Viro V9083 User manual

1
Produkt je v souladu s právními předpisy EU (Směrnice 2014/30/UE).
Product in compliance with EU-legislation(Directive 2014/30/UE).
Prodotto conforme alla direttiva europea 2014/30/UE
per la Compatibilità Elettromagnetica)
Produit conforme à la directive européenne (2014/30/UE).
Producto conforme a la directiva europea (2014/30/UE).
ELEKTRICKÝ ZÁMEK S OTÁČIVOU ZÁVOROU - Montážní návod
ELECTRIC LOCKS WITH ROTATING DEADBOLT - Mounting instructions
ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ ЗАМОК С РАЩАЮЩЕЙСЯ ЗАЩЕЛКОЙ - Инструкции по установке
SERRURES ELECTRIQUES PENE DORMANT ROTATIF - Instructions de montage
CERRADURAS ELÉCTRICAS CON CERROJO ROTATORIO - Instrucciones de montaje
NASTAVENÍ VZDÁLENOSTI „BACKSET“ (POUZE U ZÁMKU V9083 S KULATOU VLOŽKOU)
Standardně je zámek V9083 dodáván s rozměrem „backset“ 60mm. V případě potřeby je možné tento rozměr nastavit v rozmezí 50-70-80mm. následujícím
postupem:
1. Pomocí křížového šroubováku vyšroubujte dva šrouby A.
1. Sejměte kryt zámku B.
2. Pomocí dodaného imbusového klíče povolte dva šrouby C.
3. Nadzvihněte destičku vložky Da posuňte ji, až se bude osa vložky shodovat s požadovaným rozměrem „backset“, vyznačeným na povrchu zámku.
4. Vložte destičku Dotvory na kolíky E, umístěné na vnějšku zámkua utáhněte ji dvěma šrouby C.
HOW TO ADJUST THE LOCK BACKSET (ONLY FOR LOCKS V9083 WITH ROUND CYLINDER)
Standard locks V9083 are supplied with a 60 mm backset. In case the door/gate backset is different, it is possibile to adjust it up to 50-70-80 mm with a simple
and easy operation. How to adjust the backset:
1. Unscrew the two screws Awith a star head screwdriver.
2. Remove lock cover B.
3. Unloose the two screws Cby using the Allen wrench supplied with the lock.
4. Lift cylinder plate Dup and move it until cylinder axis coincides with the choosen backset printed on the outside of the lock.
5. Insert plate Dholes into the pins Esituated on the outside of the lock and screw the two screws C.
С РЕГУЛИРУЕМЫМ ВЫХОДОМ (ТОЛЬКО ДЛЯ ЗАМКОВ V9083 С КРУГЛЫМ ЦИЛИНДРОМ)
Стандартный замок поставляется с выходом на 60 мм. Если выход двери/ворот отличается от указанной величины, то можно отрегулировать его в
интервале 50-70-80 мм Как отрегулировать выход:
1. Открутите два винта Aс помощью отвертки со звездообразным жалом.
2. Снимите крышку B замка.
3. Ослабьте два винта C с помощью шестигранного гаечного ключа.
4. Поднимите пластинку Dвверх и передвигайте ее до тех пор, пока ось цилиндра не совпадет с выбранным размером выхода, напечатанном на
внешней поверхности замка.
5. Вставьте штифты Dв отверстия Eи закрутите два винта.
POUR REGLER LA DISTANCE D'ENTREE (SEULEMENT POUR SERRURE V9083 AVEC CYLINDRE ROND)
"L'entrée standard de la serrure V9083 est 60 mm. En cas d'entrée différente de la porte ou du portillon il sera possible de la charger jusqu'à 50, 70 ou 80 mm. :"
1. Dévisser les deux vis Aavec un tournevis.
2. Oter le couvercle Bde la serrure.
3. Desserrer les deux vis Cen utilisant la clé Allen fournie avec la serrure.
"4. Soulever la platine porte-cylindre Det simultanément la déplacer dans la position où l'axe du cylindre coïncidera avec la valeur de l'entrée établie et
inscrite"
sur la façade extérieure de la serrure.
"5. Insérer les trous de la plaque Ddans les pivots Esitués à l'extérieur de la serrure et revisser les vis C."
