voestalpine Bohler Welding Supplied Air User manual

1
Firmenname oder Division
www.voestalpine.com
Lasting Connections
SUPPLIED AIR
voestalpine Böhler Welding
www.voestalpine.com/welding

2
voestalpine Böhler Welding Group GmbH
www.voestalpine.com/welding
Peter-Müller-Straße 14-14a
40468 Düsseldorf
Germany

3
Functions/ Spare Parts...........4
[EN] - English.............................6
[DE] - Deutsch.........................10
[ES] - Español ..........................14
[FR] - Français..........................18
[IT] - Italian...............................22
................26
...........................30
[DA] - Dansk ............................34
[HU] - Magyar.........................38
[NL] - Nederlands..................42
[PL] - Polski...............................46
[PT] - Português ......................50
........................54
........................58
....................62
....................66
[SV] - Svenska..........................70

4
1. 2.
1.
2. 3. 3. 2.
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 2 Fig. 3
AIR FLOW
INDICATOR
AIR FLOW
INDICATOR
MINIMUM
AIRFLOW
Fig. 4
Fig. 6

5
ITEM PART NO. PRODUCT NAMING
157038 Supplied Air
(incl. belt and flex. air hose)
276958 Nuisance Filter + Sealing Ring
376992 Belt (for Supplied Air)
*64255 Belt extension (+ 26,5 cm)
457146 Shoulder harness
557065 Flexible air hose incl. air hose cover
(90-125 cm)
564915 Standard air hose incl. air hose cover
- non flexible (100 cm)
657184 Air flow tester
87
6
5
3
4
14
1
2
Fig. 7
ITEM PART NO. PRODUCT NAMING
757007 Guardian 62 Air
757029 Guardian 62 F Air
873314 Big Vision Air (Grinding Screen)

6English
COMPULSORY INFORMATION FOR THE USE OF A SUPPLIED AIR
RESPIRATOR WITH WELDING HELMETS
It is imperative that these user instructions are strictly followed
when using / operating the Supplied Air System. Failure to follow
these instructions may invalidate any warranty protection that
is offered or available to you in respect of the product(s). Please
refer to the terms of your purchase contract in respect of the
product(s) for the specific details of such warranty cover.
The product(s) are designed to protect your health and well-be-
ing. Failure to comply with these user instructions may also
adversely affect your health / well-being.
Please read these user instructions carefully before unpacking
your product(s). The user manual comply with Paragraph 1.4
of Annex II of the PPE Regulation (EU) 2016/425.
No recommendation is given as regards the suitability of this
product for your needs. If you have any questions regarding
the suitability of this product to your task, please contact an
occupational hygienist.
Address contact information is printed on page 2.
CONTENTS
1. Introduction
2. Range of application
3. Approvals
4. Preconditions for use
5. System Overview
6. Unpacking / Assembly / Usage
7. Before Use
8. Usage
9. Maintenance / Cleaning
10. Fault finding
11. Storage and transportation
12. List of Helmet Systems certified
13. List of Parts and Assembly Drawing
14. Technical data
15. Warranty
1. INTRODUCTION
Supplied Air is a respiratory protective system which is based
on the principle of circulated over pressured air in the helmet.
The belt-mounted unit delivers air from a source of compressed
air (compressor or airline system) and via an air hose into a
helmet. The supply of filtered air creates positive pressure inside
of the helmet, which prevents the external contaminated air
from entering the user‘s breathing zone.
- English -
IMPORTANT ! This user instruction manual must be read and fully understood before using the equipment.
The user instruction manual must be retained for future reference.
Supplied Air
USER INSTRUCTION FOR SUPPLIED AIR SYSTEMS
Respiratory protective device – compressed air system, incorporating a series of welding helmets and visors
CE approved to BS EN 14594:2018 Class 4A (Guardian Air - welding helmets) / 4A (Big Vision - grinding visor)
USER INSTRUCTION
The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes and amendments to these
user instruction as become necessary due to misprints, inaccuracies or product enhancements. Such changes will, however, be
incorporated into subsequent editions of the instruction manual.
Our latest product documents as well as all contact details for the voestalpine Böhler Welding can be found on our website at:
www.voestalpine.com/welding.
2. RANGE OF APPLICATION
Welding in unconfined spaces please see 4. PRECONDITIONS
FOR USE
3. APPROVALS
Supplied Air has been designed and manufactured to comply
with EN 14594:2018.
Supplied Air can only provide this level of protection when used
with parts provided by the manufacturer marked “Supplied Air”
and “EN 14594:2018”
Welding helmets Guardian 62 Air and Guardian 62F Air are
certified to EN 175 B
Supplied Air is manufactured under ISO 9001:2000 Quality
System.

7
English
4. PRECONDITIONS FOR USE
Supplied Air must be used strictly in accordance with this user
instruction manual and the instructions supplied with the cor-
responding helmet.
The user must read and understand all the following „Instructions
for Use“ well to be able to use the respiratory protective system
correctly. Any questions should be directed to the manufactur-
er contact points noted on page 2.
When the Supplied Air System is not connected to a compressed
air source, little or no respiratory protection is to be expected.
When the Supplied Air System is not connected to a compressed
air source a rapid build up of carbon dioxide and depletion of
oxygen within the helmet may occur and so it is essential not
to use the unit when it is not connected to a compressed air
source.
SUPPLIED AIR MUST NOT BE USED:
With oxygen-enriched air or oxygen. It is forbidden in the
supplied air system due to the risk of explosion.
In environments with a small probability of damage to the
supply hose and where the user’s movement is limited.
In an explosive environment.
In an area of high winds.
The maximum length of a pressure hose from the compressed
air distribution or conditioner unit must not exceed 10 meters.
This only applies for combinations of products with a pro-
tection level 1A-4A. For other classes the length of supply
hose is unlimited
If the unit stops working for any reason, the user must leave
the contaminated area immediately.
If addition accessories (for example air tools) are connected
to the compressed air supply the user must make sure that
a sufficient air flow to the helmet is secured even at the
maximum air consumption of the attached accessory.
If the system is to be used in a high temperature environment.
The supply hose must be resistant to the high temperature.
The air source must be equipped with a safety valve to
guarantee that the inlet pressure will not be exceeded.
The supply pressure hoses can only be located in areas where
they cannot be damaged.
IT IS ALSO ESSENTIAL THAT:
There is no attempt to modify or alter the unit or filter in any
way.
Water or other liquids do not enter the system in any way – in
particular the unit or the filter
Before each and every use of Supplied Air, check that the
air flow is higher than the minimum value specified in the
technical parameters.
The air directly supplied from the compressor or air line
system must be hygienically clean and must comply with the
EN 12021 Standard. If it does not then a conditioner should
be used.
To be aware of a higher CO2 concentration in the air supply,
which may occur if the compressor does not work properly
and is burning oil.
If the system is to be used in a high temperature environment.
The supply hose must be resistant to the high temperature.
Make sure that the helmet and its face seal fits the user‘s face
perfectly. Only then is the efficiency of the system sufficient.
The protective factor of the complete system is reduced if the
seal of the helmet is not fitted properly, for example due to
beards or long hair intervening into the seal line.
- English -
There is a possibility that the hose to the helmet may become
caught up in use. Supplied Air should be positioned on the
person in such a way as to reduce this possibility.
Filters cannot be fitted directly to the helmet and should not
be adapted to do so.
Correct respiratory protection will not be provided if any parts
of the equipment are modified in any way.
At very high work rates the pressure in the device may become
negative at peak inhalation flow. If in any doubt the user should
consult local Health and Safety personal and acceptable risk
assessments taken.
Supplied Air systems are for use only by competent, trained
personnel.
ATTENTION!
If any of these conditions is not kept or followed,
the warranty is automatically invalid.
THE USER IS ADVISED TO LEAVE THE CONTAMINATED AREA
IMMEDIATELY IF:
The Manufacturer’s Minimum Design Flow (MMDF) warning
Alarm sounds
Breathing becomes difficult
Dizziness or distress occurs
Any part of the system becomes damaged
Airflow into the helmet decreases or stops
Contaminant can be smelt or tasted inside the helmet
Materials that may come into contact with the user’s skin
are not known to cause allergic reactions to the majority of
individuals but in the unlikely event of a reaction, the user
should immediately leave the contaminated area, remove
the unit and seek medical advice.
5. SYSTEM OVERVIEW
Supplied Air is a belt mounted compressed air supplied respi-
rator. The system is certified with the helmets covered in section
10 and they cover head sizes from 535 to 600mm circumference.
Supplied Air will warn the user when the MMDF, is not achieved
with its audible alarm.
In operation once the alarm sounds, the user must immediate-
ly leave the work area and reach an area nominated to be safe.
Only when the unit will function with the alarm off and the flow
rate has been tested to be acceptable, should the user return
to the work place.
The filter has been developed especially for this unit. It is used
to filter the air the user will breathe. It is essential that the user
checks the filter for any signs of damage or deformation that
could potentially let contaminated air into the unit. The filter
must be disposed of if the filter is damaged or if clogged to the
point of triggering the systems alarm whistle.
6. UNPACKING / ASSEMBLY
6.1. Unpacking
Check that the package is complete and that no part is damaged
due to the transport or for other reasons.

