Vitek VT-8354 User manual

1
VT-8354
Iron
Утюг
3
8
14
19
24
28

14
1
7
8
2
3
45 6
9111213 10
max

3
ENGLISH
IRON VT-8354
The iron is intended for ironing clothes and
bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Water spray button
5. Burst of steam button
6. Heating element on/off indicator
7. Power cord protection
8. Base
9. Water tank
10. Soleplate
11. Temperature control knob
12. «CLEAN» button
13. «max» water level mark
14. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future refer-
ence.
Use the unit for intended purposes only, as
specified in this manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before plugging the unit in, make sure that
the voltage of your mains corresponds to
the operating voltage of the iron.
• The power cord is equipped with a euro
plug; plug it into the socket with reliable
grounding contact.
• To avoid fire or electric shock, do not use
adapters for plugging the unit in.
• To avoid mains overloading, do not switch
on several electrical appliances with high
power consumption at a time.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemicals etc.
• Do not let the power cord be on the ironing
board and touch hot surfaces.
• Do not leave the unit unattended. During
breaks in operation put the iron on the base
(in vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set
the temperature control knob to the mini-
mum position and switch the continuous
steam supply off. Always unplug the iron
when you are not using it.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, do not pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining
water.
• Clean the unit regularly.
• Do not immerse the unit body, the power
plug or the power cord into water or any
other liquids.
• Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren.
• Place the unit out of reach of children during
the operation and cooling down.
• The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental dis-
abilities (including children) or by persons
lacking experience or knowledge if they
are not under supervision of a person who
is responsible for their safety or if they are
not instructed by this person on the usage
of the unit.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit opera-
tion.
• Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as packaging unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a mainte-
nance service or similar qualified personnel
to avoid danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.

4
ENGLISH
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
• During ironing and after it, do not touch the
unit surface marked with the symbol.
Danger of burns.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND
USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK
SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under
cold (winter) conditions, it is necessary to
keep it for at least 3 hours at room temper-
ature before switching on.
• Unpack the iron; remove the protection
from the iron soleplate (10), if any.
• Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to
the unit operating voltage.
•There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has under-
gone factory quality control.
Note: While the first switching on the
heating element of the iron burns, there-
fore occurrence of foreign smell and a
small amount of smoke is possible, it is
normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is
hard, it is recommended to mix it with distilled
water in proportion 1:1, if tap water is too hard,
mix it with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water make sure that
it is unplugged.
• Set the temperature control knob (11) to the
«MIN» position, and the continuous steam
supply knob (3) to the position « ».
• Open the water inlet lid (2).
• Pour water into the water tank (9) using the
beaker (14) and then close the lid (2).
Notes:
– Do not exceed the «max» mark (13).
– If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
– After you finish ironing, switch the unit off,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the
iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation test the heated iron on a
piece of cloth to be sure that iron soleplate (10)
and the water tank (9) are clean.
• Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab-
ric, refer to the following table to determine
the proper temperature.
NOTATION TYPE OF FABRIC
(TEMPERATURE)
•Synthetics, nylon, acrylic,
polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium
temperature)
•••
(МАХ)
Cotton/linen (high
temperature)
• This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
• Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton
to cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance,
synthetic fabrics). After that, start ironing at
higher temperature (silk/wool). Cotton and
linen items should be ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing tem-
perature (for instance, if an item is made
of polyester and cotton, it should be
ironed at temperature used for polyester
ironing «•»).