REGULACIÓN DE LA ENTRADA (SÓLO PARA LA CERRADURA V9083 CON CILINDRO REDONDO )
La cerradura V9083 está fabricada de serie con entrada de 60 mm. Si el tamaño del perfil de la puerta o del portón sobre la que se desea instalar es
diferente,
es posible con una simple operación cambiar la entrada a 50-70-80 mm. Para modificar la entrada seguiremos las siguientes instrucciones :
1. Destornillar los dos tornillos Acon un atornillador de estrella.
2. Quitar la tapa Bde la cerradura.
3. Aflojar los dos tornillos Cutilizando la llave suministrada en dotación.
4. Levantar la placa puerta-cilindro Dy al mismo tiempo colocarla en la posición en la cual el cilindro coincida con la entrada que se desea.
5. Insertar el agujero de la placa puerta-cilindro Den el eje Epresente sobre el exterior de la cerradura y apretar los dos tornillos C.
E
F
RUS
GB
CZ
E
F
RUS
GB
CZ
NASTAVITELNÝ BACKSET
ADJUSTABLE BACKSET
ПРОСТРАНСТВО СПРАВА
ENTREE REGLABLE
ENTRADA REGULABLE
VZDÁLENOST STŘEDU CYL. VLOŽKY
OD ČELA ZÁMKU
BACKSET
ВЫХОД
ENTREE
ENTRADA
OSA CYLINDRICKÉ VLOŽKY
CYLINDER AXIS
ОСЬ ЦИЛИНДРА
AXE DU CYLINDRE
CILINDRO
ING
FRA
SPA
FIG. 1

2
JAK NASTAVIT REŽIM OTEVÍRÁNÍ (POUZE PRO ZÁMKY V9083)
Standardní zámky V9083 mají nastavený NORMÁLNÍ REŽIM : po přivedení elektrického
impulzu zůstává zámek odemknutý, dokud nejsou dveře či brána otevřeny a opět
uzavřeny, i např. s pomocí nainstalovaného dveřního zavírače. BEZPEČNOSTNÍ REŽIM
nastavíme vyjmutím součásti F: zámek může být odemčen pouze při současně
přivedeném el. impulzu a ručním nebo automatickým odtlačením dveří/vrat (tato
funkce se nedoporučuje, je-li na dveřích namontován zavírač dveří). Pro vyjmutí součásti
Fnadzvihněte kovový pásek Gprstem nebo šroubovákem a součást Fvyvlečte.
HOW TO CHANGE OPENING FUNCTION (ONLY FOR LOCKS V9083)
Standard locks V9083 are supplied with the SERVICE FUNCTION : after the electric input,
lock remains open until the door is opened and closed again , even if there is a
doorcloser fixed to the door/gate. The SECURITY FUNCTION can be obtained by
removing the part F: lock can be opened only by both the electric impulse and a
manual or automatic pressure on the door (this function is not recommended when a
doorcloser is fixed to the door). To remove part Fit is necessary to move metal plate Gby
using a screwdriver and then unthread it.
КАК ИЗМЕНИТЬ ФУНКЦИИ ОТКРЫТИЯ (ТОЛЬКО ДЛЯ ЗАМКОВ V9083)
Стандартные замки V06 и V9083 поставляется с сервисной функцией: после
электрического импульса, замок остается открытым, до тех пор, пока
дверь/калитка вновь не будет закрыта. Подходит для работы с дверными
доводчиками. Функция безопасности (устанавливается при помощи простого
удаления внутренней части F): замок открывается только при одновременной
подаче электрического импульса и физического или автоматического давления на
дверь/калитку. (Не рекомендуется использовать с дверными доводчиками). Чтобы
удалить часть Fнеобходимо перемещать металлическую пластину Gпри помощи
отвертки, а затем выкрутить её.
MODIFIER LA FONCTION D'OUVERTURE (SEULEMENT POUR LES SERRURES V9083)
Les serrures V9083 en série ont une FONCTION DE SERVICE, c'est à dire: l'impulsion électrique laisse la serrure en position "Ouverte" et se réarme seulement après'
que la porte ait été ouverte et fermée (fonctionnement possible soit en absence qu'en présence de ferme-porte). Sans le composant Fà l'intérieur de la serrure
on peut utiliser la FONCTION DE SECURITE, c'est à dire qu'il faut utiliser l'impulsion électrique et pousser la porte pour l'ouvrir (fonction déconseillée en présence de
ferme-porte). Pour ôter le composant Fil faut déplacer la lame Gavec un tournevis et le décrocher.
