VITO PRO-POWER SDS-MAX User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MARTELO PERFURADOR/DEMOLIDOR SDS-MAX
MARTILLO PERFORADOR/DEMOLEDOR SDS-MAX
PT
ES
ROTARY HAMMER SDS-MAX
MARTEAU PERFORATEUR PIQUEUR SDS-MAX
En
FR
Pág. 3 Pág. 13
Pág. 8 Pág. 18

0-480
r.p.m.
230 V AC
50 Hz
Potência de Entrada
Potencia de Entrada
Rated Output
Puissance Nominale
Voltagem
Voltaje
Voltage
Tension/Fréquence
Encaixe
Encaje
Drill fit
Fixation
Potência de impacto
Potencia de impacto
Impact power
Puissance de L’impact
Impactos por minuto
Impactos por minuto
Impacts per minute
Impact par minute
Função martelo perf.
Funcion martillo perf.
Drilling hammer functi.
Fonction perforateur
Cap. de perf. cimento
Cap. de perf. cemento
Maxi. concrete drilling
Fonct. perf. en cemente
Luvas proteção
Guantes de protección
Working gloves
Gantes de travail
ICOnOGRAFIA / ICOnOGRAFÍA /
ICOnOGRAPHY / ICOnOGRAPHIE
Sistema anti-vibração
Sistema anti-vibración
Anti-Vibration system
Systhème anti-vibration
Função martelo
Funcion martillo
Hammer function
Fonction burinage
Rotações por minuto
Rotaciones por minuto
R.p.m.
Tour par minute
Duplo isolamento
Doble aislamiento
Double insulation
Double isolation
Óculos de protecção
Gafas de protección
Eye protection
Lunettes de securié
Sistema anti-vibração
Sistema anti-vibracion
Anti-vibration system
Systhème anti-vibration
Ajuste posição
Ajuste posición
Adjust position
Ajustez la position
Certificação
Certificación
Certification
Certification
Nível Sonoro
Nivel Sonoridad
Noise Level
Niveau Bruit
Certificação
Certificación
Certificate
Certification
0~3750
i.p.m.

PT
3
InSTRUÇÕES
DE SEGURAnÇA
Ao utilizar máquinas eléctricas,
observe os regulamentos de
segurança aplicáveis no seu
país de forma a reduzir riscos
de incêndio, choques eléctricos,
danos físicos ou danos materiais.
Leia as seguintes instruções antes
de operar este artigo. Mantenha as
instruções para referência futura.
1. Mantenha a área de trabalho
limpa. Áreas e bancadas apertadas
podem provocar acidentes.
2. Considere a área de trabalho.
Não exponha as máquinas
eléctricas à humidade. Mantenha
a área de trabalho bem iluminada
(250 - 300 Lux). Não utilize
máquinas eléctricas junto a
líquidos ou gases infamáveis.
3. Mantenha as crianças
afastadas. Não deixe as crianças
entrarem em contacto com a
máquina ou extensão. Mantenha
todas as pessoas afastadas da
área de trabalho.
4. Vista roupa apropriada. Não vista
roupa ou jóias soltas, pois estas podem
ser apanhadas pelas partes móveis.
Utilize luvas de borracha e calçado
de trabalho com sola anti-deslizante
quando trabalhar no exterior.
Utilize algo para segurar o cabelo
solto, e mantê-lo afastado das
partes móveis.
5. Protecção pessoal. Utilize sempre
óculos de protecção. Óculos de
utilização diária (normais) apenas
têm lentes resistentes, não são
óculos de protecção. Utilize uma
máscara sempre que o trabalho
produza poeira. Caso estas
partículas sejam consideradas
quentes, utilize também um
fato resistente ao calor. Utilize
protectores auriculares sempre que
a emissão sonora seja inconfortável,
por exemplo, se o valor de emissão
for superior a 85dB(A).
6. Protecção contra choques
eléctricos. Evite o contacto
corporal com superfícies
vivas (por exemplo: tubos,
radiadores, fogões, frigorífcos).
Nestas condições (por exemplo
humidade, com rebarbas de
metal) o isolamento eléctrico
pode ser aumentado utilizando um
transformador de isolamento ou
um disjuntor.
7. Não trabalhe em esforço.
Mantenha um apoio e balanço
correctos durante todo o tempo.
8. Mantenha-se alerta. Tome
atenção ao trabalho. Utilize senso
comum. Não utilize a máquina caso
se sinta cansado.
9. Área de trabalho segura. Utilize
grampos para segurar a peça que
está a trabalhar. É mais seguro e
mantém ambas as mãos livres para
operar com a máquina.
10. Ligação de equipamento de
extracção de pó.
Se as máquinas forem fornecidas
com estes equipamentos,
assegure que os mesmos estão
a ser devidamente utilizados,
especialmente em áreas pequenas.
11. Remova chaves de ajuste e
aperto.
Verifque sempre que as chaves de
ajuste e aperto são retiradas da
máquina antes de a ligar.
12. Extensões para utilização no
exterior. Quando a máquina é
utilizada no exterior, utilize apenas
extensões próprias para exterior.
Antes de as utilizar, verifque se
estão danifcadas e substitua caso
necessário.
13. Utilize máquinas apropriadas.
A utilização da máquina é a
expressa neste manual.
Não force máquinas de menor
porte, ou aumentos, para um
trabalho mais profssional. A
máquina fará o trabalho mais efcaz
e de modo mais seguro caso seja
utilizada para o efeito para o qual
foi produzida.
AVISO: A utilização de
acessórios ou aumentos que não
os correctos e manifestados no
manual, podem resultar em danos
e acidentes.
14. Verifque possíveis danos.
Antes de utilizar a máquina,
verifque se existem danos que
podem por em causa o bom
funcionamento da mesma. Verifque
desalinhamentos, partes móveis,
partes danifcadas ou outras
condições que podem afectar
a operação. Qualquer dano
encontrado na máquina deve ser
reparado por pessoal autorizado e
qualifcado.
Não utilize a máquina caso o
interruptor esteja danifcado.
15. Desligar a máquina.
Desligue e aguarde que a máquina
pare por completo antes de a
pousar. Desligue a máquina
sempre que esta não estiver a
ser utilizada, ante de qualquer
operação de manutenção, limpeza,
reparação ou troca de acessórios.
16. Evite arranques acidentais.
Não transporte a máquina ligada
ou com o dedo no interruptor.
Certifque-se que o interruptor está
desligado quando ligar a máquina
à corrente.
17. Não danifque a extensão.
Nunca transporte a máquina
utilizando a extensão, nem a puxe
para desligar a máquina.
Mantenha a máquina longe de
fontes de calor, óleo e esquinas
vivas.
18. Armazenamento. Quando não
estiver a ser utilizada, as máquinas
devem ser guardadas em boas
condições de funcionamento e
limpeza, para um melhor e mais
seguro trabalho.

