manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. VITRA
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. VITRA ID Series User manual

VITRA ID Series User manual

ID Chair Concept
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruzioni per l’uso
ID Mesh
ID Soft
ID Trim
ID Trim L
ID Chair
Conference version
(fixed seat height,
no forward tilt, no seat
depth adjustment)
Thank you for selecting a quality product made by Vitra.
The Vitra brand guarantees that you own an original
Antonio Citterio product.
Vitra is certified in accordance with ISO 9001 and has
been certified in accordance with ISO 14001 since 1997.
We are dedicated to creating long-
lasting products which feature components that can
easily be replaced and (if possible) are made from
recyclable materials.
ID Chair is an innovative office swivel chair that is
produced in accordance with EN 1335 and ANSI/
BIFMA X5.1. It carries the ”tested for ergonomics”
seal and fulfils the requirements that the EU directive
stipulates for VDU workstations.
ID Chair with 4-star base complies with DIN EN 1728,
EN 13761 and ANSI/BIFMA X5.1.
Sie haben sich für ein Vitra Qualitätsprodukt entschie-
den. Die Marke Vitra garantiert Ihnen, dass Sie ein
Originalprodukt von Antonio Citterio besitzen.
Vitra ist nach ISO 9001 und seit 1997 nach ISO 14001
zertifiziert. Wir legen Wert auf eine lange Lebensdauer
unserer Produkte, auf den einfachen Austausch von Ver-
schleissteilen und, soweit möglich, auf die Verwendung
von recycelbaren Materialien.
ID Chair ist ein innovativer Bürodrehstuhl nach EN 1335
und ANSI/BIFMA X5.1. Er trägt das Siegel „Ergonomie
geprüft”und erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinie
für Bildschirmarbeitsplätze.
ID Chair mit Viersternuntergestell entspricht der
DIN EN 1728, der EN 13761 und ANSI/BIFMA X5.1.
ID Chair Concept
www.vitra.com/ID
530-585 21”-23”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
520-76 0 20
1
/
2
”-30”
380 15”
485 19”
920-1100 36
1
/
4
”-43
1
/
4
”
150-250 6”-9
3
/
4
”
700-940 27
1
/
2
”-37”
495-550 19
1
/
2
”-21
3
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
530-585 21”-23”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
520-76 0 20
1
/
2
”-30”
380 15”
485 19”
920-1100 36
1
/
4
”-43
1
/
4
”
150-250 6”-9
3
/
4
”
700-940 27
1
/
2
”-37”
495-550 19
1
/
2
”-21
3
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
580 22
3
/
4
”
275-320 10
3
/
4
”-12
1
/
2
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
580-840 22
3
/
4
”-33 ”
380 15”
485 19”
1200-1325 47
1
/
4
”-52
1
/
4
”
150-250 6”-9
3
/
4
”
700-940 27
1
/
2
”-37”
555 21
3
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
580 22
3
/
4
”
275-320 10
3
/
4
”-12
1
/
2
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
580-840 22
3
/
4
”-33 ”
380 15”
485 19”
1200-1325 47
1
/
4
”-52
1
/
4
”
150-250 6”-9
3
/
4
”
700-940 27
1
/
2
”-37”
555 21
3
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
660-795 26”-31
1
/
4
”
600 23
1
/
2
”
380 15”
485 19”
990-1100 39”-43
1
/
4
”
150-250 6”-9
3
/
4
”
700-940 27
1
/
2
”-37”
580 22
3
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
660-795 26”-31
1
/
4
”
600 23
1
/
2
”
380 15”
485 19”
990-1100 39”-43
1
/
4
”
150-250 6”-9
3
/
4
”
700-940 27
1
/
2
”-37”
580 22
3
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
540-900 21
1
/
4
”-35
1
/
2
”
820-870 32
1
/
4
”-34
1
/
4
”
380 15”
485 19”
1215-1385 47
3
/
4
”-54
1
/
2
”
180-230 7”-9 ”
590 23
1
/
4
”
770-820 30
1
/
4
”-32
1
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
540-900 21
1
/
4
”-35
1
/
2
”
820-870 32
1
/
4
”-34
1
/
4
”
380 15”
485 19”
1215-1385 47
3
/
4
”-54
1
/
2
”
180-230 7”-9 ”
590 23
1
/
4
”
770-820 30
1
/
4
”-32
1
/
4
”
400-520 15
3
/
4
”-20
1
/
2
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
660-795 26”-31
1
/
4
”
600 23
1
/
2
”
345 13
1
/
2
”
485 19”
1040 41”
180-230 7”-9”
590 23
1
/
4
”
580 22
3
/
4
”
450 17
3
/
4
”
400-450 15
3
/
4
”-17
3
/
4
”
660-795 26”-31
1
/
4
”
600 23
1
/
2
”
345 13
1
/
2
”
485 19”
1040 41”
180-230 7”-9”
590 23
1
/
4
”
580 22
3
/
4
”
450 17
3
/
4
”
Vous avez opté pour un produit de qualité Vitra.
La marque Vitra vous offre la garantie de posséder
un produit original signé Antonio Citterio.
Vitra est certifié selon les normes ISO 9001 et, depuis
1997, ISO 14001. Nous accordons de l’importance à la
longévité de nos produits, à la simplicité du remplace-
ment des pièces d’usure et, dans la mesure du possible,
à l’usage de matériaux recyclables.
ID Chair est une chaise de bureau pivotante innovante
répondant aux normes de sécurité EN 1335 et ANSI/
BIFMA X5.1. Elle porte le sigle « ergonomie testée » et ré-
pond aux exigences prescrites par les lignes de conduite
de l’UE sur les postes de travail équipés d’écrans.
ID Chair avec piètement à 4 branches répond aux
exigences des normes DIN EN 1728, EN 13761 et
ANSI/BIFMA X5.1.
Acaba de adquirir un producto de calidad Vitra.
La marca Vitra le garantiza que ha adquirido un
producto original de Antonio Citterio.
Vitra cuenta con el certificado ISO 9001 y desde 1997
con el ISO 14001. Consideramos crucial la durabilidad de
nuestros productos, la sustitución sencilla de las piezas
de desgaste y, en la medida de lo posible, la utilización
de materiales reciclables.
ID Chair es una innovadora silla giratoria de oficina que
cumple con las normas EN 1335 y ANSI/BIFMA X5.1.
Además, posee el sello «Ergonomía probada» y cumple
con los requisitos de la Directiva de la UE en materia de
puestos de trabajo con ordenador.
ID Chair con pie de cuatro radios cumple las normas
DIN EN 1728, EN 13761 y ANSI/BIFMA X5.1.
U hebt voor een kwaliteitsproduct van Vitra gekozen.
Het merk Vitra biedt u de garantie dat u een origineel
product van Antonio Citterio bezit.
Vitra is ISO 9001-gecertificeerd en sinds 1997 ook
ISO 14001-gecertificeerd. Wij vinden het belangrijk dat
onze producten een lange levensduur hebben, dat aan
slijtage onderhevige onderdelen gemakkelijk vervang-
baar zijn en dat zoveel mogelijk recycleerbare materia-
len worden gebruikt.
ID Chair is een innovatieve bureaustoel die voldoet aan
de normen EN 1335 en ANSI/BIFMA X5.1. De stoel draagt
het stempel ‘Ergonomie geprüft’ (ergonomisch getest) en
voldoet aan de eisen van de EU-richtlijn voor beeld-
schermwerkplekken.
ID Chair met vierster voet voldoet aan DIN EN 1728,
EN 13761 en ANSI/BIFMA X5.1.
Avete scelto un prodotto Vitra di prima qualità.
Il marchio Vitra vi garantisce di possedere un prodotto
originale di Antonio Citterio.
Vitra è certificata secondo le norme ISO 9001 e, dal
1997, ISO 14001. Teniamo molto alla longevità dei nostri
prodotti, alla facile sostituzione degli elementi soggetti
ad usura e, per quanto possibile, all'utilizzo di materiali
riciclabili.
ID Chair è un'innovativa sedia girevole per ufficio, con-
forme a EN 1335 e ANSI/BIFMA X5.1. Essa reca il sigillo
«Ergonomia testata» e soddisfa i requisiti della direttiva
UE per le postazioni di lavoro al videoterminale.
ID Chair con bassamento con 4 razze è conforme alle
norme DIN EN 1728, EN 13761 e ANSI/BIFMA X5.1.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
Réglage en hauteur de l’assise
Tirez le manche situé à l’avant à droite sous l’assise vers le
haut et réglez la hauteur du siège en pesant plus ou moins
dessus. Lorsque la hauteur de l’assise est correctement réglée,
la partie supérieure de la jambe et la partie de la jambe du
genou au pied doivent former un angle à 90°, et les pieds
doivent être posés à plat sur le sol. La hauteur de l’assise
adéquate détermine une position de travail saine per-
mettant de délester la partie supérieure des jambes.
Regulación de la altura del asiento
Empuje la palanca delantera, situada a la derecha del asiento,
hacia arriba y ajuste el asiento a la altura deseada liberando
o sosteniendo peso sobre el asiento. La altura ideal es aquella
donde las piernas se encuentran dobladas en un ángulo de
90° y los pies se apoyan completamente sobre el suelo. La al-
tura correcta del asiento es una condición imprescindible
para poder trabajar en una posición saludable en la que
no se ejerza una presión sobre la parte superior de las
piernas.
Regeling van de zithoogte
Trek de hendel vooraan rechts onder de zitting naar boven en
breng de zitting op de gewenste hoogte door ze in meerdere
of mindere mate te belasten. De zithoogte is juist als uw bo-
ven- en onderbenen een hoek van 90° vormen en uw voeten
plat op de vloer staan. De juiste zithoogte is een vereiste
voor een gezonde zithouding en ontlast de bovenbenen.
Regolazione dell'altezza del sedile
Tirare verso l’alto la leva anteriore destra posizionata sotto al
sedile e portare quest’ultimo, tramite carico e scarico del pro-
prio peso, all’altezza desiderata. Se il sedile si trova ad altezza
corretta, coscia e gamba formano un angolo di 90° e i piedi
poggiano completamente a terra. L’altezza corretta del
sedile è un presupposto essenziale per una sana postura
ed alleggerisce il peso che grava sulle cosce.
Adjusting the seat height
Pull the lever located beneath the front right of the seat up-
wards and bring the seat to the desired height by applying
or relieving pressure. In an ideal sitting position, the upper
and lower legs form a 90° angle and the feet should be flat on
the floor. The proper seat height is essential for a healthy
sitting position, and it relieves pressure on the thighs.
Regulierung der Sitzhöhe
Ziehen Sie den Hebel vorne rechts unter der Sitzfläche nach
oben und bringen Sie den Sitz durch Be- und Entlasten in die
gewünschte Höhe. Bei richtig eingestellter Sitzhöhe bilden Ober-
und Unterschenkel einen Winkel von 90° und Ihre Füsse stehen
flach auf dem Boden. Die richtige Sitzhöhe ist Voraussetzung
für eine gesunde Sitzposition und entlastet die Oberschenkel.
Basic Settings
Grundeinstellungen
Réglages de base
Ajustes Principales
Basisinstellingen
Regolazioni di base
Regulierung der Stützkraft der Rückenlehne und der
(optionalen) Vorwärtsneigung
Diese Einstellung sollte in aufrechter Sitzposition und mit unbe-
lasteter Rückenlehne vorgenommen werden.
Ziehen Sie das Handrad links unter der Sitzfläche heraus und
drehen Sie es, bis die gewünschte Stützkraft der Rückenlehne
erreicht ist: nach vorne stärker, nach hinten schwächer, maxi-
mal 2 volle Umdrehungen. Damit passen Sie automatisch auch
die Gegenkraft der synchronen Vorwärtsneigung (Option für
alle ID Chairs) an. Nach erfolgter Einstellung drücken Sie das
Handrad wieder unter die Sitzfläche zurück. Durch die Stüt-
zung in jeder Sitzposition – sogar in der Vorwärtsneigung
– bleibt die Wirbelsäule immer in einer gesunden Haltung.
Régularisation de l’intensité de l’appui du dossier et de
l’inclinaison (optimale) vers l’avant
Ce réglage doit être effectué en position droite sans exercer
de poids sur le dossier.
Tirez le manche situé à gauche sous l’assise et tournez le
jusqu’à atteindre l’intensité d’appui souhaitée : vers l’avant
l’appui est renforcé, vers l’arrière l’appui est diminué, maxi-
mum 2 tours complets. Ce faisant vous adaptez simultanément
la contre-force de l’inclinaison vers l’avant synchrone (option
existant pour toutes les ID Chairs). Une fois le réglage réalisé,
remettez le manche en place sous l’assise en exerçant une
pression. L’appui en toute position - même en position
inclinée vers l’avant - permet de conserver une position
saine de la colonne vertébrale.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
Adjusting the resistance of the backrest and the (optional)
forward tilt
This adjustment should be carried out while in an upright posi-
tion and without putting any pressure on the backrest.
Pull out the handle that is located beneath the front left of the
seat and turn it until you reach the desired backrest resistance.
Turning the handle forwards will increase resistance and turn-
ing it backwards will decrease resistance. The handle can be
turned a maximum of two full rotations. This will automatically
adjust the counterforce of the synchronous forward tilt (an op-
tion that is available for all ID Chairs). After having adjusted
the chair, push the handle back beneath the seat. Thanks to
the support offered in every sitting position – even with
negative tilt – the spinal column always maintains a
healthy posture.
Regeling van de steunkracht van de rugleuning en
(optionele) voorwaartse neiging
Deze instelling moet worden aangepast vanuit een rechte
zithouding en met een onbelaste rugleuning.
Trek het handwiel links onder de zitting uit en draai het totdat
de gewenste tegendruk van de rugleuning bereikt is: naar
voren voor meer tegendruk, naar achteren voor minder te-
gendruk, maximaal 2 keer volledig omdraaien. Op die manier
past u ook automatisch de tegendruk van de synchrone voor-
waartse neiging aan (optie voor alle ID Chairs). Duw na het
instellen het handwiel terug onder de zitting. De ondersteu-
ning in elke zithouding – zelfs bij de voorwaartse neiging
– zorgt ervoor dat de wervelkolom altijd in een gezonde
houding blijft.
Regolazione dell’intensità di sostegno dello schienale
e dell’inclinazione in avanti (opzionale)
Questa regolazione dovrebbe essere eseguita in posizione di
seduta eretta e con schienale non gravato dal peso corporeo.
Tirare verso l’esterno la manovella posizionata a sinistra sotto
al sedile e ruotarla finché non venga raggiunta l’intensità di
sostegno dello schienale desiderata: ruotando in avanti essa
risulterà più elevata, indietro più debole. Sono effettuabili al
massimo 2 rotazioni complete. In questo modo viene automati-
camente adeguato anche il grado di resistenza dell’inclinazio-
ne sincrona in avanti (opzionale per tutte le ID Chair). Una
volta eseguita la regolazione, premere di nuovo la manovella
sotto al sedile, riportandola alla posizione iniziale. Grazie al
sostegno offerto in qualsiasi posizione di seduta – perfino
nell’inclinazione in avanti – la colonna vertebrale man-
tiene sempre una postura corretta.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
Regulación de la fuerza de apoyo del respaldo y de la
inclinación hacia adelante (opcional)
Este ajuste debería realizarse al sentarse con la espalda er-
guida y sin apoyarse sobre el respaldo de la silla.
Extraiga la ruedecilla situada debajo del asiento, a la izquier-
da, y gírela hasta alcanzar la fuerza de apoyo del respaldo
deseada: el apoyo se hace más fuerte girando hacia adelante
y más suave haciéndolo hacia atrás; la ruedecilla se puede
girar hasta un máximo de 2 vueltas completas. De esta forma,
también puede ajustar la fuerza antagónica de la inclinación
sincronizada hacia adelante (opcional para todas las sillas
ID Chair). Una vez que ha realizado el ajuste, empuje la
ruedecilla debajo del asiento a su posición original. Gracias
al apoyo en cada posición, incluso al inclinarse hacia
adelante, la columna vertebral se mantiene siempre en
una postura saludable.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
Réglage en hauteur des accoudoirs 2-D et 3-D
Pressez sur le bouton situé à l’arrière de l’accoudoir afin de
régler l’accoudoir à la hauteur souhaitée. La partie supérieure
du bras et l’avant-bras forment un angle droit lorsque la hau-
teur des accoudoirs est correctement réglée. Le délestage de
la musculature de la nuque et des épaules permet d’éviter
les crispations.
Regulación de la altura de los reposabrazos 2D y 3D
Para modificar la altura del reposabrazos, pulse el botón situa-
do en la parte posterior del reposabrazos para desplazarlo
así hasta la altura deseada. Cuando el ajuste se realiza co-
rrectamente, el brazo y el antebrazo forman un ángulo recto.
El alivio que experimenta la musculatura del cuello y de
los hombros evita las tensiones musculares.
Hoogte-instelling van de 2D- en 3D-armleuningen
Druk op de knop aan de onderkant van de armleuning en
schuif de armleuning tot de gewenste hoogte. De juiste instel-
ling bereikt u als uw boven- en onderarm een rechte hoek
vormen. Zo worden de nek- en schouderspieren ontlast,
wat verkramping voorkomt.
Regolazione in altezza dei braccioli 2D e 3D
Premere il tasto che si trova sul retro del bracciolo per spin-
gerlo fino all’altezza desiderata. Con la giusta regolazione,
braccio e avambraccio devono formare un angolo retto.
Sgravando la muscolatura di nuca e spalle, si prevengo-
no fastidiose contratture.
Adjusting the height of the 2-D and 3-D armrests
Press the button that is located on the back of the armrest in
order to adjust it to the desired height. In an ideal sitting
position, the upper and lower arms should form a right angle.
Because the neck and shoulder muscles are relieved of
pressure, tenseness in those areas is prevented.
Höheneinstellung der 2D und 3D Armlehnen
Drücken Sie den Knopf an der Rückseite der Armlehne, um die
Armlehne in die gewünschte Höhe zu schieben. Ober- und
Unterarm bilden bei richtiger Einstellung einen rechten Winkel.
Durch die Entlastung der Nacken- und Schultermuskula-
tur wird Verspannungen vorgebeugt.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
Durch die Entlastung der Nacken- und Schultermuskula-
tur wird Verspannungen vorgebeugt.
Réglage en hauteur des accoudoirs circulaires
Pressez sur le bouton situé à l’avant de l’accoudoir en glissant
simultanément l’accoudoir jusqu’à la hauteur souhaitée. En
libérant le bouton et en réajustant légèrement l’accoudoir
celui-ci s’enclenche automatiquement. La partie supérieure du
bras et l’avant-bras forment un angle droit lorsque la hauteur
des accoudoirs est correctement réglée. Le délestage de la
musculature de la nuque et des épaules permet d’éviter
les crispations.
Regulación de la altura de los reposabrazos circulares
Pulse el botón situado en la parte anterior del reposabrazos y
desplace simultáneamente el reposabrazos hasta alcanzar la
altura deseada. Una vez que deja de pulsar el botón y reajus-
ta ligeramente el reposabrazos, éste encastra automáticamen-
te. Cuando el ajuste se realiza correctamente, el brazo y el
antebrazo forman un ángulo recto. El alivio que experimen-
ta la musculatura del cuello y de los hombros evita las
tensiones musculares.
Hoogte-instelling van de ringarmleuningen
Druk op de knop vooraan op de armleuning en schuif de
armleuning gelijktijdig tot de gewenste hoogte. Als u de knop
loslaat, zal de armleuning nog even bijstellen en vervolgens
automatisch vergrendelen. De juiste instelling bereikt u als uw
boven- en onderarm een rechte hoek vormen. Zo worden de
nek- en schouderspieren ontlast, wat verkramping voor-
komt.
Regolazione in altezza dei braccioli ad anello
Premere il tasto che si trova sulla parte anteriore del bracciolo
e spingere contemporaneamente il bracciolo fino all’altezza
desiderata. Rilasciando il tasto e riaggiustando leggermente il
bracciolo, questo scatta automaticamente in posizione. Con la
giusta regolazione, braccio e avambraccio devono formare un
angolo retto. Sgravando la muscolatura di nuca e spalle,
si prevengono fastidiose contratture.
Adjusting the height of the ring armrests
Press the button on the front of the armrest while you simulta-
neously adjust it to the desired height. When you release the
knob and carefully readjust the armrest, it will automatically
click into place. In an ideal sitting position, the upper and low-
er arms should form a right angle. Because the neck and
shoulder muscles are relieved of pressure, tenseness in
those areas is prevented.
Höheneinstellung der Ringarmlehnen
Drücken Sie den Knopf an der Vorderseite der Armlehne und
schieben Sie dabei gleichzeitig die Armlehne in die gewünsch-
te Höhe. Wenn Sie den Knopf loslassen und die Armlehne
leicht nachjustieren, rastet sie automatisch ein. Ober- und
Unterarm bilden bei richtiger Einstellung einen rechten Winkel.
You have now completed the three main adjustments
that can be carried out on your chair. You should now
be sitting properly on your ID Chair.
If required, you can make further adjustments – also
while in a seated position – in order to make precision
adjustments that suit your body weight and sitting
posture.
Nun haben Sie die drei hauptsächlichen Einstellungen
vorgenommen und sitzen grundsätzlich richtig in Ihrem
ID Chair.
Bei Bedarf können Sie – ebenfalls bequem im Sitzen –
noch weitere Einstellungen vornehmen, um den Stuhl fein
auf Ihren Körper zu justieren.
A présent, vous avez effectué les trois réglages princi-
paux et vous êtes correctement installé dans votre
ID Chair.
Si besoin est, vous pouvez réaliser des réglages
supplémentaires - en restant confortablement assis –
afin d’ajuster parfaitement le siège à votre corps.
Ya ha realizado los tres ajustes principales y ahora podrá
sentarse correcta y cómodamente en su ID Chair.
De ser necesario, puede efectuar otros ajustes para
adaptar la silla a su constitución física, incluso permane-
ciendo sentado.
U hebt nu de drie belangrijkste instellingen uitgevoerd en
zit nu principieel in de juiste zithouding in uw ID Chair.
Desgewenst kunt u – eveneens terwijl u comfortabel zit –
nog verdere instellingen aanpassen om de stoel precies
op uw lichaam af te stemmen.
Ora che le tre regolazioni principali sono state effettuate,
potete sedervi correttamente sulla vostra ID Chair.
In caso di necessità – sempre comodamente seduti –
è possibile eseguire ulteriori regolazioni per adattare
perfettamente la sedia al proprio corpo.
Réglage de la profondeur d’assise (en option)
Appuyez sur le manche situé à l’arrière à droite sous l’assise
et faites glisser la surface d’assise vers l’avant ou l’arrière. Il
importe de rester en contact avec le dossier en toute position
et de conserver un espace d’environ la largeur de deux doigts
entre la lisière avant et la partie supérieure des jambes.
Les personnes de grande taille bénéficient de suffisam-
ment d’espace pour leurs jambes.
Regulación de la profundidad del asiento (opcional)
Tire de la palanca trasera situada debajo del asiento a la
derecha y desplace el asiento hacia adelante o hacia atrás.
Es importante que al estar sentado mantenga el contacto con
el respaldo en todo momento y que la distancia entre el borde
delantero del asiento y la pierna sea de aprox. 2 dedos.
Los usuarios corpulentos disponen de suficiente superfi-
cie de apoyo para las piernas.
Instelling van de zitdiepte (optioneel)
Druk op de achterste hendel rechts onder de zitting en schuif
de zitting naar voren of naar achteren. Het is belangrijk dat u
nog steeds in elke zithouding contact houdt met de rugleuning
en dat er tussen de voorkant van de zitting en de onderbenen
een afstand van ongeveer twee vingers is. Op die manier
hebben grote gebruikers voldoende ruimte voor de
bovenbenen.
Regolazione della profondità del sedile (opzionale)
Premere la leva posteriore destra posizionata sotto al sedile
e spingere lo stesso in avanti o indietro. L’importante è che, in
qualsiasi posizione di seduta assumiate successivamente, il
vostro corpo rimanga a contatto dello schienale e vi sia una
distanza di circa due dita fra il bordo anteriore del sedile e la
gamba. Anche gli adulti di altezza superiore alla media
dispongono di un sostegno sufficiente per la coscia.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
Adjusting the seat depth (optional)
Press the back lever that is located beneath the right side of
the seat and slide the seat forwards or backwards. It is impor-
tant that whatever your sitting position is you are touching
the backrest and that you can place two fingers between the
front edge of the seat and your lower legs. Bigger users
have enough upper leg space.
Verstellung der Sitztiefe (optional)
Drücken Sie den hinteren Hebel rechts unter dem Sitz und
schieben Sie die Sitzfläche vor oder zurück. Wichtig ist, dass
Sie weiterhin in jeder Sitzposition Kontakt zur Rückenlehne
haben und dass zwischen Sitzvorderkante und Unterschenkel
ein circa zwei Finger breiter Abstand besteht. Gross gewach-
sene Nutzer bekommen genügend Oberschenkelauflage.
Other settings
Weitere Einstellungen
Réglages supplementaires
Otros ajustes
Verdere instellingen
Ulteriori regolazioni
diese Weise passt sich der Stützpunkt im Lumbalbereich an
Ihre Körpergrösse an. Verschieden grosse Nutzer werden
im Lumbalbereich korrekt gestützt, ein Kippen des
Beckens wird verhindert.
Réglage en hauteur du dossier
Pour modifier la hauteur du dossier tirez les deux manches
situés à gauche et à droite du dossier vers l’avant et faites
glisser le dossier vers le haut ou le bas. Cela permet d’adapter
le point d’appui lombaire à votre taille. Les utilisateurs de
taille différente bénéficient d’un appui lombaire correct,
en évitant un basculement du bassin.
Regulación de la altura del soporte lumbar
Girando el botón de ajuste situado en la parte posterior del re-
spaldo, puede adaptar la altura del soporte lumbar integrado.
Los usuarios de diferente constitución física cuentan
así con un correcto apoyo en la zona lumbar y, además,
evitan la inclinación de la pelvis.
Hoogteregeling van de rugleuning
Om de hoogte van de rugleuning te verstellen, trekt u de bei-
de hendels links en rechts aan de rugleuning naar voren en
schuift u de leuning naar boven of naar onderen. Zo wordt
het steunpunt voor de lendenen aangepast aan uw lichaams-
lengte. Zo krijgen ook gebruikers van verschillende lengte
de juiste steun in de lendenen en wordt verhinderd dat
het bekken kantelt.
Regolazione in altezza dello schienale
Per regolare l’altezza dello schienale, tirare in avanti entram-
be le leve di sinistra e di destra posizionate sullo schienale
stesso e spingere poi lo schienale verso l’alto o verso il basso.
Così facendo la zona di sostegno dell’area lombare si adatta
alla vostra altezza. Il corretto sostegno diversificato della
regione lombare dell’utilizzatore a seconda dell’altezza
personale evita l’inclinazione del bacino.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
ID Soft
Adjusting the height of the backrest
To adjust the height of the backrest, pull both of the levers lo-
cated on the left and right of the backrest forwards and push
the backrest either up or down. This way you can adjust the
lumbar support to suit your body size. Users with different
body sizes receive proper lumbar support, ensuring that
the pelvis does not tilt.
Höhenregulierung der Rückenlehne
Um die Höhe der Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie die
beiden Hebel links und rechts an der Rückenlehne nach vorn
und schieben Sie dann die Lehne nach oben oder unten. Auf
Sternform Tisch 120°Sternform Tisch 120°
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
Höhenverstellung der Lumbalstütze (optional)
Durch Drehen des Verstellknopfes an der Rückseite der
Rückenlehne können Sie die integrierte Lumbalstütze in der
Höhe anpassen. Verschieden grosse Nutzer werden im
Lumbalbereich korrekt gestützt, ein Kippen des Beckens
wird verhindert.
Modification de la hauteur de l’appui lombaire (en option)
En tournant le bouton de réglage situé à l’arrière du dossier
vous pouvez adapter la hauteur de l’appui lombaire intégré.
Les utilisateurs de taille différente bénéficient d’un appui
lombaire correct, en évitant un basculement du bassin.
Regulación de la altura del soporte lumbar (opcional)
Desplazando el soporte lumbar situado en la parte posterior
del respaldo puede ajustarlo a la altura deseada. En caso de
ser necesario, también es posible eliminar el soporte lumbar.
Los usuarios de diferente constitución física cuentan
así con un correcto apoyo en la zona lumbar y, además,
evitan la inclinación de la pelvis.
Hoogte-instelling van de lendensteun (optioneel)
Draai aan de knop aan de achterkant van de rugleuning om
de geïntegreerde lendensteun op de gewenste hoogte te
brengen. Zo krijgen gebruikers van verschillende lengte
de juiste steun in de lendenen en wordt verhinderd dat
het bekken kantelt.
Regolazione in altezza del sostegno lombare (opzionale)
Ruotando la manopola di regolazione posizionata sul retro
dello schienale, è possibile adeguare in altezza il sostegno
lombare integrato. Il corretto sostegno diversificato della
regione lombare dell‘utilizzatore a seconda dell‘altezza
personale evita l‘inclinazione del bacino.
ID Trim & ID Trim L
Adjusting the height of the lumbar support (optional)
You can adjust the height of the integrated lumbar support
by turning the adjustment knob located on the back of the
backrest. Users with different body sizes receive proper
lumbar support, ensuring that the pelvis does not tilt.
Modification de la hauteur de l’appui lombaire
En faisant glisser l’appui lombaire au dos du dossier vous
pouvez le régler à la hauteur souhaitée. Les utilisateurs de
taille différente bénéficient d’un appui lombaire correct,
en évitant un basculement du bassin.
Regulación de la altura del soporte lumbar
Desplazando el soporte lumbar situado en la parte posterior
del respaldo puede ajustarlo a la altura deseada. Los usua-
rios de diferente constitución física cuentan así con un
correcto apoyo en la zona lumbar y, además, evitan la
inclinación de la pelvis.
Hoogte-instelling van de lendensteun
Verschuif de lendensteun aan de achterkant van de rugleun-
ing om die op de gewenste hoogte te brengen. Zo krijgen
gebruikers van verschillende lengte de juiste steun in de
lendenen en wordt verhinderd dat het bekken kantelt.
Regolazione in altezza del sostegno lombare
Spingendo il sostegno lombare sul retro dello schienale, lo si
porta all’altezza desiderata. Il corretto sostegno iversificato
della regione lombare dell’utilizzatore a seconda
dell’altezza personale evita l’inclinazione del bacino.
ID Mesh
Adjusting the height of the lumbar support
You can adjust the height of the integrated lumbar support
by turning the adjustment knob located on the back of the
backrest. Users with different body sizes receive proper
lumbar support, ensuring that the pelvis does not tilt.
Höhenverstellung der Lumbalstütze
Durch Schieben der Lumbalstütze an der Rückseite der Rücken-
lehne bringen Sie sie in die gewünschte Höhe. Verschieden
grosse Nutzer werden im Lumbalbereich korrekt gestützt,
ein Kippen des Beckens wird verhindert.
Blocage du dossier
Pour bloquer le dossier en position droite appuyez sur le
manche situé sur la partie avant gauche sous l’assise vers
le bas. En l’actionnant vers le haut vous libérez le blocage et
rendez au dossier sa liberté de mouvement pour une assise
dynamique. Soutien fixe pour travail temporaire en
position droite.
Bloqueo del respaldo
Para bloquear el respaldo en la posición vertical, presione
hacia abajo la palanca situada en la parte anterior izquierda,
debajo del asiento. Al mover la palanca hacia arriba, se des-
bloquea el respaldo, permitiendo que el mismo quede libre
para el funcionamiento dinámico. La silla cuenta con un
apoyo fijo para el trabajo transitorio en posición vertical.
Vergrendeling van de rugleuning
Om de rugleuning in de rechte zithouding te vergrendelen,
duwt u de hendel vooraan links onder de zitting naar onde-
ren. Door de hendel opnieuw naar boven te duwen, heft u
de vergrendeling op en geeft u de rugleuning vrij voor dyna-
misch zitten. Deze instelling biedt vaste steun als u tijdelijk
in een rechte zithouding werkt.
Blocco dello schienale
Per bloccare lo schienale nella posizione di seduta eretta,
premere verso il basso la leva anteriore sinistra posizionata
sotto al sedile. Spostandola verso l’alto si sblocca l’arresto e
lo schienale torna nella posizione di seduta dinamica. Soste-
gno fisso per lavoro temporaneo in posizione eretta.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
Locking the backrest
To lock the backrest in an upright position, press down on the
lever located on the front beneath the seat. Pulling the lever
up releases the locked position and the backrest yet again
facilitates dynamic sitting. Permanent support for doing
temporary work while in an upright sitting position.
Arretierung der Rückenlehne
Um die Rückenlehne in der aufrechten Sitzposition zu arretieren,
drücken Sie den Hebel vorne links unter der Sitzfläche nach
unten. Durch Umlegen nach oben lösen Sie die Arretierung
und geben die Rückenlehne wieder für dynamisches Sitzen frei.
Fixe Stützung für vorübergehendes Arbeiten in aufrechter
Sitzposition.
Réglage en largeur des accoudoirs 2D et 3D
La largeur des accoudoirs peut être modifiée par le biais de
la vis de serrage située sur la face inférieure des supports
d’accoudoirs : dévisser la vis de serrage, faites glisser les ac-
coudoirs à la position souhaitée et revisser la vis de serrage.
Le réglage sur position large permet une liberté de
mouvement accrue.
Ajuste de la distancia entre los reposabrazos 2D y 3D
La distancia entre los reposabrazos puede ajustarse con el
tornillo de ajuste situado en la parte inferior del soporte del
reposabrazos. Afloje el tornillo manual, desplace el reposa-
brazos a lo largo del raíl hasta alcanzar la posición deseada
y posteriormente vuelva a ajustar el tornillo manual. Un
ajuste más ancho proporciona una mayor libertad de
movimiento.
Breedte-instelling van de 2D- en 3D-armleuningen
De breedte van de armleuningen kunt u met de instelschroef
aan de onderkant van de drager van de armleuning verstel-
len: draai de handschroef los, schuif de armleuning over de
rail in de gewenste positie en draai dan de handschroef weer
vast. Door de breedte tussen de armleuningen groter te
maken, krijgt u meer bewegingsvrijheid.
Regolazione larghezza dei braccioli 2D e 3D
La larghezza dei braccioli può essere modificata tramite la vite
di regolazione posizionata sotto il supporto braccioli: allentare
il volantino, spingere il bracciolo sulla guida fino a raggiunge-
re la posizione desiderata e stringere di nuovo il volantino.
Una regolazione larga offre maggiore libertà di movi-
mento.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
Adjusting the width of the 2D and 3D armrests
The armrests can be adjusted to the desired width with the ad-
justment knob that is located on the underside of the armrest
supports. Release the hand screw, slide the armrest along the
rail to the desired position and tighten the hand screw again.
A wide setting ensures more freedom of movement.
Breiteneinstellung der 2D- und 3D-Armlehnen
Die Breite der Armlehnen können Sie mit der Einstellschraube
an der Unterseite der Armlehnenträger verstellen: Lösen Sie
die Handschraube, schieben Sie die Armlehne auf der Schiene
in die gewünschte Position und ziehen Sie die Handschraube
wieder an. Eine breite Einstellung sorgt für mehr Bewe-
gungsfreiheit.
Réglage des accoudoirs 3D
La largeur, la profondeur et l’angle des accoudoirs 3D peuvent
être réglés ce qui permet de soutenir diverses positions assises
à la table. Pour régler l’angle appuyez sur le bouton situé
sous la surface d’appui et déplacer l’appui dans la position
souhaitée. En relâchant le bouton la position est bloquée.
La profondeur et la largeur se règlent en faisant glisser
l’appui.
Regulación de los reposabrazos 3D
Las sillas con reposabrazos 3D permiten regular la anchura,
la profundidad y el ángulo para favorecer diferentes posicio-
nes cuando se trabaja sentado a la mesa. El ángulo se puede
ajustar pulsando el pequeño botón situado debajo de la super-
ficie de apoyo para los brazos, y desplazando el apoyo hasta
alcanzar la posición deseada. El apoyo queda bloqueado al
dejar de pulsar el botón. La anchura y la profundidad se
ajustan desplazando el apoyo para los brazos.
Instelling van de 3D-armleuningen
Bij 3D-armleuningen kunt u de breedte, diepte en hoek ver-
stellen. Zo worden de verschillende werkhoudingen aan de
tafel ondersteund. Druk voor de hoekinstelling op de smalle
knop onder de armlegger en breng de armleuning in de ge-
wenste positie. Om de armleuning te vergrendelen, laat u de
knop los. Diepte en breedte past u aan door de armlegger
te verschuiven.
Regolazione dei braccioli 3D
I braccioli 3D sono regolabili in larghezza, profondità e ango-
lazione e supportano pertanto varie posizioni di seduta alla
scrivania. Per regolare l’angolazione premere il piccolo tasto
posizionato sotto il bracciolo e spingere quest’ultimo nella
posizione desiderata. Rilasciando il tasto, esso si bloccherà.
Profondità e larghezza possono essere facilmente
regolate spostando la superficie d’appoggio delle
braccia.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
Adjusting the 3D armrests
The width, depth and angle of the 3D armrests can be adjust-
ed, making numerous positions possible at a desk or table.
To adjust the angle, press the small button beneath the
armrest pad to shift it into the desired position. Release the
button to lock the pad into place. The depth and width can
be adjusted by simply shifting the pad.
Einstellung der 3D-Armlehnen
Bei 3D-Armlehnen sind Breite, Tiefe und Winkel verstellbar, so-
dass unterschiedliche Sitzpositionen am Tisch unterstützt werden
können. Für die Winkeleinstellung drücken Sie den schmalen
Knopf unter der Armauflage und bewegen sie in die gewün-
schte Position. Lassen Sie den Knopf los, wird sie arretiert.
Tiefe und Breite regulieren Sie durch Verschieben der Auflage.
Modification de la hauteur de l’appui-tête
Faites glisser l’appui-tête vers le haut ou le bas pour obtenir
la position qui vous est agréable. La musculature de la
nuque est ainsi soulagée.
Regulación de la altura del reposacabezas
Desplace el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo hasta
alcanzar la posición apropiada para usted. Alivio para la
musculatura del cuello.
Hoogte-instelling van de hoofdsteun
Schuif de hoofdsteun naar boven of naar onderen, in de
positie die u het meest comfortabel vindt. Zo ontlast u de
nekspieren.
Regolazione in altezza del poggiatesta
Spingere il poggiatesta nella posizione più comoda verso l'alto
o verso il basso. La muscolatura della nuca viene alleviata
del peso che vi grava sopra.
Sternform Tisch 120°Sternform Tisch 120°
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/
2”
700 271/2”
ID Trim L
Adjusting the height of the head support
Slide the head support up and down to find the most comfort-
able position. The neck muscles are relieved of pressure.
Höhenverstellung der Kopfstütze
Schieben Sie die Kopfstütze in die für Sie angenehme Position
nach oben oder unten. Die Nackenmuskulatur wird entlastet.
Höhen- und Winkelverstellung der Kopfstütze
Schieben Sie die Stütze auf- oder abwärts auf die für Sie an-
genehme Höhe. Die Neigung ändern Sie, indem Sie die Kopf-
stütze nach vorne oder hinten bewegen, bis sie in einer von
drei Positionen einrastet. Die richtige Einstellung entlastet
die Nackenmuskulatur und sorgt für einen horizontalen
Blickwinkel zum Bildschirm.
Modification du réglage de la hauteur et de l’angle
de l’appui-tête
Faites glisser l’appui vers le haut ou le bas jusqu’à la position
souhaitée. L’inclinaison se règle en déplaçant l’appui-tête vers
l’avant ou l’arrière jusqu’à enclenchement sur l’une des trois
positions. Un réglage correct soulage la musculature de
la nuque et assure un angle de vue horizontal de l’écran.
Ajuste de la altura y del ángulo del reposacabezas
Desplace el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo hasta
alcanzar la altura adecuada. Ajuste el ángulo del reposaca-
bezas inclinándolo hacia adelante o hacia atrás hasta que
encastre en una de las tres posiciones posibles. Un ajuste
adecuado alivia la musculatura del cuello y mantiene
el ángulo visual horizontal hacia el monitor.
Hoogte- en hoekinstelling van de hoofdsteun
Schuif de steun omhoog of omlaag, tot de hoogte die u het
meest comfortabel vindt. De neiging verandert u door de
hoofdsteun naar voren of naar achteren te kantelen tot hij
in een van de drie posities vergrendelt. De juiste instelling
ontlast de nekspieren en zorgt voor een horizontale
kijkhouding t.o.v. het beeldscherm.
Regolazione di altezza e angolazione del poggiatesta
Spingere il poggiatesta nella posizione più comoda verso l’alto
o il basso. Per regolarne l’angolazione, inclinarlo in avanti o
indietro, finché non scatti in una delle tre posizioni disponibili.
Una regolazione corretta allevia la tensione muscolare
a livello della nuca e offre un angolo visivo orizzontale
sullo schermo.
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
730 283
/4”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
700 271/2”
ID Mesh
Adjusting the height and angle of the head support
Slide the head support up and down to find the most comfort-
able position. Adjust the angle of the head support by tilting
it forwards or backwards until it clicks into place in one of
three positions. The correct position relieves the neck
muscles of pressure and ensures a horizontal view of
the screen.
Benutzerhinweise
Rollen. Alle ID Chair Bürodrehstühle sind serienmässig mit
harten Rollen für weiche Böden ausgestattet (Rolle einfarbig).
Bei harten Fussbodenbelägen müssen weiche Rollen eingesetzt
werden (Rolle zweifarbig). Bei einem Wechsel des Bodenbe-
lags müssen die Rollen ausgetauscht werden.
Pflegehinweise. Absaugen genügt zur Entfernung von Staub
und Flusen auf dem Stoff- und Netzbezug.
Bitte verwenden Sie zur Behandlung von Flecken auf dem
Stoffbezug oder den Kunststoffflächen ein weiches, feuchtes
Tuch und ein mildes, neutrales Reinigungsmittel.
Für poliertes Aluminium können Sie Glasreiniger verwenden.
Anschliessend trockenreiben.
Bei Lederbezügen beachten Sie bitte die beiliegende Lederb-
roschüre.
Für weitere Pflegehinweise wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhandelspartner, bei hartnäckigen Flecken an einen Fach-
betrieb.
Wir empfehlen grundsätzlich den Einsatz umweltfreundlicher
Reinigungsmittel.
Austausch von Verschleissteilen. Zu den Verschleissteilen
zählen Rollen, Höhengasfeder, Bezüge und Polster. Diese
Verschleissteile sind alle austauschbar. Der funktionsfähige
und kompatible Ersatz der Verschleissteile ist für mindestens
5 Jahre sichergestellt.
Achtung! Arbeiten an Gasfedern beziehungsweise deren
Austausch dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal
durchgeführt werden.
Ihr ID Chair darf unter Beachtung der allgemeinen Sorgfalts-
pflicht und bestimmungsgemäss nur als Bürodrehstuhl benutzt
werden. Bei anderweitigem Einsatz besteht ein erhöhtes Un-
fallrisiko (z. B. durch Verwendung als Aufstiegshilfe oder Sitzen
auf den Armlehnen).
User information
Castors. As a standard all ID Chair office swivel chairs are
fitted with hard castors for soft floors (single colour castors).
For hard floors, soft castors must be used (two-colour castors).
If the floors are changed, the castors should be exchanged
too.
Care instructions. Vacuuming is sufficient to remove dust and
fluff from the fabric and mesh covers.
To treat stains on the fabric covers or plastic surfaces, please
use a soft damp cloth and a mild, neutral detergent.
For polished aluminium, you can use a glass cleaner. Then rub
dry.
For leather covers, please refer to the enclosed leather
brochure.
For additional care instructions, please contact your retailer,
and for stubborn stains consult a specialist.
We recommend that you use environmentally-friendly clean-
ing products only.
Replacing parts subject to wear and tear. Parts that are
subject to wear and tear include castors, pneumatic gas
springs, covers and padding. These parts can all be replaced.
The operational and compatible replacement of these parts
is guaranteed for at least five years.
Please note! Work on or replacement of gas pressure
devices should only be performed by trained specialists.
Your ID Chair should be used in accordance with a general
duty of care and only as an office swivel chair as specified.
If it is used in any other way, there is an increased risk of
accidents (e.g. by using it for standing on or by sitting on
the armrests).
Advertencias para el usuario
Ruedas. Todas las sillas giratorias de oficina ID Chair están
equipadas de serie con ruedas duras para suelos blandos
(ruedas de un color). Si va a usarla en suelos duros, deberá
utilizar ruedas blandas (ruedas de dos colores). Si se cambiase
el revestimiento del suelo, se deberán cambiar las ruedas.
Pautas de conservación. Basta con aspirar para eliminar el
polvo y las pelusas de la tapicería textil o de malla.
Para la eliminación de manchas en la tapicería o en las super-
ficies de plástico, utilice un paño suave y húmedo y productos
de limpieza suaves y neutros.
Para el aluminio pulido, puede utilizar un limpiacristales.
Finalmente, secar frotando.
En las tapicerías de cuero, lea atentamente las instrucciones
de conservación adjuntas.
Para más información sobre las pautas de conservación, dirí-
jase a su distribuidor especializado; en caso de manchas resis-
tentes, consulte a un especialista.
Como norma general, recomendamos utilizar productos de
limpieza que no dañen el medio ambiente.
Sustitución de piezas de desgaste. Entre las piezas de des-
gaste se cuentan las ruedas, los muelles de gas, la tapicería y
el acolchado. Todas las piezas de desgaste se pueden sustituir.
Las piezas de repuesto aptas y compatibles con las piezas de
desgaste están garantizadas durante al menos 5 años.
Advertencia: La manipulación o sustitución de la
suspensión elástica por gas se confiará exclusivamente a
personal cualificado.
Su ID Chair debe ser utilizada respetando las normas genera-
les de seguridad y acorde con su definición como silla girato-
ria de oficina. Si la utiliza de modo diferente, el riesgo de acci-
dente es elevado (por ejemplo, si se sienta sobre el
reposabrazos o lo utiliza para subirse sobre él).
Informations à l’intention de l’utilisateur
Roulettes. Tous les fauteuils de bureau ID Chair sont équipés
en série de roulettes dures destinées à un usage sur sol moel-
leux (roulettes monochrome). Pour des revêtements de sols
durs il convient d’utiliser des roulettes souples (roulettes en
deux coloris). En cas de changement de revêtement de sol les
roulettes doivent être changées.
Instructions d’entretien. Il suffit d’aspirer la poussière et les
peluches sur le textile et la maille de revêtement.
Nous vous conseillons d’employer un produit de nettoyage
neutre et un chiffon humide et doux pour éliminer les taches
sur le textile de revêtement et les surfaces en plastique.
Pour l’aluminium poli vous pouvez utiliser un produit nettoyant
pour vitres. Séchez les surfaces après le nettoyage.
Pour les revêtements en cuir, veuillez suivre les instructions
figurant dans la brochure cuir ci-jointe.
Nous vous invitons à vous adresser à votre partenaire du com-
merce spécialisé pour obtenir des conseils d’entretien supplé-
mentaires, et à un professionnel pour les taches persistantes.
En règle générale, nous recommandons l’usage de produits
respectueux de l’environnement.
Echange de pièces d’usure. Font partie des pièces d’usure
les roulettes, les vérins à gaz servant de réglage de la hauteur,
les revêtements et les rembourrages. Ces pièces d’usure
peuvent toutes être échangées. Le remplacement de pièces
d’usure compatibles et en état de marche est assuré pour une
durée de 5 ans minimum.
Attention ! La manipulation des vérins à gaz et leur
remplacement doivent être exclusivement réalisés par
du personnel spécialisé.
Votre ID Chair est exclusivement destinée à son utilisation en
tant que fauteuil de bureau pivotant et dans le respect du de-
voir de diligence général. Toute utilisation non conforme en-
traîne un risque d’accident élevé (par ex. si le siège est utili-
sé comme un escabeau, ou si l’on s’assoit sur les accoudoirs).

This manual suits for next models

5

Other VITRA Indoor Furnishing manuals

VITRA Eames Elephant User manual

VITRA

VITRA Eames Elephant User manual

VITRA CDS User manual

VITRA

VITRA CDS User manual

VITRA Grand Repos User manual

VITRA

VITRA Grand Repos User manual

VITRA Thin Edge Bed User manual

VITRA

VITRA Thin Edge Bed User manual

VITRA Alcove Sofa User manual

VITRA

VITRA Alcove Sofa User manual

VITRA Dancing Wall User manual

VITRA

VITRA Dancing Wall User manual

VITRA Caddy User manual

VITRA

VITRA Caddy User manual

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA Eames Plastic Armchair User manual

VITRA

VITRA Eames Plastic Armchair User manual

VITRA Workbays Meet User manual

VITRA

VITRA Workbays Meet User manual

VITRA Workbays 90 User manual

VITRA

VITRA Workbays 90 User manual

VITRA Soft Work User manual

VITRA

VITRA Soft Work User manual

VITRA Alcove Work User manual

VITRA

VITRA Alcove Work User manual

VITRA WorKit User manual

VITRA

VITRA WorKit User manual

VITRA ACSU-Registraturbox User manual

VITRA

VITRA ACSU-Registraturbox User manual

VITRA Level 34 User manual

VITRA

VITRA Level 34 User manual

VITRA Follow me User manual

VITRA

VITRA Follow me User manual

VITRA Comma User manual

VITRA

VITRA Comma User manual

VITRA Belleville Table User manual

VITRA

VITRA Belleville Table User manual

VITRA Corniche User manual

VITRA

VITRA Corniche User manual

VITRA Storage Locker User manual

VITRA

VITRA Storage Locker User manual

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA ACS 710 283 79 User manual

VITRA

VITRA ACS 710 283 79 User manual

VITRA Tyde User manual

VITRA

VITRA Tyde User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Teulat Doric Bedside table 1Dr 14991 TE Assembly instructions

Teulat

Teulat Doric Bedside table 1Dr 14991 TE Assembly instructions

Dulong Medtech SMR MAXI Deluxe owner's manual

Dulong Medtech

Dulong Medtech SMR MAXI Deluxe owner's manual

Flash Furniture ZG-034-WOAK-MARB-GG Assembly instructions

Flash Furniture

Flash Furniture ZG-034-WOAK-MARB-GG Assembly instructions

Safavieh Furniture Ford BST2501 manual

Safavieh Furniture

Safavieh Furniture Ford BST2501 manual

SUGATSUNE LAMP FD80-AFH installation manual

SUGATSUNE

SUGATSUNE LAMP FD80-AFH installation manual

AKANTE FLOWER CT400 manual

AKANTE

AKANTE FLOWER CT400 manual

Costway TH10020NA user manual

Costway

Costway TH10020NA user manual

Gami 400 Assembly instructions

Gami

Gami 400 Assembly instructions

STRUCTUBE BELFORT Assembly instructions

STRUCTUBE

STRUCTUBE BELFORT Assembly instructions

Dorel DL7519E user manual

Dorel

Dorel DL7519E user manual

Burns & Barkles SINGLE BENCH 4443 operating instructions

Burns & Barkles

Burns & Barkles SINGLE BENCH 4443 operating instructions

IMPACT ACOUSTIC Chatpod 300 Assembly instructions

IMPACT ACOUSTIC

IMPACT ACOUSTIC Chatpod 300 Assembly instructions

real living FP-P-1915-21 Assembly instructions

real living

real living FP-P-1915-21 Assembly instructions

ResinTEAK FURNITURE RSTK - TBL Assembly instructions

ResinTEAK FURNITURE

ResinTEAK FURNITURE RSTK - TBL Assembly instructions

Inval ES 16603 Assembly Instructions and Warranty

Inval

Inval ES 16603 Assembly Instructions and Warranty

Manhattan Comfort 3GLF Assembly guide

Manhattan Comfort

Manhattan Comfort 3GLF Assembly guide

comfortel gemini connect owner's manual

comfortel

comfortel gemini connect owner's manual

John Lewis Portman Bedstead manual

John Lewis

John Lewis Portman Bedstead manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.