8English
- English -
A package with the complete Supplied Air System including
accessories contains:
Supplied Air (complete unit with filter)
Belt
Air hose
Air flow indicator
User Instruction
6.2. Assembly
Attach the unit onto the belt: Pass the inner strap through the
back of the unit loops. The pass through the two belt loops and
then through the buckle. (Fig. 1 / p. 4)
6.2.1. Waist-belt adjustment:
Put the belt around your waist with Supplied Air to the back and
fasten the two ends together.
If the belt is too loose, slide the male adjuster down the belt,
towards the female half. If the belt is too tight. slide the male
adjuster away from the female half.
Repeat the above processes until a comfortable and secure fit
is achieved. Once the belt fits correctly, secure any excess belt
material using the belt loops. (Fig. 2 / p. 4)
6.2.2. Nuisance Filter
Use only Supplied Air Nuisance filters as supplied by voestalpine
Böhler Welding. Using any other filter will cause invalidation of
any warranty protection and/ or a serious risk to the health of
the user operating the product(s).
It should first be ascertained by consulting an occupational
hygienist or by calling the manufacturers technical help line as
to whether or not the Supplied Air system will offer suitable
protection from the hazard.
As soon as the warning alarm sounds the nuisance filter should
be exchanged or checked. If the compressed air supplied is not
totally clean this can be necessary on a frequent basis.
The filters must be regularly checked (see 7.2. Airflow Test) and
replaced. Filters are intended to be replaced and must not
cleaned / re-used.
Make sure that the new filters are within their expiry date, unused
and not evidently damaged.
From the hygienic point of view the maximum working time of
a nuisance filter is 90 hours and should not be exceeded.
6.2.3. Removing the the Nuisance Filter
The nuisance filter is located in the head unit hose connector
neck. To remove simply lift it out by pulling the tab, whilst doing
this it is good practice to check all is clean and free from dust.
If dust is present use a dry and clean cloth for cleaning.
(Fig. 3 / p. 4)
6.2.4. Fitting a new Nuisance Filter
Ensure the filter is clean and unused then push it firmly into the
neck of the hose connector. Replace the seal ensuring the filter
is held firm and the seal has no visible gaps. (Fig.4 / p. 4)
6.2.5. Attaching the hose to the system:
Align the pins of the hose bayonet connector with the slots in
the air outlet of the Supplied Air. Push the bayonet connector
into the unit until it reaches the bottom of the hole and then
twist in a clockwise direction until the locating pins clips into
place.
Fitting the hose to the helmet is the same procedure.
6.2.6. Donning the Guardian Air helmets:
1. Set the welding helmets rake and adjust the welding filter
to suit. (See the helmet’s user instructions)
2. Lift the helmet to it’s upper position.
3. Place over the head and adjust the headgear ratchet
wheel by pushing it in and twisting until a satisfactory
tightness is achieved.
4. Pull the elasticated chin guard downwards and at the
same time pull the helmet down. Ensure the elasticated
chin guard fits comfortably under the chin.
5. The welding helmet is now ready for use.
7. BEFOR USE
7.1 Inspection before use:
Each and every time before starting work, check that:
All components are in good condition with no visible dam-
age (like holes, tears etc.). Replace any damaged or worn
parts. Carefully examine the air hose, seals and the face
piece.
There is a good connection between the air hose and the
helmet as well as the Supplied Air.
There is sufficient air flow. (see 7.2. Airflow Test)
The air is supplied through the whole respiratory system from
the unit to the helmet.
There is a good connect from the compressed source and
unit.
Ensure the alarms are working correctly (see 8. Usage)
7.2. Airflow test: (Fig. 5 / p. 4)
1. Disconnect the air hose from the system.
2. Insert the airflow indicator into the air hose connector
and keep the hose in vertical position at about the eye
level.
3. The airflow is sufficient only if the ball indicator reaches
the minimum flow rate level. If the indicator sinks below
the minimum flow rate level, it is necessary to check the
compressed source or change the filter. If the problem still
persists, see chapter 10 for additional suggestions.
8. USAGE
Connect the Supplied Air with the pressurized compressed-air
hose. By pulling out the regulator/knob on the system the airflow
can be adjusted by turning from 170 l/min up to 220 l/min. Lock
the regulator/knob in one of the seven positions by pushing it
back into the unit. (Fig. 6 / p. 4)
When the airflow falls below the minimum safe operating level,
the audible whistle will sound. At this point, the user must stop
working at once, leave the working environment and reach an
area nominated to be safe. Change the filter and check the air
flow (see 7.2. Airflow Test).
9. MAINTENANCE / CLEANING
The supplied air system, filter housing and helmet must all be
regularly cleaned to keep them in good working order.
For single users, the units can all be cleaned with a cloth
moistened with luke warm water and soap.
For multiple users, the units should be disinfected when passed
from one user to another.
Liquids must not be allowed to enter the workings of the unit or
get on to the element of the filter.
Parts should be allowed to air dry. Under no circumstances
should any solvents or abrasive cleaning agents be used. The
unit must not be dried using hot air or radiant heat.
The unit should continue to provide protection to the designed

9
English
- English -
specification for 2 to 3 years, when maintained in accordance
with these instructions. Prior to each use the user should check
that the unit is free from defects, such as cracks, split filters and
hoses, cracked visors and helmet components as appropriate.
10. FAULT FINDING
If there is a sudden change in air supply while using the
Supplied Air, it is necessary to check the following:
That all parts of Supplied Air are assembled properly.
Filters and their clogging.
That there is not a hole in the air hose.
Whether the helmet seal is not damaged.
FAULT RECOMMENDATION
Air hose or air
duct blocked
Check and remove the obstacle
Contact your supplier.
Air escapes
through leakages
Check all sealing elements and con-
nections:
Check that the hose is not damaged
and is without leaks
The Nuisance
filter is blocked
Replace the Nuisance filter in the
unit
Unit does not
supply air at all
Check the compressed source
Check that connecting hoses are
not damaged
Contact your supplier
11. STORAGE AND TRANSPORTATION
When not in use or during transportation Supplied Air and the
head units should be stored in the container in which they were
provided, or other similar container, such that it is out of direct
sunlight, not in contact with solvents and cannot be damaged
by physical contact with hard surfaces/items. Do not store
outside the temperature range of +0 °C to +40 °C or with hu-
midity above 80 % RH.
12. HELMETS SYSTEMS CERTIFIED
Guardian 62 Air (BS EN 14594:2018 Class 4A) - 57007
Guardian 62F Air (BS EN 14594:2018 Class 4A) - 57029
Big Vision Air (BS EN 14594:2018 Class 4A) – 73314
13. LIST OF PARTS AND ASSEMBLY DRAWING (p. 5)
1 - Supplied Air - 57038 4 - Shoulder harness - 57146
2 - Nuisance Filter - 76958 5 - Flexible air hose - 76958
6 - Belt - 76992 5 - Standard air hose - 57065
* - Belt extension - 64255 6 - Air flow tester - 57184
14. TECHNICAL DATA
Air flow: 180 to 220 Litres/min with a minimum flow rate of
170 Litres/min
Coupling type: CEJN 320
Supply pressure range 3-8 bar
Weight: 475 grams
Operating temperature between 0 °C and +40 °C
Humidity range between 20 % and 80 %
Audible alarm for insufficient flow rate (below 170 L/min)
Waist size between 60 and 150 cm
Certified by:
VUBP Occupational Safety Research institute V.V.
Notified Body 1024
Jeruzalemska 1283/9
110 00 Praha 1
Czech Republic
This PPE device complies with the following applicable
EU standards:
EN 14594:2018
EN166B:2001
EN379:2003 +A1:2009 EN175B
Symbols:
Refer to the manufacturer‘s
instruction manual: i
Store between 0-40 °C
(Degrees Celsius): 0°C 40°C
Storage until:
Maximum storage
Humidity <80 %:
<80%
15. WARRANTY
For the Supplied Air a period of 24 months from date of purchase
against mechanical defects is guaranteed.
voestalpine Böhler Welding undertakes to exchange or repair
without charge, any part found to be defective within this pe-
riod. Alternatively and at it’s discretion voestalpine Böhler
Welding may replace the part.
This guarantee is subject to:
Supplied Air has been used solely for the purpose for which it
is intended.
Supplied Air has not been subject to misuse, accident, modifi-
cation or repair.
N.B. In the event of a claim, contact the retailer from which the
the Supplied Air was purchased.
This guarantee does not cover normal wear and tear.
This guarantee does not affect your legal rights.
Manufactured by: voestalpine Böhler Welding Group GmbH
The EU declaration of conformity for this product can be down-
loeded from the link mentioned within the manufacturer contact
points on page 2.

10
OBLIGATORISCHE INFORMATIONEN FÜR DIE VERWENDUNG VON ATEM
SCHUTZMASKEN MIT SCHWEISSHELMEN ODER SCHLEIFVISIEREN
Es ist unbedingt erforderlich, dass diese Gebrauchsanweisung
bei der Verwendung/Bedienung des mitgelieferten Luftsystems
genau befolgt wird. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann dazu führen, dass der Garantieschutz, der Ihnen in Bezug
auf das/die Produkt(e) angeboten wird oder zur Verfügung
steht,erlischt.Bitte lesen Siedie Bedingungen IhresKaufvertrags
für das/die Produkt(e), um sich über die Einzelheiten des Ga-
rantieschutzes zu informieren.
Die Produkte wurden entwickelt, um Ihre Gesundheit und Ihr
Wohlbefinden zu schützen. Die Nichtbeachtung dieser Ge-
brauchsanleitung kann sich auch nachteilig auf Ihre Gesundheit/
Ihr Wohlbefinden auswirken.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr(e) Produkt(e) auspacken. Die Gebrauchsanweisung
entspricht dem Absatz 1.4 des Anhangs II der PSA-Verordnung
(EU) 2016/425.
Es wird keine Empfehlung hinsichtlich derEignung dieses Produkts
für Ihre Anforderungen gegeben. Bei Fragen in Bezug auf die
Eignung dieses Produkts für Ihre Aufgaben wenden Sie sich bitte
an einen Arbeitshygieniker.
Adress- und Kontaktinformationen finden Sie auf Seite 2.
INHALT
1. Einleitung
2. Anwendungsbereich
3. Zulassungen
4. Voraussetzungen für den Einsatz
5. Systemübersicht
6. Auspacken/Montage
7. Vor der Verwendung
8. Verwendung
9. Wartung/Reinigung
10. Störungssuche
11. Lagerung und Transport
12. Liste der zugelassenen Helmsysteme
13. Teileliste und Montagezeichnung
14. Technische Daten
15. Garantie
1. EINLEITUNG
Supplied Air ist ein Atemschutzsystem, das auf dem Grundsatz
der Überdruckluftzirkulation im Helm basiert. Die am Gürtel
befestigte Einheit liefert Luft aus einer Druckluftquelle (Kom-
pressor oder Airline-System) und über einen Luftschlauch in
einen Helm. Die zugeführte gefilterte Luft erzeugt im Inneren
des Helms einen Überdruck, der verhindert, dass die kontam-
inierte Außenluft in die Atemzone des Anwenders gelangt.
WICHTIG! Diese Bedienungsanleitung muss vor der Benutzung des Geräts gelesen und vollständig
verstanden werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf.
Supplied Air
Gebrauchsanweisung für Frischluftsystem mit Druckluftzufuhr
Atemschutzgerät - Druckluftsystem, bestehend aus einer Reihe von Schweißhelmen und Visieren
CE-geprüft nach BS EN 14594:2018 Klasse 4A (Guardian Air Schweißhelme) / 4A (Big Vision - Schleifvisier)
ÜBERSETZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung Änderungen und Ergänzungen an dieser Ge-
brauchsanweisung vorzunehmen, die aufgrund von Druckfehlern, Ungenauigkeiten oder Produktverbesserungen erforderlich
werden. Solche Änderungen werden jedoch in die nachfolgenden Ausgaben der Bedienungsanleitung eingearbeitet.
Unsere aktuellen Produktunterlagen sowie alle Kontaktdaten der voestalpineBöhler Welding finden Sie auf unserer Website unter:
www.voestalpine.com/welding.
2. ANWENDUNGSBEREICH
Schweißen in nicht beengten Räumen siehe “4. VORAUSSETZU-
NGEN FÜR DEN EINSATZ”.
3. ZULASSUNGEN
Supplied Air wurde in Übereinstimmung mit der Norm
EN 14594:2018 entwickelt und hergestellt.
Supplied Air kann dieses Schutzniveau nur bieten, wenn es mit
Teilen verwendet wird, die vom Hersteller mit der Aufschrift
“Supplied Air” und “EN 14594:2018” versehen sind.
Die Schweißhelme Guardian 62 Air und Guardian 62F Air sind
nach EN 175 B zertifiziert.
Supplied Air wird nach dem Qualitätssystem ISO 9001:2000
hergestellt.
Deutsch
- Deutsch -
4. VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EINSATZ
Supplied Air darf nur in Übereinstimmung mit dieser Gebrauch-
sanleitung und den mit dem jeweiligen Helm mitgelieferten
Anweisungen verwendet werden.
Der Anwender muss alle folgenden „Gebrauchsanleitungen“
gelesen und verstanden haben, um das Atemschutzsystem
richtig anwenden zu können. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an die auf Seite 2 angegebenen Kontaktstellen des Herstellers.