4
PT
19. Siga as instruções de
manutenção e mudança de
acessórios, inspeccione a extensão
regularmente em intervalos
regulares e mantenha os controlos
limpos, secos de qualquer óleo ou
gordura.
20. Reparações efectuadas.
Esta máquina foi fabricada de
acordo com os regulamentos de
segurança em vigor. Para evitar
perigos, os aparelhos eléctricos
devem ser apenas reparados por
pessoal qualifcado.
AVISO: Pó criado pelo
trabalho pode conter químicos
cancerígenos. Alguns exemplos
são: chumbo das tintas com
base de chumbo; sílica dos
tijolos, blocos e outros artigos
em cimento; arsénio e crómio da
madeira tratada. O risco a estas
exposições varia, dependendo
do tempo e tipo de trabalho.
Para reduzir a exposição a estes
químicos: trabalhe numa área bem
ventilada e utilize equipamento de
protecção aprovado e apropriado,
tal como máscaras de protecção
com fltro, especialmente
concebidas para fltrar partículas
microscópicas. Ao permitir o
contacto deste pó com a sua boca,
olhos ou pele está a permitir a
absorção de contaminantes.
InSTRUÇÕES ADICIOnAIS
PARA MARTELOS
PnEUMÁTICOS
21. Mantenha as brocas e
ponteiros bem afados para um
trabalho mais seguro e efcaz.
22. Ao encaixar e trocar
acessórios, utilize sempre as
instruções fornecidas com os
mesmos.
23. Utilize sempre o punho
lateral fornecido com a máquina.
Mantenha uma posição frme
durante o trabalho. Não utilize a
máquina sem estar a segurar com
ambas as mãos. Ao utilizar com
uma mão apenas, pode resultar
na perca do controlo da mesma.
Perfurar ou encontrar materiais
duros, tais como ferro, pode
também causar lesões.
24. Utilize, sempre que possível,
grampos para segurar a peça a
trabalhar.
25. Certifque-se que o interruptor
não está ligado antes de conectar
a máquina à corrente. Desligue a
máquina da corrente sempre que
iniciar um trabalho.
26. Não force a máquina. Ela
fará um trabalho melhor e mais
seguro à velocidade para a qual foi
concebida.
27. Segure a máquina em locais
isolados ao trabalhar em locais em
que a máquina possa entrar em
contacto com fos ou com a própria
extensão. Tocar em fos vivos pode
transformar as partes metálicas
das máquinas em partes vivas,
causando um choque eléctrico ao
operador.
28. Não utilize ponteiros ou
talhadeiras em qualquer uma das
posições de rotação, por exemplo,
martelo rotativo ou berbequim.
Ponteiros e talhadeiras em posição
de rotação causam perda de
controlo.
29. Utilize luvas ao manusear
acessórios e a máquina. Os
acessórios e a máquina aquecem
com o trabalho. Luvas e períodos
de descanso reduzem o risco de
danos por vibração nas mãos e
braços.
30. Mantenha as luvas afastadas
de acessórios em rotação, para
evitar que as mesmas fquem
presas, causando possíveis danos.
31. Mantenha as mãos e o corpo
entre a máquina e a parede
ou poste, etc., para evitar ser
pressionado por esta caso ela
torça inesperadamente.
DUPLO ISOLAMEnTO
A máquina tem duplo isolamento
de acordo com a norma EN
50144. Duplo isolamento
signifca que todas as partes
metálicas exteriores estão
isoladas electricamente das partes
eléctricas principais. Isto é feito
colocando barreiras isolantes
entre as partes eléctricas e os
componentes mecânicos.
nOTA: Duplo isolamento não
retira a obrigatoriedade de
cumprimento das precauções de
segurança normais ao utilizar esta
máquina. O sistema de isolamento
é uma protecção adicional contra
lesões resultantes de falha
eléctrica.
SEGURAnÇA ELÉCTRICA
O motor desta máquina foi
concebido para utilização em
apenas uma corrente de voltagem.
Verifque sempre se a corrente
disponível corresponde à corrente
mencionada nas características da
máquina.
AVISO: Nunca ligue um pino de
linha ou neutro à ligação terra.

PT
5
UTILIZAR UMA EXTEnSÃO
Uma extensão deve ser apenas
utilizada quando estritamente
necessário. A utilização de uma
extensão inapropriada pode
resultar em riscos de incêndio ou
choque eléctrico. Caso necessite
utilizar uma extensão, escolha
uma apropriada e de acordo com
as normas eléctricas em vigor.
Certifque-se que esta se encontra
em perfeitas condições antes de
a utilizar. A extensão deve estar
sempre de acordo com a potência
máxima da máquina. O condutor
mínimo é 1,5mm. Ao utilizar uma
extensão, deve desenrola-la por
completo.
Descrição (fig.A).
O seu martelo foi desenhado
para trabalhos de bricolage e
profssionais.
1. Interruptor selecção de
velocidade variável.
2. Selector de modo.
3. Botão de segurança.
4. Bucha.
5. Tampa frontal da bucha.
6. Punho lateral.
EMBRAIAGEM
LIMITADORA DE TORQUE
Estas máquinas estão equipadas
com uma embraiagem limitadora
de torque que reduz ao máximo
a transmissão de energia ao
operador em caso de empanque da
broca. Esta característica previne
também o dano de rolamentos e do
motor. A embraiagem limitadora de
torque está ajustada de fábrica e
não pode ser reajustada.
MOnTAGEM E AJUSTES
Antes de montar ou ajustar,
desligue sempre a máquina.
nOTA: Os acessórios constantes
neste manual podem não estar
incluídos na embalagem.
Seleccionar o modo de operação
(fig. B). O martelo pode ser
utilizado com as seguintes
funções: Martelo perfurador:
simultaneamente rotação e
impacto para cimento e alvenaria.
Martelo: para impacto leve,
cinzelagem e demolição. Neste
modo, a máquina pode também
ser utilizada como alavanca
para libertação de um acessório
empancado. Seleccione o modo
pretendido pressionando o botão
(3) e rodando o selector (2) até
que este aponte o símbolo do
modo desejado. Solte o botão e
verifque que o modo apontado
é o correcto. Não seleccione
a operação com a máquina em
funcionamento. Para desaperto,
refra para a secção “instruções de
utilização”.
InDEXAR
A POSIÇÃO CInZEL
O cinzel pode ser fixado em 51
posições diferentes. Pressione
o botão de bloqueio (3) e rode o
selector de modo (2) até ao ponto
de rotação. Rode o cinzel para
a posição pretendida. Coloque
o selector de modo (2) para a
posição de martelo. Rode o cinzel
até que este bloqueie na posição
desejada.
COLOCAR E REMOVER
ACESSÓRIOS SDS-MAX
(FIG. C)
O martelo utiliza acessórios SDS-
MAX. Recomendamos a utilização
de acessórios profssionais. Limpe
e lubrifque o acessório. Insira o
acessório no local apropriado
(4). Pressione o acessório e rode
ligeiramente até que este bloqueie.
Puxe o acessório para confrmar
que este está devidamente seguro.
A função de martelo requer que
o acessório se mova ligeiramente
quando bloqueado. Para remover
um acessório, puxe a bucha (4)
para trás e puxe o acessório para
fora.

6
PT
COLOCAR O PUnHO
LATERAL (FIG. D)
O punho lateral (7) pode ser
utilizado tanto no lado direito
como no lado esquerdo (para
dextros e esquerdinos). Utilize
sempre a máquina com o punho
lateral devidamente montado.
Liberte o punho rodando-o. Para
dextros, desloque o punho lateral
sobre o colar por trás do porta
brocas, segure-o na esquerda.
Para esquerdinos, desloque o
punho lateral sobre o colar por
trás do porta brocas, segure-o na
direita. Rode o punho lateral para a
posição desejada e aperte-o.
AJUSTAR A GUIA DE
PROFUnDIDADE
Insira o acessório desejado.
Pressione o grampo da guia
de profundidade e mantenha-o
pressionado. Ajuste a guia de
profundidade através do buraco.
Ajuste a guia na profundidade
desejada. Aperte o grampo.
COLOCAR O ADAPTADOR
DE BUCHAS
nOTA: Adaptadores SDS-MAX
especiais podem ser utilizados
com secções entre 10 e 13 mm.
O adaptador pode ser adquirido,
como opção, no seu distribuidor.
Aperte a broca no bocal. Insira
o adaptador na máquina como
se tratasse de um acessório
SDS-MAX normal. Para remover
o adaptador, proceda como se
removesse um acessório SDS-
MAX normal.
nOTA: Nunca utilize buchas
normais no modo de martelo
perfurador.
SUBSTITUIR A
COBERTURA (FIG. C)
A tampa frontal (5) previne a
entrada de pó para o mecanismo.
Substitua a cobertura caso esta
se encontre danifcada. Puxe o
suporte de brocas (4) e retire a
parte frontal (5). Coloque a nova
peça. Solte o suporte de brocas.
InSTRUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO
Observe sempre as instruções
de segurança e regulamentos
aplicáveis. Tenha em atenção
a colocação de tubagens e
cablagens. Aplique apenas uma
pressão ligeira com a máquina
(aproximadamente 5 kg).
Força excessiva não aumenta
a capacidade de perfuração e
pode diminuir a performance da
máquina e reduzir o seu tempo de
vida útil. Não fure demasiadamente
profundo correndo o risco
de danifcar a parte frontal da
máquina.
LIGAR E DESLIGAR (FIG. A)
Para ligar a máquina, pressione o
interruptor (1). A pressão exercida
no interruptor vai determinar a
velocidade com que a máquina irá
trabalhar. Para parar a máquina,
largue o interruptor.
MARTELO PERFURADOR
(FIG. A)
Furar com uma broca sólida.
Pressione o botão de segurança
(3) e rode o selector de modo
(2) para a posição de martelo
perfurador. Insira o acessório
correcto. Para melhores
resultados, utilize acessórios com
ponta de carbono. Ajuste o punho
lateral (7) como pretendido.
Caso necessário, ajuste a guia de
profundidade. Marque o local onde
quer furar. Coloque a broca no
local e ligue a máquina. Desligue
sempre a máquina com o trabalho
estiver terminado.
MARTELO ROTATIVO
(FIG. A)
Pressione o botão de segurança
(3) e rode o selector de modo (2)
para a posição de martelo rotativo.
Insira o acessório correcto.
Para melhores resultados, utilize
acessórios com ponta de carbono.
Ajuste o punho lateral (7) como
pretendido. Caso necessário,
ajuste a guia de profundidade.
Marque o local onde quer furar.
Coloque a broca no local e ligue
a máquina. Desligue sempre a
máquina com o trabalho estiver
terminado. Nunca utilize porta
brocas normais em modo de
martelo rotativo.

