VITO Pro-Power VIMP850 User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MARTELO PERFURADOR/DEMOLIDOR SDS-PLUS
MARTILLO PERFORADOR/DEMOLEDOR SDS-PLUS
PT
ES
ROTARY HAMMER SDS-PLUS
MARTEAU PERFORATEUR PIQUEUR SDS-PLUS
EN
FR
Pág. 3 Pág. 13
Pág. 8 Pág. 18

ICONOGRAFIA / ICONOGRAFÍA /
ICONOGRAPHY / ICONOGRAPHIE
Potência de Entrada
Potencia de Entrada
Rated Output
Puissance Nominale
Voltagem
Voltaje
Voltage
Tension/Fréquence
Encaixe
Encaje
Drill Fit
Fixation
Potência de Impacto
Potencia de Impacto
Impact Power
Puissance de L’Impact
Impactos por minuto
Impactos por minuto
Impacts per minute
Impact par minute
Função martelo
Funcion martillo
Hammer function
Fonction burinage
Cap. de perf. cimento
Cap. de perf. cemento
Maxi. concrete drilling
Diam. perçage cemente
Função martelo perf.
Funcion martillo perf.
Drilling hammer functi.
Fonction perforateur
Sistema anti-vibração
Sistema anti-vibración
Anti-Vibration system
Systhème anti-vibration
Reversível
Reversible
Reversible
Reversible
Função perfuração
Funcion perfuracion
Drill function
Fonction perçage
Rotações por minuto
Rotaciones por minuto
R.p.m.
Tour par minute
Duplo isolamento
Doble aislamiento
Double insulation
Double isolation
Certificação
Certificación
Certification
Certification
Nível Sonoro
Nivel Sonoridad
Noise Level
Niveau Bruit
Certificação
Certificación
Certificate
Certification
103

PT
3
INSTRUÇÕES
DE SEGURANÇA
Ao utilizar máquinas elétricas,
observe os regulamentos de
segurança aplicáveis no seu país de
forma a reduzir riscos de incêndio,
choques elétricos, danos físicos ou
danos materiais. Leia as seguintes
instruções antes de operar este
artigo. Mantenha as instruções para
referência futura.
1. Mantenha a área de trabalho
limpa. Áreas e bancadas apertadas
podem provocar acidentes.
2. Considere a área de trabalho.
Não exponha as máquinas elétricas
à humidade. Mantenha a área de
trabalho bem iluminada (250-
300 Lux). Não utilize máquinas
elétricas junto a líquidos ou gases
inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas.
Não deixe as crianças entrarem
em contacto com a máquina ou
extensão. Mantenha todas as
pessoas afastadas da área de
trabalho.
4. Vista roupa apropriada. Não vista
roupa ou joias soltas, pois estas
podem ser apanhadas pelas partes
móveis. Utilize luvas de borracha
e calçado de trabalho com sola
anti deslizante quando trabalhar no
exterior. Utilize algo para segurar
o cabelo solto, e mantê-lo afastado
das partes móveis.
5. Proteção pessoal. Utilize sempre
óculos de proteção. Óculos de
utilização diária (normais) apenas
têm lentes resistentes, não são
óculos de proteção. Utilize uma
máscara sempre que o trabalho
produza poeira. Caso estas
partículas sejam consideradas
quentes, utilize também um
fato resistente ao calor. Utilize
protetores auriculares sempre que a
emissão sonora seja inconfortável,
por exemplo, se o valor de emissão
for superior a 85dB(A).
6. Proteção contra choques
elétricos. Evite o contacto corporal
com superfícies vivas (por
exemplo: tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos). Nestas condições (por
exemplo humidade, com rebarbas
de metal) o isolamento Electrico
pode ser aumentado utilizando um
transformador de isolamento ou um
disjuntor.
7. Não trabalhe em esforço.
Mantenha um apoio e balanço
corretos durante todo o tempo.
8. Mantenha-se alerta. Tome
atenção ao trabalho. Utilize senso
comum. Não utilize a máquina caso
se sinta cansado.
9. Área de trabalho segura. Utilize
grampos para segurar a peça que
está a trabalhar. É mais seguro e
mantém ambas as mãos livres para
operar com a máquina.
10. Ligação de equipamento de
extração de pó. Se as máquinas
forem fornecidas com estes
equipamentos, assegure que os
mesmos estão a ser devidamente
utilizados, especialmente em áreas
pequenas.
11. Remova chaves de ajuste e
aperto. Verifique sempre que as
chaves de ajuste e aperto são
retiradas da máquina antes de a
ligar.
12. Extensões para utilização no
exterior. Quando a máquina é
utilizada no exterior, utilize apenas
extensões próprias para exterior.
Antes de as utilizar, verifique se
estão danificadas e substitua caso
necessário.
13. Utilize máquinas apropriadas.
A utilização da máquina é a
expressa neste manual. Não force
máquinas de menor porte, ou
aumentos, para um trabalho mais
profissional. A máquina fará o
trabalho mais eficaz e de modo
mais seguro caso seja utilizada para
o efeito para o qual foi produzida.
AVISO: a utilização de acessórios
ou aumentos que não os corretos
e manifestados no manual, podem
resultar em danos e acidentes.
14. Verifique possíveis danos. Antes
de utilizar a máquina, verifique se
existem danos que podem por em
causa o bom funcionamento da
mesma. Verifique desalinhamentos,
partes móveis, partes danificadas
ou outras condições que podem
afetar a operação. Qualquer dano
encontrado na máquina deve ser
reparado por pessoal autorizado e
qualificado. Não utilize a máquina
caso o interruptor esteja danificado.
15. Desligar a máquina. Desligue
e aguarde que a máquina pare
por completo antes de a pousar.
Desligue a máquina sempre que
esta não estiver a ser utilizada,
antes de qualquer operação de
manutenção, limpeza, reparação ou
troca de acessórios.
16. Evite arranques acidentais. Não
transporte a máquina ligada ou com
o dedo no interruptor. Certifique-se
que o interruptor está desligado
quando ligar a máquina à corrente.
17. Não danifique a extensão. Nunca
transporte a máquina utilizando a
extensão, nem a puxe para desligar
a máquina. Mantenha a máquina
longe de fontes de calor, óleo e
esquinas vivas.
18. Armazenamento. Quando não
estiver a ser utilizada, as máquinas
devem ser guardadas em boas
condições de funcionamento e
limpeza, para um melhor e mais
seguro trabalho.
19. Siga as instruções de
manutenção e mudança de
acessórios, inspecione a extensão
regularmente em intervalos
regulares e mantenha os controlos
limpos, secos de qualquer óleo ou
gordura.

