Elektrowerkzeuge dürfen nicht getragen werden.
Durch einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem rotierenden
Arbeitswerkzeug kann die Kleidung eingezogen und das
Arbeitswerkzeug in den Körper des Bedieners eingebohrt werden.
n) Die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs sind regelmäßig zu
reinigen. Von der Motorgebläse wird der Staub in das Gehäuse
angesaugt und eine große Ansammlung von Metallstaub kann zur
elektrischen Gefährdung führen.
o) Das Elektrowerkzeug nie in der Nähe von leicht entzündlichen
Stoen betreiben. Die Funkenbildung kann zu deren Zündung
führen.
p) Keine Werkzeuge verwenden, die die Anwendung von üssigen
Kühlmitteln erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zum Stromschlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine Blockade bzw.
ein Stoßen des rotierenden Arbeitswerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Das Stoßen bzw. die Blockade verursachen
ein plötzliches Anhalten des rotierenden Arbeitswerkzeugs. Das nicht
kontrollierte Elektrowerkzeug wird in die entgegengesetzte Richtung in
Bezug auf die Drehrichtung des Arbeitswerkzeugs gerückt.
Wenn beispielsweise die Schleifscheibe im Werkstück klemmt, kann
seine im Material vertiefte Kante blockieren und dessen Herausfallen
oder Rückschlag verursachen. Die Bewegung der Schleifscheibe (zum
Bediener hin bzw. vom Bediener weg) hängt von der Richtung der
Schleifscheibe an der blockierten Stelle ab. Darüber hinaus können die
Schleifscheiben auch brechen.
Der Rückschlag ist eine Folge der nicht richtigen bzw. falschen
Bedienung des Elektrowerkzeugs. Er kann vermieden werden, wenn die
unten beschriebenen Vorkehrungsmaßnahmen eingehalten werden.
a) Das Elektrowerkzeug ist festzuhalten, der Körper und die
Arme sind in solche Position zu bringen, die eine Milderung
des Rückschlags ermöglicht. Falls ein zusätzlicher Handgri
mitgeliefert wird, ist er stets zu verwenden, um möglichst große
Kontrolle über die Rückschlagkräfte bzw. dem Rückstellmoment
beim Starten zu haben. Der Bediener kann die ruckartige Bewegung
und den Rückschlag durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
unter Kontrolle bringen.
b) Mit den Händen nie in die Nähe der rotierenden Arbeitswerkzeuge
greifen. Das Arbeitswerkzeug kann infolge des Rückschlags die
Hand verletzen.
c) Von dem Gefahrenbereich, in dem sich das Elektrowerkzeug beim
Rückschlag bewegt, fernhalten. Beim Rückschlag bewegt sich das
Elektrowerkzeug in die entgegengesetzte Richtung in Bezug auf die
Bewegung der Schleifscheibe an der blockierten Stelle.
d) Ecken und scharfe Kanten usw. sind besonders vorsichtig zu
bearbeiten. Dem Abprall und der Blockade der Arbeitswerkzeuge
ist entgegenzuwirken. Ein rotierendes Arbeitswerkzeug neigt eher
zum Verklemmen bei der Bearbeitung von Winkeln, scharfen Kanten
oder beim Abprall. Dies kann zum Verlust der Kontrolle bzw. zum
Rückschlag führen.
e) Keine Schleifscheiben für Holz bzw. verzahnte Schleifscheiben
verwenden. Solche Arbeitswerkzeuge verursachen oft den
Rückschlag bzw. den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang und
Trennschleifen.
a) Nur Schleifscheiben, die für das jeweilige Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, sowie die Abdeckungen für die jeweilige
Schleifscheibe verwenden. Diejenigen Schleifscheiben, die kein
Zubehörteil des jeweiligen Elektrowerkzeugs sind, können nicht

17
ausreichend abgedeckt werden und sind somit nicht ausreichend
sicher.
b) Gebogene Schleifscheiben sind so zu montieren, dass keine ihrer
Teile über die Kante der Schutzabdeckung nicht hinausragen.