PT
7
DEMOLIÇÃO E
CInZELAGEM (FIG. A)
Antes de inserir o cinzel, pressione
o botão de segurança (3) e rode
o selector de modo (2) para a
posição de martelo. Coloque o
acessório correcto. Para ajustar
a cabeça ao ângulo correcto,
coloque o selector de modo (2)
na posição de perfuração, rode
o cinzel com a mão até à posição
desejada. Coloque novamente
o selector de modo na posição
de demolição. Ajuste o punho
lateral (7) como pretendido. Ligue
a máquina e inicie o trabalho.
Desligue sempre a máquina com
o trabalho estiver terminado. Não
utilize esta máquina para misturar
ou bombear artigos inflamáveis.
LUBRIFCAÇÃO
A sua máquina não requer
lubrifcação adicional. Aplique,
sempre, uma pequena quantidade
de massa consistente no suporte
de brocas SDS-MAX antes de
colocar qualquer acessório.
LIMPEZA
Desligue a máquina antes de
proceder a qualquer operação de
limpeza. Com o motor a trabalhar,
limpe quaisquer resíduos de pó
ou impurezas (faça esta operação
regularmente). Utilize óculos
de protecção ao efectuar esta
operação. As partes plásticas
podem ser limpas utilizando um
pano húmido e com um pouco de
detergente. Apesar de estas partes
serem resistentes, não utilize
produtos solventes na sua limpeza.
ARMAZEnAGEM
Armazene a máquina dentro da
sua embalagem com um acessório
encaixado para evitar a entrada de
sujidade.
IMPORTAnTE: Para assegurar
segurança e fabilidade as
reparações, manutenções e ajustes
(outros que não os listados neste
manual) devem ser realizados por
pessoal qualifcado e autorizado
para o efeito. Utilize sempre
sobressalentes originais.
ATEnÇÃO: A utilização de
sobressalentes não recomendados
pode resultar em diversos danos.
PROTECÇÃO AMBIEnTAL
Pode chegar o dia em que a sua
máquina precisa de substituição,
ou que a sua utilização já não é
necessária. Pense na preservação
do ambiente.
Recomendamos, nestes casos, o
contacto com as autoridades locais
para a entrega do seu equipamento
em fim de vida.
DECLARAÇÃO DE
COnFORMIDADE
15
Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que o artigo com
a designação Martelo Perfurador/
Demolidor 1050W, com o código
VIMP1050P, cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos
EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
e ZEK01.4-08/11.11 conforme as
determinações das diretivas:
2014/35/EC - Diretiva de baixa
tensão CE;
2014/30/EC - Compatibilidade
Electromagnética;
2006/42/CE - Diretiva de
máquinas;
2000/14/EC - Nível de potência
acústico garantido: LwA: 105
dB(A)
- Nivel de potência acústico
medido: LpA: 96 dB(A).
S. João de Ver,
5 de Junho de 2015.
Central Lobão S. A.
Responsável do Processo Técnico
CERTIFICADO
DE GARAnTIA
A garantia desta máquina é de dois
anos a partir da data de compra.
Deverá, pois, guardar a prova de
compra durante esse período de
tempo. A garantia engloba qualquer
defeito de fabrico, de material
ou de funcionamento, assim
como os sobressalentes e
trabalhos necessários para a sua
recuperação.
Excluem-se da garantia a má
utilização do produto, eventuais
reparações efectuada por pessoas
não autorizadas (fora da assistência
da marca VITO), assim como
qualquer estrago causado pela
utilização da mesma.

8
ES
InSTRUCCIOnES DE
SEGURIDAD
Al utilizar máquinas eléctricas,
observe las normativas de
seguridad aplicables en su país de
forma a reducir riesgos de incendio,
choques eléctricos, daños físicos o
daños materiales. Lea las siguientes
instrucciones antes de operar este
artículo. Mantenga las instrucciones
para referencia futura.
1. Mantenga el área de trabajo
limpia. Áreas y Cámaras apretadas
pueden provocar accidentes.
2. Considere el área de trabajo. No
exponga las máquinas eléctricas a
la humedad. Mantenga el área de
trabajo bien iluminada (250-300
Lux). No utilice máquinas eléctricas
junto a líquidos o gases infamables.
3. Mantenga los niños alejados.
No deje que los niños entren
en contacto con la máquina o
extensión. Mantenga todas las
personas alejadas del área de
trabajo.
4. Vista ropa apropiada. No vista
ropa o joyas sueltas, pues estas
pueden ser atrapadas por las partes
móviles. Utilice guantes de goma
y calzado de trabajo con suela
antideslizante cuando trabajar en el
exterior. Utilice algo para coger el
cabello suelto, y mantenerlo alejado
de las partes móviles.
5. Protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. Gafas
de utilización diaria (normales)
sólo tienen lentes resistentes, no
son gafas de protección. Utilice
una máscara siempre que el trabajo
produzca poeira. Si estas partículas
sean consideradas calientes, utilice
también un hecho resistente al
calor. Utilice protectores auriculares
siempre que la emisión sonora sea
inconfortável, por ejemplo, si el
valor de emisión fuere superior la
85dB(A).
6. Protección contra choques
eléctricos. Evite el contacto
corporal con superfcies vivas
(por ejemplo: tubos, radiadores,
fogones, frigorífcos). En estas
condiciones (por ejemplo
humedad, con rebarbas de metal)
el aislamiento eléctrico puede
ser aumentado utilizando un
transformador de aislamiento o un
disjuntor.
7. No trabaje en esfuerzo. Mantenga
un apoyo y balance correctos
durante todo el tiempo.
8. Manténgase alerta. Tome
atención al trabajo. Utilice sentido
común. No utilice la máquina caso
se sienta cansado.
9. Área de trabajo coge. Utilice
grapas para coger la pieza que
está a trabajar. Es más seguro y
mantiene ambas manos libres para
operar con la máquina.
10. Conexión de equipamiento
de extracción de polvo. Si las
máquinas fueran suministradas con
estos equipamientos, asegure que
los mismos están a ser debidamente
utilizados, especialmente en áreas
pequeñas.
11. Remueva llaves de ajuste y ahogo.
Verifque siempre que las llaves de
ajuste y ahogo son retiradas de la
máquina antes de a conectar.
12. Extensiones para utilización en el
exterior. Cuando la máquina es utilizada
en el exterior, utilice sólo extensiones
propias para exterior. Antes de
utilizarlas, verifque se están damnifcadas
y sustituya caso necesario.
13. Utilice máquinas apropiadas.
La utilización de la máquina es
la expresa en este manual. No
fuerce máquinas de menor porte,
o aumentos, para un trabajo más
profesional. La máquina hará el
trabajo más efcaz y de modo más
seguro caso sea utilizada para el
efecto para lo cual fue producida.
AVISO: La utilización de
accesorios o aumentos que no los
correctos y manifestados en el
manual, pueden resultar en daños y
accidentes.
14. Verifque posibles daños. Antes
de utilizar la máquina, verifque se
existen daños que poden por en
causa el buen funcionamiento de
la misma.
Verifque desalinhamentos, partes
móviles, partes damnifcadas u otras
condiciones que pueden afectar
la operación. Cualquier daño
encontrado en la máquina debe
ser notado por personal autorizado
y califcado. No utilice la máquina
caso el interruptor esté damnifcado
.
15. Desconectar la máquina.
Desconecte y aguarde que la
máquina pare por completo antes
de a pousar. Desconecte la máquina
siempre que esta que no estuviera
a ser utilizada, antes de cualquier
operación de mantenimiento,
limpieza, reparación o cambio de
accesorios.
16. Evite arranques accidentales.
No transporte la máquina conectada
o con el dedo en el interruptor.
Certifíquese que el interruptor está
desconectado cuando conectar la
máquina a la corriente.
17. No damnifque la extensión. Nunca
transporte la máquina utilizando la
extensión, ni a estire para desconectar la
máquina. Mantenga la máquina lejos de
fuentes de calor, óleo y esquinas vivas.
18. Almacenamiento. Cuando
no estuviera a ser utilizada, las
máquinas deben ser guardadas
en buenas condiciones de
funcionamiento y limpieza, para un
mejor y más seguro trabajo.
19. Siga las instrucciones de
mantenimiento y cambio de
accesorios, inspeccione la extensión
regularmente en intervalos regulares
y mantenga los controlos limpios,
secos de cualquier óleo o grasa.