11
Wenn Supplied Air nicht aneine Druckluftquelle angeschlossen
ist, ist mit geringer oder keinem Atemschutz zu rechnen. Wenn
das Supplied Air nicht an eine Druckluftquelle angeschlossen
ist, kann sich im Helm schnell Kohlendioxid ansammeln und
Sauerstoff verbraucht werden. Es ist wichtig, das System bei
fehlender Frischluftzufuhr nicht zu verwenden.
SUPPLIED AIR DARF NICHT VERWENDET WERDEN:
Mit sauerstoffangereicherter Luft oder Sauerstoff. DieVerwend-
ung ist es wegen der Explosionsgefahr verboten.
In Umgebungen, in denen die Wahrscheinlichkeit einer Bes-
chädigung des Versorgungsschlauchs gering ist und in denen
die Bewegungsfreiheit des Benutzers eingeschränkt ist.
In explosionsgefährdeter Umgebung.
In einem Gebiet mit starkem Wind.
Die maximale Länge eines Druckschlauchs von der Druckluft-
verteilungs- oder Aufbereitungseinheit darf 10 Meter nicht
überschreiten. Dies gilt nur für Kombinationen von Produkten
der Schutzklasse 1A-4A. Für andere Klassen ist die Länge des
Versorgungsschlauchs unbegrenzt.
Wenn das Gerät aus irgendeinem Grund nicht mehr funktion-
iert, muss der Benutzer den kontaminierten Bereich sofort
verlassen.
Wenn zusätzliches Zubehör (z. B. Druckluft betriebene Werkzeu-
ge) an die Druckluftversorgung angeschlossen wird, muss der
Benutzer sicherstellen, dass auch bei maximalem Luftverbrauch
des angeschlossenen Zubehörs ein ausreichender Luftstrom
zum Helm gewährleistet ist.
Wenn das System in einer Umgebung mit hohen Temperaturen
eingesetzt werden soll, muss der Druckluftschlauch gegen
hohe Temperatur beständig sein.
Die Luftquelle muss mit einem Sicherheitsventil ausgestattet
sein, um zu gewährleisten, dass der Eingangsdruck nicht
überschritten wird.
Die Versorgungsdruckschläuche dürfen nur an Stellen ange-
bracht werden, an denen sie nicht beschädigt werden können.
DARÜBER HINAUS MUSS GEWÄHRLEISTET WERDEN, DASS:
nicht versucht wird, das System oder der Filter in irgendein-
er Weise zu modifizieren oder zu verändern.
kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das System ein-
dringen können
beim Supplied Air vor jeder Benutzung der Luftstrom über-
prüft und der Mindestwert entsprechend der Technischen
Daten erfüllt wird.
die vom Kompressor oder Luftleitungssystem zugeführte
Luft hygienisch sauber und der Norm EN 12021 entspricht.
Ist dies nicht der Fall, sollte ein Konditionierter verwendet
werden.
auf eine höhere CO2-Konzentration in der Luftversorgung
geachtet wird. Diese kann auftreten kann, wenn der Kom-
pressor nicht richtig funktioniert und Öl verbrennt.
der Zuleitungsschlauch gegen hohe Temperatur beständig
sein muss, wenn das System in einer Umgebung mit hohen
Temperaturen eingesetzt werden soll.
Stellen Sie sicher, dass der Helm perfekt an das Gesicht des
Anwenders angepasst ist. Nur dann ist die Wirksamkeit des
Systems ausreichend. Der Schutzfaktor des Gesamtsystems
verringert sich, wenn die Dichtung des Helms nicht richtig sitzt,
z.B. weil Bärte oder lange Haare eine ordnungsgemäße Abdi-
chtung verhindern.
Es besteht die Möglichkeit, dass sich der Luftschlauch zum Helm
bei der Benutzung verheddert. Supplied Air sollte so an der
Person angebracht werden, dass diese Möglichkeit reduziert
wird.
Ein korrekter Atemschutz ist nicht gewährleistet, wenn Teile des
Geräts in irgendeiner Weise verändert werden.
Bei sehr hohen Arbeitsgeschwindigkeiten kann der Druck im
Frischluftsystembei maximalem Inhalationsflussnegativ werden.
Im Zweifelsfall sollte der Anwender das örtliche Gesundheits- und
Sicherheitspersonalkonsultierenundeineangemessene Gefähr-
dungsbeurteilung durchführen.
Frischluftsystem mit Druckluftzufuhr dürfen nur von kompeten-
tem, geschultem Personal verwendet werden.
ACHTUNG!
Wenn eine dieser Bedingungen nicht eingehalten oder
befolgt wird, erlischt die Garantie automatisch.
DEMANWENDERWIRDEMPFOHLEN,DENKONTAMINIERTEN
BEREICH SOFORT ZU VERLASSEN, WENN:
der MMDF-Alarm (Minimum Design Flow, Mindest-Nennvol-
umenstrom) des Herstellers ertönt.
Bei Auftreten von Atemnot
Bei Auftreten von Schwindel oder Beschwerden
Irgendein Teil des Systems beschädigt wird
Der Luftstrom in den Helm abnimmt oder stoppt
Im Helm Verunreinigungen gerochen oder geschmeckt
werden können
Es ist nicht bekannt, dass Materialien, die mit der Haut des
Benutzers in Berührung kommen können, bei den meisten
Menschen allergische Reaktionen hervorrufen. Im unwahr-
scheinlichen Fall einer Reaktion sollte der Benutzer jedoch
sofort den kontaminierten Bereich verlassen, das Gerät
entfernen und einen Arzt aufsuchen.
5. SYSTEMÜBERSICHT
“Supplied Air ist ein gürtelmontiertes, druckluftbetriebenes Atem-
schutzgerät. Das System ist mit den in Abschnitt 10 beschriebenen
Helmen zertifiziert und deckt Kopfgrößen von 535 bis 600 mm
Umfang ab. Supplied Air warnt den Benutzer durch einen akus-
tischen Alarm, wenn der MMDF-Wert nicht erreicht wird.
Sobald der Alarm ertönt, muss der Benutzer den Arbeitsbereich
sofort verlassen und sich in einen als sicher eingestuften Bereich
begeben. Erst wenn das Gerät bei ausgeschaltetem Alarm funk-
tioniert und die Durchflussrate als akzeptabel getestet wurde,
sollte der Benutzer an den Arbeitsplatz zurückkehren.”
Der Filter wurde speziell für dieses Gerät entwickelt. Er wird
verwendet, um die Luft zu filtern, die der Benutzer einatmet. Es
ist wichtig, dass der Benutzer den Filter auf Anzeichen von
Beschädigungen oder Verformungen überprüft, durch die
möglicherweise verunreinigte Luft in dasGerät gelangenkönnte.
Der Filter muss entsorgt werden, wenn er beschädigt oder so
verstopft ist, dass der Alarm des Systems ausgelöst wird.
6. AUSPACKEN/MONTAGE
6.1. Auspacken:
Prüfen Sie, dass die Verpackung vollständig ist und keine Teile
durch den Transport oder aus anderen Gründen beschädigt
wurden. Der Lieferumfang eines kompletten Frischluftsystems
inklusive Zubehör umfasst:
Supplied Air (komplette Einheit mit Filter)
Gürtel
Luftschlauch
Durchflussmesser
Gebrauchsanweisung
6.2. Montage
Frischlufteinheit am Gürtel befestigen: Den inneren Riemen
durch die Ausnehmungen an der Rückseite des Systems. Führen
Sie den Gurt durch die beiden Gurtschlaufen und dann durch
die Schnalle. (Abb. 1 / S. 4)
Deutsch
- Deutsch -