MODIFICACIÓN DE LA FUNCIÓN DE APERTURA (SÓLO PARA LAS CERRADURAS V9083)
Las cerraduras V9083 están fabricadas de serie con la FUNCION DE SERVICIO o sea: Con el impulso la cerradura se queda abierta y solamente después de la maniobra
de cierre se vuelve a bloquear (Funcionamiento apto tanto a la ausencia como a la presenciade un cierrapuerta). Quitando el componente Fcolocado en
el interior de la cerradura, es posible pasar a la FUNCIÓN DE SEGURIDAD o sea: la apertura de la cerradura solo se mantiene mientras dura el impulso eléctrico
(No se aconseja el uso en presencia de un cierrapuerta). Para quitar el componente Fes necesario desplazar la lamina Gutilizando la punta de un atornillador
y después sacarlo.
ZABLOKOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ A BLOKOVACÍ TLAČÍTKO(POUZE PRO TYP
V9083 S BLOKOVACÍM TLAČÍTKEM)
K zablokování zařízení stiskněte tlačítko a otočte klíčem po směru hodinových
ručiček.K vyloučení tlačítka otočte klíčem po směru hodinových ručiček.
STOP DEVICE AND BUTTON BLOCK
(ONLY FOR V9083 WITH PUSH BUTTON)
To operate the stop device, press push button Pand turn key clockwise.
To exclude the button turn the key clockwise.
ДНЕВНОЙ РЕЖИМ И БЛОКИРОВКА КНОПКИ
(ТОЛЬКО ДЛЯ V9083 С НАЖИМНОЙ КНОПКОЙ)
Для включения дневного режима нажмите кнопку и поверните ключ по
часовой стрелке. Чтобы исключить кнопку, поверните ключ по часовой стрелке.
CLIQUET DE CONDAMNATION ET BLOQUE DU BOUTON
(SEULEMENT POUR V9083 AVEC BOUTON)
Pour engager le cliquet de condamnation, presser le bouton Pet tourner la clé en sens
des aiguilles d'une montre. Pour exclure le bouton, tourner simplement la clé en sens des
aiguilles d'une montre.
PASADOR DE BLOQUEO Y BLOQUEO DEL PULSADOR
(SÓLO PARA V9083 CON PULSADOR)
Para activar el pasador de bloqueo, apretar el pulsador Phasta el fondo y bloquearlo
girando la llave en sentido horario. Para excluir el pulsador girar la llave en sentido horario.
E
F
RUS
GB
CZ
E
F
RUS
GB
CZ
FIG. 2
FIG. 3
VHODNÉ PRO DVEŘE/BRÁNY S DVEŘNÍM ZAVÍRAČEM
SUITABLE FOR DOORS/GATES WITH DOOR CLOSER
ПОДХОДЯТ ДЛЯ ДВЕРЕЙ/КАЛИТОК ВОРОТ ОСНАЩЕННЫЕ ДВЕРНЫМИ
ДОВОДЧИКАМИ
POUR PORTES, PORTILLONS ET PORTAILS AVEC FERME-PORTE
PARA PUERTAS/PORTONES/CANCELAS CON CIERRA-PUERTA
VZDÁLENOST
STŘEDU CYL.
VLOŽKY OD ČELA
ZÁMKU
BACKSET
ВЫХОД
ENTREE
ENTRADA
POZNÁMKA :
NA VYŽÁDÁNÍ MIKROSPÍNACÍ
MECHANISMUS SIGNÁLU
ODEMKNUTO/ZAMKNUTO, VHODNÝ
PRO VŠECHNY TYPY ZÁMKŮ
PLEASE NOTE :
ON REQUEST MICROSWITCH SIGNAL
MECHANISM OPEN/LOCKED SUITABLE
FOR ALL LOCKS
ВНИМАНИЕ :
ДЛЯ ВСЕХ ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИХ
ЗАМКОВ МОЖНО ЗАПРОСИТЬ ДАТЧИК
ОТКРЫТЫЙ/ЗАКРЫТЫЙ ЗАМОК
NOTA BENE :
POUR TOUTES LES SERRURES EST
POSSIBLE DEMANDER LA PREDISPOSITION
AVEC MICROSWITCH POUR LE SIGNAL DU
MECANISME SERRURE OUVERTE/FERME
NOTA :
PARA TODAS LAS CERRADURAS ES
POSIBLE PEDIR LA PREDISPOSICIÓN CON
MICROSWITCH PARA SEÑAL MECANISMO
CERRADURA ABIERTO/CERRADO
PRO DVEŘE/BRÁNY OTEVÍRANÉ SMĚREM VEN
FOR OUTWARD OPENING DOORS/GATES
ДЛЯ ОТКРЫТИЯ НАРУЖУ
SPECIFIQUE AUX PORTES, PORTILLONS ET PORTAILS OUVRANT
VERS L'EXTERIEUR
PARA PUERTAS/PORTONES/CANCELAS CON APERTURA HACIA EL EXTERIOR
VZDÁLENOST STŘEDU CYL.