ES
9
20. Reparaciones efectuadas. Esta
máquina fue fabricada de acuerdo
con las normativas de seguridad
en vigor. Para evitar peligros, los
aparatos eléctricos deben ser sólo
notados por personal califcado.
AVISO: Polvo creado por el
trabajo puede contener químicos
cancerígenos. Algunos ejemplos
son: plomo de las tintas con base
de plomo; sílice de los ladrillos,
bloques y otros artículos en
cemento; arsénio y crómio de la
madera tratada. El riesgo la estas
exposiciones varía, dependiendo
del tiempo y tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estos
químicos: trabaje en una área bien
ventilada y utilice equipamiento de
protección aprobado y apropiado,
tal como máscaras de protección
con fltro, especialmente concebidas
para fltrar partículas microscópicas.
Al permitir el contacto de este
polvo con su boca, ojos o piel
está a permitir la absorción de
contaminantes.
InSTRUCCIOnES
ADICIOnALES PARA
MARTILLOS nEUMÁTICOS
21. Mantenga los taladros y
punteros bien aflados para un
trabajo más seguro y efcaz.
22. Al ensamblar e intercambiar
accesorios, utilice siempre las
instrucciones suministradas con los
mismos.
23. Utilice siempre el puño lateral
suministrado con la máquina.
Mantenga una posición frme
durante el trabajo. No utilice la
máquina sin estar a coger con
ambas manos. Al utilizar con una
mano sólo, puede resultar en la
pierda de lo controlo de la misma.
Perforar o encontrar materiales
duros, tales como hierro, puede
también causar lesiones.
24. Utilice, siempre que posible,
grapas para coger la pieza a
trabajar.
25. Certifíquese que el interruptor
no está conectado antes de
conectar la máquina a la corriente.
Desconecte la máquina de la
corriente siempre que iniciar un
trabajo.
26. No fuerce la máquina. Ella
hará un trabajo mejor y más cojo
a la velocidad para la cual fue
concebida.
27. Coja la máquina en locales
aislados al trabajar en locales en
que la máquina pueda entrar en
contacto con hilos o con la propia
extensión. Tocar en hilos vivos
transformar las partes metálicas
de la máquinas en partes vivas,
causando un choque eléctrico al
operador.
28. No utilice punteros o
talhadeiras en cualquiera una de las
posiciones de rotación, por ejemplo,
martillo rotativo o berbequim.
Punteros y talhadeiras en posición
de rotación causan pérdida de
controlo.
29. Utilice guantes al manosear
accesorios y la máquina. Los
accesorios y la máquina calientan
con el trabajo. Guantes y periodos
de descanso reducen el riesgo de
daños por vibración en las manos
y brazos.
30. Mantenga los guantes alejados
de accesorios en rotación, para
evitar que las mismas se queden
presas, causando posibles daños.
31. Mantenga las manos y el cuerpo
entre la máquina y la pared o poste,
etc., para evitar ser presionado por
esta si ella tuerza inesperadamente.
DOBLE AISLAMIEnTO
La máquina tiene doble aislamiento
de acuerdo con la norma EN
50144. Doble aislamiento
signifca que todas las partes
metálicas exteriores están aisladas
electricamente de las partes
eléctricas principales. Es decir
hecho colocando barreras aislantes
entre las partes eléctricas y los
componentes mecánicos.
nOTA: Doble aislamiento no retira
la obligatoriedad de cumplimiento
de las precauciones de seguridad
normales al utilizar esta máquina.
El sistema de aislamiento es una
protección adicional contra lesiones
resultantes de fallo eléctrica.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El motor de esta máquina fue
concebido para utilización en sólo
una corriente de voltaje. Verifque
siempre si la corriente disponible
corresponde a la corriente
mencionada en las características
de la máquina. Aviso: nunca
conecte un pino de línea o neutro a
la conexión tierra.
UTILIZAR UnA EXTEnSIÓn
Una extensión debe ser sólo utilizada
cuando estrictamente necesario.
La utilización de una extensión
inapropiada puede resultar en
riesgos de incendio o choque
eléctrico. Si necesite utilizar una
extensión, elección una apropiada
y de acuerdo con las normas
eléctricas en vigor. Certifíquese
que esta se encuentra en perfectas
condiciones antes de a utilizar. La
extensión debe estar siempre de
acuerdo con la potencia máxima de
la máquina. El conductor mínimo
es 1,5mm. Al utilizar una extensión,
debe la desenrollas por completo.

10
ES
DESCRIPCIÓn (FIG.A)
Su martillo fue diseñado
para trabajos de bricolage y
profesionales.
1. Interruptor selección de velocidad
variable.
2. Selector de modo.
3. Botón de seguridad.
4. Esponja.
5. Tapa frontal de la esponja.
6. Puño lateral.
EMBRAGUE LIMITADOR DE
TORQUE
Estas máquinas están equipadas
con un embrague limitador de
torque que reduce al máximo la
transmisión de energía al operador
en caso de empanque del taladro.
Esta característica previene también
el daño de rolamentos y del motor.
El embrague limitador de torque
está ajustada de fábrica y no puede
ser reajustada.
MOnTAJE Y AJUSTES
Antes de montar o ajustar,
desconecte siempre la máquina.
nOTA: Los accesorios constantes
en este manual pueden no estar
incluidos en el embalaje.
Seleccionar el modo de operación
(fig. B). El martillo puede ser
utilizado con las siguientes
funciones: Martillo perfurador:
simultáneamente rotación e impacto
para cemento y mampostería.
Martillo: para impacto leve,
cinzelagem y demolición. En
este modo, la máquina puede
también ser utilizada como palanca
para liberación de un accesorio
empancado. Seleccione el modo
pretendido presionando el botón
(3) y rodando el selector (2) hasta
que este apunte el símbolo del
modo deseado. Suelte el botón
y verifque que el modo apuntado
es el correcto. No seleccione
la operación con la máquina en
funcionamiento. Para desaperto,
refera para la sección “instrucciones
de utilización”.
InDEXAR LA POSICIÓn
CInCEL
El cincel puede ser fjado en 51
posiciones diferentes. Presione el
botón de bloqueo (3) y ruede el
selector de modo (2) hasta al punto
de rotación. Ruede el cincel para
la posición pretendida. Coloque
el selector de modo (2) para la
posición de martillo. Ruede el
cincel hasta que este bloquee en la
posición deseada.
COLOCAR Y REMOVER
ACCESORIOS SDS-MAX
(FIG. C)
El martillo utiliza accesorios SDS-
MAX. Recomendamos la utilización
de accesorios profesionales. Limpie
y lubrifque el accesorio. Inserte
el accesorio en el local apropiado
(4). Presione el accesorio y ruede
ligeramente hasta que este bloquee.
Estire el accesorio para confrmar
que este está debidamente seguro.
La función de martillo requiere que
el accesorio se mueva ligeramente
cuando bloqueado. Para remover un
accesorio, estire la esponja (4) para
tras y estire el accesorio para fuera.
COLOCAR EL PUÑO
LATERAL (FIG. D)
El puño lateral (7) puede ser
utilizado tanto en el lado derecho
como en el lado izquierdo (para
dextros y esquerdinos). Utilice
siempre la máquina con el puño
lateral debidamente montado.
Libere el puño rodándolo. Para
dextros, desplace el puño lateral
sobre el collar por detrás de
lo porta taladros, lo coja en la
izquierda. Para esquerdinos,
desplace el puño lateral sobre
el collar por detrás de lo porta
taladros, lo coja en la derecha.