Eine falsch sitzende Schleifscheibe, die über die Kante der
Schutzabdeckung hinausragt, kann nicht ausreichend abgedeckt
werden.
c) Die Abdeckung muss gut am Elektrowerkzeug angebracht sein
und zur Erreichung der max. Sicherheitsstufe so eingestellt, dass
der nicht abgedeckte und zum Bediener hin gerichtete Teil der
Schleifscheibe möglichst klein ist. Die Abdeckung schützt den
Bediener vor Splittern, einer zufälliger Berührung der Schleifscheibe
sowie Funken, die eine Zündung der Kleidung verursachen könnten.
d) Die Schleifscheiben können nur für die vorgesehenen
Arbeiten verwenden. Nie mit der seitlichen Oberäche der
Schleifscheibe zum Trennschleifen schleifen. Die Schleifscheiben
zum Trennschleifen sind zum Abziehen des Materials mit der
Scheibenkante ausgelegt. Die seitliche Krafteinwirkung kann zu
deren Brechen führen.
e) Für die gewählte Schleifscheibe sind stets nicht beschädigte
Spannansche mit richtiger Größe und Form zu verwenden.
Die entsprechenden Flansche stützen die Schleifscheibe ab
und verringern so die Gefahr, dass sie bricht. Die Flansche der
Schleifscheiben zum Durchtrennen können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Keine verschlissenen Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen verwenden. Die Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen sind für eine höhere Drehzahl, charakteristisch
für kleinere Elektrowerkzeuge, nicht ausgelegt und könne deswegen
gebrochen werden.
Besondere Sicherheitshinweise für dasTrennschleifen
a) Die Blockade der Trennscheibe bzw. einen zu starken Druck
vermeiden. Keine zu tiefen Schnitte ausführen. Die Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Belastung und Neigung zum Einklemmen
und somit zum Rückschlag bzw. Brechen der Scheibe.
b) In den Bereich vor und hinter der rotierenden Schnittscheibe
nicht greifen. Das Verschieben der Schnittscheibe im Werkstück in
der Richtung vom Bediener her kann verursachen, dass bei einem
Rückschlag sich das Elektrowerkzeug mit der rotierenden Scheibe
direkt in der Richtung zum Bediener hin bewegt.
c) Beim Einklemmen der Schneidscheibe bzw. bei der Unterbrechung
des Arbeitsvorgangs ist das Elektrowerkzeug abzuschalten und
man muss abwarten bis die Scheibe zum vollständigen Stillstand
kommt. Nie versuchen, die noch rotierende Scheibe vom Schnittort
zu entfernen, denn dies kann zu einem Rückschlag führen. Die
Ursache des Einklemmens nden und beseitigen.
d) Das Elektrowerkzeug nicht wieder einschalten solange sich dieses
im Werkstück bendet. Vor dem erneuten Schneidevorgang muss
die Trennscheibe die volle Drehzahl erreichen. Sonst kann die
Schleifscheibe einklemmen, vom Werkstück springen herausspringen
bzw. zum Rückschlag führen.
e) Platten oder große Gegenstände sind vor dem Arbeitsvorgang
abzustützen, um das Risiko eines Rückschlags durch das
Einklemmen der Scheibe zu minimieren. Große Gegenstände
können sich unter dem Eigengewicht biegen. Das Werkstück ist
beiderseits sowohl in der Nähe der Schnittlinie, als auch am Rand
abzustützen.
f) Besonders vorsichtig beim Ausschneiden von Önungen
in den Wanden bzw. bei der Handhabung in anderen nicht
sichtbaren Bereichen vorgehen. Die sich ins Werkstück vertiefende
Trennscheibe kann zu einem Rückschlag führen, wenn sie auf Gas-,
Wasser- Stromleitungen bzw. andere Hindernisse trit.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit dem
Schleifpapier
a) Nicht allzu große Schleifpapierblätter verwenden. Bei der Auswahl
der Größe des Schleifpapiers sind die Vorgaben des Herstellers zu
beachten. Das herausragende Schleifpapier kann Verletzungen
verursachen und zum Einklemmen bzw. Reißen des Schleifpapiers
oder Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise für den Poliervorgang
a) Freie Umdrehung des losenTeiles der Lammfell-Polierscheibe bzw.
ihrer Befestigungsbänder nicht zulassen. Lose Befestigungsbänder
blockieren oder abschneiden. Lose und rotierende
Befestigungsbänder können Finger verwickeln oder am Werkstück
hängenbleiben.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit
Drahtbürsten
a) Bitte beachten, dass es beim normalen Gebrauch zum Verlust
kleiner Drahtstücke der Drahtbürste kommt. Die Drahtbürste
nicht zu stark andrücken. Die in der Luft schwebenden Drahtstücke
können die Kleidung und/oder die Haut leicht durchstechen.
b) Wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen, so ist der Kontakt
zwischen Drahtbürste und der Abdeckung zu vermeiden. Der
Durchmesser der Bürsten und Töpfen kann sich durch den Andruck
und die Zentrifugalkraft vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a) Bei Geräten, die zum Einspannen von Schleifscheiben mit einer
Gewindeönung bestimmt sind, prüfen, ob die Gewindelänge der
Schleifscheibe der Gewindelänge der Spindel entspricht.
b) Das Werkstück sichern. Das Spannen des Werkstücks in einer
Spanneinrichtung bzw. einem Schraubstock ist sicherer als das Halten
des Werkstücks in der Hand.
c) Keine Schneid- und Schleifwerkzeuge berühren bevor sie abgekühlt
sind.
d) Bei der Verwendung eines Schnellspannansches sicherstellen,
dass der an der Spindel sitzende innere Flansch mit einem O-Ring
ausgestattet ist und dass dieser Ring nicht beschädigt ist. Ebenfalls
darauf achten, dass die Oberächen des äußeren Flansches und
des inneren Flansches sauber sind.
e) Den Schnellspannansch nur mit Schleif- und Trennscheiben
verwenden. Nur unbeschädigte und funktionsfähige Flansche
verwenden.
f) Bei einem temporären Ausfall der Netzspannung oder nach dem
Herausnehmen des Steckers aus der Strombuchse mit dem Schalter
in der Position „Ein“ ist vor dem Neustart der Hauptschalter zu
entsperren und in die Position„Aus“ zu bringen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen.
1 2 3 4
56 7 8
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
4. Schutzhandschuhe tragen
5. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
abtrennen.
6. Kinder vom Gerät weghalten.
7. Das Gerät vor Regen schützen.
8. Zweite Schutzklasse
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Winkelschleifer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der
II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor
betrieben, dessen Drehzahl mit Winkelzahnradgetriebe reduziert wird.
Der Schleifer kann sowohl zum schleifen, als auch zum Trennschleifen
verwendet werden. Das Elektrowerkzeug dieser Art ist oft zum
Entfernen von Gräten von den der Oberäche der Metallelemente,
zur Oberächenbearbeitung von Fugen, zum Durchtrennen von
dünnwandigen Rohren und kleinen Metallelemente usw. Beim Einsatz
entsprechender Zubehörteile kann der Winkelschleifer nicht nur zum
Trennschleifen und Schleifen, sondern auch zum Entfernen von Rost,
alter Anstrichen usw. verwendet werden.

18
Als Anwendungsbereich gelten allgemein Reparatur- und
Konstruktionsarbeiten nicht nur an Metallen. Der Winkelschleifer kann
ebenfalls zum Schliefen und Trennschleifen von Baumaterialien wie
Ziegel, Pastersteine, Fliesen usw. verwendet werden.
Das Gerät darf ausschließlich im Trockenverfahren betrieben
werden. Es dient nicht zum Polieren. Nichtbestimmungsgemäße
Verwendung des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
Nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch.
• Keine asbesthaltigen Stoe bearbeiten. Asbest ist krebserzeugend.
• Keine Stoe verarbeiten, deren Stäube leicht brennbar oder
explosiv sind. Beim Gebrauch des Elektrogerätes kommt es zur
Funkenbildung, die die freigesetzten Dämpfe entzünden können.
• Bei den Schleifarbeiten keine Trenscheiben zum Trennschleifen
verwenden. Die Trennscheiben arbeiten mit der Stirnäche und das
Schleifen mit ihrer Seitenäche kann sie beschädigen und den Bediener
verletzen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Taste der Spindelarretierung
2. Hauptschalter
3. Zusatzgri
4. Scheibenschutzhaube
5. Außenansch
6. Innenansch
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Scheibenschutzhaube – 1 St.
2. Sonderschlüssel – 1 St.
3. Zusatzgri – 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
ZUSATZGRIFF MONTIEREN
Der Zusatzgri (3) wird in einer der Önungen auf dem Kopfstück
des Schleifers montiert. Es wird empfohlen, den Schleifer mit einem
Zusatzhandgri zu verwenden. Wird der Schleifer beim Einsatz mit
beiden Händen festgehalten (auch mit dem Zusatzhandgri), so sind
das Risiko, dass die rotierende Scheibe bzw. Bürste berührt wird sowie
das Risiko einer Verletzung beim Rückschlag, kleiner.
SCHEIBENSCHUTZHAUBE MONTIEREN UND EINSTELLEN
Die Scheibenschutzhaube schützt den Bediener vor den Splittern,
einem zufälligen Kontakt mit den Arbeitswerkzeugen oder
Funken. Sie soll immer montiert sein. Dabei ist zu beachten, dass
die Abdeckung immer mit dem Abdeckungsteil zum Bediener hin
gerichtet ist.
•Die Scheibenschutzhaube (4) so einsetzen, dass der Vorsprung am
Schutzhaubenring auf die Nut im Getriebegehäuse ausgerichtet ist.
•Die Scheibenschutzhaube in gewählter Position einstellen.
•Ziehen Sie die Befestigungsschraube wieder fest.
Zum Demontieren und Verstellen der Scheibenschutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN
Beim Austausch von Arbeitswerkzeugen sind Arbeitshandschuhe
zu tragen.
Die Taste der Spindelarretierung (1) dient ausschließlich zur
Arretierung der Spindel des Schleifers bei der Montage bzw.
Demontage des Arbeitswerkzeugs. Sie darf nicht als Bremstaste
während der Scheibendrehung verwendet werden. Anderenfalls
kann es zur Beschädigung des Schleifers oder Verletzung des
Benutzers kommen.
SCHEIBEN MONTIEREN
Bei den weniger als 3 mm dicken Schleif- oder Schneidescheiben
soll die Schraubenmutter des Außenansches 5 mit der achen
Oberäche seitens der Scheibe (Abb. B) aufgedreht werden.
•Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
•Dem Spezialschlüssel (mitgeliefert) in die Önungen des äußeren
Flansches (5) (Abb. A) stecken.
•Den Spezialschlüssel drehen – den äußeren Flansch (5) lösen und
entfernen.
•Die Scheibe so einlegen, dass sie an die Oberäche des inneren
Flansches (6) angedrückt ist.
•Den äußeren Flansch (5) aufschrauben und mit dem Spezialschlüssel
leicht anziehen
Zum Demontieren ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Bei der Montage soll die Scheibe an die Oberäche des inneren
Flansches (6) angedrückt sein und in seiner Aussparung zentrisch sitzen.
ARBEITSWERKZEUGE MIT GEWINDEÖFFNUNG MONTIEREN
•Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
•Das vorher montierte Arbeitswerkzeug demontieren (falls montiert).
•Vor der Montage die beiden Flansche – den inneren Flansch (6) und
den äußeren Flansch (5) entfernen.
•Das Gewindeteil des Arbeitswerkzeugs auf die Spindel aufschreiben
und leicht anziehen.
Zum Demontieren der Arbeitswerkzeuge mit einer Gewindeönung ist
das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WINKELSCHLEIFER AM STÄNDER MONTIEREN
Der Einsatz des Wikelschleifers mit einem vorgesehenen Ständer für
Winkelschleifer ist unter der Bedingung zulässig, dass er gemäß der
Betriebsanleitung des Herstellers des Ständers montiert ist.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch des Schleifers ist der Zustand der Schleifscheibe
zu prüfen. Keine schartigen, gebrochenen oder anderweitig
beschädigten Schleifscheiben einsetzen. Eine abgebrauchte
Scheibe bzw. Drahtbürste vor dem Gebrauch sofort gegen
eine neue austauschen. Nach dem Abschluss der Arbeiten den
Schleifer ausschalten und abwarten, bis das Arbeitswerkzeug
zum vollständigen Stillstand kommt. Erst dann darf der Schleifer
abgelegt werden. Die rotierende Scheibe nicht anhalten, indem sie
an das Werkstück angedrückt wird.
• Den Schleifer nie überlasten. Die Masse des Elektrowerkzeugs übt
einen ausreichenden Druck aus, um mit dem Werkzeug eektiv
arbeiten zu können. Überlasten und übermäßiges Andrücken
können zum gefährlichen Reißen des Betriebswerkzeugs führen.
• Wenn der Schleifer beim Betrieb herunterfallen wird, muss das
Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und ggf. ausgetauscht
werden, falls es beschädigt oder verformt ist.
• Mit dem Arbeitswerkzeug gegen das Werkstück nie schlagen.
• Das Abschlagen und das Abreißen des Materials mit der
Schleifscheibe, insbesondere bei der Bearbeitung von Messern,
scharfen Kanten usw., sind zu vermeiden.