5
ENGLISH
• If you cannot define the fabric structure,
find a spot that is inconspicuous when the
item is being worn and select the ironing
temperature experimentally (always start
with the lowest temperature and raise it
gradually until you get the desired result).
• Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile)
with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
DRY IRONING
• Place the iron on its base (8).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam
supply is off).
• Set the desired ironing temperature
depending on the type of fabric by turning
the knob (11): «•», «••», «•••» or « MAX»,
depending on the type of fabric; the indica-
tor (6) will light up.
• Once the soleplate (10) reaches the set
temperature, the indicator (6) will go out
and you can start ironing.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate tempera-
ture is too low, this prevents dripping from the
soleplate (10) openings. During heating and
cooling of the iron soleplate, you will hear char-
acteristic clicks of the anti-drip valve opening/
closing, which indicates its normal operation.
Steam ironing is possible only if the temper-
ature control knob (11) is set to the position
«•••» or «MAX».
• Place the iron on its base (8).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
• Set the control knob (11) to the required
ironing temperature in the steam operation
zone, the indicator (6) will light up.
• When the soleplate (10) reaches the set
temperature value, the indicator (6) will go
out, you can start ironing.
• Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
• In the continuous steam supply mode,
steam will be released from the openings of
the soleplate (10) only if the iron is in hori-
zontal position. To stop the steam supply,
put the iron vertically or set the knob (3) to
the position « » (steam supply is off).
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN», position,
and the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (steam supply is off).
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the
operation, check whether the steam supply
knob (3) is set properly and whether there is
water in the water tank (9).
WATER SPRAY
• You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (4) several times.
Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tem-
peratures (when the temperature control knob
(11) is set to the «MAX» position).
When the burst of steam button (5) is pressed,
steam will go out of the soleplate (10) open-
ings intensively.
Notes: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (5)
with 4-5 sec. intervals.
To avoid dripping, do not press the burst of
steam button (5) more than 5 times in a row.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used only
at high ironing temperatures (when the tem-
perature control knob (11) is set to the «MAX»
position).

6
ENGLISH
Hold the iron vertically at the distance of
10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (5) with 4-5 second intervals,
steam will be released from the soleplate (10)
intensively.
Important information
Vertical steam is not recommended for syn-
thetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron’s soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high, use a
clothes hanger or a stand.
• After you finish ironing, switch the unit off,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model is provided with 2 automatic switch
off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in
horizontal position, its heating element will
be switched off and the pilot lamp (6) will
be flashing.
2. If the iron remains still for 8 minutes in ver-
tical position, its heating element will be
switched off and the pilot lamp (6) will be
flashing.
The unit will be switched on automatically once
you resume ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong service life of the iron we rec-
ommend cleaning the steam chamber regu-
larly, especially in the regions with hard tap
water.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (steam supply is off).
• Pour the water up to the maximal mark (13)
and then close the lid (2) tight.
• Place the iron on its base (8).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indica-
tor (6) will light up.
• When the iron soleplate (10) reaches the
set temperature, the indicator (6) will go
out and you can start cleaning the steam
chamber.
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold down the self-clean but-
ton (12) «CLEAN».
• Boiling water with scale will be released
from the iron soleplate (10) openings.
• Slightly sway the iron back and forth, until
all the water leaves the water tank (9).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the soleplate (10) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (9) and that iron soleplate (10) is dry.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it
is unplugged and has cooled down com-
pletely.
• Clean the iron body with a slightly damp
cloth and then wipe it dry.
• Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing scale, wipe the soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasives or solvents to clean
the iron soleplate and body.
• Avoid contact of the iron soleplate with
sharp metal objects.
STORAGE
• Before you take the iron away for storage,
clean it and drain all the remaining water
from the water tank (9).
• Set the temperature control knob (11) to the
«MIN» position, and the continuous steam
supply knob (3) to the position « » (steam
supply is off).
• Wind the power cord on the base (8).
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.