ES
11
Ruede el puño lateral para la
posición deseada y apriételo.
AJUSTAR LA GUÍA
DE PROFUnDIDAD
Inserte el accesorio deseado.
Presione la grapa de la guía
de profundidad y manténgalo
presionado. Ajuste la guía de
profundidad a través del agujero.
Ajuste la guía en la profundidad
deseada.Apriete la grapa. Colocar
el adaptador de esponjas.
nOTA: Adaptadores SDS-MAX
especiales pueden ser utilizados
con secciones entre 10 y 13 mm.
El adaptador puede ser adquirido,
como opción, en su distribuidor.
Apriete el taladro en el bocal.
Inserte el adaptador en la máquina
como se tratara de un accesorio
SDS-MAX normal. Para remover
el adaptador, proceda como se
removiera un accesorio SDS-MAX
normal.
nOTA: Nunca utilice esponjas
normales en el modo de martillo
perfurador.
SUSTITUIR LA COBERTURA
(FIG. C)
La tapa frontal (5) previene
la entrada de polvo para el
mecanismo. Sustituya la cobertura
si esta se encuentre damnifcada.
Estire el soporte de taladros (4) y
retire la parte frontal (5).
Coloque la nueva pieza. Suelte el
soporte de taladros.
InSTRUCCIOnES
DE UTILIZACIÓn
Observe siempre las instrucciones
de seguridad y normativas
aplicables. Tenga en atención la
colocación de tuberías y cablagens.
Aplique sólo una presión ligera con
la máquina (aproximadamente 5kg).
Fuerza excesiva no aumenta la
capacidad de perforación y puede
disminuir la performance de la
máquina y reducir su tiempo de
vida útil. No taladre demasiado
profundizo corriendo el riesgo de
damnifcar la parte frontal de la
máquina.
COnECTAR Y
DESCOnECTAR (FIG. A)
Para conectar la máquina, presione
el interruptor (1). La presión
ejercida en el interruptor va a
determinar la velocidad con que la
máquina irá a trabajar. Para parar la
máquina, largue el interruptor.
MARTILLO PERFURADOR
(FIG. A)
Taladrar con un taladro sólido.
Presione el botón de seguridad
(3) y ruede el selector de modo
(2) para la posición de martillo
perfurador.Inserte el accesorio
correcto. Para mejores resultados,
utilice accesorios con punta de
carbono. Ajuste el puño lateral (7)
como pretendido. Caso necesario,
ajuste la guía de profundidad.
Marque el local dondequiera
taladrar.Coloque el taladro en
el local y conecte la máquina.
Desconecte siempre la máquina con
el trabajo estuviere terminado.
MARTILLO ROTATIVO
(FIG. A)
Presione el botón de seguridad (3)
y ruede el selector de modo (2)
para la posición de martillo rotativo.
Inserte el accesorio correcto.
Para mejores resultados, utilice
accesorios con punta de carbono.
Ajuste el puño lateral (7) como
pretendido. Caso necesario, ajuste
la guía de profundidad. Marque el
local dondequiera taladrar. Coloque
el taladro en el local y conecte la
máquina. Desconecte siempre la
máquina con el trabajo estuviere
terminado. Nunca utilice puerta
taladros normales en modo de
martillo rotativo.
DEMOLICIÓn Y
CInZELAGEM (FIG. A).
Antes de insertar el cincel, presione
el botón de seguridad (3) y ruede
el selector de modo (2) para la
posición de martillo. Coloque el
accesorio correcto. Para ajustar
la cabeza al ángulo correcto,
coloque el selector de modo (2)
en la posición de perforación,
ruede el cincel con la mano hasta
a la posición deseada. Coloque
nuevamente el selector de modo en
la posición de demolición. Ajuste el
puño lateral (7) como pretendido.

12
ES
Conecte la máquina e inicie el
trabajo. Desconecte siempre la
máquina con el trabajo estuviere
terminado.
No utilice esta máquina para
mezclar o bombear artículos
infamables.
LUBRIFCACIÓn
Su máquina no requiere lubrifcación
adicional.Aplique, siempre,
una pequeña cantidad de masa
consistente en el soporte de
taladros SDS-MAX antes de colocar
cualquier accesorio.
LIMPIEZA
Desconecte la máquina antes de
proceder a cualquier operación de
limpieza. Con el motor a trabajar,
limpie cualesquier residuos de
polvo o impurezas (haga esta
operación regularmente). Utilice
gafas de protección al efectuar esta
operación. Las partes plásticas
pueden ser limpias utilizando
un paño húmedo y con algo de
detergente. Apesar de estas
partes sean resistentes, no utilice
productos solventes en su limpieza.
ALMACEnAJE
Almacene la máquina dentro de
su embalaje con un accesorio
ensamblado para evitar la entrada
de sujidade.
IMPORTAnTE: Para asegurar
seguridad y fabilidad las
reparaciones, mantenimientos y
ajustes (otros que no los listados
en este manual) deben ser
realizadospor personal califcado y
autorizado para el efecto. Utilice
siempre sobresalientes originales.
ATEnCIÓn: La utilización de
sobresalientes no recomendados
puede resultar en diversos daños.
PROTECCIÓn AMBIEnTAL
Puede llegar el día en que su
máquina precisa de sustitución,
o que su utilización ya no
es necesaria. Piense en la
preservación del ambiente.
Recomendamos, en estos casos, el
contacto con las autoridades locales
para la entrega de su equipamiento
en fn de vida.
DECLARACIÓn
DE COnFORMIDAD
15
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto
con la denominación Martillo
Perforador/Demoledor 1050W, con
el código VIMP1050P, cumple con
las siguientes normas o documentos
normalizados: EN 60745-1, EN
60745-2-6, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 y ZEK01.4-08/11.11, de
acuerdo con las determinaciones de
las directivas:
2014/35/CE - Directiva de Baja
Tensión CE;
2006/42/CE - Directiva de
máquinas;
2014/30/EC - Compatibilidad
electromagnética;
2000/14/EC - Nível de potência
acústico garantido: LwA: 105
dB(A)
- Nivel de potencia acústico
medido: LpA: 96 dB(A).
S. João de Ver,
5 de Junio de 2015.
Central Lobão S. A.
Director Técnico
CERTIFICADO
DE GARAnTIA
La garantía de este compresor
es de dos años a partir de la
fecha de compra. Así, debe
guardar la prueba de la compra
durante ese periodo de tiempo.
La garantía incluye cualquier
defecto de fabrico, de material o
de funcionamiento, así como las
partes de repuesto y los trabajos
necesarios para su recuperación.Si
excluyen de la garantía el malo uso
del producto, eventualreparaciones
efectuadas porpersonas no
autorizadas (fuerade la asistencia
de la marca VITO), así como
cualquier daño causado por el uso
de la misma.

EN
13
SAFETY InSTRUCTIOnS
When using power tools, always
observe the safety regulations
applicable in your country to
reduce the risk of fre, electric
shock, personal injury and
material damage. Read the
following safety instructions
before attempting to operate this
product. Keep these instructions
in a safe place!
1. Keep work area clean. Cluttered
areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area
environment. Do not expose
power tool to humidity. Keep work
area well lit (250 –’D0 300 lux).
Do not use power tools in the
presence of infammable liquids
or gases.
3. Keep children away. Do not let
children come into contact with
the tool or extension cord. Keep
all people away from the work
area.
4. Dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving
parts. Preferably wear Rubber
gloves and non-slip footwear
when working Outdoors. Wear
protective hair covering to keep
long hair out of the way. When
working outdoors, preferably
wear suitable gloves and non-slip
footwear.
5. Personal protection. Always
use safety glasses. Everyday
eyeglasses only have impact
resistant lenses, they are not
safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations
may production dust or fying
particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a
heat-resistant apron.
Wear ear protection whenever the
sound level seems uncomfortable,
i.e., if the sound pressure stated in
this manual exceeds 85 dB(A).
6. Guard against electric shock.
Prevent body contact with earthed
surfaces (e.g. pipes, radiators,
cookers and refrigerators). For
use under extreme conditions
(e.g. high humidity, when metal
swarf is being produced, etc).
Electric safety can be improved by
inserting an isolating transformer
or an earth leakage circuit-
breaker.
7. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
8. Stay alert. Watch what you are
doing. Use common sense. Do
not operate the tool when you are
tired.
9. Secure work piece. Use clamps
or a vice to hold the work piece. It
is safer and it frees both hands to
operate the tool.
10. Connecting dust extraction
equipment. If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection ensure
these are connected and properly
used, especially in confned areas.
11. Remove adjusting keys and
wrenches. Always check that
adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before
switching on.
12. Extension cords for outdoor
use. When the tool is used
outdoors, only use extension
cords intended for outdoor use
and marked accordingly. Before
use, inspect the extension cable
and replace if damaged.
13. Use appropriate tool. The
intended use is laid down in this
instruction manual. Do not force
small tools or attachments to do
the job of a heavyduty tool. The
tool will do the job better and
safer at the rate for which it was
intended. Do not force the tool.
WARMInG: The use of any
accessory or attachment or
performance of any operation
with this tool, other than those
recommended in this instruction
manual may present a risk of
personal injury.
14. Check for damaged parts.
Before using the tool, carefully
check it for damage to ensure
that it will operate properly and
perform its intended function.
Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage
of parts and any other conditions
that may afect is operation.
Have damaged guards or other
detective parts repaired or
replaced as instructed. Do not use
the tool if the switch is detective.
15. Disconnect tool. Switch of
and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving
it unattended. Unplug the tool
when not in use, before servicing
or changing accessories.
16. Avoid unintentional starting.
Do not carry the p Jugged-in tool
with a fnger on the switch. Be sure
that the switch is released when
plugging in.
17. Do not abuse cord. Never
carry the tool by its cord or yank
it to disconnect from the socket,
keep the cord away from heat, oil
and sharp edges.
18. Store idle tools. When not in
use, power tools must be stored
in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
19. Maintain tools with care.
Keep the tools in good condition
and clean for Petter and safer
performance. Follow the
instructions for maintenance and
changing accessories inspect the