12
6.2.1. Einstellung des Taillengürtels
Legen Sie den Gürtel mit Supplied Air nach hinten um Ihre Taille
und schließen Sie die Schnalle.
Wenn der Gurt zu locker ist, schieben Sie die Steckschnalle nach
unten in Richtung der Buchsenschnalle. Wenn der Gurt zu stramm
sitzt, schieben Sie die Steckschnalle von der Buchsenschnalle
weg. Wiederholen Sie die vorstehenden Schritte, bis der Gurt
bequem und sicherer sitzt. Sobald der Gurt richtig sitzt, sichern
Sie das überschüssige Gurtmaterial durch die Gurtschlaufen.
(Abb. 2 / S. 4)
6.2.2. Geräuschfilter
Verwenden Sie nur von voestalpine Böhler Welding gelieferte
Geräuschfilter.Die VerwendungandererFilter führt zum Erlöschen
des Gewährleistungsschutzes und/oder zu einer ernsthaften
Gefährdung der Gesundheit des Benutzers, der das/die Pro-
dukt(e) bedient.
Zunächst sollte durch einen Arbeitshygieniker geklärt werden
ob das Frischluftsystem mit Druckluftzufuhr einen angemess-
enen Schutz vor der Gefährdung bieten.
Sobald der Warnalarm ertönt, sollte der Geräuschfilter ausg-
etauscht oder überprüft werden. Wenn die zugeführte Druckluft
nicht völlig sauber ist, kann dies häufig erforderlich sein.
Die Filter müssen regelmäßig überprüft (siehe 7.2. Luftstromtest)
und ersetzt werden. Die Filter sind zum Auswechseln bestimmt
und dürfen nicht gereinigt oder wiederverwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die neuen Filter innerhalb ihres Ver-
fallsdatums liegen, unbenutzt und nichtoffensichtlich beschädigt
sind. Aus hygienischer Sicht sollte die maximale Betriebszeit
einesGeräuschfilters von90Stundennichtüberschrittenwerden.
6.2.3. Entfernen des Geräuschfilter (Fig. 3 / S. 4)
Der Geräuschfilter befindet sich im Schlauchanschlussstutzen
des Hauptgeräts. Zum Entfernen heben Sie ihn einfach heraus,
indem Sie an der Lasche ziehen. Überprüfen Sie, ob er sauber
und staubfrei ist. Wenn Staub vorhanden ist, verwenden Sie ein
trockenes und sauberes Tuch zur Reinigung.
6.2.4. Einsetzen eines neuen Geräuschfilter (Abb.4 / S. 4)
Vergewissern Sie sich, dass der Filter sauber und unbenutzt ist,
und drücken Sie ihn fest in den Hals des Schlauchanschlusses.
Setzen Sie die Dichtung wieder ein und stellen Sie sicher, dass
der Filter fest sitzt und die Dichtung keine sichtbaren Lücken
aufweist.
6.2.5. Anbringen des Schlauches am System:
Richten Sie die Stifte des Schlauchbajonettanschlusses auf die
Schlitze im Schlauchanschlussstutzen des Supplied Air aus.
Schieben Sie den Bajonettanschluss in das Gerät, bis er den
Boden des Loches erreicht, und drehen Sie ihn dann im
Uhrzeigersinn, bis die Fixierstifte einrasten.
Das Anbringen des Schlauchs am Helm erfolgt auf die gleiche
Weise.
6.2.6. Anlegen der Guardian Air Helme:
1. Stellen Sie den Winkel des Schweißhelms ein und justieren
Sie den Schweißfilter entsprechend. (Siehe die Gebrauch-
sanleitung des Helms)
2. Heben Sie den Helm nach oben.
3. Platzieren Sie ihn über dem Kopf und stellen Sie das Sperr-
rad der Kopfbedeckung ein, indem Sie es hineinschieben
und drehen, bis eine zufriedenstellende Dichtheit erreicht ist.
4. Ziehen Sie den elastischen Kinnschutz zusammen mit dem
Helm nach unten. Stellen Sie sicher, dass der elastische
Kinnschutz bequem unter dem Kinn sitzt.
5. Der Schweißhelm ist jetzt einsatzbereit.
7. VOR DER VERWENDUNG
7.1 Inspektion vor der Benutzung:
Überprüfen Sie jedes Mal vor Beginn der Arbeit, dass:
alle Komponenten in gutem Zustand sind und keine sichtbaren
Schäden (wie Löcher, Risse usw.) aufweisen. Ersetzen Sie alle
beschädigten oder abgenutzten Teile. Untersuchen Sie
sorgfältig den Luftschlauch, die Dichtungen und der Helm.
Eine gute Verbindung zwischen dem Luftschlauch und dem
Helm sowie der Supplied Air besteht.
ein ausreichender Luftstrom vorhanden ist. (siehe 7.2. Luft-
stromprüfung)
die Luft durch das gesamte System von der Drucklufteinheit
zum Helm geleitet wird.
Es besteht eine gute Verbindung zwischen der komprimierten
Quelle und dem Gerät.
Vergewissern Sie sich, dass die Alarme korrekt funktion-
ieren (siehe 8. Verwendung)
7.2. Luftstromprüfung: (Abb. 5 / S. 4)
1. Trennen Sie den Luftschlauch vom Frischluftsystem.
2. Setzen Sie die Luftstromanzeige in den Luftschlauchan-
schluss ein und halten Sie den Schlauch etwa in Augen-
höhe in senkrechter Position.
3. Der Luftstrom ist nur dann ausreichend, wenn die Kuge-
lanzeige den Mindestdurchflussmenge erreicht. Wenn der
Anzeiger unter den Mindestdurchflussmenge sinkt, muss
die Druckluftquelle überprüft oder der Filter gewechselt
werden. Wenn das Problem weiterhin besteht, finden Sie in
Kapitel 10 weitere Vorschläge.
8. VERWENDUNG
Verbinden Sie das Supplied Air mit dem Druckluftschlauch.
Durch Herausziehen des Reglers am System kann der Luftstrom
durch Drehen von 170 l/min bis 220 l/min eingestellt werden.
Arretieren Sie den Regler in einer der sieben Positionen, indem
Sie ihn wieder in das Gerät drücken. (Abb. 6 / S. 4)
Wenn der Luftstrom unter das sichere Mindestniveau fällt, ertönt
ein Pfeifton. An diesem Punkt muss der Benutzer die Arbeit
sofort einstellen, die Arbeitsumgebung verlassen und einen als
sicher eingestuften Bereich aufsuchen. Wechseln Sie den Filter
und prüfen Sie den Luftstrom (siehe 7.2. Luftstromprüfung).
9. WARTUNG/REINIGUNG
Das Frischluftsystem mit Druckluftzufuhr, das Filtergehäuse und
der Helm müssen regelmäßig gereinigt werden, um ihre Funk-
tionstüchtigkeit zu gewährleisten.
Wird das Gerät nur von einem Anwender benutzt, kann dieses
mit einem mit lauwarmem Wasser und Seife angefeuchteten
Tuch gereinigt werden.
Bei mehreren Anwendernsollten die Geräte desinfiziert werden,
wenn sie von einem Anwender an einen anderen übergeben
wird.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Systems oder auf
die Filterelemente des Helmes gelangen.
Teile sollten an der Luft getrocknet werden. Unter keinen Um-
ständendürfen Lösungsmitteloder scheuernde Reinigungsmit-
tel verwendet werden. Das Gerät darf nicht mit heißer Luft oder
Strahlungswärme getrocknet werden.
Das Gerät sollte, wenn es gemäß dieser Anleitung gewartet
wird, noch 2 bis 3 Jahre lang Schutz gemäß der vorgesehenen
Spezifikation bieten. Vor jedem Gebrauch sollte der Benutzer
überprüfen, ob das Gerät frei von Defekten ist, wie z. B. Risse,
gerissene Filter und Schläuche, gerissene Visiere und Helmteile,
sofern zutreffend.
Deutsch
- Deutsch -

13
10. STÖRUNGSSUCHE
Wenn sich die Luftzufuhr während der Benutzung der Supplied
Air plötzlich ändert, ist Folgendes zu überprüfen:
dass alle Teile von Supplied Air richtig zusammengebaut sind.
Filter und etwaige Verstopfungen
Dass der Luftschlauch kein Loch aufweist.
Eventuelle Beschädigungen der Helmdichtung.
STÖRUNG EMPFEHLUNG
Luftschlauch
oder Luftkanal
verstopft
Prüfen und beseitigen Sie das Hin-
dernis
Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Luft entweicht
durch Loch
Prüfen Sie alle Dichtungselemente
und Anschlüsse: Stellen Sie sicher,
dass der Schlauch nicht beschädigt ist
und keine Löcher aufweist.
Der Geräuschfil-
ter ist verstopft
Ersetzen Sie den Belästigungsfilter im
Gerät
Das Gerät liefert
überhaupt keine
Luft
Prüfen Sie die Druckluftquelle
Prüfen Sie, ob den Druckluftschlauch
und Luftschlauch auf etwaige Bes-
chädigungen.
Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten"
11. LAGERUNG UND TRANSPORT
Bei Nichtgebrauch oder während des Transports sollten das
Supplied Air und die Kopfeinheiten in dem Behälter aufbewahrt
werden, in dem sie geliefert wurden, oder in einem ähnlichen
Behälter, so dass sie vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt
sind, nicht mit Lösungsmitteln in Berührung kommen und nicht
durchphysischenKontaktmithartenOberflächen/Gegenständen
beschädigtwerdenkönnen.Nichtaußerhalbdes Temperaturb-
ereichs von +0 °C bis +40 °C oder bei einer Luftfeuchtigkeit von
über 80 % RH lagern.
12. LISTE DER ZERTIFIZIERTEN HELMSYSTEME
Guardian 62 Air (BS EN 14594:2018 Klasse 4A) - 57007
Guardian 62F Air (BS EN 14594:2018 Klasse 4A) - 57029
Big Vision Air (BS EN 14594:2018 Klasse 4A) - 73314
13. TEILELISTE UND MONTAGEZEICHNUNG (p. 5)
1 - Supplied Air - 57038 4-Schultergurt - 57146
2 - Geräuschfilter - 76958 5-Flex. Luftschlauch - 76958
3 - Komforthüftgurt - 76992 5-Stand.-Luftschlauch - 57065
*-Gürtelverlängerung-64255 6-Luftstromprüfer - 57184
14. TECHNISCHE DATEN
Luftstrom: 180 bis 220 Liter/min mit einem Mindestdurchsatz
von 170 Litern/min
Kupplungsart: CEJN 320
Versorgungsdruckbereich 3-8 bar
Gewicht: 475 Gramm
Betriebstemperatur zwischen 0 °C und +40 °C
Luftfeuchtigkeitsbereich zwischen 20 % und 80 %
Akustischer Alarm bei unzureichender Durchflussmenge
(unter 170 L/min)
Taillenumfang zwischen 60 und 150 cm
Zertifiziert durch:
VUBP Forschungsinstitut für Arbeitssicherheit V.V.
Benannte Stelle 1024
Jeruzalemska 1283/9110
00 Praha 1
Tschechische Republik
Diese PSA-Vorrichtung entspricht den folgenden geltenden
EU-Normen:
EN 14594:2018
EN166B:2001
EN379:2003 +A1:2009 EN175B
Symbole:
Beachten Sie die Bedienung-
sanleitung des Herstellers: i
Zwischen 0-40 °C (Grad
Celsius) lagern: 0°C 40°C
Lagerung bis:
Maximale Luftfeuchtigkeit bei
Lagerung <80 %:
<80%
15. GARANTIE
Für das Supplied Air gilt eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum gegen mechanische Mängel.
voestalpine Böhler Welding verpflichtet sich, jedes Teil, das sich
innerhalb dieses Zeitraums als defekt erweist, kostenlos
auszutauschen oder zu reparieren. Alternativ und nach eige-
nem Ermessen kann voestalpine Böhler Welding das Teil erset-
zen.
Diese Garantie gilt vorbehaltlich:
Supplied Air wurde ausschließlich für den Zweck verwendet, für
den es bestimmt ist.
Supplied Air wurde nicht missbraucht, verunfallt, verändert oder
repariert.
N.B. Im Falle einer Reklamation wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie die Supplied Air gekauft haben.
Diese Garantie gilt nicht für normale Abnutzung und Verschleiß.
Diese Garantie hat keinen Einfluss auf Ihre gesetzlichen Rechte.
Produziert von: voestalpine Böhler Welding Group GmbH
Die EU-Konformitätserklärung für dieses Produkt kann unter
dem Link heruntergeladen werden, der bei den Kontaktstellen
des Herstellers auf Seite 2 angegeben ist.
Deutsch
- Deutsch -