VLOŽKY OD ČELA ZÁMKU
BACKSET
ВЫХОД
ENTREE
ENTRADA

3
JAK JAK INSTALOVAT CYLINDRICKOU VLOŽKU
Je možné instalovat jakoukoli cylindrickou vložku
s evropským profilem splňující normu DIN, nebo
s univerzálním palcem. Rozměry vložky by měly
vycházet z tloušťky dveří/brány X a z následujícího
obrázku FIG.4. Cylindrickou vložku instalujte podle
obrázku FIG.5.
POZNÁMKA : v případě montáže plechové stříšky
připočtěte k rozměru Y navíc 5mm.
HOW TO FIX THE CYLINDER
It is possible to use any European profile cylinder
with DIN or universal cam. Cylinder dimensions
should be determined on the basis of the thickness
of the door/gate and by following instructions on
the enclosed FIG. 4. To fix the cylinder follow
instructions on FIG. 5.
PLEASE NOTE : in case of roof-plate installation,
increase lenght of 5 mm.
УСТАНОВКА ЦИЛИНДРА
Возможно использовать любой цилиндр
европейского профиля с DIN или универсальной
бородкой. Размеры цилиндра должны быть
определены на основе толщины двери/ворота и,
следуя инструкциям на прилагаемом рисунке 1.
для установки цилиндра, следуйте инструкциям
на рисунках 2 или 3 (см. стр. 2) в зависимости от
модели. ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ : в
случае установки с козырьком, увеличить длину Y
на 5 мм.
MONTAGE DU CYLINDRE
Cette serrure est compatible avec tous les cylindres
profilés à profil européen et avec panneton
universel ou DIN. Les
dimensions du cylindre doivent être établies selon
l'épaisseur de la porte sur laquelle on va monter la
serrure (voir FIG. 4).
Pour le montage du cylindre, observer les
instructions de la FIG. 5.
NOTA BENE en cas d'installation avec capot de
protection" augmenter la longer Yde 5 mm.
MONTAJE DEL CILINDRO
Es posible utilizar cualquier cilindro de perfil
europeo y leva DIN o universal. La dimensión del
cilindro estará en base al espesor de la puerta o
portón sobre el cual se quiere instalar
la cerradura utilizando las indicaciones de la FIG. 4.
Para el montaje del cilindro, seguir las instrucciones
ilustrativas en la FIG. 5.
NOTA en el caso de instalación de tejadillo
antilluvia aumentar la cuota Yen 5 mm.
SPA
FR
RUS
GB
CZ
NEBO-OR-ИЛИ-OU-O
PŮLVLOŽKA
HALF CYLINDER
ПОЛУЦИЛИНДР
DEMI CYLINDRE
MEDIO CILINDRO
OBOUSTRANNÁ CYLINDRICKÁ VLOŽKA
DOUBLE CYLINDER
ДВОЙНОЙ ЦИЛИНДР
DOUBLE CYLINDRE
DOBLE CILINDRO
FIG. 4
FIG. 5

4
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (OBRÁZEK FIG. 8)
Připojte napájecí kabely ke svorkám cívky a upevněte je šrouby. Doporučuje se jeden elektrický systém, realizovaný v souladu s platnými národními normami a
zdrojový transformátor, vyrobený rovněž v souladu s platnými národními normami a se shodnými vlastnostmi, požadovanými v příbalové dokumentaci zámku.
Společnost Viro nenese odpovědnost za jakékoli škody, vzniklé nedodržením předpisů.
ELECTRIC CONNECTION (SEE FIG. 8)
Connect power supply cables to the coil terminal board and screw the locking screws. It is suggested an electric system realized in compliance with the
national standards in force and a power supply trasformer made in compliance with the national standards in force and with same features required in the
lock packaging.