4
PT
20. Reparações efetuadas.
Esta máquina foi fabricada de
acordo com os regulamentos de
segurança em vigor. Para evitar
perigos, os aparelhos elétricos
devem ser apenas reparados por
pessoal qualificado.
AVISO: pó criado pelo trabalho
pode conter químicos cancerígenos.
Alguns exemplos são: chumbo das
tintas com base de chumbo; sílica
dos tijolos, blocos e outros artigos
em cimento; arsénio e crómio da
madeira tratada.
O risco a estas exposições varia,
dependendo do tempo e tipo de
trabalho. Para reduzir a exposição
a estes químicos: trabalhe numa
área bem ventilada e utilize
equipamento de proteção aprovado
e apropriado, tal como máscaras de
proteção com filtro, especialmente
concebidas para filtrar partículas
microscópicas. Ao permitir o
contacto deste pó com a sua boca,
olhos ou pele está a permitir a
absorção de contaminantes.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
PARA MARTELOS
PNEUMÁTICOS
21. Mantenha as brocas e ponteiros
bem afiados para um trabalho mais
seguro e eficaz.
22. Ao encaixar e trocar acessórios,
utilize sempre as instruções
fornecidas com os mesmos.
23. Utilize sempre o punho
lateral fornecido com a máquina.
Mantenha uma posição firme
durante o trabalho. Não utilize a
máquina sem estar a segurar com
ambas as mãos. Ao utilizar com
uma mão apenas, pode resultar
na perca do controlo da mesma.
Perfurar ou encontrar materiais
duros, tais como ferro, pode
também causar lesões.
24. Utilize, sempre que possível,
grampos para segurar a peça a
trabalhar.
25. Certifique-se que o interruptor
não está ligado antes de conectar
a máquina à corrente. Desligue a
máquina da corrente sempre que
iniciar um trabalho.
26. Não force a máquina.
Ela fará um trabalho melhor e mais
seguro à velocidade para a qual foi
concebida.
27. Segure a máquina em locais
isolados ao trabalhar em locais em
que a máquina possa entrar em
contacto com fios ou com a própria
extensão. Tocar em fios vivos pode
transformar as partes metálicas
das máquinas em partes vivas,
causando um choque
Electrico ao operador.
28. Não utilize ponteiros ou
talhadeiras em qualquer uma das
posições de rotação, por exemplo,
martelo rotativo ou berbequim.
Ponteiros e talhadeiras em posição
de rotação causam perda de
controlo.
29. Utilize luvas ao manusear
acessórios e a máquina. Os
acessórios e a máquina aquecem
com o trabalho. Luvas e períodos
de descanso reduzem o risco de
danos por vibração nas mãos e
braços.
30. Mantenha as luvas afastadas de
acessórios em rotação, para evitar
que as mesmas fiquem presas,
causando possíveis danos.
31. Mantenha as mãos e o corpo
entre a máquina e a parede
ou poste, etc., para evitar ser
pressionado por esta caso ela torça
inesperadamente.
DUPLO ISOLAMENTO
A máquina tem duplo isolamento de
acordo com a norma EN 50144.
Duplo isolamento significa que
todas as partes metálicas exteriores
estão isoladas eletricamente das
partes elétricas principais. Isto é
feito colocando barreiras isolantes
entre as partes elétricas e os
componentes mecânicos. Nota:
duplo isolamento não retira a
obrigatoriedade de cumprimento
das precauções de segurança
normais ao utilizar esta máquina.
O sistema de isolamento é uma
proteção adicional contra lesões
resultantes de falha elétrica.
SEGURANÇA ELÉTRICA
O motor desta máquina foi
concebido para utilização em
apenas uma corrente de voltagem.
Verifique sempre se a corrente
disponível corresponde à corrente
mencionada nas características da
máquina.
AVISO: nunca ligue um pino de
linha ou neutro à ligação terra.
UTILIZAR UMA EXTENSÃO
Uma extensão deve ser apenas
utilizada quando estritamente
necessário. A utilização de uma
extensão inapropriada pode
resultar em riscos de incêndio ou
choque Electrico. Caso necessite
utilizar uma extensão, escolha
uma apropriada e de acordo com
as normas elétricas em vigor.
Certifique-se que esta se encontra
em perfeitas condições antes de
a utilizar. A extensão deve estar
sempre de acordo com a potência
máxima da máquina. O condutor
mínimo é 1,5mm. Ao utilizar uma
extensão, deve desenrola-la por
completo.

PT
5
DESCRIÇÃO (FIG. A)
O seu martelo perfurador foi
concebido para uma utilização
profissional em perfuração e
demolição.
Interruptor on/off.
Seletor de modo.
Botão de segurança.
Bucha.
Cobertura frontal.
Guia de ajuste de profundidade.
Pega auxiliar.
Aperto da guia de profundidade.
EMBRAIAGEM
LIMITADORA DE TORQUE
Estas máquinas estão equipadas
com uma embraiagem limitadora
de torque que reduz a transmissão
de torque ao utilizador caso o bit
bloqueie. Esta característica previne
também o desgaste do motor e
engrenagens. A embraiagem está
ajustada de fábrica e não pode ser
regulada.
MONTAGEM E AJUSTES
Antes da montagem e ajustes
desligue sempre a máquina.
Os acessórios mencionados neste
manual podem não estar incluídos
no conjunto.
SELECIONAR O MODO
DE OPERAÇÃO (FIG. B)
O martelo pode ser utilizado nos
seguintes modos de operação.
Perfuração com rotação.
Para apertar e furar em metal,
madeira e plástico.
Martelo com rotação.
Simultaneamente rodando e com
impacto para cimento e alvenaria.
Martelo.
Para lascagem ligeira, cinzelamento
e demolição. Neste modo a
máquina pode também ser utilizada
como alavanca para libertar um bit
empancado.
Rotação.
Posição neutra utilizada apenas
para rodar o cinzel para a posição
desejada.
Selecione a operação desejada
pressionando o botão de bloqueio
(3) e rodando o seletor de modo
(2) até que este aponte o símbolo
desejado.
Liberte o botão de segurança e
verifique se o seletor de modo está
bloqueado na posição.
Não selecione modos de operação
com a máquina em funcionamento.
Para aparafusar, refira-se à secção
instruções de utilização.
COLOCAR EM POSIÇÃO
DE CINZELAMENTO
O cinzel pode ser colocado e
bloqueado em 51 diferentes
posições.
Pressione o botão de segurança
(3) e rode o seletor de modo (2)
até que este indique a posição de
rotação.
Rode o cinzel para a posição
desejada.
Coloque o seletor de modo (2) na
posição de martelo.
Rode o cinzel até que este bloqueie
na posição desejada.
INSERIR E REMOVER
ACESSÓRIOS SDS-PLUS
(FIG. C).
O seu martelo utiliza acessórios
SDS-Plus (refira à figura C
para ver o encaixe SDS-Plus).
Recomendamos a utilização de
acessórios profissionais. Limpe e
lubrifique o encaixe. Insira a bucha
no suporte (4). Pressione o bit
e rode ligeiramente até que este
encaixe. Puxe o bit certificando-se
que este está seguro. A função
de martelo requer que o bit mova
axialmente vários centímetros
quando bloqueado na sua posição.
Para remover um bit puxe a
cobertura da bucha (4) e retire o bit.

6
PT
COLOCAÇÃO DA PEGA
AUXILIAR (FIG. D)
A pega auxiliar (7) pode ser
colocada de modo a ser utilizada
por destros e esquerdinos.
Utilize a máquina sempre com a
pega auxiliar montada. Liberte a
pega desapertando-a. Para destros,
deslize o grampo da pega por cima
do colar atrás do suporte de bits,
pega à esquerda. Para esquerdinos,
deslize o grampo da pega por cima
do colar atrás do suporte de bits,
pega à direita. Rode a pega para a
posição desejada e aperte-a.
COLOCAR A GUIA
DE AJUSTE DE
PROFUNDIDADE (FIG. E)
Insira o bit desejado. Pressione o
aperto da guia de profundidade (8)
e mantenha-a assim. Ajuste a guia de
profundidade (6) através da ranhura.
Ajuste a profundidade desejada.
Aperte o grampo de ajuste.
COLOCAÇÃO DO
ADAPTADOR E DA BUCHA
Estão disponíveis adaptadores
SDS-Plus seccionados para
utilização em buchas de 10 e 13mm,
permitindo a utilização de buchas
direitas.
O adaptador pode ser adquirido no
seu revendedor.
Aperte a bucha no terminal do
adaptador.
Insira o conector e o adaptador
na máquina como se fosse um bit
SDS-Plus.
Para remover a bucha, proceda da
mesma forma que da remoção de
um bit SDS-Plus.
Nunca utilize buchas normais no
modo martelo rotativo.
SUBSTITUIR A
COBERTURA
FRONTAL(FIG. C)
A cobertura frontal (5) previne
a entrada de pó no mecanismo.
Substitua de imediato a cobertura
caso esta se encontre danificada.
Puxe a bucha para trás e a retire a
cobertura frontal (5).
Coloque a nova cobertura frontal.
Solte a bucha.
INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
Observe sempre as instruções
de segurança e regulamentos
aplicáveis.
Verifique a existência de tubagens
e fios.
Aplique apenas uma pressão
ligeira (aproximadamente 5kg).
Força excessiva não aumenta a
velocidade de trabalho, mas reduz
a performance e a vida útil da
máquina.
Não fure nem perfure demasiado
fundo prevenindo danos na
cobertura frontal.
LIGAR E DESLIGAR (FIG. A)
Para ligar a máquina, pressione o
interruptor (1).
A pressão exercida no interruptor
determina a velocidade da máquina.
Para parar a máquina, liberte o
interruptor.
MARTELO COM ROTAÇÃO
(FIG. A)
Furar com um bit sólido.
Pressione o botão de segurança (3)
e rode o seletor de modo (2) para a
posição de martelo com rotativo.
Insira o bit apropriado. Para melhores
resultados utilize um bit de elevada
qualidade com ponta em carboneto.
Ajuste a pega auxiliar (7) de acordo
com o desejado.
Se necessário, ajuste a guia de

PT
7
profundidade.
Marque o local onde irá efetuar o furo.
Coloque o bit no local do furo e ligue
a máquina.
Desligue sempre a máquina quando
terminar o trabalho e antes de remover
a tomada.
PERFURAÇÃO COM
ROTAÇÃO
Pressione o botão de segurança (3)
e rode o seletor de modo (2) para a
posição de perfuração com rotação.
Coloque a bucha/adaptador como
descrito em colocação do adaptador e
da bucha.
Proceda de acordo com o mencionado
em martelo com rotação.
ESTILHAÇAMENTO E
CINZELAMENTO (FIG. A)
Antes de inserir o cinzel, pressione o
botão de segurança (3) e rode o seletor
de modo (2) para a posição de martelo.
Insira o cinzel apropriado. Para ajustar
a cabeça do cinzel para a posição
desejada, coloque o seletor de modo
(2) na posição de rotação e rode-o
manualmente.
Coloque posteriormente o seletor de
modo na posição anterior.
Ajuste a pega auxiliar.
Ligue a máquina.
Desligue sempre a máquina quando
terminar o trabalho e antes de remover
a tomada.
Não utilize esta máquina para misturar
ou bombear fluidos altamente
inflamáveis (benzeno, álcool, etc.).
Não misture ou agite líquidos inflamáveis
etiquetados em conformidade.
LUBRIFICAÇÃO
A sua máquina não exige
lubrificação adicional.
Aplique sempre uma pequena
quantidade de lubrificante no
encaixe SDS-Plus antes de inserir
o bit.
LIMPEZA
Desligue a máquina antes de a limpar
com um pano seco.
Com o motor a trabalhar, sopre pó e
sujidade dos locais de ventilação com
ar limpo. Utilize óculos de proteção ao
efetuar esta operação.
Os plásticos exteriores podem ser limpos
com um pano macio e detergente suave.
Apesar destas partes serem resistentes
a solventes, nunca os utilize na limpeza
da máquina.
ARMAZENAGEM
Armazene a máquina no interior da
caixa ou com um bit na bucha para
prevenir a entrada de sujidade.
IMPORTANTE
Para assegurar a segurança e
fiabilidade, reparações, manutenções
e ajustes (outros que não os
mencionados neste manual)
devem ser efetuados por serviços
autorizados pela marca ou outras
organizações qualificadas, utilizando
sempre sobressalentes originais.
O conjunto não inclui qualquer
sobressalente no seu interior.
ATENÇÃO: A utilização de
acessórios não recomendados pode
ser potencialmente perigoso.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
15
Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que o artigo com
a designação Martelo Perfurador/
Demolidor 850W, com o código
VIMP850, cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos
EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
e ZEK01.4-08/11.11 conforme as
determinações das diretivas:
2014/35/EC - Diretiva de baixa
tensão CE;
2014/30/EC - Compatibilidade
Electromagnética;
2006/42/CE - Diretiva de
máquinas;
2000/14/CE - Nível de potência
acústico garantido: 103 dB.
S. João de Ver,
5 de Junho de 2015.
Central Lobão S. A.
Responsável do Processo Técnico
CERTIFICADO
DE GARANTIA
A garantia desta máquina é de dois anos
a partir da data de compra. Deverá, pois,
guardar a prova de compra durante esse
período de tempo. A garantia engloba
qualquer defeito de fabrico, de material
ou de funcionamento,
assim como os sobressalentes
e trabalhos necessários para a sua
recuperação.
Excluem-se da garantia a má utilização
do produto, eventuais reparações
efectuada por pessoas não autorizadas
(fora da assistência da marca VITO),
assim como qualquer estrago causado
pela utilização da mesma.

8
ES
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Al utilizar máquinas eléctricas,
observe las normativas de
seguridad aplicables en su país de
forma a reducir riesgos de incendio,
choques eléctricos, daños físicos o
daños materiales. Lea las siguientes
instrucciones antes de operar este
artículo. Mantenga las instrucciones
para referencia futura.
1. Mantenga el área de trabajo
limpia. Áreas y Cámaras apretadas
pueden provocar accidentes.
2. Considere el área de trabajo.
No exponga las máquinas eléctricas
a la humedad. Mantenga el área de
trabajo bien iluminada (250-300
Lux). No utilice máquinas eléctricas
junto a líquidos o gases inflamables.
3. Mantenga los niños alejados.
No deje que los niños entren
en contacto con la máquina o
extensión. Mantenga todas las
personas alejadas del área de
trabajo.
4. Vista ropa apropiada. No vista
ropa o joyas sueltas, pues estas
pueden ser atrapadas por las partes
móviles. Utilice guantes de goma
y calzado de trabajo con suela
antideslizante cuando trabajar en el
exterior. Utilice algo para coger el
cabello suelto, y mantenerlo alejado
de las partes móviles.
5. Protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. Gafas
de utilización diaria (normales)
sólo tienen lentes resistentes, no
son gafas de protección. Utilice
una máscara siempre que el trabajo
produzca poeira. Si estas partículas
sean consideradas calientes, utilice
también un hecho resistente al
calor. Utilice protectores auriculares
siempre que la emisión sonora sea
inconfortable, por ejemplo, si el
valor de emisión fuere superior la
85dB(A).
6. Protección contra choques
eléctricos. Evite el contacto
corporal con superficies vivas
(por ejemplo: tubos, radiadores,
fogones, frigoríficos). En estas
condiciones (por ejemplo
humedad, con rebarbas de metal)
el aislamiento eléctrico puede
ser aumentado utilizando un
transformador de aislamiento o un
disyuntor.
7. No trabaje en esfuerzo. Mantenga
un apoyo y balance correctos
durante todo el tiempo.
8. Manténgase alerta. Tome
atención al trabajo. Utilice sentido
común. No utilice la máquina caso
se sienta cansado.
9. Área de trabajo coge. Utilice
grapas para coger la pieza que
está a trabajar. Es más seguro y
mantiene ambas manos libres para
operar con la máquina.
10. Conexión de equipamiento
de extracción de polvo. Si las
máquinas fueran suministradas con
estos equipamientos, asegure que
los mismos están a ser debidamente
utilizados, especialmente en áreas
pequeñas.
11. Remueva llaves de ajuste y
ahogo. Verifique siempre que
las llaves de ajuste y ahogo son
retiradas de la máquina antes de a
conectar.
12. Extensiones para utilización en
el exterior. Cuando la máquina es
utilizada en el exterior, utilice sólo
extensiones propias para exterior.
Antes de utilizarlas, verifique se
están damnificadas y sustituya caso
necesario.
13. Utilice máquinas apropiadas.
La utilización de la máquina es
la expresa en este manual. No
fuerce máquinas de menor porte,
o aumentos, para un trabajo más
profesional.
La máquina hará el trabajo más
eficaz y de modo más seguro caso
sea utilizada para el efecto para lo
cual fue producida.
AVISO: la utilización de
accesorios o aumentos que no los
correctos y manifestados en el
manual, pueden resultar en
daños y accidentes.
14. Verifique posibles daños. Antes
de utilizar la máquina, verifique se
existen daños que poden por en
causa el buen funcionamiento de la
misma. Verifique desollamientos,
partes móviles, partes damnificadas
u otras condiciones que pueden
afectar la operación. Cualquier
daño encontrado en la máquina
debe ser notado por personal
autorizado y calificado. No utilice
la máquina caso el interruptor esté
damnificado.
15. Desconectar la máquina.
Desconecte y aguarde que la
máquina pare por completo antes
de a posar. Desconecte la máquina
siempre que esta que no estuviera
a ser utilizada, antes de cualquier
operación de mantenimiento,
limpieza, reparación o cambio de
accesorios.
16. Evite arranques accidentales.
No transporte la máquina conectada
o con el dedo en el interruptor.
Certifíquese que el interruptor está
desconectado cuando conectar la
máquina a la corriente.
17. No damnifique la extensión.
Nunca transporte la máquina
utilizando la extensión, ni a estire
para desconectar la máquina.
Mantenga la máquina lejos de
fuentes de calor, óleo y esquinas
vivas.
18. Almacenamiento. Cuando
no estuviera a ser utilizada, las
máquinas deben ser guardadas
en buenas condiciones de
funcionamiento y limpieza, para un
mejor y más seguro trabajo.

ES
9
19. Siga las instrucciones de
mantenimiento y cambio de
accesorios, inspeccione la extensión
regularmente en intervalos
regulares y mantenga los controles
limpios, secos de cualquier óleo o
grasa.
20. Reparaciones efectuadas.
Esta máquina fue fabricada de
acuerdo con las normativas de
seguridad en vigor. Para evitar
peligros, los aparatos eléctricos
deben ser sólo notados por
personal calificado.
AVISO: polvo creado por el
trabajo puede contener químicos
cancerígenos. Algunos ejemplos
son: plomo de las tintas con base
de plomo; sílice de los ladrillos,
bloques y otros artículos en
cemento; arsénio y crómio de la
madera tratada.
El riesgo la estas exposiciones
varía, dependiendo del tiempo
y tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a estos químicos:
trabaje en una área bien ventilada y
utilice equipamiento de protección
aprobado y apropiado, tal como
máscaras de protección con filtro,
especialmente concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
Al permitir el contacto de este
polvo con su boca, ojos o piel
está a permitir la absorción de
contaminantes.
INSTRUCCIONES
ADICIONALES PARA
MARTILLOS NEUMÁTICOS
21. Mantenga los taladros y
punteros bien afilados para un
trabajo más seguro y eficaz.
22. Al ensamblar e intercambiar
accesorios, utilice siempre las
instrucciones suministradas con los
mismos.
23. Utilice siempre el puño lateral
suministrado con la máquina.
Mantenga una posición firme
durante el trabajo.
No utilice la máquina sin estar
a coger con ambas manos. Al
utilizar con una mano sólo, puede
resultar en la pierda de lo controlo
de la misma. Perforar o encontrar
materiales duros, tales como hierro,
puede también causar lesiones.
24. Utilice, siempre que posible,
grapas para coger la pieza a
trabajar.
25. Certifíquese que el interruptor
no está conectado antes de
conectar la máquina a la corriente.
Desconecte la máquina de la
corriente siempre que iniciar un
trabajo.
26. No fuerce la máquina.
Ella hará un trabajo mejor y más
cojo a la velocidad para la cual fue
concebida.
27. Coja la máquina en locales
aislados al trabajar en locales en
que la máquina pueda entrar en
contacto con hilos o con la propia
extensión. Tocar en hilos vivos
transformar las partes metálicas
de la máquina en partes vivas,
causando un choque eléctrico al
operador.
28. No utilice punteros o talladeiras
en cualquiera una de las posiciones
de rotación, por ejemplo, martillo
rotativo o talladro. Punteros y
talhadeiras en posición de rotación
causan pérdida de control.
29. Utilice guantes al manosear
accesorios y la máquina. Los
accesorios y la máquina calientan
con el trabajo. Guantes y periodos
de descanso reducen el riesgo de
daños por vibración en las manos
y brazos.
30. Mantenga los guantes alejados
de accesorios en rotación, para
evitar que las mismas se queden
presas, causando posibles daños.
31. Mantenga las manos y el cuerpo
entre la máquina y la pared o poste,
etc., para evitar ser presionado por
esta si ella tuerza inesperadamente.
DOBLE AISLAMIENTO
La máquina tiene doble aislamiento
de acuerdo con la norma EN
50144. Doble aislamiento
significa que todas las partes
metálicas exteriores están aisladas
eléctricamente de las partes
eléctricas principales. Es decir
hecho colocando barreras aislantes
entre las partes eléctricas y los
componentes mecánicos. Nota:
doble aislamiento no retira la
obligatoriedad de cumplimiento
de las precauciones de seguridad
normales al utilizar esta máquina.
El sistema de aislamiento es una
protección adicional contra lesiones
resultantes de fallo eléctrica.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El motor de esta máquina fue
concebido para utilización en sólo
una corriente de voltaje. Verifique
siempre si la corriente disponible
corresponde a la corriente
mencionada en las características
de la máquina. Aviso: nunca
conecte un pino de línea o neutro a
la conexión tierra.
UTILIZAR UNA EXTENSIÓN
Una extensión debe ser sólo
utilizada cuando estrictamente
necesaria. La utilización de una
extensión inapropiada puede
resultar en riesgos de incendio
o choque eléctrico. Si necesite
utilizar una extensión, elección
una apropiada y de acuerdo con
las normas eléctricas en vigor.
Certifíquese que esta se encuentra
en perfectas condiciones antes de
a utilizar. La extensión debe estar
siempre de acuerdo con la potencia
máxima de la máquina.

10
ES
El conductor mínimo es 1,5mm.
Al utilizar una extensión, debe la
desenrollas por completo.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
Su martillo perforador fue
concebido para una utilización
profesional en perforación y
demolición.
1. Interruptor on/off.
2. Selector de modo.
3. Botón de seguridad.
4. Esponja.
5. Cobertura frontal.
6. Guía de ajuste de profundidad.
7. Coge auxiliar.
8. Ahogo de la guía de profundidad.
EMBRAGUE LIMITADOR
DE TORQUE
Estas máquinas están equipadas
con un embrague limitador de
torque que reduce la transmisión
de torque al usuario caso el bit
bloquee. Esta característica
previene también el desgaste del
motor y engranajes. El embrague
está ajustado de fábrica y no puede
ser regulada.
MONTAJE Y AJUSTES
Antes del montaje y ajustes
desconecte siempre la máquina.
Los accesorios mencionados
en este manual pueden no estar
incluidos en el conjunto.
SELECCIONAR EL MODO
DE OPERACIÓN (FIG. B)
El martillo puede ser utilizado en los
siguientes modos de operación.
Perforación con rotación.
Para apretar y taladrar en metal,
madera y plástico.
Martillo con rotación.
Simultáneamente rodando y con
impacto para cemento y mampostería.
Martillo.
Para lascagem ligera, cinzelamento y
demolición. En este modo la máquina
puede también ser utilizada como
palanca para liberar un bit empancado.
Rotación.
Posición neutra utilizada sólo para
rodar el cincel para la posición
deseada.
Seleccione la operación deseada
presionando el botón de bloqueo
(3) y rodando el selector de modo
(2) hasta que este apunte el
símbolo deseado.
Libere el botón de seguridad y
verifique si el selector de modo está
bloqueado en la posición.
No seleccione modos de operación
con la máquina en funcionamiento.
Para atornillar, se refiera a la
sección instrucciones de utilización.
COLOCAR EN POSICIÓN
DE CINZELAMENTO
El cincel puede ser colocado
y bloqueado en 51 diferentes
posiciones.
Presione el botón de seguridad (3)
y ruede el selector de modo (2)
hasta que este indique la posición
de rotación.
Ruede el cincel para la posición
deseada.
Coloque el selector de modo (2) en
la posición de martillo.
Ruede el cincel hasta que este
bloquee en la posición deseada.
INSERTAR Y REMOVER
ACCESORIOS SDS-PLUS
(FIG. C).
Su martillo utiliza accesorios
SDS-Plus (refiera a la figura C
para ver el encaje SDS-Plus).
Recomendamos la utilización de
accesorios profesionales.
Limpie y lubrifique el encaje.
Inserte la esponja en el soporte (4).
Presione el bit y ruede ligeramente
hasta que este encaje.
Estire el bit certificándose que
este está seguro. La función de
martillo requiere que el bit mueva
axialmente varios centímetros
cuando bloqueado en su posición.
Para remover un bit estire la cobertura
de la esponja (4) y retire el bit.
COLOCACIÓN DE LA COGE
AUXILIAR (FIG. D)
A coge auxiliar (7) puede ser
colocada de modo a ser utilizada
por diestros y esquerdinos.
Utilice la máquina siempre con a
coge auxiliar montada.

ES
11
Libere a coge desaparté-la .Para
diestros, deslice la grapa de la
coge por encima del collar atrás del
soporte de bits, coge a la izquierda.
Para esquerdinos, deslice la grapa
de la coge por encima del collar
atrás del soporte de bits, coge a
la derecha.Ruede a coge para la
posición deseada y apriétela.
COLOCAR LA GUÍA DE
AJUSTE DE PROFUNDIDAD
(FIG. E)
Inserte el bit deseado.Presione el
ahogo de la guía de profundidad
(8) y manténgala así.Ajuste la
guía de profundidad (6) a través
de la ranura.Ajuste la profundidad
deseada.Apriete la grapa de ajuste.
COLOCACIÓN
DEL ADAPTADOR
Y DE LA ESPONJA
Están disponibles adaptadores SDS-
Plus seccionados para utilización en
esponjas de 10 y 13mm, permitiendo
la utilización de esponjas derechas.
El adaptador puede ser adquirido en
su revendedor.
Apriete la esponja en la terminal del
adaptador.
Inserte el conector y el adaptador
en la máquina como se fuera un bit
SDS-Plus.
Para remover la esponja, proceda
de la misma forma que de la
remoción de un bit SDS-Plus.
Nunca utilice esponjas normales en
el modo martillo rotativo.
SUSTITUIR LA COBERTURA
FRONTAL (FIG. C)
La cobertura frontal (5) previene la
entrada de polvo en el mecanismo.
Sustituya de inmediato la cobertura
si esta se encuentre damnificada.
Estire la esponja y a retire la
cobertura frontal (5).Coloque la
nueva cobertura frontal.
Suelte la esponja.
INSTRUCCIONES
DE UTILIZACIÓN
Observe siempre las instrucciones
de seguridad y normativas
aplicables.
Verifique la existencia de tuberías
y hilos.
Aplique sólo una presión ligera
(aproximadamente 5kg). Fuerza
excesiva no aumenta la velocidad de
trabajo, pero reduce la performance
y la vida útil de la máquina.
No taladre ni perfore demasiado
fundo previniendo daños en la
cobertura frontal.
CONECTAR Y
DESCONECTAR (FIG. A)
Para conectar la máquina, presione
el interruptor (1).La presión ejercida
en el interruptor determina la
velocidad de la máquina.
Para parar la máquina, libere el
interruptor.
MARTILLO CON ROTACIÓN
(FIG. A)
Taladrar con un bit sólido.
Presione el botón de seguridad (3)
y ruede el selector de modo (2)
para la posición de martillo con
rotativo.
Inserte el bit apropiado. Para
mejores resultados utilice un bit
de elevada calidad con punta en
carboneto.
Ajuste a coge auxiliar (7) de
acuerdo con el deseado.
Si necesario, ajuste la guía de
profundidad.
Marque el local donde irá a efectuar
lo taladro.
Coloque el bit en el local de lo
taladro y conecte la máquina.
Desconecte siempre la máquina
cuando terminar el trabajo y antes
de remover la toma.

12
ES
PERFORACIÓN CON
ROTACIÓN
Presione el botón de seguridad (3)
y ruede el selector de modo (2)
para la posición de perforación con
rotación.
Coloque la esponja/adaptador
como descrito en colocación del
adaptador y de la esponja.
Proceda de acuerdo con el
mencionado en martillo con
rotación.
ESTILLAÇAMIENTO Y
CINZELAMIENTO (FIG. A)
Antes de insertar el cincel, presione
el botón de seguridad (3) y ruede
el selector de modo (2) para la
posición de martillo.
Inserte el cincel apropiado.
Para ajustar la cabeza del
cincel para la posición deseada,
coloque el selector de modo
(2) en la posición de rotación y
ruédelo manualmente. Coloque
posteriormente el selector de modo
en la posición anterior.
Ajuste a coge auxiliar.
Conecte la máquina.
Desconecte siempre la máquina
cuando terminar el trabajo y antes
de remover la toma.
No utilice esta máquina para
mezclar o bombear fluidos
altamente inflamables (benceno,
alcohol, etc.).No mezcle o agite
líquidos inflamables etiquetados en
conformidad.
LUBRIFICACIÓN
Su máquina no exige lubrificación
adicional.
Aplique siempre una pequeña
cantidad de lubricante en el encaje
SDS-Plus antes de insertar el bit.
LIMPIEZA
Desconecte la máquina antes de a
limpiar con un paño seco.
Con el motor a trabajar, sople
polvo y suciedad de los locales de
ventilación con aire limpio. Utilice
gafas de protección al efectuar esta
operación. Los plásticos exteriores
pueden ser limpios con un paño
blando y detergente suave. A pesar
de que estas partes sean resistentes
la solventes, nunca los utilice en la
limpieza de la máquina.
ALMACENAJE
Almacene la máquina en el interior
de la caja o con un bit en el
blanco para prevenir la entrada de
suciedad.
IMPORTANTE
Para asegurar la seguridad y fiabilidad,
reparaciones, mantenimientos y
ajustes (otros que no los mencionados
en este manual) deben ser efectuados
por servicios autorizados por la marca
u otras organizaciones calificadas,
utilizando siempre sobresalientes
originales. El conjunto no incluye
cualquier sobresaliente en su interior.
ATENCIÓN: La utilización de
accesorios no recomendados puede
ser potencialmente peligroso.
DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD
15
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto
con la denominación Martillo
Perforador/Demoledor 850W, con
el código VIMP850, cumple con
las siguientes normas o documentos
normalizados: EN 60745-1, EN
60745-2-6, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 y ZEK01.4-08/11.11, de
acuerdo con las determinaciones de
las directivas:
2014/35/CE - Directiva de Baja
Tensión CE;
2006/42/CE - Directiva de
máquinas;
2014/30/EC - Compatibilidad
electromagnética;
2000/14/CE - Nivel de potencia
acústica garantizado: 103 dB.
S. João de Ver,
5 de Junio de 2015.
Central Lobão S. A.
Director Técnico
CERTIFICADO
DE GARANTIA
La garantía de este compresor es
de dos años a partir de la fecha de
compra. Así, debe guardar la prueba
de la compra durante ese periodo de
tiempo. La garantía incluye cualquier
defecto de fabrico, de material o de
funcionamiento, así como las partes
de repuesto y los trabajos necesarios
para su recuperación.Si excluyen de
la garantía el malo uso del producto,
eventualreparaciones efectuadas
porpersonas no autorizadas (fuerade
la asistencia de la marca VITO), así
como cualquier daño causado por el
uso de la misma.

EN
13
SAFETY INSTRUCTIONS
When using power tools, always
observe the safety regulations
applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material
damage. Read the following safety
instructions before attempting to
operate this product. Keep these
instructions in a safe place!
1. Keep work area clean. Cluttered
areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment.
Do not expose power tool to
humidity. Keep work area well
lit (250 – 300 lux). Do not use
power tools in the presence of
inflammable liquids or gases.
3. Keep children away. Do not let
children come into contact with
the tool or extension cord. Keep all
people away from the work area.
4. Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. They
can be caught in moving parts.
Preferably wear Rubber gloves and
non-slip footwear when working
Outdoors. Wear protective hair
covering to keep long hair out of
the way. When working outdoors,
preferably wear suitable gloves and
non-slip footwear.
5. Personal protection. Always use
safety glasses. Everyday eyeglasses
only have impact resistant lenses,
they are not safety glasses. Use a
face or dust mask whenever the
operations may production dust or
flying particles. If these particles
might be considerably hot, also
wear a heat-resistant apron. Wear
ear protection whenever the sound
level seems uncomfortable, i.e., if
the sound pressure stated in this
manual exceeds 85 dB(A).
6. Guard against electric shock.
Prevent body contact with earthed
surfaces (e.g. pipes, radiators,
cookers and refrigerators). For
use under extreme conditions (e.g.
high humidity, when metal swarf
is being produced, etc). Electric
safety can be improved by inserting
an isolating transformer or an earth
leakage circuit-breaker.
7. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
8. Stay alert. Watch what you are
doing. Use common sense. Do not
operate the tool when you are tired.
9. Secure work piece. Use clamps
or a vice to hold the work piece. It
is safer and it frees both hands to
operate the tool.
10. Connecting dust extraction
equipment. If devices are provided
for the connection of dust extraction
and collection ensure these are
connected and properly used,
especially in confined areas.
11. Remove adjusting keys and
wrenches. Always check that
adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before
switching on.
12. Extension cords for outdoor use.
When the tool is used outdoors,
only use extension cords intended
for outdoor use and marked
accordingly. Before use, inspect
the extension cable and replace if
damaged.
13. Use appropriate tool. The
intended use is laid down in this
instruction manual.
Do not force small tools or
attachments to do the job of a
heavy-duty tool.
The tool will do the job better and
safer at the rate for which it was
intended. Do not force the tool.
Warming!
The use of any accessory or
attachment or performance of
any operation with this tool, other
than those recommended in this
instruction manual may present a
risk of personal injury.
14. Check for damaged parts.
Before using the tool, carefully
check it for damage to ensure that
it will operate properly and perform
its intended function. Check for
misalignment and seizure of moving
parts, breakage of parts and any
other conditions that may affect is
operation. Have damaged guards
or other detective parts repaired or
replaced as instructed. Do not use
the tool if the switch is detective.
15. Disconnect tool. Switch off
and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it
unattended. Unplug the tool when
not in use, before servicing or
changing accessories.
16. Avoid unintentional starting.
Do not carry the p Jugged-in tool
with a finger on the switch. Be sure
that the switch is released when
plugging in.
17. Do not abuse cord. Never carry
the tool by its cord or yank it to
disconnect from the socket, keep
the cord away from heat, oil and
sharp edges.
18. Store idle tools. When not in
use, power tools must be stored in
a dry place and locked up securely,
out of reach of children.
19. Maintain tools with care.
Keep the tools in good condition
and clean for Petter and safer
performance. Follow the
instructions for maintenance and
changing accessories inspect the
tool cords at regular intervals and
keep all controls dry, clean and free
from oil and grease.

14
EN
20. Have your tool repaired by
an authorized repair agent. This
power tool is in accordance with
the relevant safety regulations. To
avoid danger, electric appliances
must only be repaired by qualified
technicians.
WARMING: Some dust created
by power sanding, sawing grinding,
drilling, and other construction
activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or
the other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints;
Crystalline silica from bricks
and cement and other masonry
products, and
Arsenic and chromium from
chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures
varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment,
such as those dust masks that
are specially designed to filter
out microscopic particles. Avoid
prolonged contact with dust from
power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into
your mouth, eyes, or lay on the skin
may promote absorption of harmful
chemicals.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
ROTARY HAMMERS
21. Keep your drill bits sharp for
best and safest performance.
22. When fitting and changing
accessories, always use the
instructions supplied with the
accessory.
23 Always use the side handle
supplied with the tool. Keep a
firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this
tool without holding it with both
hands. Operating this tool with one
hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering
hard materials such as re-bar may
be hazardous as well.
24. Use clamps or a vice to hold
work piece, if possible.
25. Make sure the power switch is
not “ON” before you plug in. Always
switch OFF before you put your
hammer drill down.
26. Do not force your hammer
drill – it will do a better and safer
job at the speed for which it was
designed.
27. Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the
operator.
28. Do not use chisels in any of the
rotation modes, i.e., rotary drilling
and hammer drilling modes. Chisels
may jam causing loss of control.
29. Wear gloves when handling
hammer bits and tools. Hammer bits
and tools get hot during operation.
Gloves and frequent rest periods
will reduce risk of vibration damage
to hands and arms.
30. Keep gloves away from rotating
bits to avoid entanglement with bit
and possible injury.
31. Keep hands and body from
between the tool and wall or post,
etc, to avoid being crushed by the
tool should it twist unexpectedly if
the bits binds.
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated
according with EN50144. Double
insulation means that all the external
metal parts are electrically insulated
from the mains power supply.
This is done by placing insulated
barriers between the electrical
and mechanical components so
as to making unnecessary for the
tool to be earthed. NOTE: Double
insulation does not take the place
of normal safety precautions when
operating this tool. The insulation
system is for added protection
against injury resulting from a
possible electrical insulation failure
within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been
designed for one voltage only.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
Warming: Never connect the live
(L) or neutral (N) wires to the earth
pin marked E or
USING AN EXTENSION
CABLE
An extension cable should not be
used unless absolutely necessary.
Use of an improper extension
cable could result in a risk of fire
and electric shock. If an extension
cable must be used, use only those
that are approved by the country’s
electrical Authority.
Make sure that extension cord is
in good condition before using.
Always use the cord that is suitable
for the power input of your tool
(see technical data on name plate).
The minimum conductor size is
1.5mm 2.

EN
15
DESCRIPTION (FIG.A)
Your heavy-duty rotary hammer
has been designed for professional
rotary drilling and hammer drilling
as well as light chip.
Variable speed on/off switch.
Mode selector.
Safety lock.
Steel ball support.
Front cover.
Adjustment depth stop.
Side handle.
Depth stop clamp.
TORQUE LIMITING CLUTCH
These tools are equipped with a
torque limiting clutch that reduces
the maximum torque reaction
transmitted to the operator in case
of jamming of a drill bit. This feature
also prevents gearing and electric
motor form stalling. The torque
limiting clutch has been factory set
and cannot be adjusted.
ASSEMBLY AND
ADJUSTMENT
Prior to assembly and adjustment
always unplug the tool.
Accessories mentioned in this
manual may not necessarily be
included in your pack.
SELECTING THE
OPERATION MODE (FIG.B)
The rotary hammer drill can be used
into the following operating modes.
Rotary drilling.
For screw driving and for drilling
into steel, wood and plastics.
Hammer drilling.
Simultaneous rotating and
impacting for concrete and masonry
drilling.
Hammer only.
For light chipping, chiseling and
demolition applications. In this
mode the tool can also be used as a
lever to free a jammed drill bit.
Bit rotation.
Non-working position used only to
rotate a flat chisel into the desired
position.
Select the required operating mode
by depressing the safety lock (3)
and rotating the mode selector
switch (2) until it points to the
symbol of the required mode.
Release the safety lock and check
that the mode selector is locked
in place.
Do not select the operating mode
when the tool is running.
For screw driving, refer to section
“instructions for use”.
INDEXING THE CHISEL
POSITION
The chisel can be indexed and
locked into 51 different positions.
Depress the safety lock (3) and
rotate the mode sel3ctor switch
(2) until it points to the bit rotation
position.
Rotate the chisel in the desired
position.
Set the mode selector switch (2) to
the hammering only position.
Twist the chisel until it locks in
position.
INSERTING AND
REMOVING SDS-PLUS
ACCESSORIES (FIG.C)
Your rotary hammer drill uses SDS-
Plus accessories (refer to the inset in
fig. C for a cross section of an SDS-
Plus bit sank). We recommend using
professional accessories only.
Clean and grease the bit sank.
Insert the bit sank into the tool steel
ball support (4).
Push the bit down and turn it slightly
until it fits into the slots.
Pull on the bit to check if it is properly
locked. The hammering function
requires the bit to be able to move
axially several centimeters when
locked in the bit holder. To remove a
bit pull back the tool bit holder locking
sleeve (4) and pull out the bit.

16
EN
FITTING THE SIDE
HANDLE (FIG.D)
The side handle (7) can be fitted
to suit both right handed and left
handed users.
Always use the tool with the side
handle properly assembled.
Loosen the side handle by
unscrewing it.
For right hand users, slide the side
handle clamp over the collar behind
the bit holder, handle at the left.
Rotate the side handle to the
desired position and tighten the
handle.
SETTING THE DRILLING
DEPTH (FIG.E)
Insert the required drill bit.
Press the depth stop clamp (8)
and keep it depress. Fit the depth
adjustment stop (6) through the hole
in the depth stop side handle clamp.
Adjust the drilling depth stop cramp.
FITTING THE CHUCK
ADAPTER AND CHUCK
Special SDS-Plus adapters with
threaded sections are available for
use with standard 10 or 13mm chucks
enable straight sank bits to be used.
The chuck adapter can be
purchased at your local dealer as
an option. Screw the chuck onto the
threaded end of the chuck adapter.
Insert the connected chuck and
adapter in the tool as though it were
a standard SDS-Plus bit.
To remove the chuck, proceed as for
removing a standard SDS-Plus bit.
Never use standard chucks in the
hammer drilling mode.
REPLACING THE DUST
COVER (FIG.C)
The front cover (5) prevents
dust ingress into the mechanism.
Replace a worn dust cover
immediately. Pull back the bit holder
locking sleeve (4) and pull the front
cover (5) off.
FIT THE NEW DUST COVER
Release the bit holder locking sleeve.
INSTRUCTION FOR USE
Always observe the safety
instructions and applicable
regulations. Be aware of the
location of pipe work and wiring.
Apply only a gentle pressure to the
tool (approximately 5kg). Excessive
force does not speed up drilling but
decreases tool performance and
may shorten tool life.
Do not drill or drive too deep to
prevent damage to the dust cover.
SWITCHING
ON AND OFF (FIG.A)
To run the tool, press the variable
speed switch (1). The pressure
exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
To stop the tool, release the switch.
HAMMER DRILLING (FIG.A)
Drilling with a solid bit.
Depress the safety lock (3) and
rotate the mode selector (2) to the
hammer drilling position.
Insert the appropriate drill bit. For
best results use high quality carbide
tipped bits.
Adjust the side handle (7) as
required.
If necessary, set the drilling depth.
Mark the spot where the hole is to
be drilled.
Place the drill bit on the spot and
switch on the tool.Always switch off
the tool when work is finished and
before unplugging.

EN
17
ROTARY DRILLING (FIG.A)
Depress the safety lock (3) and
rotate the mode selector (2) to the
rotary drilling position.
Fit the chuck adapter/chuck
assembly as described above
“fitting chuck adapter and chuck”.
Proceed as described for hammer
drilling. Never use standard chucks
in the hammer drilling mode.
CHIPPING AND CHISELING
(FIG.A)
Before inserting the chisel, depress safety
lock (3) and set the selector mode (2) to
the hammering only position.
Insert the appropriate chisel.
To adjust the head of the chisel to
the desired angle, set the model
selector (2) to the bit rotation
position and rotate the chisel by
hand. Return the mode selector to
the hammering only position.
Adjust the side handle (7) as
required.
Start on the tool and start working.
Always switch off the tool when
work is finished and before
unplugging.
Do not use this tool to mix or pump
easily combustible or explosive
fluids (benzene, alcohol, etc).
Do not mix or stir inflammable
liquids labeled accordingly.
LUBRICATION
Your power tool requires no
additional lubrication.
Always apply a small amount of
grease to the sank of the SDS-Plus
bit before inserting it into the tool
bit holder.
TOOL CLEANING
Unplug the tool before you use a
cloth to clean housing.
With the motor running, blow dirt
and dust out of all air vents with dry
air regularly. Wear safety glasses
when performing this. Exterior
plastic parts may be cleaned with
a damp cloth and mild detergent.
Although these parts are highly
solvent resistant, never use
solvents.
STORAGE
Store your drill in its kit box or with
a bit inserted to prevent dirt getting
into it.
IMPORTANT
To ensure product safety and
reliability, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed
by authorized service centers or
other qualified organizations, always
using identical replacement parts.
Units contain no user serviceable
parts inside.
CAUTION
DISPOSAL
The use of any non-recommended
accessories may be hazardous.
DECLARATION OF
CONFORMITY
15
We declare under our exclusive
responsibility, that the product
Rotary Hammer 850W, with the
code VIMP850, meets the following
standards or standardization
documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 and
ZEK01.4-08/11.11, according to the
determinations of the directives:
2014/35/CE - Machinery Directive;
2006/95/CE - Low Voltage
Directive;
2014/30/EC - Electromagnetic
Compatibility;
2000/14/CE - Sound power level
guaranteed: 103 dB.
S. João de Ver,
June 5th of 2015.
Central Lobão S. A.
Responsible for the Technical File
WARRANTY TERMS
The warranty of this compressor is
two years from the date of purchase.
You should, therefore, keep your
proof of purchase during this period
of time. The warranty covers any
manufacturing defect in material or
operating, as well as parts and work
needed for their recovery.Excluded
from the warranty the misuse of the
product, any repairs carried out by
unauthorized persons (outside the
service center of the brand VITO),
as well as any damage caused by the
use of it.

18
FR
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ
Durant l’utilisation d’appareils
électriques, observez les
règlements de sécurité appliqués
dans votre pays de manière à
réduire les risques d’incendies,
chocs électriques, blessures
corporelles ou dommages
matériels.
Lisez les instructions suivantes
avant d’utiliser cet article. Gardez
les instructions pour de futures
références.
1. Maintenez l’aire de travail propre.
Les locaux et établis encombrés
peuvent provoquer des accidents.
2. Prenez soin de l’aire de travail.
N’exposez pas les appareils
électriques à l’humidité.
3. Maintenez l’aire de travail
bien illuminée (250-300 Lux).
N’utilisez pas les appareils
électriques en présence de liquides
ou gaz inflammables.
Maintenez les enfants éloignés.
Ne laissez pas les enfants en
contact avec l’appareil ou le cordon
d’alimentation. Maintenez toutes
les personnes éloignées du local
de travail.
4. Portez un vêtement approprié.
Ne portez pas de vêtement ou
bijoux lâches, car ils peuvent
se prendre dans les pièces en
mouvement. Utilisez des gants de
caoutchouc et des chaussures de
sécurité à semelle antidérapante
pour travailler à l’extérieur. Couvrez
vos cheveux s’ils sont longs pour les
protéger des pièces en mouvement.
5. Protection personnelle. Portez
toujours des lunettes de protection.
Les lunettes d’utilisation journalière
(normales) ont à peine des verres
résistants, ce ne sont pas des
lunettes de protection. Utilisez
un masque anti poussières toutes
les fois que le travail crée de la
poussière.
Dans le cas où ces particules
sont considérées chaudes, portez
également un bleu de travail
résistant à la chaleur. Utilisez des
protecteurs auriculaires toutes
les fois que l’émission sonore est
désagréable, par exemple si la
valeur de l’émission est supérieure
à 85 dB (A).
6. Protection contre les chocs
électriques. Evitez le contact
corporal avec les superficies
intenses (par exemple : tubes,
radiateurs, réchauds, réfrigérateur).
Dans ces conditions (par exemple
humidité avec ébarbure de
métal) l’isolement électrique peut
être augmenté en utilisant un
transformateur d’isolement ou un
disjoncteur.
7. Ne travaillez pas en effort.
Maintenez un appui et l’équilibre
durant tout le temps.
8. Maintenez-vous alerte et soyez
attentif à ce que vous faites. Utilisez
le bon sens lorsque vous manipulez
un appareil électrique. N’utilisez
pas l’appareil si vous vous sentez
fatigué.
9. Environnement de travail sûr.
Utilisez des crampons pour tenir
la pièce que vous êtes en train de
travailler. C’est plus sûr et vous
avez les mains libres pour utiliser
l’équipement.
10. Branchement de l’appareil
d’extraction de poussières. Si
les machines sont fournies avec
ces appareils, assurez-vous qu’ils
soient convenablement installés,
spécialement dans les espaces
réduits.
11. Retirez les outils d’ajustement et
de serrement. Vérifiez toujours que
les outils d’ajustement soient retirés
avant de brancher l’appareil.
12. Rallonge électrique pour
utilisation en extérieur. Quand
l’appareil est utilisé en extérieur,
utilisez à peine des rallonges
électriques adaptées pour l’usage
extérieur. Avant de les utiliser,
vérifiez si elles sont endommagées
et changez les si cela s’avère
nécessaire.
13. Utiliser des appareils appropriés.
Veuillez suivre les instructions
exposées dans ce manuel. Ne forcez
pas des appareils de plus faible
dimensions, ou amplifications, pour un
travail plus professionnel. L’appareil
exécutera le travail de manière plus
efficace et plus sûre, s’il est utilisé
pour l’effet pour lequel il a été conçu.
AVIS : l’utilisation d’accessoires
ou d’amplifications qui ne sont
pas corrects et manifestés dans
le manuel peuvent résulter en
dommages et accidents.
14. Vérifier de possibles dommages.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez
s’il existe des dommages qui
peuvent mettre en cause son bon
fonctionnement. Vérifiez s’il existe
des désalignements, des parties
mobiles, des parties endommagées
ou d’autres conditions qui peuvent
affecter l’opération. Tout dommage
dans l’appareil doit être réparé
par le personnel autorisé et
qualifié. N’utilisez pas l’appareil si
l’interrupteur est endommagé.
15. Débrancher l’appareil.
Débranchez et attendez que
l’appareil s’arrête complètement
avant de le poser. Débranchez
l’appareil toute les fois qu’il n’est
pas utilisé, avant toute opération de
manutention, nettoyage, réparation
ou changement d’accessoires.
16. Evitez une mise en marche
accidentelle. Ne transportez pas
l’appareil branché ou avec le doigt
posé sur l’interrupteur. Certifiez-vous
que l’interrupteur soit éteint avant
de brancher l’appareil à la prise de
courant. N’endommagez pas la
rallonge électrique.