14 Español
- Español -
INFORMACIÓN OBLIGATORIA PARA EL USO DE UN RESPIRADOR CON SUMI
NISTRO DE AIRE CON PANTALLAS DE SOLDADURA O VISORES DE ESMERILADO
Es imprescindible seguir estrictamente estas instrucciones de
uso cuando se utilice el sistema de aire suministrado. El incum-
plimiento de estas instrucciones puede invalidar cualquier
protección de la garantía que se ofrezca o esté disponible para
usted con respecto a los productos. Por favor, consulte los
términos de su contrato de compra con respecto al producto(s)
para los detalles específicos de dicha cobertura de garantía.
El producto(s) está diseñado para proteger su salud y bienestar.
El incumplimiento de estas instrucciones de uso también puede
afectar negativamente a su salud / bienestar.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de desembalar
su(s) producto(s). El manual de usuario cumple con el párrafo
1.4 del anexo II del Reglamento (UE) 2016/425 sobre EPI.
No se ofrece ninguna recomendación en cuanto a la idoneidad
de este producto para sus necesidades. Si tiene alguna duda
sobre la idoneidad de este producto para su tarea, póngase
en contacto con un higienista laboral.
La información de contacto de la dirección está impresa en la
página 2.
CONTENIDO
1. Introducción
2. Ámbito de aplicación
3. Homologaciones
4. Condiciones de uso
5. Resumen del sistema
6. Desembalaje / Montaje
7. Antes del uso
8. Uso
9. Mantenimiento / Limpieza
10. Búsqueda de averías
11. Almacenamiento y transporte
12. Lista de sistemas de pantallas certificados
13. Lista de piezas y plano de montaje
14. Datos técnicos
15. Garantía
1. INSTRUCCIÓN
Supplied Air es un sistema de protección respiratoria que se
basa en el principio del aire circulado a sobrepresión en la
pantalla. La unidad montada en el cinturón suministra aire
desde una fuente de aire comprimido (compresor o sistema de
línea de aire) y a través de una manguera de aire a la pantalla.
El suministro de aire filtrado crea una presión positiva en el
interior de la pantalla, lo que impide que el aire contaminado
externo entre en la zona de respiración del usuario.
¡IMPORTANTE! Este manual de instrucciones debe ser leído y comprendido en su totalidad antes de utilizar el
equipo. El manual de instrucciones debe conservarse para futuras consultas.
Supplied Air
INSTRUCCIONES DE USO DE LOS SISTEMAS DE AIRE COMPRIMIDO
Dispositivo de protección respiratoria - sistema de aire comprimido, que incorpora una serie de pantallas de soldadura y viseras
Homologación CE según BS EN 14594:2018 Clase 4A (pantallas de soldadura Guardian Air) / 4A (Big Vision - visor de esmerilado)
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES DE USO
El fabricante se reserva el derecho, en cualquier momento y sin previo aviso, de realizar los cambios y modificaciones en estas
instrucciones de uso que sean necesarios debido a errores de imprenta, inexactitudes o mejoras del producto. No obstante, dichos
cambios se incorporarán a las ediciones posteriores del manual de instrucciones.
La documentación más reciente de nuestros productos, así como todos los datos de contacto de voestalpine Böhler Welding, se
encuentran en nuestra página web: www.voestalpine.com/welding.
2. ÁMBITO DE APLICACIÓN
Para soldar en espacios no confinados, véase “4. PRECONDI-
CIONES DE USO”.
3. HOMOLOGACIONES
Supplied Air ha sido diseñada y fabricada para cumplir con la
norma EN 14594:2018.
Supplied Air sólo puede proporcionar este nivel de protección
cuando se utiliza con piezas proporcionadas por el fabricante
marcadas “Supplied Air” y “EN 14594:2018”
Las pantallas de soldadura Guardian 62 Air y Guardian 62F Air
están certificados según la norma EN 175 B
Supplied Air se fabrica bajo el sistema de calidad ISO 9001:2000.
4. CONDICIONES DE USO
Supplied Air debe utilizarse estrictamente de acuerdo con este
manual de instrucciones y con las instrucciones suministradas
con la pantalla correspondiente.
El usuario debe leer y comprender bien todas las siguientes “In-
strucciones de uso” para poder utilizar correctamente el sistema
de protección respiratoria. Cualquier pregunta debe dirigirse a
los puntos de contacto del fabricante indicados en la página 2.

15
Cuando el Supplied Air no está conectado a una fuente de aire
comprimido, la protección respiratoria es escasa o nula. Cuan-
do el Supplied Air no está conectado a una fuente de aire
comprimido puede producirse una rápida acumulación de
dióxido de carbono y el agotamiento del oxígeno dentro de la
pantalla, por lo que es esencial no utilizar la unidad cuando
no está conectada a una fuente de aire comprimido.
NO SE DEBE UTILIZAR SUPPLIED AIR:
Con aire enriquecido con oxígeno u oxígeno. Está prohibido
en el sistema de aire suministrado debido al riesgo de explosión.
En entornos con probabilidad de dañar la manguera de
suministro y donde el movimiento del usuario es limitado.
En un entorno explosivo.
En una zona de vientos fuertes.
La longitud máxima de una manguera de presión desde la
unidad de distribución o acondicionamiento de aire comprim-
ido no debe superar los 10 metros. Esto sólo se aplica a las
combinaciones de productos con un nivel de protección
1A-4A. Para otras clases, la longitud de la manguera de
suministro es ilimitada
Si la unidad deja de funcionar por cualquier motivo, el usu-
ario debe abandonar inmediatamente la zona contaminada.
Si se conectan accesorios adicionales (por ejemplo, herrami-
entas neumáticas) al suministro de aire comprimido, el usu-
ario debe asegurarse de que se garantice un flujo de aire
suficiente hacia la pantalla, incluso con el máximo consumo
de aire del accesorio conectado.
Si el sistema se va a utilizar en un entorno de alta temperatura.
La manguera de suministro debe ser resistente a la alta tem-
peratura.
La fuente de aire debe estar equipada con una válvula de
seguridad para garantizar que no se supere la presión de
entrada.
Las mangueras de presión de suministro sólo pueden situarse
en zonas donde no puedan dañarse.
TAMBIÉN ES ESENCIAL QUE:
No se intenta modificar o alterar la unidad o el filtro de
ninguna manera.
El agua u otros líquidos no entran en el sistema de ninguna
manera - en particular la unidad o el filtro
Antes de cada uso de SUPPLIED AIR, compruebe que el
caudal de aire es superior al valor mínimo especificado en
los parámetros técnicos.
El aire suministrado directamente por el compresor o el
sistema de conductos de aire debe estar higiénicamente
limpio y cumplir la norma EN 12021. Si no es así, debe uti-
lizarse un acondicionador.
Estar atento a una mayor concentración de CO2 en el
suministro de aire, que puede producirse si el compresor no
funciona correctamente y está quemando aceite.
Si el sistema se va a utilizar en un entorno de alta temperatura.
La manguera de suministro debe ser resistente a la alta
temperatura.
Asegúrese de que la pantalla y su junta facial se ajustan per-
fectamente a la cara del usuario. Sólo entonces la eficacia del
sistema es suficiente. El factor de protección del sistema com-
pleto se reduce si la junta de la pantalla no se ajusta correcta-
mente, por ejemplo, debido a que la barba o el pelo largo in-
tervienen en la línea de la junta.
Existe la posibilidad de que la manguera de la pantalla se
enganche durante su uso. Supplied Air debe colocarse sobre
la persona de forma que se reduzca esta posibilidad.
Los filtros no pueden instalarse directamente en la pantalla y
no deben adaptarse para ello.
No se proporcionará una protección respiratoria correcta si se
modifican algunas partes del equipo de alguna manera.
A ritmos de trabajo muy elevados, la presión en el dispositivo
puede llegar a ser negativa en el flujo máximo de inhalación.
En caso de duda, el usuario debe consultar al personal de salud
y seguridad local y realizar evaluaciones de riesgo aceptables.
Los sistemas de aire suministrados están destinados a ser uti-
lizados únicamente por personal competente y formado.
¡ATENCIÓN!
Si alguna de estas condiciones no se mantiene o no se sigue,
la garantía queda automáticamente invalidada.
SEACONSEJAALUSUARIOQUEABANDONEINMEDIATAMENTE
LA ZONA CONTAMINADA SI:
Suena la alarma del caudal mínimo de diseño del fabricante
(MMDF)
La respiración se vuelve difícil
Se producen mareos o angustia
Cualquier parte del sistema se daña
El flujo de aire en la pantalla disminuye o se detiene
El contaminante puede olerse o saberse dentro de la pan-
talla
No se sabe que los materiales que pueden entrar en con-
tacto con la piel del usuario provoquen reacciones alérgicas
a la mayoría de las personas, pero en el improbable caso
de que se produzca una reacción, el usuario debe aban-
donar inmediatamente la zona contaminada, retirar la
unidad y acudir al médico.
5. RESUMEN DEL SISTEMA
Supplied Air es un respirador con suministro de aire comprim-
ido montado en el cinturón. El sistema está certificado con las
pantallas cubiertas en lasección 10 y cubren tamaños decabeza
de 535 a 600 mm de circunferencia.
Supplied Air avisará al usuario cuando el MMDF, no se alcance
con su alarma sonora.
En funcionamiento, una vez que suene la alarma, el usuario
debe abandonar inmediatamente el área de trabajo y llegar
a una zona que se considere segura. Sólo cuando la unidad
funcione con la alarma apagada y se haya comprobado que
el caudal es aceptable, el usuario deberá volver al lugar de
trabajo.
El filtro ha sido desarrollado especialmente para esta unidad.
Se utiliza para filtrar el aire que el usuario va a respirar. Es es-
encial que el usuario revise el filtro para detectar cualquier
signo de daño o deformación que pudiera dejar entrar aire
contaminado en la unidad. El filtro debe desecharse si está
dañado o si está obstruido hasta el punto de activar el silbato
de alarma del sistema.
6. DESEMBALAJE / MONTAJE
6.1. Desembalaje:
Compruebe que el paquete está completo y que ninguna pieza
está dañada debido al transporte o por otros motivos.
Un paquete con el sistema de aire suministrado completo, in-
cluidos los accesorios, contiene:
Supplied Air (unidad completa con filtro)
Cinturón
Manguera de aire
Indicador de flujo de aire
Instrucciones para el usuario
Español
- Español -