• Keine Scheiben verwenden, die zum Sägen von Holz mit
Kreissägen bestimmt sind. Die Verwendung solcher Scheiben
ruft häug den Rückschlag des Elektrowerkzeugs, denVerlust der
Kontrolle darüber und dieVerletzung des Benutzers hervor.
EIN/AUSSCHALTEN
Beim Start und Betrieb soll man den Schleifer in beiden Händen
halten.
•Den hinteren Teil des Hauptschalters (2) drücken.
•Den Schalter (2) nach vorne (zum Kopfstück hin) (Abb. C) schieben.
•Für den Dauerbetrieb den vorderen Teil des Schalters drücken.
•Der Schalter wird automatisch in der Dauerbetrieb-Stellung arretiert.
•Um das Gerät auszuschalten, den hinteren Teil des Hauptschalters (2)
betätigen.
Nach dem Einschalten des Schleifers kurz abwarten, bis
Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht und erst dann mit
der Arbeit anfangen. Beim Einsatz darf man den Schleifer nicht
mit dem Schalter ein- oder ausschalten. Den Hauptschalter des
Schleifers nur dann bedienen, wenn der Schleifer vom Werkstück
weggerückt ist.

19
Das Gerät verfügt über einen Hauptschalter mit einem
Spannungsausfallschutz, d.h. falls es zu einem temporären
Spannungsausfall im Stromnetz kommt oder das Gerät an eine
Steckdose mit dem Hauptschalter der„Ein“-Position angeschlossen
wird, wird das Gerät nicht starten. In einem solchen Fall muss
der Hauptschalter in „Aus“-Position gebracht und das Gerät neu
gestartet werden.
SCHNEIDEN
• Das Trennschleifen mit dem Winkelschleifer kann nur gradlinig
ausgeführt werden.
• Das Material, das mit den Händen festgehalten wird, niemals
trennschleifen.
• Große Elemente abstützen und darauf achten, dass sich die
Stützpunkte in der Nähe der Schnittlinie und am Ende des
Materials benden. Das stabil positionierte Material neigt nicht
zum Verschieben beim Trennschleifen.
• Kleine Elemente z.B. im Schraubstock, mit Klemmen usw.
spannen. Das Material so spannen, dass sich die Schnittstelle
in der Nähe des Spannelements bendet. Dadurch wird die
Präzision beim Trennschleifen erhöht.
• Die Schwingungen bzw. das Schlagen der Schneidscheibe sind zu
vermeiden, denn dies wird die Schnittqualität beeinträchtigen und
einen Bruch der Schneidscheibe verursachen.
• Beim Trennschleifen keinen seitlichen Druck auf die
Schneidscheibe ausüben.
• Eine entsprechende Schneidscheibe je nach zu schneidenen
Material verwenden.
• Beim Trennschneiden eines Materials wird empfohlen, dass die
Vorschubsrichtung mit der Drehrichtung der Schneidscheibe
übereinstimmt.
Die Schnitttiefe hängt vom Durchmesser der Schneidscheibe (Abb. G) ab.
•Ausschließlich solche Scheidscheiben verwenden, deren
Nenndurchmesser nicht größer als die empfohlenen Durchmesser für
dieses Modells des Schleifers ist.
•Beim tiefen Schneiden (z.B. Prole, Baublöcke, Ziegel usw.) den
Kontakt der Spannansche mit dem Werkstück vermeiden.
Die Schneidscheiben werden beim betrieb sehr heiß – man darf sie
mit ungeschützten Körperteilen vor dem Abkühlen nicht berühren.
SCHLEIFEN
Beim Schleifen dürfen beispielsweise Schleifscheiben,
Topfschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, Drahtbürsten, exible Scheiben für Schleifpapier usw.
verwendet werden. Jede Art der Arbeitswerkzeuge und der Werkstücke
bedarf einer entsprechenden Arbeitstechnik und der Anwendung
geeigneter persönlicher Schutzausrüstung.
Zum Schleifen keineTrennschleifscheiben verwenden.
Die Schleifscheiben sind zum Abziehen des Materials mit der
Scheibenkante ausgelegt.
• Mit der seitlichen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden. Der optimale Arbeitswinkel für derartige Scheiben
beträgt 30o(Abb. H).
• Die Schleifarbeiten dürfen nur mit den entsprechenden
Schleifscheiben je nach Eigenschaften des Materials verwendet
werden.
Beim Einsatz der Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, der exiblen Scheiben für Schleifpapier auf einen
entsprechenden Druckwinkel (Abb. I) achten.