FR
19
Ne transportez jamais l’appareil en
utilisant la rallonge électrique, ne la
tirez pas pour débrancher l’appareil.
Maintenez l’appareil éloigné des
sources de chaleur, de l’huile et des
bords coupants.
18. Rangement. Quand il n’est pas
utilisé, l’appareil doit être gardé
dans de bonnes conditions de
fonctionnement et de nettoyage,
pour un travail plus sûr.
19. Suivez les instructions de
manutention et de changement
d’accessoires, inspectionnez la
rallonge à intervalles réguliers et
maintenez les contrôles propres et
secs exempts d’huile et de graisse.
20. Réparations effectuées.
Cet appareil a été construit
en accord avec les normes de
sécurité en vigueur. Pour éviter les
dangers, les appareils électriques
doivent être à peine réparés par un
personnel qualifié.
AVIS: La poussière du travail peut
contenir des produits chimiques
cancérigènes. Quelques exemples :
le plomb des peintures à base
de plomb, la silice des briques,
blocs et autres articles en ciment ;
l’arsenic et le chrome du bois traité.
Le risque lié à ces expositions varie,
dépendant du temps et du type de
travail. Pour réduire l’exposition à
ces produits chimiques : travaillez
dans un local bien ventilé et
utilisez l’équipement de protection
approuvé et approprié, tel que
masque de protection avec filtre,
spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
En permettant le contact de cette
poussière avec votre bouche, vos
yeux ou votre peau, vous permettez
l’absorption de produits contaminés.
INSTRUCTIONS
SUPPLÉMENTAIRES
POUR LES MARTEAUX
PNEUMATIQUES
21. Maintenez les forets et les
pointeaux bien effilés pour un travail
plus sûr et efficace.
22. En introduisant ou en changeant
les accessoires, utilisez toujours
les instructions fournies avec les
mêmes.
23. Utilisez toujours la poignée
latérale fournie avec l’appareil.
Maintenez une position firme durant
le travail. Tenez toujours l’appareil
fermement avec les deux mains.
En utilisant à peine une main, vous
risquez de perdre le contrôle de
l’appareil. Perforer ou rencontrer
des matériaux durs, tels que le fer,
peut également causer des lésions.
24. Utilisez, chaque fois que c’est
possible, des serre-joints pour tenir
la pièce que vous travaillez.
25. Certifiez-vous que l’interrupteur
ne soit pas en marche avant de
brancher l’appareil au courant
électrique. Débranchez l’appareil
toutes les fois que vous initiez un
travail.
26. Ne forcez pas l’appareil. Il
fonctionnera mieux et de façon plus
sûre s’il est utilisé pour la fonction
pour laquelle il a été conçu.
27. Tenez l’appareil si vous
travaillez dans des locaux où
l’appareil peut entrer en contact
avec des fils électriques ou avec
la propre extension. Toucher des
fils électriques peut transformer
les parties métalliques en parties
mobiles, causant un choc électrique
à l’opérateur.
28. N’utilisez pas de burin ou
pointerolle dans n’importe quelle
position de rotation, par exemple
marteau rotatif ou perceuse.
Burin et pointerolle en position de
rotation cause la perte de contrôle.
29. Utilisez des gants durant
le maniement d’accessoires e
de l’appareil. Les accessoires et
l’appareil chauffent durant le travail.
Les gants et les périodes de repos
réduisent les risques de dommages
pour vibration dans les mains et
les bras.
30. Maintenez les gants éloignés
des accessoires en rotation, pour
éviter qu’ils soient retenus, en
causant de possibles dommages.
31. Maintenez les mains et le
corps entre l’appareil et le mur ou
le poste, etc., pour éviter d’être
pressionné par l’appareil dans le
cas ou celui-ci se tord de manière
inattendue.
DOUBLE ISOLEMENT
L’appareil bénéficie d’un double
isolement en conformité avec la
norme EN 50144. Le double
isolement signifie que toutes les
parties métalliques extérieures sont
isolées électriquement des parties
électriques principales. Cela se
traduit par des barrières isolantes
placées entre les parties électriques
el les components mécaniques.
NOTE: le double isolement ne
retire pas l’obligation de respecter
les précautions de sécurité
normales en utilisant cet appareil.
Le système d’isolement est une
protection supplémentaire contre
les lésions résultant de faille
électriques.

20
FR
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le moteur de cet appareil a été
conçu pour une utilisation de
courant de voltage unique. Vérifiez
toujours si le courant disponible
correspond au courant mentionné
dans les caractéristiques de
l’appareil.
AVIS: ne branchez jamais un pivot
de ligne ou neutre à la liaison terre.
UTILISER UNE EXTENSION
Une extension doit être à peine
utilisée quand elle s’avère
strictement nécessaire.
L’utilisation d’une extension
inappropriée peut résulter en
risques d’incendie ou de choc
électrique. Dans le cas où vous
avez besoin d’une extension,
choisissez une appropriée et
en conformité avec les normes
électriques en vigueur.
Certifiez-vous que celle-ci soit en
parfaite condition avant de l’utiliser.
L’extension doit toujours être en
accord avec la puissance maximum
de l’appareil. Le conducteur
minimum est 1,5mm.
En utilisant une extension, vous
devez la dérouler complètement.
DESCRIPTION (A)
Votre marteau rotatoire résistant a
été conçu pour le forage rotatoire
professionnel et le marteau forant
aussi bien que le morceau léger.
1. Commutateur “Marche/Arrêt” de
vitesse variable.
2. Sélecteur de mode.
3. Sécurité.
4. Appui de boule en acier.
5. Couverture.
6. Arrêt de profondeur
d’ajustement.
7. Poignée latérale.
8. Bride d’arrêt de profondeur.
COUPLE LIMITANT
L’EMBRAYAGE
Ces outils sont équipés d’un
couple limitant l’embrayage qui
réduit la réaction maximum de
couple communiquée à l’opérateur
en cas de bloquer d’un peu de
foret. Ce dispositif empêche
également la perte de vitesse de
forme d’embrayage et de moteur
électrique. Le couple limitant
l’embrayage a été prémonté et ne
peut pas être ajusté.
ASSEMBLÉE
ET AJUSTEMENT
Avant l’assemblée et l’ajustement
débranchez toujours l’outil.
Des accessoires mentionnés en ce
manuel ne peuvent nécessairement
être inclus dans votre paquet.
CHOIX DU MODE
D’OPÉRATION (B)
Le foret de marteau rotatoire peut
être utilisé dans les modes suivants
de fonctionnement.
Forage rotatoire.
Pour la vis conduisant et pour
forer dans l’acier, le bois et des
plastiques.
Forage de marteau.
Rotation simultanée et effectuer
pour le forage de béton et de
maçonnerie.
Marteau seulement.
Pour l’ébrèchement léger,
applications de cisèlement et de
démolition. Dans ce mode l’outil
peut également être utilisé comme
un levier pour libérer un peu de
foret bloqué.
Rotation de peu.
La position non-travaillante a
employé pour tourner seulement un
burin plat dans la position désirée.
Choisissez le mode requis
d’opération en enfonçant la sécurité
(3) et en tournant le sélecteur
de mode de fonctionnement (2)
jusqu’à ce qu’il se dirige au symbole
du mode exigé.
Libérez la sécurité et vérifiez que
sélecteur de mode est fermé à clef
en place.
Ne choisissez pas le mode
d’opération quand l’outil fonctionne.
Pour la vis conduisant, référez-vous
à la section « instructions pour
l’usage.
CLASSER LA POSITION
DE BURIN
Le burin peut être classé et fermé à
clef sur 51 positions différentes.
Enfoncez la sécurité (3) et tournez
le commutateur du mode sel3ctor
(2) jusqu’à ce qu’il se dirige à la
position de rotation de peu.
Tournez le burin en position désirée.
Placez le sélecteur de mode de
fonctionnement (2) à marteler
seulement la position.
Tordez le burin jusqu’à ce qu’il
ferme à clef en position.
Table of contents
Languages:
Other VITO Rotary Hammer manuals

VITO
VITO PRO-POWER VIBCMPSFL20 User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIMP1200 User manual

VITO
VITO Pro-Power VIBBSFL20 User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIBCMPSFL20A User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIMP1100 User manual

VITO
VITO AGRO VIAB43 User manual

VITO
VITO PRO-POWER SDS-MAX User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIMSFL4 User manual

VITO
VITO VIMP710 User manual

VITO
VITO PRO POWER VIMPDP1500 User manual