16
6.2. Montaje
Coloque la unidad en el cinturón: Pase la correa interior por la
parte posterior de las trabillas de la unidad. Pase por las dos
trabillas del cinturón y luego por la hebilla. (Fig. 1 / p. 4)
6.2.1. Ajuste del cinturón en la cintura
Colóquese el cinturón alrededor de la cintura con Supplied Air
hacia atrás y abroche los dos extremos.
Si el cinturón está demasiado flojo, deslice el ajustador macho
hacia abajo del cinturón, hacia la mitad hembra. Si el cinturón
está demasiado apretado, deslice el ajustador macho hacia
fuera de la mitad hembra.
Repita los procesos anteriores hasta conseguir un ajuste có-
modo y seguro. Una vez que el cinturón se haya ajustado
correctamente, asegure el material sobrante del cinturón
mediante las trabillas. (Fig. 2 / p. 4)
6.2.2. Filtro contra el ruido
Utilizar únicamente los filtros de ruido suministrados por voes-
talpine Böhler Welding. El uso de cualquier otro filtro provocará
la invalidación de cualquier protección de la garantía y/o un
grave riesgo para la salud del usuario que maneja el producto(s).
En primer lugar, se debe determinar, consultando a un higien-
ista laboral o llamando a la línea de ayuda técnica del fabricante,
si el sistema de aire suministrado ofrece o no una protección
adecuada contra el peligro.
Tan pronto como suene la alarma de advertencia, deberá
cambiarse o revisarse el filtro contra el ruido. Si el aire com-
primido suministrado no está totalmente limpio, esto puede ser
necesario con frecuencia.
Los filtros deben ser revisados regularmente (ver 7.2. Prueba
de flujo de aire) y sustituidos. Los filtros están destinados a ser
sustituidos y no deben ser limpiados / reutilizados.
Asegúrese de que los filtros nuevos están dentro de su fecha
de caducidad, no han sido utilizados y no están evidentemente
dañados.
Desde el punto de vista higiénico, el tiempo máximo de fun-
cionamiento de un filtro contra el ruido es de 90 horas y no
debe superarse.
6.2.3. Extracción del filtro contra el ruido:
El filtro de ruido se encuentra en el cuello del conector de la
manguera de la unidad principal. Para extraerlo, simplemente
levántelo tirando de la lengüeta; mientras lo hace, es una
buena práctica comprobar que todo está limpio y libre de
polvo. Si hay polvo, utilice un paño seco y limpio para limpiar-
lo. (Fig. 3 / p. 4)
6.2.4. Colocación de un nuevo filtro contra el ruido:
Asegúrese de que el filtro está limpio y sin usar y empújelo
firmemente en el cuello del conector de la manguera. Vuelva
a colocar la junta asegurándose de que el filtro se mantiene
firme y de que la junta no tiene huecos visibles. (Fig.4 / p. 4)
6.2.5. Fijación de la manguera al sistema:
Alinee los pasadores del conector de bayoneta de la mangu-
era con las ranuras de la salida de aire de la Supplied Air. In-
troduzca el conector de bayoneta en la unidad hasta que
llegue al fondo del orificio y, a continuación, gire en el sentido
de las agujas del reloj hasta que los pasadores de fijación
encajen en su sitio.
El montaje de la manguera en el pantallas es el mismo proced-
imiento.
6.2.6. Colocación de los pantallas Guardian Air:
1. Ajuste el rastrillo de la careta de soldador y ajuste el filtro
de soldadura según convenga. (Consulte las instrucciones
de uso de la pantalla)
2. Levante la pantalla hasta su posición superior.
3. Colóquelo sobre la cabeza y ajuste la rueda de trinquete
del arnés empujándola y girándola hasta conseguir un
apriete satisfactorio.
4. Tire de la mentonera elástica hacia abajo y, al mismo
tiempo, baje la pantalla. Asegúrese de que la mentonera
elástica se ajuste cómodamente bajo la barbilla.
5. La pantalla de soldador ya está listo para su uso.
7. ANTES DEL USO
7.1 Inspección antes del uso:
Cada vez, antes de empezar a trabajar, compruebe que:
Todos los componentes están en buen estado, sin daños
visibles (como agujeros, roturas, etc.). Sustituya cualquier pieza
dañada o desgastada. Examine cuidadosamente la mangu-
era de aire, las juntas y la pieza frontal.
Hay una buena conexión entre la manguera de aire y la
pantalla, así como la Supplied Air.
Hay suficiente flujo de aire. (véase 7.2. Prueba de flujo de aire)
El aire se suministra a través de todo el sistema respiratorio
desde la unidad hasta la pantalla.
Hay una buena conexión desde la fuente comprimida y la
unidad.
Asegúrese de que las alarmas funcionan correctamente
(véase 8. Uso)
7.2. Prueba de flujo de aire: (Fig. 5 / p. 4)
1. Desconecte la manguera de aire del sistema.
2. Inserte el indicador de flujo de aire en el conector de la
manguera de aire y mantenga la manguera en posición
vertical a la altura de los ojos.
3. El caudal de aire es suficiente sólo si el indicador de bola
alcanza el nivel de caudal mínimo. Si el indicador se hun-
de por debajo del nivel de caudal mínimo, es necesario
comprobar la fuente de aire comprimido o cambiar el
filtro. Si el problema persiste, consulte el capítulo 10 para
obtener sugerencias adicionales.
8. USO
Conecte la Supplied Air con la manguera de aire comprimido.
Sacando el regulador/pomo del sistema se puede ajustar el
caudal de aire girando desde 170 l/min hasta 220 l/min. Bloquee
el regulador/pomo en una de las siete posiciones empujándo-
lo de nuevo en la unidad. (Fig. 6 / p. 4)
Cuando el caudal de aire desciende por debajo del nivel
mínimo de funcionamiento seguro, suena el silbato. En ese
momento, el usuario debe dejar de trabajar inmediatamente,
abandonar el entorno de trabajo y llegar a una zona que se
considere segura. Cambie el filtro y compruebe el flujo de aire
(véase 7.2. Prueba de flujo de aire).
9. MANTENIMIENTO / LIMPIEZA
El sistema de aire suministrado, la carcasa del filtro y la pantalla
deben limpiarse regularmente para mantenerlos en buen es-
tado de funcionamiento.
Para los usuarios individuales, todas las unidades pueden
limpiarse con un paño humedecido con agua tibia y jabón.
En el caso de los usuarios múltiples, las unidades deben desin-
fectarse cuando se pasen de un usuario a otro.
No se debe permitir que los líquidos entren en el funcionami-
ento de la unidad o lleguen al elemento del filtro.
Español
- Español -

17
Las piezas deben dejarse secar al aire. En ningún caso deben
utilizarse disolventes oagentes delimpiezaabrasivos. La unidad
no debe secarse con aire caliente o calor radiante.
La unidad debería seguir proporcionando protección según
las especificaciones diseñadas durante2 o3 años, si semantiene
de acuerdo con estas instrucciones. Antes de cada uso, el
usuario debe comprobar que la unidad no presenta defectos,
como grietas, filtros y mangueras partidos, viseras agrietadas
y componentes de la pantalla, según proceda.
10. BÚSQUEDA DE AVERÍAS
Si se produce un cambio repentino en el suministro de aire mien-
tras se utiliza la Supplied Air, es necesario comprobar lo siguiente:
Que todas las partes de Supplied Air estén ensambladas
correctamente.
Los filtros y su obstrucción.
Que no haya un agujero en la manguera de aire.
Si el sello de la pantalla no está dañado.
FALLO RECOMMENDATION
Manguera o conduc-
to de aire obstruido
Comprobar y eliminar el obstáculo
Póngase en contacto con su
proveedor.
El aire se escapa por
las fugas
Compruebe todos los elementos
de estanqueidad y las conexiones:
Compruebe que la manguera no
está dañada y no tiene fugas
El filtro contra el rui-
do está bloqueado
Sustituir el filtro contra el ruido en
la unidad
La unidad no sumi-
nistra aire en absolu-
to
Compruebe la fuente comprimida
Comprobar que las mangueras de
conexión no están dañadas
Contacte con su proveedor
11. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Cuando no se utilicen o durante el transporte, Supplied Air y
las unidades de cabeza deben almacenarse en el contenedor
en el que se suministraron, o en otro similar, de forma que esté
fuera de la luz solar directa, no esté en contacto con disolventes
y no pueda dañarse por contacto físico con superficies/objetos
duros. No lo almacene fuera del rango de temperatura de
+0 °C a +40 °C ni con una humedad superior al 80 % RH.
12. LISTA DE SISTEMAS DE PANTALLAS CERTIFICADAS
Guardian 62 Air (BS EN 14594:2018 Clase 4A) - 57007
Guardian 62F Air (BS EN 14594:2018 Clase 4A) - 57029
Big Vision Air (BS EN 14594:2018 Clase 4A) - 73314
13. LISTA DE PIEZAS Y PLANO DE MONTAJE (p. 5)
1 - Supplied Air - 57038
2 - Filtro contra el ruido - 76958
3 - Cinturón - 76992
* - Extensión del cinturón - 64255
4 - Arnés de hombro - 57146
5 - Manguera de aire flexible - 76958
5 - Manguera de aire estándar - 57065
6 - Comprobador de caudal de aire - 57184
14. DATOS TÉCNICOS
Caudal de aire: De 180 a 220 litros/min con un caudal
mínimo de 170 litros/min
Tipo de acoplamiento: CEJN 320
Rango de presión de suministro 3-8 bar
Peso: 475 gramos
Temperatura de funcionamiento entre 0 °C y +40 °C
Rango de humedad entre el 20 % y el 80 %.
Alarma sonora de caudal insuficiente (inferior a 170 L/min)
Talla de cintura entre 60 y 150 cm
Certificado por:
VUBP Occupational Safety Research institute V.V.
Organismo notificado 1024
Jeruzalemska 1283/9
110 00 Praha 1
Czech Republic
Este dispositivo PPEcumple con las siguientes normas aplicables
de la UE:
EN 14594:2018
EN166B:2001
EN379:2003 +A1:2009 EN175B
Símbolos:
Consulte el manual de instruc-
ciones del fabricante: i
Almacenar entre 0-40 °C
(grados centígrados): 0°C 40°C
Almacenamiento hasta:
Humedad máxima de alma-
cenamiento <80 %:
<80%
15. GARANTÍA
Para la Supplied Air se garantiza un periodo de 24 meses
desde la fecha de compra contra defectos mecánicos.
voestalpine Böhler Welding se compromete a cambiar o rep-
arar sin coste alguno cualquier pieza que se encuentre defec-
tuosa dentro de este periodo. Alternativamente y a su discreción,
voestalpine Böhler Welding podrá sustituir la pieza.
Esta garantía está sujeta a:
Supplied Air se ha utilizado exclusivamente para el fin al que
está destinado.
Supplied Air no ha sido objeto de un mal uso, accidente, mod-
ificación o reparación.
N.B. En caso de reclamación, póngase en contacto con el
distribuidor donde compró la Supplied Air.
Esta garantía no cubre el desgaste normal.
Esta garantía no afecta a sus derechos legales.
Fabricado por: voestalpine Böhler Welding Group GmbH
La declaración de conformidad de la UE para este producto
puede descargarse desde el enlace mencionado en los puntos
de contacto del fabricante en la página 2.
Español
- Español -

18
INFORMATIONS OBLIGATOIRES POUR L’UTILISATION D’UN RESPIRATEUR À AD
DUCTION D’AIR AVEC UNE CAGOULE DE SOUDAGE OU UNE VISIÈRE DE MEULAGE
Il est impératif queces instructions d’utilisation soient strictement
suivies lors de l’utilisation/du fonctionnement du système Sup-
plied Air. Le non-respect de ces instructions peut invalider toute
protection de garantie offerte ou disponible pour le(s) produit(s).
Veuillez vous référer aux termes de votre contrat d’achat con-
cernant le(s) produit(s) pour les détails spécifiques de cette
couverture de garantie.
Le ou les produits sont conçus pour protéger votre santé et
votre bien-être. Le non-respect de ces instructions d’utilisation
peut également nuire à votre santé / bien-être.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de déballer
votre ou vos produits. Le manuel d’utilisation est conforme au
paragraphe 1.4 de l’annexe II du règlement (UE) 2016/425
relatif aux EPI.
Aucune recommandation n’est donnée quant à l’adéquation
de ce produit à vos besoins. Si vous avez des questions concer-
nant l’adéquation de ce produit à votre tâche, veuillez contac-
ter un hygiéniste du travail.
Les coordonnées de l’adresse sont imprimées à la page 2.
CONTENU
1. Introduction
2. Domaine d’application
3. Certifications
4. Conditions d’utilisation
5. Présentation du système
6. Déballage/Assemblage
7. Avant utilisation
8. Utilisation
9. Maintenance/Nettoyage
10. Recherche de pannes
11. Stockage et transport
12. Liste des systèmes de casque certifiés
13. Liste des pièces et des plans d’assemblage
14. Données techniques
15. Garantie
1. INTRODUCTION
Supplied Air est un système de protection respiratoire qui repose
sur le principe de la circulation d’air en surpression dans le
casque. L’unité fixée à la ceinture fournit de l’air à partir d’une
sourced’air comprimé (compresseur ousystèmed’air comprimé)
et via un tuyau d’air dans le casque. L’alimentation en air filtré
crée une pression positive à l’intérieur du casque, ce qui empêche
l’air extérieur contaminé de pénétrer dans la zone de respiration
de l’utilisateur.
IMPORTANT ! Ce manuel d’utilisation doit être lu et compris dans son intégralité avant d’utiliser l’équipement.
Le manuel d’instructions de l’utilisateur doit être conservé pour référence ultérieure.
Supplied Air
INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR LES SYSTÈMES D’AIR COMPRIMÉ
Appareil de protection respiratoire - système à air comprimé, comprenant une série de casques et de visières de soudage
Homologué CE selon NF EN 14594:2005 Classe 4A (cagoules de soudage Guardian Air) / 4A (Big Vision - visière de meulage)
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Le fabricant se réserve le droit, à tout moment et sans préavis, d’apporter les changements et les modifications nécessaires à ces
instructions d’utilisation en raison de fautes d’impression, d’inexactitudes ou d’améliorations du produit. Ces modifications seront
toutefois incorporées dans les éditions ultérieures du manuel d’instructions.
Nos derniers documents sur les produits ainsi que toutes les coordonnées de voestalpine Böhler Welding sont disponibles sur
notre site Internet à l’adresse suivante : www.voestalpine.com/welding.
2. DOMAINE D’APPLICATION
Soudage dans des espaces non confinés : voir “4. PRÉCONDI-
TIONS D’UTILISATION”.
3. CERTIFICATIONS
Supplied Air a été conçu et fabriqué conformément à la norme
EN 14594:2018.
Supplied Air ne peut fournir ce niveau de protection que lorsqu’il
est utilisé avec des pièces fournies par le fabricant et marquées
“Supplied Air” et “EN 14594:2018”.
Les cagoules de soudage Guardian 62 Air et Guardian 62F Air
sont certifiés selon la norme EN 175 B.
Supplied Air est fabriqué sous le système de qualité ISO
9001:2000.
Français
- Français -
4. CONDITIONS D’UTILISATION
Supplied Air doit être utilisé en stricte conformité avec ce manuel
d’utilisation et les instructions fournies avec le casque corre-
spondant.
L’utilisateur doit bien lire et comprendre toutes les “Instructions
d’utilisation” suivantes pour être en mesure d’utiliser correcte-
ment le système de protection respiratoire. Toute question doit

19
être adressée aux points de contact du fabricant indiqués à la
page 2.
Lorsque le Supplied Air n’est pas connecté à une source d’air
comprimé, la protection respiratoire est faible ou nulle. Lorsque
le Supplied Air n’est pas connecté à une source d’air comprimé,
une accumulation rapide de dioxyde de carbone et un appau-
vrissement en oxygène à l’intérieur du casque peuvent se
produire. Il est donc essentiel de ne pas utiliser l’appareil
lorsqu’il n’est pas connecté à une source d’air comprimé.
SUPPLIED AIR NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ :
Avec de l’air enrichi en oxygène ou de l’oxygène. Il est inter-
dit dans le système d’air fourni en raison du risque d’explo-
sion.
Dans les environnements où il y a un risque d’endommager
le tuyau d’alimentation et où lesmouvements de l’utilisateur
sont limités.
Dans un environnement explosif.
Dans une zone de vents forts.
La longueur maximale d’un tuyau de pression à partir de
l’unité de distribution ou deconditionnement d’air comprimé
ne doit pas dépasser 10 mètres. Ceci ne s’applique qu’aux
combinaisons de produits ayant un niveau de protection
1A-4A. Pour les autres classes, la longueur du tuyau d’ali-
mentation est illimitée.
Si l’appareil s’arrête de fonctionner pour une raison quel-
conque, l’utilisateur doit quitter immédiatement la zone
contaminée.
Si des accessoires supplémentaires (par exemple des outils
pneumatiques) sont connectés à l’alimentation en air com-
primé, l’utilisateur doit s’assurer qu’un flux d’air suffisant
vers le casque est garanti, même lorsque la consommation
d’air de l’accessoire connecté est maximale.
Si le système doit être utilisé dans un environnement à haute
température. Le tuyau d’alimentation doit être résistant à
la haute température.
La source d’air doit être équipée d’une soupape de sécurité
pour garantir que la pression d’entrée ne sera pas dépassée.
Les tuyaux de pression d’alimentation ne peuvent être placés
que dans des endroits où ils ne peuvent pas être endommagés.
IL EST ÉGALEMENT ESSENTIEL QUE :
Il n’y ait aucune tentative de modifier ou d’altérer l’unité ou
le filtre de quelque manière que ce soit.
L’eau ou d’autres liquides ne doivent pas pénétrer dans le
système par quelque moyen que ce soit, en particulier dans
l’unité ou le filtre.
Avant chaque utilisation de Supplied Air, vérifier que le débit
d’air est supérieur à la valeur minimale spécifiée dans les
paramètres techniques.
L’air fourni directement par le compresseur ou le système
de conduites d’air doit être hygiéniquement propre et doit
être conforme à la norme EN 12021. Si ce n’est pas le cas, il
faut utiliser un conditionneur.
Être conscient d’une concentration plus élevée de CO2 dans
l’alimentation en air, qui peut se produire si le compresseur
ne fonctionne pas correctement et brûle de l’huile.
Si le système doit être utilisé dans un environnement à haute
température. Le tuyau d’alimentation doit être résistant à
la haute température.
Assurez-vous que le casque et son joint facial s’adaptent par-
faitement au visage de l’utilisateur. Ce n’est qu’à cette condition
que l’efficacité du système est suffisante. Le facteur de protec-
tion du système complet est réduit si le joint du casque n’est
pas correctement ajusté, par exemple en raison de barbes ou
de cheveux longs intervenant dans la ligne de joint.
Il est possible que le tuyau du casque s’accroche pendant
l’utilisation. Le Supplied Air doit être positionné sur la personne
de manière à réduire cette possibilité.
Les filtres ne peuvent pas être montés directement sur le casque
et ne doivent pas être adaptés pour le faire.
Une protection respiratoire correcte ne sera pas assurée si des
parties de l’équipement sont modifiées de quelque façon que
ce soit.
À des débits de travail très élevés, la pression dans l’appareil
peut devenir négative au débit d’inhalation maximal. En cas
de doute, l’utilisateur doit consulter le personnel local de santé
et de sécurité et procéder à une évaluation acceptable des
risques.
Les systèmes d’air fournis ne doivent être utilisés que par un
personnel compétent et formé.
ATTENTION !
Si l’une de ces conditions n’est pas respectée ou suivie, la ga-
rantie est automatiquement invalidée.
IL EST CONSEILLÉ À L’UTILISATEUR DE QUITTER IMMÉDIATE
MENT LA ZONE CONTAMINÉE SI :
L’alarme du débit minimum de conception du fabricant
(MMDF) retentit.
La respiration devient difficile
Des étourdissements ou une détresse se produisent
Toute partie du système est endommagée
Le flux d’air dans le casque diminue ou s’arrête.
Le contaminant peut être senti ou goûté à l’intérieur du casque.
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau
de l’utilisateur ne sont pas connus pour provoquer des
réactions allergiques chez la majorité des individus, mais
dans le cas peu probable d’une réaction, l’utilisateur doit
immédiatement quitter la zone contaminée, retirer l’appa-
reil et consulter un médecin.
5. PRÉSENTATION DU SYSTÈME
Supplied Air est un respirateur à air comprimé fixé à une ceinture.
Le système est certifié avec les casques couverts dans la section
10 et ils couvrent les tailles de tête de 535 à 600mm de
circonférence.
Supplied Air prévient l’utilisateur lorsque le MMDF, n’est pas
atteint grâce à son alarme sonore.
En fonctionnement, dès que l’alarme se déclenche, l’utilisateur
doit immédiatement quitter la zone de travail et rejoindre une
zone désignée comme sûre. L’utilisateur ne doit retourner sur
le lieu de travail que lorsque l’unité fonctionne avec l’alarme
désactivée et que le débit a été testé comme étant acceptable.
Le filtre a été développé spécialement pour cet appareil. Il est
utilisé pour filtrer l’air que l’utilisateur va respirer. Il est essentiel
que l’utilisateur vérifie que le filtre ne présente aucun signe de
dommage ou de déformation qui pourrait laisser entrer de l’air
contaminé dans l’unité. Le filtre doit être jeté s’il est endommagé
ou s’il est obstrué au point de déclencher le sifflet d’alarme du
système.
6. DÉBALLAGE/ASSEMBLAGE
6.1. Déballage :
Vérifiez que l’emballage est complet et qu’aucune pièce n’est
endommagée en raison du transport ou pour d’autres raisons.
Français
- Français-

20
Un emballage avec le système complet d’air fourni, y compris
les accessoires, contient :
Supplied Air (unité complète avec filtre)
Ceinture
Tuyau d’air
Indicateur de débit d’air
Instructions pour l’utilisateur
6.2. Montage
Fixez l’unité sur la ceinture : Faites passer la sangle intérieure
par l’arrière des boucles de l’unité. Passez ensuite dans les deux
passants de la ceinture, puis dans la boucle. (Fig. 1 / p. 4)
6.2.1. Réglage de la ceinture
Passez la ceinture autour de votre taille, Supplied Air vers
l’arrière, et attachez les deux extrémités ensemble.
Si la courroie est trop lâche, faites glisser l’ajusteur mâle vers le
bas de la courroie, en direction de la moitié femelle. Si la cour-
roie est trop serrée, faites glisser l’ajusteur mâle en l’éloignant
de la moitié femelle.
Répétez les opérations ci-dessus jusqu’à ce que vous obteniez
un ajustement confortable et sûr. Une fois la ceinture correcte-
ment ajustée, fixez la surlongueur de la ceinture à l’aide des
boucles de ceinture. (Fig. 2 / p. 4)
6.2.2. Filtre anti-bruit
N’utiliser que les filtres anti-bruit fournis par voestalpine Böhler
Welding. L’utilisation de tout autre filtre entraînera l’annulation
de toute protection de garantie et/ou un risque sérieux pour la
santé de l’utilisateur du ou des produits.
Il faut d’abord s’assurer, en consultant un hygiéniste du travail
ou en appelant le service d’assistance technique du fabricant,
que le système d’air fourni offrira ou non une protection adéquate
contre le danger.
Dès que l’alarme d’avertissement retentit, il faut remplacer ou
contrôler le filtre anti-bruit. Si l’air comprimé fourni n’est pas
totalement propre, cela peut être nécessaire fréquemment.
Les filtres doivent être régulièrement contrôlés (voir 7.2. Test du
débit d’air) et remplacés. Les filtressont destinés àêtre remplacés
et ne doivent pas être nettoyés / réutilisés.
Assurez-vous que les nouveaux filtres n’ont pas dépassé leur
date d’expiration, qu’ils n’ont pas été utilisés et qu’ils ne sont
pas manifestement endommagés.
D’un point de vue hygiénique, la durée maximale de fonction-
nement d’un filtre antipollution est de 90 heures et ne doit pas
être dépassée.
6.2.3. Retrait du filtre anti-bruit :
Le filtre anti-bruit est situé dans le col du raccord de tuyau de
l’unité principale. Pour le retirer, il suffit de le soulever en tirant
sur la languette. Ce faisant, il est bon de vérifier que tout est
propre et exempt de poussière. Si de la poussière est présente,
utilisez un chiffon sec et propre pour le nettoyer. (Fig. 3 / p. 4)
6.2.4. Montage d’un nouveau filtre anti-bruit :
Assurez-vous que le filtre est propre et inutilisé, puis poussez-le
fermement dans le col du connecteur de tuyau. Remettez le
joint en place en vous assurant que le filtre est bien maintenu
et que le joint n’a pas d’espace visible. (Fig.4 / p. 4)
6.2.5. Fixation du tuyau au système :
Alignez les broches du connecteur à baïonnette du tuyau avec
les fentes de la sortie d’air du Supplied Air. Poussez le connec-
teur à baïonnette dans l’appareil jusqu’à ce qu’il atteigne le
fond du trou, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les goupilles de positionnement s’en-
clenchent.
Le montage du tuyau sur le casque est la même procédure.
6.2.6. Enfiler les cagoules Guardian Air :
1. Réglez l’inclinaison de la cagoule de soudage et ajustez le
filtre de soudage en conséquence. (Voir le mode d’emploi
du casque).
2. Soulevez la cagoule jusqu’à sa position supérieure.
3. Placez la cagoule sur la tête et réglez la roue à cliquet du
harnais en l’enfonçant et en la tournant jusqu’à ce que
vous obteniez un serrage satisfaisant.
4. Tirez la mentonnière élastique vers le bas et, en même
temps, tirez la cagoule vers le bas. Assurez-vous que la
mentonnière élastique s’adapte confortablement sous le
menton.
5. La cagoule de soudage est maintenant prête à être uti-
lisée.
7. AVANT UTILISATION
7.1 Inspection avant utilisation :
Chaque fois, avant de commencer le travail, vérifiez que :
Tous les composants sont en bon état et ne présentent
aucun dommage visible (trous, déchirures, etc.). Remplacez
toutepièceendommagée ou usée.Examinez attentivement
le tuyau d’air, les joints et la pièce faciale.
Il y a une bonne connexion entre le tuyau d’air et la cagou-
leainsi que le Supplied Air.
Le débit d’air est suffisant. (voir 7.2. Test de débit d’air)
L’air est fourni par l’ensemble du système respiratoire, de
l’unité à la cagoule.
Il y a une bonne connexion entre la source d’air comprimé
et l’unité.
S’assurer du bon fonctionnement des alarmes (voir 8. Utili-
sation)
7.2. Test de débit d’air : (Fig. 5 / p. 4)
1. Débranchez le tuyau d’air du système.
2. Insérez l’indicateur de débit d’air dans le connecteur du
tuyau d’air et maintenez le tuyau en position verticale à la
hauteur des yeux.
3. Le débit d’air est suffisant uniquement si l’indicateur à
bille atteint le niveau de débit minimum. Si l’indicateur
descend en dessous du niveau de débit minimum, il est
nécessaire de vérifier la source comprimée ou de changer
le filtre. Si le problème persiste, voir le chapitre 10 pour
des suggestions supplémentaires.
8. UTILISATION
Connectez le Supplied Air avec le tuyau d’air comprimé sous
pression. En retirant le régulateur/bouton du système, le débit
d’air peut être réglé en tournant de 170 l/min à 220 l/min.
Bloquez le régulateur/bouton dans l’une des sept positions en
le repoussant dans l’appareil. (Fig. 6 / p. 4)
Lorsque le débit d’air tombe en dessous du niveau minimum de
sécurité, l’alarme sonore se déclenche. A ce moment-là, l’utilisa-
teur doit arrêter immédiatement de travailler, quitter l’environne-
ment de travail et rejoindre une zone désignée comme sûre.
Changez le filtre et vérifiez le débit d’air (voir 7.2. Test du débit
d’air).
9. MAINTENANCE/NETTOYAGE
Le système d’air fourni, le boîtier du filtre et la cagouledoivent
tous être régulièrement nettoyés pour rester en bon état de
marche.
Pour les utilisateurs individuels, les unités peuvent toutes être
Français
- Français -
Table of contents
Languages:
Other voestalpine Welding Accessories manuals

voestalpine
voestalpine Bohler Welding Big Vision User manual

voestalpine
voestalpine Bohler WU 3200 User manual

voestalpine
voestalpine Bohler Welding Guardian 50FM Air User manual

voestalpine
voestalpine Bohler Welding GT 250 User manual

voestalpine
voestalpine Bohler EVOLUTION VISION 65F User manual

voestalpine
voestalpine Bohler Welding MT G 150 Quick guide
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Kempi
Kempi SuperSnake GT02S operating manual

Elektra Beckum
Elektra Beckum Welding Transformers and Rectifiers SB 160 C operating instructions

Miller
Miller Swingarc DS-74DX owner's manual

optrel
optrel b120 manual

Raider
Raider RD-PW02L user manual

Abicor Binzel
Abicor Binzel 2000K Series operating instructions