• Mit der ganzen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden.
• Solchen Scheiben werden zur Bearbeitung von achen
Oberächen verwendet.
Die Drahtbürsten werden in der Regel zum Reinigen der Prole
und schwer zugänglichen Stellen verwendet. Damit kann z. B. Rost,
Anstrich usw. (Abb. K) entfernt werden.
Nur solche Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
höher oder gleich groß ist wie die max. Geschwindigkeit des
Winkelschleifers im Leerlauf.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten verwenden.
•Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
•Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie
damit einen qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der
Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
•Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
TECHNISCHE PARAMETER
Winkelschleifer
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 500 W
Nenndrehzahl 12000 min-1
Max. Scheibendurchmesser 115 mm
Innerer Durchmesser der Schneidscheibe 22,2 mm
Spindelgewinde M14
Schutzklasse II
Gewicht 1,64 kg
Herstellungsjahr 2021
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund Schallleistungspegel
LpAund die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60745 angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ahund die
Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745 unten angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in
der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen und kann
zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch
für eine vorläuge Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann sich
ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit
anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht ausreichend
gewartet wird. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist,
aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann
sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
Schalldruckpegel: LpA = 85,97 dB(A) K= 3 dB(A)
Schalleistungspegel : LwA= 96,97 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 7,319 m/s2K= 1,5 m/s2

20
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
51G053
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Указания мер безопасности, касающиеся шлифования, шлифования
шкуркой, зачистки с помощью проволочных щеток и абразивной
резки.
a) Данная ручная электрическая машина предназначена для
применения в качестве стандартной шлифовальной машины,
шлифмашины для шлифования шкуркой, для зачистки
проволочными щетками, а также для применения в качестве
отрезной машины. Ознакомьтесь со всеми предупреждениями
по безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными с данной ручной
электрической машиной. Невыполнение всех приведенных ниже
указаний может привести к поражению электрическим током,
пожару и (или) к тяжелому телесному повреждению.
b) Не производите данной ручной машиной такие работы, как
полирование. Производство работ, для которых ручная машина
не предназначена, может создавать опасность и вызывать
телесные повреждения.
c) Не пользуйтесь рабочим инструментом и другими
вспомогательными устройствами, которые не предназначены
специально для этой машины и не рекомендованы
изготовителем машины. Одна только возможность их крепления
к данной ручной машине не обеспечивает ее безопасную работу.
d) Номинальная частота вращения для рабочего инструмента
должна быть не менее максимальной частоты вращения,
указанной на маркировке электрической ручной машины.
При работе рабочим инструментом, вращающимся быстрее
номинальной частоты вращения, может произойти его разрыв и
разлет фрагментов.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента
должны быть в пределах номинальных размеров данной
электрической ручной машины. Несоразмерные рабочие
инструменты не могут быть в достаточной мере ограждены и при
работе могут приводить к потере управления машиной
f) Рабочий инструмент с резьбовым вкладышем должен
подходить к резьбе шпинделя. Рабочий инструмент,
закрепляемый с помощью фланцев, должен соответствовать
диаметру фланца. Рабочий инструмент с посадочными
отверстиями, не соответствующими средствам крепления
электрической ручной машины, будет несбалансированным,
он будет вызывать повышенную вибрацию и может привести к
потере управления.
g) Не применяйте поврежденный рабочий инструмент. Перед
каждым использованием осматривайте рабочий инструмент,
например шлифовальные круги – на предмет наличия сколов
и трещин; тарельчатые шлифовальные диски – на наличие
трещин, разрывов или чрезмерного износа; проволочную
щетку – на предмет незакрепленных или надломанных
проволок. После падения электрической ручной машины или
рабочего инструмента нужно производить осмотр на наличие
повреждений или заменить его на неповрежденный рабочий
инструмент. После осмотра и монтажа рабочего инструмента
оператор и все находящиеся вблизи лица должны занять
положение за пределами плоскости вращения рабочего
инструмента, после чего включите ручную машину для работы
на максимальной частоте вращения на холостом ходу в течение
одной минуты. В большинстве случаев за время контроля
происходит разрыв поврежденного рабочего инструмента.
h) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. В
зависимости от выполняемой работы пользуйтесь защитным
лицевым щитком, закрытыми или открытыми защитными
RU
Other manuals for 51G053
1
Table of contents
Languages:
Other VERTO Grinder manuals