7
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2000-2400 W
Maximal power: 2600 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out
the unit and the batteries with usual household
waste after its service life expiration; apply to
the specialized center for further recycling.
The waste generated during the disposal of
the unit is subject to mandatory collection and
consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where
you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifications
not affecting general principles of the unit
operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between
the manual and product may be observed.
If the user reveals such differences, please
report them via e-mail [email protected] for receipt
of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8354
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпари-
вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Клавиша дополнительной подачи пара
6. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Резервуар для воды
10. Подошва утюга
11. Регулятор температуры
12. Кнопка режима самоочистки «CLEAN»
13. Указатель максимального
уровня воды «max»
14. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в дан-
ном руководстве. Неправильное обращение
с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напря-
жению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Следите, чтобы сетевой шнур не нахо-
дился на гладильной доске и не касался
горячих поверхностей.
• Не оставляйте устройство без присмотра.
Во время перерывов в работе устанавли-
вайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в минималь-
ное положение и отключите постоянную
подачу пара. Обязательно отключайте
утюг от электрической сети, если вы им
не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или
в любые другие жидкости.
• Прежде чем убрать утюг, дайте ему пол-
ностью остыть и слейте остатки воды.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не погружайте корпус устройства, сете-
вой шнур или вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
• Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
• Во время работы и остывания разме-
щайте устройство в местах, недоступных
для детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под при-
смотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу устройства и к сетевому шнуру во
время работы.
• Дети должны находиться под присмо-
тром для недопущения игр с прибором.

9
РУССКИЙ
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
• При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор. Не разбирайте прибор
самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор
из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
• Во время глажения и после него запре-
щается дотрагиваться до поверхности
устройства, отмеченной символом .
Риск ожога.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хране-
ния устройства в холодных (зимних)
условиях необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее
3 часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (10) удалите защиту.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
• Перед включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети
соответствует рабочему напряжению
утюга.
• В резервуаре могут находиться
остатки воды – это нормальное явле-
ние, так как на производстве утюг
проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении
нагревательный элемент утюга обго-
рает, поэтому возможно появление
постороннего запаха и небольшого коли-
чества дыма, это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, рекомендуется смешивать её
с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жёсткой воде смешивайте её
с дистиллированной водой в соотношении
1:2 или используйте только дистиллирован-
ную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА
ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь,
что он отключён от электрической сети.
• Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», а регулятор постоян-
ной подачи пара (3) – в положение « ».
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2).
• Используя мерный стаканчик (14),
залейте воду в резервуар для воды (9),
затем закройте крышку (2).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки «max» (13).
– Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и извлеките
сетевую вилку из электрической розетки.
– После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-

10
РУССКИЙ
диться в том, что подошва утюга (10) и резер-
вуар для воды (9) – чистые.
• Всякий раз перед глажением вещей
смотрите на ярлык изделия, где ука-
зана рекомендуемая температура гла-
жения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип матери-
ала, то для выбора температуры глаже-
ния смотрите таблицу.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ТИП ТКАНИ
(ТЕМПЕРАТУРА)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шёлк/шерсть
(средняя температура)
•••
(МАХ)
Хлопок/лён
(высокая температура)
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи при низкой температуре
(например, синтетические ткани). После
чего приступайте к глажению при более
высоких температурах (шёлк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гла-
дить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
самую низкую температуру глажения
(например, если изделие состоит из
полиэстера и хлопка, то его следует гла-
дить при температуре, подходящей для
полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низ-
кой температуры и постепенно повы-
шайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тка-
нях, их следует гладить с изнаночной сто-
роны.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
установите в положение « » (постоян-
ная подача пара выключена).
• Поворотом регулятора (11) установите
температуру глажения в зависимости от
типа ткани: «•», «••», «•••» или «MAX»;
при этом загорится индикатор (6).
• Когда подошва утюга (10) нагреется до
установленной температуры, индикатор
(6) погаснет, теперь можно приступать
к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отвер-
стий подошвы утюга (10). При нагревании
и остывании подошвы утюга вы услышите
характерные щелчки открывания/закрыва-
ния противокапельного клапана, что свиде-
тельствует о его нормальной работе.
Паровое глажения возможно только при
установке регулятора температуры (11)
в положение «•••» или «MAX».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.