14
EN
tool cords at regular intervals and
keep all controls dry, clean and
free from oil and grease.
20. Have your tool repaired by
an authorized repair agent. This
power tool is in accordance with
the relevant safety regulations. To
avoid danger, electric appliances
must only be repaired by qualifed
technicians.
WARMInG: Some dust
created by power sanding,
sawing grinding, drilling, and
other construction activities
contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or the
other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints;
Crystalline silica from bricks
and cement and other masonry
products, and Arsenic and
chromium from chemically-treated
lumber (CCA).
Your risk from these exposures
varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with
approved safety equipment,
such as those dust masks that
are specially designed to flter
out microscopic particles. Avoid
prolonged contact with dust from
power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get
into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption
of harmful chemicals.
ADDITIOnAL SAFETY
InSTRUCTIOnS FOR
ROTARY HAMMERS
21. Keep your drill bits sharp for
best and safest performance.
22. When ftting and changing
accessories, always use the
instructions supplied with the
accessory.
23. Always use the side handle
supplied with the tool. Keep a frm
grip on the tool at all times. Do
not attempt to operate this tool
without holding it with both hands.
Operating this tool with one
hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering
hard materials such as re-bar may
be hazardous as well.
24. Use clamps or a vice to hold
work piece, if possible.
25. Make sure the power switch
is not “ON” before you plug in.
Always switch OFF before you put
your hammer drill down.
26. Do not force your hammer
drill –’D0 it will do a better and
safer job at the speed for which it
was designed.
27. Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock
the operator.
28. Do not use chisels in any of
the rotation modes, i.e., rotary
drilling and hammer drilling
modes. Chisels may jam causing
loss of control.
29. Wear gloves when handling
hammer bits and tools. Hammer
bits and tools get hot during
operation. Gloves and frequent
rest periods will reduce risk of
vibration damage to hands and
arms.
30. Keep gloves away from
rotating bits to avoid entanglement
with bit and possible injury.
31. Keep hands and body from
between the tool and wall or post,
etc, to avoid being crushed by the
tool should it twist unexpectedly if
the bits binds.
DOUBLE InSULATIOn
The tool is double insulated
according with EN50144.
Double insulation means that
all the external metal parts are
electrically insulated from the
mains power supply. This is done
by placing insulated barriers
between the electrical and
mechanical components so as to
making unnecessary for the tool to
be earthed.
nOTE: Double insulation does
not take the place of normal safety
precautions when operating this
tool. The insulation system is for
added protection against injury
resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been
designed for one voltage only.
Always check that the power
supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
WARMInG: Never connect the
live (L) or neutral (N) wires to the
earth pin marked E or.
USInG An EXTEnSIOn
CABLE
An extension cable should not be
used unless absolutely necessary.
Use of an improper extension
cable could result in a risk of fre
and electric shock. If an extension
cable must be used, use only
those that are approved by the
country’’D5s electrical Authority.

EN
15
Make sure that extension cord
is in good condition before
using. Always use the cord that
is suitable for the power input
of your tool (see technical data
on name plate). The minimum
conductor size is 1.5mm 2.
DESCRIPTIOn (FIG. A).
Your heavy-duty rotary
hammer has been designed for
professional rotary drilling and
hammer drilling as well as light
chipping.
1. Variable speed ON/OFF switch.
2. Mode selector.
3. Safety lock.
4. Steel ball support.
5. Front cover.
6. Side handle.
TORQUE LIMITInG
CLUTCH
These tools are equipped with a
torque limiting clutch that reduces
the maximum torque reaction
transmitted to the operator in
case of jamming of a drill bit. This
feature also prevents the gearing
and electric motor from stalling.
The torque limiting clutch has
been factory-set and cannot be
adjusted.
AS SEMBLY AnD
ADJUSTMEnT
Prior to assembly and adjustment
always unplug the tool. N.B.
nOTE:Accessories mentioned in
this manual may not necessarily
be included in your pack.
Selecting the Operating Mode
(Fig. B). The rotary hammer
drill can be used in the following
operating modes. Hammer
drilling: simultaneous rotating
and impacting for concrete and
masonry drilling. Hammer only:
for light chipping, chiseling and
demolition applications. In this
mode the tool can also be used
as a lever to free a jammed drill
bit. Select the required operating
mode by depressing the safety
lock (3) and rotating the mode
selector switch (2) until it points
to the symbol of the required
mode. Release the safety lock
and check that the mode selector
switch is locked in place. Do
net select the operating mode
when the tool is running. For
screw driving, refer to section
“Instructions for use”.
InDEXInG THE CHISEL
POSITIOn
The chisel can be indexed and
locked into 51 diferent positions.
Depress the safety lock (3) and
rotate the mode selector switch
(2) until it points to the “‘D2bit
rotation”Position. Rotate the
chisel in the desired position. Set
the mode selector switch (2) to
the “hammering only position.
Twist the chisel until it locks in
position.
InSERTInG AnD
REMOVInG SDS-MAX
ACCESSORIES (FIG.C)
Your rotary hammer drill uses
SDS-MAX accessories (refer to
the inset in fig.C for a cross-
section of an SDS-MAX bit
shank). We recommend using
professional accessories only.
Clean and grease the bit shank.
Insert the bit shank into the tool
steel ball support (4). Push the bit
to check if it is properly locked.
The hammering function requires
the bit to be able to move axially
several centimeters when locked
in the bit holder. To remove a
bit pull back the tool bit holder
locking sleeve (4) and pull out
the bit.

16
EN
FITTInG THE SIDE
HAnDLE (FIG. D).
The side handle (7) can be ftted
to suit both right-handed and
left-handed users. Always use the
tool with the side handle properly
assembled. Loosen the side
handle by unscrewing it.
For right-handed users, slide the
side handle clamp over the collar
behind the bit holder, handle at
the left.
For left-handed users, slide the
side handle clamp over the collar
behind the bit holder, handle at
the right. Rotate the side handle
to the desired position and tighten
the handle.
SETTInG THE DRILLInG
DEPTH
Insert the required drill it. Press
the depth stop clamp and keep it
depress. Fit the depth adjustment
stop through the hole in the depth
stop side handle clamp. Adjust the
drilling depth as shown. Tighten
the depth stop cramp.
FITTInG THE CHUCK
ADAPTER & CHUCK.
N.B. Special SDS-MAX adapters
with threaded sections are
available for use with standard
10 or 13 mm chucks to enable
straight shank bits to be used. The
chuck adapter can be purchased
at your local deafer as an option.
Screw the chuck onto the threaded
end of the chuck adapter. Insert
the connected chuck and adapter
in the tool as though it were
a standard SDS-MAX bit. To
remove the chuck, proceed as for
removing a standard SDS-MAX
bit. Never use standard chucks in
the hammer drilling mode.
REPLACInG THE DUST
COVER (FIG. C)
The front cover (5) prevents
dust ingress into the Mechanism
replace a worm dust cover
immediately. Pull back the bit
holder locking sleeve (4) and pull
the front cover (5) of. Fit the new
dust cover. Release the bit holder
locking sleeve.
InSTRUCTIOn FOR USE
Always observe the safety
instructions and applicable
regulations. Be aware of the
location of pipe work and wiring.
Apply only a gentle pressure to the
tool (approx. 5Kg).
Excessive force does not speed
up drilling but decreases tool
performance and may shorten
tool life. Do not drill or drive too
deep to prevent damage to the
dust cover.
SWITCHInG On AnD OFF
(FIG. A)
To run the tool, press the variable
speed switch (1). The pressure
exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
To stop the tool, release the
switch. Hammer Drilling (Fig.A):
Drilling with a solid Bit Depress
the safety lock (3) and rotate
the mode selector (2) to the
hammer drilling Position. Insert
the appropriate drill bit. For best
results use high quality carbide-
tipped bits. Adjust the side handle
(7) as required. If necessary, set
the drilling depth. Mark the spot
where the hole is to be drilled.
Place the drill bit on the spot and
switch on the tool. Always switch
OFF the tool when work is fnished
and before unplugging.
ROTARY DRILLInG (FIG. A)
Depress the safety lock (3) and
rotate the mode selector (2) to the
“rotary drilling” position. Fit the
chuck adapter/ chuck assembly
as described above “Fitting the
Chuck Adapter & Chuck”. Proceed
as described for hammer drilling.
Never use standard chucks in the
hammer drilling mode.
CHIPPInG AnD CHISELInG
(FIG.A)
Before inserting the chisel,
depress the safety lock (3) and
set the mode selector (2) to
the “hammering only” position.
Insert the appropriate chisel. To
adjust the head of the chisel to
the desired angle, set the mode
selector (2) to the “bit rotation”
position and rotate the chisel by
hand. Return the mode selector to
the “Hammering Only” position.
Adjust the side handle (7) as
required. Start on the tool and
start working. Always switch OFF
the tool when work is fnished and