Viro is not responsible for any damages caused by inobservance of the rules.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ (СМ. РИС. 8)
Подключите кабели источника питания к зажиму катушки и закрутите зажимные винты Используемая электрическая система должна соответствовать
требованиям действующих национальных стандартов. Трансформатор источника питания также должен соответствовать требованиям действующих
национальных стандартов и должен иметь характеристики, требуемые для комплектной поставки замка.
Компания Viro не отвечает за какой-либо ущерб, вызванный несоблюдением этих правил.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE (VOIR FIG. 8)
Brancher les câbles d'alimentation à la barrette de connexion de la bobine et revisser fortement les deux vis de fermeture. Il est recomandé d'utiliser un
schéma électrique conformément aux normes nationales en viguer et l'alimentation de la serrure avec un transformateur conforme aux normes nationales en
viguer et ayant les mêmes caractéristiques que celles indiquées sur la boite.
Viro ne prendra aucune responsabilité pour dommages éventuels causés par le non respect des normes.
CONEXIÓN ELÉCTRICA (VER FIG. 8)
Sujetar el cable de alimentación a la regleta de la bobina haciéndolo entrar en la zona de contacto y apretando los dos tornillos de fijación. Se recomienda
realizar la instalación en conformidad con las normas nacionales en vigencia y alimentar la cerradura con un transformador conforme con las normas
nacionales en vigencia de características iguales a las que figuran en la caja.
Viro no asume la responsabilidad por los eventuales daños causados por no respetar las normas de instalación.
HORIZONTÁLNÍ MONTÁŽ
HORIZONTAL INSTALLATION
ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ УСТАНОВКА
INSTALLATION HORIZONTALE
INSTALLACIÓN HORIZONTAL
VERTIKÁLNÍ MONTÁŽ
VERTICAL INSTALLATION
ВЕРТИКАЛЬНАЯ УСТАНОВКА
INSTALLATION VERTICALE
INSTALLACIÓN VERTICAL
E
F
RUS
S
GB
CZ
E
F
RUS
S
GB
CZ
E
F
RUS
GB
CZ
SPRÁVNÁ VZDÁLENOST
RIGHT SPACE
ПРОСТРАНСТВО СПРАВА
JEU CORRECT
ESPACIO CORRECTO
SPRÁVNÁ VZDÁLENOST
RIGHT SPACE
ПРОСТРАНСТВО СПРАВА
JEU CORRECT
ESPACIO CORRECTO
POUZE PRO ZÁMEK
ONLY FOR LOCK
ТОЛЬКО ДЛЯ ЗАМКОВ
SEULEMENT POUR SERRURE
SOLO PARA LA CERRADURA
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 10
FIG. 9
MÍRU JE TŘEBA DODRŽET
MEASUREMENT TO BE OBSERVED
СОБЛЮДАЙТЕ РАЗМЕРЫ
MESURE A RESPECTER
MEDIDA A RESPETAR
VNĚJŠÍ STRANA
OUTSIDE
СНАРУЖИ
EXTERIEUR
EXTERIOR
VNITŘNÍ STRANA
INSIDE
ВНУТРИ
INTERIEUR
INTERIOR
VNITŘNÍ STRANA
INSIDE
ВНУТРИ
INTERIEUR
INTERIOR
VNĚJŠÍ STRANA
OUTSIDE
СНАРУЖИ
EXTERIEUR
EXTERIOR
MÍRU JE TŘEBA DODRŽET MEASUREMENT TO BE OBSERVED
СОБЛЮДАЙТЕ РАЗМЕРЫ MESURE A RESPECTER
MEDIDA A RESPETAR
USMĚRŇOVACÍ MŮSTEK
MAINS RECTIFIER
ВЫПРЯМИТЕЛЬ
REDRESSEUR
PUENTE RECTIFICADOR
ELEKTRICKÝ ZÁMEK
ELECTRIC LOCK
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЗАМОК
SERRURE ELECTRIQUE
CERRADURA ELECTRICA
ELEKTRICKÁ SÍŤ 230V
NET ELECTRICAL WORKER
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЗАМОК
RESEAU ELECTRIQUE
RED ELECTRICA
OPTIONAL
TRANSFORMÁTOR
TRANSFORMER
ТРАНСФОРМАТОР
TRANSFORMATEUR
TRASFORMADOR
220V / 12V - 18VA
20908349300413A - REV.2 06/17
Other Viro Lock manuals