11
РУССКИЙ
• Убедитесь в том, что в резервуаре (9)
достаточно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения в зоне
работы с паром, при этом загорится
индикатор (6).
• Когда подошва утюга (10) достигнет
заданной температуры, индикатор (6)
погаснет, теперь можно приступать к гла-
жению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
• В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (10)
только при горизонтальном положении
утюга. Для прекращения подачи пара
установите утюг в вертикальное поло-
жение или переведите регулятор (3)
в положение « » (подача пара выклю-
чена).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) – в положение « » (подача пара
выключена).
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правиль-
ность положения регулятора подачи пара
(3) и наличие воды в резервуаре (9).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав нес-
колько раз на клавишу разбрызгива-
теля (4).
Убедитесь в том, что в резервуаре (9) доста-
точно воды.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотем-
пературном режиме глажения (в этом слу-
чае регулятор температуры (11) находится в
положении «MAX»).
При нажатии клавиши дополнительной
подачи пара (5) из отверстий подошвы (10)
будет интенсивно выходить пар.
Примечания: Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте на
клавишу дополнительной подачи пара (5)
с интервалом в 4-5 секунд.
Чтобы предотвратить появление капель,
не нажимайте клавишу дополнительной
подачи пара (5) более 5 раз подряд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотем-
пературном режиме глажения (в этом слу-
чае регулятор температуры (11) находится
в положении «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на клавишу
дополнительной подачи пара (5) с интер-
валом в 4-5 секунд, пар будет интенсивно
выходить из отверстий подошвы утюга (10).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, наде-
тую на человека, т.к. температура выхо-
дящего пара очень высокая, пользуйтесь
плечиками или вешалкой.
• Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены 2 режима
автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении
будет неподвижным в течение 30 секунд,
то нагревательный элемент утюга отклю-
чится, а индикатор (6) будет мигать.
2. Если утюг в вертикальной положении
будет неподвижным в течение 8 минут,
то нагревательный элемент утюга отклю-
чится, а индикатор (6) будет мигать.

12
РУССКИЙ
После возобновления процесса глажения
утюг автоматически включится.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга реко-
мендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах
с «жёсткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
выключена).
• Залейте воду до максимальной отметки
(13), затем плотно закройте крышку (2).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «MAX», при этом заго-
рится индикатор (6).
• Когда подошва утюга (10) достигнет уста-
новленной температуры, а индикатор (6)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте кнопку
«CLEAN» режима самоочистки (12).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (10).
• Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резерву-
ара (9).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте
утюгу полностью остыть.
• Когда подошва утюга (10) полностью
остынет, протрите её кусочком сухой
ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (9) нет воды,
а подошва утюга (10) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
• Протрите корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-
уксусном растворе.
• После удаления отложений протрите
поверхность подошвы сухой тканью.
• Для чистки подошвы и корпуса утюга не
используйте абразивные чистящие сред-
ства и растворители.
• Избегайте контакта подошвы утюга
с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
проведите его чистку, удалите остатки
воды из резервуара (9).
• Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», а регулятор постоян-
ной подачи пара (3) – в положение « »
(подача пара выключена).
• Намотайте сетевой шнур вокруг основа-
ния (8).
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2000-2400 Вт
Максимальная мощность: 2600 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элемен-
тов питания, не выбрасывайте их вместе
с обычными бытовыми отходами, передайте
прибор и элементы питания в специализи-
рованные пункты для дальнейшей утили-
зации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору

13
РУССКИЙ
с последующей утилизацией в установлен-
ном порядке.
Для получения дополнительной информа-
ции об утилизации данного продукта обра-
титесь в местный муниципалитет, службу
утилизации бытовых отходов или в магазин,
где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техни-
ческие характеристики, не влияющие на
общие принципы работы устройства, без
предварительного уведомления, из-за
чего между инструкцией и изделием могут
наблюдаться незначительные различия.
Если пользователь обнаружил такие несо-
ответствия, просим сообщить об этом по
электронной почте [email protected] для получе-
ния обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ
И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ
АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО:
ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ
И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