EN
17
before unplugging. Do not use
this tool to mix or pump easily
combustible or explosive fuids
(benzene, alcohol, etc). Do not
mix or stir infammable liquids
labeled accordingly.
LUBRICATIOn
Your power tool requires no
additional lubrication. Always
apply a small amount of grease
to the shank of the SDS-MAX bit
before inserting it into the tool bit
holder.
TOOL CLEAnInG
Unplug the tool before you use a
cloth to clean the housing. With
the motor running, blow dirt and
dust out of all air vents with dry
air regularly. Wear safety glasses
when performing this. Exterior
plastic parts may be cleaned with
a damp highly solvent resistant,
NEVER use solvents.
STORAGE
Store your drill in its kit box or
with a bit inserted to prevent dirt
getting into it.
IMPORTAnT: To ensure
product SAFETY and
RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment
(other than those listed in this
manual) should be performed
by authorized service centers
or other qualifed organizations,
always using identical
replacement parts. Unit contains
no user service able parts inside.
CAUTIOn: The use of any non-
recommended accessories may
be hazardous.
PROTECTInG THE
EnVIROnMEnT
Should you fnd one day that your
tool needs replacement, or if it is
of on further use to you, think of
the protection of the environment
pleas recommends you to contact
your local council for disposal
information.
DECLARATIOn OF
COnFORMITY
15
We declare under our exclusive
responsibility, that the product
Rotary Hammer 1050W, with
the code VIMP1050P, meets
the following standards or
standardization documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 and
ZEK01.4-08/11.11, according to the
determinations of the directives:
2014/35/CE - Machinery Directive;
2006/95/CE - Low Voltage
Directive;
2014/30/EC - Electromagnetic
Compatibility;
2000/14/EC - Sound power level
guaranteed: LwA: 105 dB(A)
- Sound power level mesured: LpA
96 dB(A).
S. João de Ver,
June 5th of 2015.
Central Lobão S. A.
Responsible for the Technical File
WARRAnTY TERMS
The warranty of this compressor
is two years from the date of
purchase. You should, therefore,
keep your proof of purchase during
this period of time. The warranty
covers any manufacturing defect
in material or operating, as well
as parts and work needed for
their recovery.Excluded from
the warranty the misuse of the
product, any repairs carried out by
unauthorized persons (outside the
service center of the brand VITO),
as well as any damage caused by the
use of it.

18
FR
InSTRUCTIOnS
DE SÉCURITÉ
Durant l’utilisation d’appareils
électriques, observez les
règlements de sécurité appliqués
dans votre pays de manière à
réduire les risques d’incendies,
chocs électriques, blessures
corporelles ou dommages
matériels. Lisez les instructions
suivantes avant d’utiliser cet article.
Gardez les instructions pour de
futures références.
1. Maintenez l’aire de travail propre.
Les locaux et établis encombrés
peuvent provoquer des accidents.
2. Prenez soin de l’aire de travail.
N’exposez pas les appareils
électriques à l’humidité. Maintenez
l’aire de travail bien illuminée (
250-300 Lux ). N’utilisez pas les
appareils électriques en présence
de liquides ou gaz infammables.
3. Maintenez les enfants éloignés.
Ne laissez pas les enfants en
contact avec l’appareil ou le cordon
d’alimentation. Maintenez toutes
les personnes éloignées du local
de travail.
4. Portez un vêtement approprié.
Ne portez pas de vêtement ou
bijoux lâches, car ils peuvent
se prendre dans les pièces en
mouvement. Utilisez des gants de
caoutchouc et des chaussures de
sécurité à semelle antidérapante
pour travailler à l’extérieur. Couvrez
vos cheveux s’ils sont longs pour les
protéger des pièces en mouvement.
5. Protection personnelle.
Portez toujours des lunettes de
protection. Les lunettes d’utilisation
journalière (normales) ont à peine
des verres résistants, ce ne sont
pas des lunettes de protection.
Utilisez un masque anti poussières
toutes les fois que le travail crée
de la poussière. Dans le cas où
ces particules sont considérées
chaudes, portez également un bleu
de travail résistant à la chaleur.
Utilisez des protecteurs auriculaires
toutes les fois que l’émission sonore
est désagréable, par exemple si la
valeur de l’émission est supérieure
à 85 dB (A).
6. Protection contre les chocs
électriques. Evitez le contact
corporal avec les superfcies
intenses (par exemple : tubes,
radiateurs, réchauds, réfrigérateur).
Dans ces conditions (par exemple
humidité avec ébarbure de
métal) l’isolement électrique peut
être augmenté en utilisant un
transformateur d’isolement ou un
disjoncteur.
7. Ne travaillez pas en efort.
Maintenez un appui et l’équilibre
durant tout le temps.
8. Maintenez-vous alerte et soyez
attentif à ce que vous faites. Utilisez
le bon sens lorsque vous manipulez
un appareil électrique. N’utilisez
pas l’appareil si vous vous sentez
fatigué.
9. Environnement de travail sûr.
Utilisez des crampons pour tenir
la pièce que vous êtes en train de
travailler. C’est plus sûr et vous
avez les mains libres pour utiliser
l’équipement.
10. Branchement de l’appareil
d’’D5extraction de poussières. Si
les machines sont fournies avec
ces appareils, assurez-vous qu’ils
soient convenablement installés,
spécialement dans les espaces
réduits.
11. Retirez les outils d’ajustement et
de serrement. Vérifez toujours que
les outils d’ajustement soient retirés
avant de brancher l’appareil.
12. Rallonge électrique pour
utilisation en extérieur. Quand
l’appareil est utilisé en extérieur,
utilisez à peine des rallonges
électriques adaptées pour l’usage
extérieur. Avant de les utiliser,
vérifez si elles sont endommagées
et changez les si cela s’avère
nécessaire.
13. Utiliser des appareils
appropriés. Veuillez suivre les
instructions exposées dans
ce manuel. Ne forcez pas des
appareils de plus faible dimensions,
ou amplifcations, pour un travail
plus professionnel. L’appareil
exécutera le travail de manière
plus efcace et plus sûre, s’il est
utilisé pour l’efet pour lequel il a été
conçu.
AVIS: L’utilisation d’accessoires
ou d’amplifcations qui ne sont
pas corrects et manifestés dans
le manuel peuvent résulter en
dommages et accidents.
14. Vérifer de possibles dommages.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifez
s’il existe des dommages qui
peuvent mettre en cause son bon
fonctionnement. Vérifez s’il existe
des désalignements, des parties
mobiles, des parties endommagées
ou d’autres conditions qui peuvent
afecter l’opération. Tout dommage
dans l’appareil doit être réparé
par le personnel autorisé et
qualifé. N’utilisez pas l’appareil si
l’interrupteur est endommagé.
15. Débrancher l’appareil.
Débranchez et attendez que
l’appareil s’arrête complètement
avant de le poser. Débranchez
l’appareil toute les fois qu’il n’est
pas utilisé, avant toute opération de
manutention, nettoyage, réparation
ou changement d’accessoires.
16. Evitez une mise en marche
accidentelle. Ne transportez pas
l’appareil branché ou avec le doigt
posé sur l’interrupteur. Certifez-
vous que l’interrupteur soit éteint
avant de brancher l’appareil à la
prise de courant.

FR
19
17. N’endommagez pas la rallonge
électrique. Ne transportez jamais
l’appareil en utilisant la rallonge
électrique, ne la tirez pas pour
débrancher l’appareil. Maintenez
l’appareil éloigné des sources de
chaleur, de l’huile et des bords
coupants.
18. Rangement. Quand il n’est pas
utilisé, l’appareil doit être gardé
dans de bonnes conditions de
fonctionnement et de nettoyage,
pour un travail plus sûr.
19. Suivez les instructions de
manutention et de changement
d’accessoires, inspectionnez la
rallonge à intervalles réguliers et
maintenez les contrôles propres et
secs exempts d’huile et de graisse.
20. Réparations efectuées. Cet
appareil a été construit en accord
avec les normes de sécurité en
vigueur. Pour éviter les dangers, les
appareils électriques doivent être
à peine réparés par un personnel
qualifé.
AVIS: La poussière du travail peut
contenir des produits chimiques
cancérigènes. Quelques exemples:
le plomb des peintures à base
de plomb, la silice des briques,
blocs et autres articles en ciment ;
l’arsenic et le chrome du bois traité.
Le risque lié à ces expositions varie,
dépendant du temps et du type de
travail. Pour réduire l’exposition à
ces produits chimiques : travaillez
dans un local bien ventilé et
utilisez l’équipement de protection
approuvé et approprié, tel que
masque de protection avec fltre,
spécialement conçu pour fltrer
les particules microscopiques.
En permettant le contact de cette
poussière avec votre bouche,
vos yeux ou votre peau, vous
permettez l’absorption de produits
contaminés.
InSTRUCTIOnS
SUPPLÉMEnTAIRES
POUR LES MARTEAUX
PnEUMATIQUES
21. Maintenez les forets et les
pointeaux bien eflés pour un travail
plus sûr et efcace.
22. En introduisant ou en changeant
les accessoires, utilisez toujours
les instructions fournies avec les
mêmes.
23. Utilisez toujours la poignée
latérale fournie avec l’appareil.
Maintenez une position frme durant
le travail. Tenez toujours l’appareil
fermement avec les deux mains.
En utilisant à peine une main, vous
risquez de perdre le contrôle de
l’appareil. Perforer ou rencontrer
des matériaux durs, tels que le fer,
peut également causer des lésions.
24. Utilisez, chaque fois que c’est
possible, des serre-joints pour tenir
la pièce que vous travaillez.
25. Certifez-vous que l’interrupteur
ne soit pas en marche avant de
brancher l’appareil au courant
électrique. Débranchez l’appareil
toutes les fois que vous initiez un
travail.
26. Ne forcez pas l’appareil. Il
fonctionnera mieux et de façon plus
sûre s’il est utilisé pour la fonction
pour laquelle il a été conçu.
27. Tenez l’appareil si vous
travaillez dans des locaux où
l’appareil peut entrer en contact
avec des fls électriques ou avec
la propre extension. Toucher des
fls électriques peut transformer
les parties métalliques en parties
mobiles, causant un choc électrique
à l’opérateur.
28. N’utilisez pas de burin ou
pointerolle dans n’importe quelle
position de rotation, par exemple
marteau rotatif ou perceuse.
Burin et pointerolle en position de
rotation cause la perte de contrôle.
29. Utilisez des gants durant le
maniement d’accessoires e de
l’appareil. Les accessoires et
l’appareil chaufent durant le travail.
Les gants et les périodes de repos
réduisent les risques de dommages
pour vibration dans les mains et
les bras.
30. Maintenez les gants éloignés
des accessoires en rotation, pour
éviter qu’’D5ils soient retenus, en
causant de possibles dommages.
31. Maintenez les mains et le
corps entre l’appareil et le mur ou
le poste, etc.,… pour éviter d’être
pressionné par l’appareil dans le
cas ou celui-ci se tord de manière
inattendue.
DOUBLE ISOLEMEnT
L’appareil bénéfcie d’un double
isolement en conformité avec
la norme EN 50144. Le double
isolement signife que toutes les
parties métalliques extérieures sont
isolées électriquement des parties
électriques principales. Cela se
traduit par des barrières isolantes
placées entre les parties électriques
el les components mécaniques.
nOTE: Le double isolement ne
retire pas l’obligation de respecter
les précautions de sécurité
normales en utilisant cet appareil.
Le système d’isolement est une
protection supplémentaire contre
les lésions résultant de faille
électriques.

20
FR
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le moteur de cet appareil a été
conçu pour une utilisation de
courant de voltage unique. Vérifez
toujours si le courant disponible
correspond au courant mentionné
dans les caractéristiques de
l’appareil.
AVIS: Ne branchez jamais un pivot
de ligne ou neutre à la liaison terre.
UTILISER UnE EXTEnSIOn
Une extension doit être à peine
utilisée quand elle s’avère
strictement nécessaire. L’utilisation
d’une extension inappropriée peut
résulter en risques d’incendie ou
de choc électrique. Dans le cas où
vous avez besoin d’une extension,
choisissez une appropriée et
en conformité avec les normes
électriques en vigueur.
Certifez-vous que celle-ci soit en
parfaite condition avant de l’utiliser.
L’ extension doit toujours être en
accord avec la puissance maximum
de l’appareil. Le conducteur
minimum est 1,5mm. En utilisant
une extension, vous devez la
dérouler complètement.
DESCRIPTIOn (FG.A)
Votre marteau a été conçu pour
des travaux de bricolage et
professionnels.
1. Interrupteur de sélection de
vitesse variable.
2. Sélecteur de mode.
3. Bouton de sécurité.
4. Douille.
5. Couvercle frontal de la douille.
6. Poignée latérale.
EMBRAYAGE LIMITEUR DE
TORQUE
Ces appareils sont équipés avec un
embrayage limiteur de torque qui
réduit au maximum la transmission
d’énergie à l’opérateur en cas
de blocage de la mèche. Cette
caractéristique évite également les
dommages des roulements et du
moteur. L’embrayage limiteur de
torque est ajusté à l’origine dans
l’usine et ne peut pas être réajusté.
MOnTAGE ET
AJUSTEMEnTS
Avant de monter ou d’ajuster,
débranchez toujours l’appareil.
nOTE : Les accessoires qui
constant dans ce manuel peuvent
ne pas être inclus dans l’emballage.
SÉLECTIOnnEZ LE MODE
D’OPÉRATIOn (FIG. B)
Le marteau peut être utilisé avec
les fonctions suivantes: Marteau
perforateur: simultanément
rotation et impact pour ciment
et maçonnerie. Marteau: pour
un impact léger, burinage et
démolition. Dans ce mode,
l’appareil peut également être
utilisé comme levier pour libérer un
accessoire bloqué. Sélectionnez le
mode prétendu en pressionnant le
bouton (3) et en rodant le sélecteur
(2) jusqu’à ce que celui-ci montre le
mode souhaité.
Lâchez le bouton et vérifez que
le mode indiqué est correct. Ne
sélectionnez pas l’opération avec
l’appareil en fonctionnement. Pour
le desserrage, rapportez-vous à la
section “instruction d’utilisation”.
InDEXEZ LA POSITIOn
BURIn
Le burin peut être fxé dans 51
positions diférentes. Pressionnez
le bouton de blocage (3) et rodez
le sélecteur de mode (2) jusqu’’au
point de rotation. Rodez le burin
vers la position souhaitée. Placez
le sélecteur de mode (2) vers la
position de marteau. Rodez le
burin jusqu’à ce qu’il bloque dans la
position souhaitée.
PLACER ET RETIRER LES
ACCESSOIRES SDS-MAX
(FIG. C)
Le marteau utilise les accessoires
SDS-MAX. Nous recommandons
l’utilisation d’accessoires
professionnels. Nettoyez et lubrifez
l’accessoire. Insérez l’accessoire
dans le local approprié (4).
Pressionnez l’accessoire et rodez
légèrement jusqu’à ce qu’il bloque.
Poussez l’accessoire pour confrmer
qu’il soit convenablement fxé.
La fonction de marteau requiert
que l’accessoire bouge légèrement
quand il est bloqué.
Table of contents
Languages:
Other VITO Rotary Hammer manuals

VITO
VITO Pro-Power VIMP1500 User manual

VITO
VITO VIMP710 User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIBCMPSFL20A User manual

VITO
VITO Pro-Power VIMP850 User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIMSFL4 User manual

VITO
VITO AGRO VIAB43 User manual

VITO
VITO PRO POWER VIMPDP1500 User manual

VITO
VITO VIMP1050P User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIBCMPSFL20 User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIMP1200 User manual