14
ҚАЗАҚША
ҮТІГI VT-8354
Үтік киімді, төсек жасауларын үтіктеу үшін,
сонымен қатар маталарды тік ылғалдау үшін
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқыш шүмегі
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. Үнемі бу жіберу реттегіші
4. Су бүріккіштің түймесі
5. Қосымша бу жіберу пернесі
6. Қыздырғыш элементті қосу/сөндіру көрсеткіші
7. Желілік сымды қорғау
8. Үтіктің түбі
9. Суға арналған сауыт
10. Үтіктің табаны
11. Температураны реттегіш
12. «CLEAN» өздігімен тазалану режимінің
батырмасы
13. Максималды су деңгейінің көрсеткіші «max»
14. Өлшеуіш стақан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалануды бастамас бұрын
пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият
оқып шығыңыз және оны анықтама материалы
ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне
әкелуі мүмкін.
•
Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келуіне көз жеткізіңіз.
•
Желілік бау еуроайыртетікпен жабдықталған,
оны сенімді жерлендіру түйіспесі ашалыққа
қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу
үшін аспапты электр розеткасына қосу кезінде
өткізгіштерді қолданбаңыз.
•
Электр желісіндегі жүк шамадан асып кетпеуі
үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше құрылғыны
үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
•
Суға арналған резервуарға хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суы қышқылын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.б.
құюға тыйым салынады.
•
Желілік баудың үтіктеу тақтасында тұрмауын
және ыстық беттерге жанаспауын қадағалаңыз.
•
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс
уақытындағы үзілістер уақытында үтікті (тік
күйінде) негізіне орнатыңыз .
•
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйге
орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді
ажыратыңыз. Үтікті пайдаланбасаңыз, онда
оны міндетті түрде электр желісінен сөндіріп
отырыңыз.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
•
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур
ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
батырмаңыз.
•
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
•
Аспапты уақытында тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғының корпусын, желілік шнурды немесе
желілік шнур ашасын суға немесе кез келген
басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
•
Құрылғы корпусын, желілік сымды және
желілік сым айырын су қолмен ұстауға тыйым
салынады.
•
Берілген құрылғы балалардың пайдала нуына
арналмаған.
•
Жұмыс кезінде және суыту кезінде құралды
балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер
олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
•
Жұмыс жасап тұрғанда балалардың құрылғы
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне
рұқсат бермеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қапшықтарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп
тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік

15
ҚАЗАҚША
қызмет немесе баламалы білікті маман
ауыстыруы тиіс.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады.
Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз, кез
келген ақау шыққан жағдайда, сондай-ақ
құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны
розеткадан алып тастаңыз да, байланысу
мекенжайлары бойынша кепілдеме талонында
көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті)
сервистік орталыққа, және www.vitek.ru
сайтына жүгініңіз.
•
Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалар және мүмкіндігі шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
•
Үтіктеу кезінде немесе үтіктеп болғаннан
кейін бірден құрылғының таңбасымен
белгіленген бетіне қол тигізуге тыйым
салынған. Күйіп қалу қаупі бар.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ КОММЕР-
ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) жағдайда
тасымалдау немесе сақтаудан кейін оны
бөлме температурасында 3 сағаттан кем
уақыт ұстау қажет.
•
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
қорғаныш қабаты (10) болса, онда оны алып
тастаңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
•
Қоспай тұрып, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сай келетінін
тексеріп алыңыз.
•
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін
– бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте
үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің
қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан
аздаған түтіннің және бөтен иістің пайда
болуы қалыпты жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін су құбыры суын
қолданыңыз. Егер суқұбырындағы су кермек
болса, онда оны тазартылған сумен 1:1
арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте
кермек болған кезде оны тазартылған сумен 1:2
арақатынасы бойынша араластырыңыз немесе
тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтіктің ішіне құймас бұрын, оның электр
желісінен ажыратулы тұрғанын тексеріп алыңыз.
•
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне
орнатыңыз.
•
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
•
Өлшеуіш стақанды (14) пайдаланып,
су резервуарға (9) су құйыңыз, одан кейін
қақпақты (2) жабыңыз.
Ескерту:
– Суды «max» (13) белгісінен асырып құймаңыз.
– Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз және
суды құйыңыз.
– Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған
суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (10) және суға
арналған сауыт (9) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
•
Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында, бұйымның
үтіктеу температурасы көрсетілген тілшелерге
қараңыз.
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны таңдау
үшін кестеге қараңыз.
БЕЛГІЛЕУЛЕР МАТАНЫҢ ТҮРІ
(ТЕМПЕРАТУРА)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (төменгі
температура)
•• Жібек/жүн (орташа
температура)
•••
(МАХ)
Мақта / зығыр
(жоғары температура)
•
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арна-
лған. Егер материал басқа түрлі болса

16
ҚАЗАҚША
(гофрирленген, кеді–бұдырлы және т.б.),
онда оны төменгі температурада үтіктеген
жөн.
•
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы-
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.б.
•
Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда
тез. Сондықтан алдымен, төменгі темпе-
ратурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан
кейін анағұрлым жоғары температура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта
мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте
үтіктеген жөн.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым мақта мен
полиэстерден құралса, онда оны полиэстерге
сәйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын
жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен
үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізбейінше оны көбейте
беріңіз.)
•
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
ығына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
•
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Үнемі бу жіберу реттегішін (3) « » күйіне
орнатыңыз (бу жіберу сөндірулі).
•
Реттегішті (11) бұрып, мата түріне байланысты
үтіктеу температурасын белгілеңіз: «•», «••»,
«•••» немесе «MAX», сонда индикатор (6)
жанады.
•
Табанның (10) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш
(6) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе
беруге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпе ра-
тура реттегішін (11) «MIN» күйіне орнатыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасынан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік табанының температурасы өте төмен
болған кезде, су жіберуді жауып қалатын,
тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған,
бұл үтіктің табанындағы (10) саңылаудан
тамшылардың пайда болуын тоқтатады. Үтік
табаны не қызған кезде, не суыған кезде тамшыға
қарсы құлақшаның ашылуына/жабылуына тән
дыбыстар естіледі, бұл оның дұрыс жұмыс істеп
тұрғандығын білдіреді.
Бумен үтіктеу тек температура реттегіші (11) «•••»
немесе «MAX» күйіне орнатылған кезде ғана
мүмкін болады.
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Резервуардағы (9) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіп алыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын бумен жұымс істеу
аймағынада белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш
(6) жанады.
•
Үтіктің табаны (10) белгіленген темпера-
тураға дейін жеткен кезде көрсеткіш (6) сөніп
қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге
болады.
•
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу
түзу қарқындылығын орнатыңыз.
•
Тұрақты бу жіберу режимінде табанның
саңылауларынан (10) шыққан бу үтіктің тек
көлденең күйінде тұрған кезде |ғана шығады.
Бу беруді тоқтату үшін үтікті тік күйге орнатыңыз
немесе (3) « » күйіне ауыстырыңыз (бу
жіберу сөндірулі).
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
ал үнемі бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген « » күйіне белгілеңіз (бу жіберу
сөндірулі).
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасынан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің дұрыстығын
және резервуарда (9) судың болуын тексеріңіз.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
•
Сіз шашыратқыш пернесін (4) бірнеше рет
басып, матаны дымқылдата аласыз.
Сұйыққоймадағы (9) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіп алыңыз.

17
ҚАЗАҚША
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде
пайдалы және үтіктеудің жоғары температуралы
режимінде ғана қолданыла алады (температура
реттегіші (11) «MAX» күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (5) басқан кезде
табанының (10) саңылауларынан бу қарқынды
шыға бастайды.
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын
(5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
Тамшылардың пайда болуын болдырмау үшін,
қосымша бу шығару пернесін (5) 5 реттен
артық қатарынан баспаңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары
температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла
алады (температура реттегіші (11) «MAX»
күйінде).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын
(5) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанынан (10) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат
Синтетикалық маталарды тігінен булауға
болмайды.
•
Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз,
оның толық суығанын күтіңіз, осыдан
кейін су құю саңылауының қақпағын (2)
ашыңыз да, үтікті төңкеріп қалған суды төгіп
тастаңыз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ
Бұл модельде үтікті автоматты түрде ажыратудың
екі режимі қарастырылған.
1. Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд бойы
қозғалмай тұрса, онда үтіктің қыздырғыш
элементі сөнеді, ал көрсеткіш (6) жанып
сөнеді.
2. Егер үтік тік күйінде 8 минут бойы қозғалмай
тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі сөнеді,
ал көрсеткіш (6) жанып сөнеді.
Үтіктеу процесін қайта жалғастырған кезде үтік
автоматты түрде қосылады.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі
бу камерасын, әсіресе, «кермек» суқұбыры бар
өңірлерде, тазартып тұру керек.
•
Тұрақты бу беру реттігішін (3) « » (бу беру
сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
•
Суды максималды су деңгейінің белгісіне (13)
дейін құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
•
Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрай отырып, үтік табанының
максималды қызу температурасына «MAX»
орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (6) жанады.
•
Үтік табанының (10) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (6) сөнеді, бу камерасын тазалауды
жүргізуге болады.
•
Желілік сым айырын электрлік розеткадан
суырыңыз.
•
Үтікті раковина үстінен көлдененң
орналастырыңыз, өздігінен тазалану (12)
режимінің батырмасын «CLEAN» басып ұстап
тұрыңыз.
•
Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны
(10) саңылауларынан шыға бастайды.
•
Үтікті резервуардағы (9) барлық су шығып
болмайыншав сәл алдыға-артқа шайқаңыз.
•
Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
•
Үтіктің табаны (10) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын резервуарда
(9) судың қалмағандығын, ал үтіктің табаны
(10) құрғақ екенін тексеріп алыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
•
Үтікті тазаламас бұрын, ол электр желісінен
ажыратулы және суып тұрғанын тексеріп
алыңыз.
•
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
•
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш құралдарды және
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.

18
ҚАЗАҚША
САҚТАЛУЫ
•
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, оны
тазартып алыңыз, резервуардағы (9) су
қалдығын жойыңыз.
•
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал
үнемі бу жіберу реттегіщін (3) « » (бу жіберу
сөндірулі) күйіне орнатыңыз.
•
Желілік шнурды үтіктің негізіне (8) ораңыз.
•
Құрылғыны балалар және мүмкіндігі шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшеуіш стақан – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2000-2400 Вт
Максималды қуаты: 2600 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қоректендіру элементтерінің қызмет ету
мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды дәстүрлі
тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз, аспап
пен қоректендіру элементтерін келесі қайта өңдеу
үшін арнайы пункттерге өткізіңіз.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты
нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.

19
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-8354
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпарю-
вання тканин.
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулювальник постійної подачі пару
4. Кнопка розбризкувача води
5. Клавіша додаткової подачі пару
6. Індикатор вмикання/вимикання нагріваль-
ного елементу
7. Захист мережевого шнура
8. Основа праски
9. Резервуар для води
10. Підошва праски
11. Регулювальник температури
12. Кнопка режиму самоочищення «CLEAN»
13. Покажчик максимального рівня води
«max»
14. Мірна склянка
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте цей посібник по експлу-
атації і збережіть його для використання в
якості довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його пря-
мому призначенню, як викладено в цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може привести до його поломки,
спричинення шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед включенням переконайтеся, що
напруга в електромережі відповідає робо-
чій напрузі праски.
• Мережевий шнур забезпечений «євро вил-
кою»; включайте її в розетку, що має надій-
ний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники при під-
ключенні приладу до електричної ро-
зетки.
• Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі не включайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживаною
потужністю.
• Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо.
•
Наглядайте, щоб мережевий шнур не зна-
ходився на прасувальній дошці і не тор-
кався гарячих поверхонь.
•
Не залишайте пристрій без нагляду. Під час
перерв у роботі встановлюйте праску на
основу (у вертикальне положення).
•
Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля-
тор температури у мінімальне положення i
вімкніть постійну подачу пари. Завжди від-
ключайте пристрій від електричній мережі,
якщо ви їм не користуєтеся.
• При відключенні праски від електрич-
ної мережі завжди тримайтеся за мере-
жеву вилку, ніколи не тягніть за мережевий
шнур.
•
Щоб уникнути поразки електричним стру-
мом і спалаху не занурюйте корпус при-
строю, мережевий шнур і вилку мережевого
шнура у воду або інші рідини.
•
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•
Регулярно робіть чищення пристрою.
•
Не занурюйте корпус пристрою, мереже-
вий шнур або вилку мережевого шнура у
воду або в будь-які інші рідини.
•
Не торкайтеся корпусу пристрою і вилки
мережевого шнура мокрими руками.
•
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми.
•
Під час роботи та остигання розміщайте
пристрій у місцях, недоступних для дітей.
•
Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями або при відсутності у них жит-
тєвого досвіду або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проін-
структовані щодо використання пристрою
особою, відповідальною за їх безпеку.
•
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
приладу і мережевого шнура під час роботи.
•
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або плівкою. Небезпека
ядухи!
• При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають

20
УКРАЇНЬСКА
робити виробник, сервісна служба або поді-
бний кваліфікований персонал.
•
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте пристрій самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей, а
також після падіння пристрою вимкніть при-
стрій з електричної розетки та зверніться
до будь-якого авторизованого (уповнова-
женого) сервісного центру за контактними
адресами, вказаними у гарантійному талоні
та на сайті www.vitek.ru.
•
Перевозьте пристрій лише в заводській упа-
ковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей і людей з обмеженими можливос-
тями.
•
Під час прасування та після його забороня-
ється торкатися поверхні пристрою, яка від-
значена символом . Ризик опіку.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ
УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ
ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА
РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою в холодних (зимових) умовах
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше 3 годин.
•
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (10) видаліть захист.
•
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
•
Перед включенням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
•
У резервуарі можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище,
так як на виробництві праска проходила
контроль якості.
Примітка: При першому умиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можлива
поява стороннього запаху та невеликої кіль-
кості диму, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуару використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна вода
тверда, рекомендується змішувати її з дисти-
льованою водою в співвідношенні 1:1, при дуже
твердій воді змішуйте її з дистильованою водою
в співвідношенні 1:2 або використовуйте тільки
дистильовану воду.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, переконайтеся
в тому, що вона вимкнена з електричної мережі.
•
Встановіть регулятор температури (11) у
положення «MIN», а регулятор постійної
подачі пари (3) – у положення « ».
•
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
•
Використовуючи мірну склянку (14), залийте
воду в резервуар для води (9), потім закрийте
кришку (2).
Примітки:
– Не наливайте воду вище відмітки «max» (13).
– Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то вимкніть праску та витягніть мережну
вилку з електричної розетки.
– Після того, як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтеся її повного охо-
лодження, після чого відкрийте кришку зали-
вального отвору (2), переверніть праску і
злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на клаптику тканини, щоб переко-
натися в тому, що підошва праски (10) та резер-
вуар для води (9) чисті.
•
Кожного разу перед прасуванням ре-
чей дивіться на ярлик виробу, де вказана
рекомендована температура прасування.
•
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню від-
сутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для
вибору температури прасування користуй-
теся таблицею.
ПОЗНАЧКИ ТИП ТКАНИНИ (ТЕМПЕРАТУРА)
•Синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
•• Шовк/вовно
(середня температура)
•••
(МАХ) Бавовна/льон
(висока температура)
•
Таблиця застосовна лише для гладких мате-
ріалів. Якщо матеріал іншого типа (гофрова-
ний, рельєфний тощо), то краще всього його
прасувати при низькій температурі.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1239 B User manual

Vitek
Vitek VT-1232 B User manual

Vitek
Vitek VT-8315 User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-1213 User manual

Vitek
Vitek VT-8313 User manual

Vitek
Vitek VT-1237 W User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1212 W User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1257 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8335 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual