manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. VTS Euroheat
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. VTS Euroheat VOLCANO Series Guide

VTS Euroheat VOLCANO Series Guide

This manual suits for next models

2

Other VTS Euroheat Heater manuals

VTS  Euroheat DEFENDER 100 WHN Guide

VTS Euroheat

VTS Euroheat DEFENDER 100 WHN Guide

VTS  Euroheat CH-2000M TURBO-UK User manual

VTS Euroheat

VTS Euroheat CH-2000M TURBO-UK User manual

VTS  Euroheat DEFENDER 100 WHN Guide

VTS Euroheat

VTS Euroheat DEFENDER 100 WHN Guide

VTS  Euroheat DEFENDER 100 WHN Guide

VTS Euroheat

VTS Euroheat DEFENDER 100 WHN Guide

VTS  Euroheat FiGHTER 100EH User manual

VTS Euroheat

VTS Euroheat FiGHTER 100EH User manual

VTS  Euroheat VOLCANO VR1 Guide

VTS Euroheat

VTS Euroheat VOLCANO VR1 Guide

Popular Heater manuals by other brands

Porter-Cable PCXH80KT Operating instructions and owner's manual

Porter-Cable

Porter-Cable PCXH80KT Operating instructions and owner's manual

Dyna-Glo RA18LPDG user manual

Dyna-Glo

Dyna-Glo RA18LPDG user manual

Dimplex PLX050E instruction manual

Dimplex

Dimplex PLX050E instruction manual

EOS Herkules XL S120 installation instructions

EOS

EOS Herkules XL S120 installation instructions

Trebs Comfortheat 99209 manual

Trebs

Trebs Comfortheat 99209 manual

Biddle STYLE2 Series Installation operation & maintenance

Biddle

Biddle STYLE2 Series Installation operation & maintenance

Vermont Castings Non-Catalytic Convection Heater 2477CE Installation and operating manual

Vermont Castings

Vermont Castings Non-Catalytic Convection Heater 2477CE Installation and operating manual

Fagor RA-1505 Instructions for use

Fagor

Fagor RA-1505 Instructions for use

THERMAL FLOW Delta 175 Operating instructions manual

THERMAL FLOW

THERMAL FLOW Delta 175 Operating instructions manual

GET G2CH instructions

GET

GET G2CH instructions

ApenGroup PK Series User, installation, and maintenance manual

ApenGroup

ApenGroup PK Series User, installation, and maintenance manual

oventrop Regucor Series quick start guide

oventrop

oventrop Regucor Series quick start guide

Blaze King CLARITY CL2118.IPI.1 Operation & installation manual

Blaze King

Blaze King CLARITY CL2118.IPI.1 Operation & installation manual

ELMEKO ML 150 Installation and operating manual

ELMEKO

ELMEKO ML 150 Installation and operating manual

BN Thermic 830T instructions

BN Thermic

BN Thermic 830T instructions

KING K Series Installation, operation & maintenance instructions

KING

KING K Series Installation, operation & maintenance instructions

Empire Comfort Systems RH-50-5 Installation instructions and owner's manual

Empire Comfort Systems

Empire Comfort Systems RH-50-5 Installation instructions and owner's manual

Well Straler RC-16B user guide

Well Straler

Well Straler RC-16B user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

PL Dokumentacja techniczna
RU Технический паспорт
UA Технічний паспорт
LT Techninis pasas
EN Technical documentation VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VR-ver.1.3 (07.2011)
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
SPIS TREŚCI СОДЕРЖАНИЕ ЗМІСТ TURINYS TABLE OF CONTENTS
1. WSTĘP
1.1 Środki ostrożności,
wymagania, zalecenia
1.2 Transport
1.3 Pierwsze kroki przed
przystąpieniem do
instalacji
2. BUDOWA, PRZEZNACZENIE,
ZASADA DZIAŁANIA
2.1 Przeznaczenie
2.2 Zasada działania
2.3 Budowa
2.4 Wymiary główne
3. DANE TECHNICZNE
4. MONTAŻ
4.1 Montaż z konsolą
4.2 Montaż bez konsoli
4.3 Wskazówki montażowo-
instalacyjne
5. AUTOMATYKA
5.1 Elementy automatyki
5.2 Schematy elektryczne,
układy sterowania
6. ROZRUCH, EKSPLOATACJA,
KONSERWACJA
6.1 Rozruch
6.2 Eksploatacja i konserwacja
7. INSTRUKCJA BHP
8. SERWIS
8.1 Karta gwarancyjna (do
wypełnienia), warunki
gwarancji
8.2 Postępowanie w
przypadku usterek
1. ВСТУПЛЕНИЕ
1.1 Средства безопасности,
требования,
рекомендации
1.2 Транспорт
1.3 Первые шаги перед
началом монтажа
2. КОНСТРУКЦИЯ,
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ,
ПРИНЦИП РАБОТЫ
2.1 Предназначение
2.2 Принцип работы
2.3 Конструкция
2.4 Основные размеры
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ
ПАРАМЕТРЫ
4. МОНТАЖ
4.1 Монтаж с консолью
4.2 Монтаж без консоли
4.3 Советы по монтажу-
пусконаладке
5. АВТОМАТИКА
5.1 Элементы автоматики
5.2 Электрические
схемы,системы
управления
6. ЗАПУСК, ЭКСПЛУАТАЦИЯ,
КОНСЕРВАЦИЯ
6.1 Запуск
6.2 Эксплуатация и
консервация
7. ИНСТРУКЦИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
8. СЕРВИС
8.1 Гарантийная карта
(для заполнения),
гарантийные условия
8.2 Порядок действия в
случае неисправности
1. ВСТУП
1.1 Засоби безпеки, вимоги,
рекомендації
1.2 Транспорт
1.3 Перші дії перед
початком монтажу
2. КОНСТРУКЦІЯ,
ПРИЗНАЧЕННЯ, ПРИНЦИП
РОБОТИ
2.1 Призначення
2.2 Принцип роботи
2.3 Конструкція обладнання
2.4 Основні розміри
3. ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
4. МОНТАЖ
4.1 Монтаж на консолі
4.2 Монтаж без консолі
4.3 Монтажно-наладочні
вказівки
5. АВТОМАТИКА
5.1 Елементи автоматики
5.2 Електричні схеми,
системи управління
6. ЗАПУСК, ЕКСПЛУАТАЦІЯ,
КОНСЕРВАЦІЯ
6.1 Запуск
6.2 Експлуатація та
консервація
7. ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
8. СЕРВІС
8.1 Гарантійна карта (для
заповнення), умови
гарантії
8.2 Поведінка у випадку
несправності
1. ĮVADAS
1.1 Saugumo priemonės,
reikalavimai,
rekomendacijos
1.2 Transportavimas
1.3 Pirmieji veiksmai prieš
montavimo pradžią
2. KONSTRUKCIJA,
PASKIRTIS, VEIKIMO
PRINCIPAS
2.1 Paskirtis
2.2 Veikimo principas
2.3 Konstrukcija
2.4 Pagrindiniai matmenys
3. TECHNINIAI PARAMETRAI
4. MONTAVIMAS
4.1 Montavimas su konsole
4.2 Montavimas be konsolės
4.3 Montavimo ir paleidimo
patarimai
5. AUTOMATINĖ SISTEMA
5.1 Automatinės sistemos
elementai
5.2 Elektros schemos,
valdymo sistemos
6. PALEIDIMAS,
EKSPLOATAVIMAS,
KONSERVAVIMAS
6.1 Paleidimas
6.2 Eksploatavimas ir
konservavimas
7. SAUGUMO TECHNIKOS
INSTRUKCIJA
8. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
8.1 Garantinė kortelė
(pildymui), garantinės
sąlygos
8.2 Veiksmų tvarka gedimų
atveju
1. INTRODUCTION
1.1 Precautions,
requirements,
recommendations
1.2 Transport
1.3 Initial steps taken before
instalation
2. DESIGN, USE, PRINCIPLE
OF OPERATION
2.1 Intended use
2.2 Principle of operation
2.3 Construction of the device
2.4 Overall dimensions
3. TECHNICAL DATA
4. INSTALLATION
4.1 Installation with a bracket
4.2 Installation without a
bracket
4.3 Installation instructions
5. AUTOMATIC DEVICES
5.1 Automatic devices
5.2 Electric diagrams, control
systems
6. START-UP, OPERATION,
MAINTENANCE
6.1 Start-up
6.2 Operation and
maintenance
7. OCCUPATIONAL
HEALTH AND SAFETY
INSTRUCTIONS
8. SERVICE
8.1 Warranty card (to be lled
in, terms of warranty)
8.2 Procedures in case of
defects
RU UA LT ENPL
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
1. WSTĘP / ВСТУПЛЕНИЕ / ВСТУП / ĮVADAS / INTRODUCTION
1.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI, WYMAGANIA, ZALECENIA / СРЕДСТВА БЕЗОПАСНОСТИ, ТРЕБОВАНИЯ, РЕКОМЕНДАЦИИ /
ЗАСОБИ БЕЗПЕКИ, ВИМОГИ, РЕКОМЕНДАЦІЇ / ATSARGUMO PRIEMONĖS, REIKALAVIMAI, PATARIMAI / PRECAUTIONS,
REQUIREMENTS, RECOMMENDATIONS
Szczegółowe zapoznanie się z niniejszą dokumentacją, montaż i użytkowanie urządzeń zgodnie z podanymi w niej opisami i przestrzeganie wszystkich warunków bezpieczeństwa stanowi
podstawę prawidłowego i bezpiecznego funkcjonowania urządzenia, każde inne zastosowanie, niezgodne z niniejszą instrukcją, może prowadzić do wystąpienia groźnych w skutkach
wypadków. Należy ograniczyć dostęp do urządzenia osobom nieupoważnionym oraz przeszkolić personel obsługujący. Przez personel obsługujący rozumie się osoby, które w wyniku
odbytego treningu, doświadczeń i znajomości istotnych norm, dokumentacji oraz przepisów dotyczących bezpieczeństwa i warunków pracy zostały upoważnione do przeprowadzania
niezbędnych prac oraz potraą rozpoznać możliwe zagrożenia i ich unikać. Poniższa dokumentacja techniczna musi być dostarczona wraz z urządzeniem, zawiera szczegółowe informacje
dotyczące wszelkich możliwych konguracji nagrzewnic, przykładów ich montażu i instalacji oraz uruchomienia, użytkowania, napraw i konserwacji. Jeżeli urządzenie jest eksploatowane
zgodnie z przeznaczeniem, to niniejsza dokumentacja zawiera wystarczające wskazówki niezbędne dla wykwalikowanego personelu. Dokumentacja powinna zawsze znajdować się w
pobliżu urządzenia i być łatwo dostępna dla służb serwisowych. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w instrukcji lub zmian w urządzeniu wpływających
na jego działanie bez powiadomienia. VTS POLSKA Sp. z o.o. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bieżące konserwacje, przeglądy, programowanie urządzeń oraz szkody
spowodowane postojami urządzeń w okresie oczekiwania na świadczenie gwarancyjne, wszelkie szkody w innym niż urządzenia majątku Klienta, błędy wynikające z nieprawidłowej instalacji
lub złej eksploatacji urządzenia.
Подробное ознакомление с настоящей документацией, монтаж и использование оборудования согласно описанию, указанному в ней а, также, соблюдение всех условий
безопасности являются основой правильного и безопасного функционирования оборудования. Любое другое использование, несоответству-ющее настоящей инструкции может
привести к авариям с опасными последствиями. Следует ограничить доступ к оборудованию некомпетентным лицам, а также обучить обслуживающий персонал. Понятие
обслуживающий персонал обозначает лицa, которые в результате проведённого обучения, опыта и знания существующих норм, документации, а также правил безопасности
и условий работы уполномочены для проведения необходимых работ, а также умеют распознавать возможную опасность и избегать её. Данный технический паспорт должен
быть доставлен в комплекте с оборудованием и содержит подробную информацию на тему всевозможных конфигураций тепловентиляторов, примеров их монтажа, а также
пусконаладки, использования, ремонтов и консервирования. Если оборудование используется согласно его предназначения, тогда настоящая инструкция содержит все
необходимые рекомендации для уполномоченного персонала. Документация должна всегда находиться вблизи оборудования и должна быть доступна для сервисных
служб. Производитель сохраняет за собой право вносить изменения в оборудование, влияющие на его работу,без предварительного предупреждения в инструкции.
VTS OOO не несёт ответственности за текущую консервацию, осмотр, программирование оборудования, а также ущерб, причинённый простоем оборудования в период ожидания
гарантийных услуг, всевозможный ущерб другого имущества Клиента, ошибки являющиеся результатом неправильного подключения или неправильной эксплуатации оборудования.
Детальне ознайомлення з цією документацією, монтаж та використання обладнання, згідно з поданими в ній описами та дотримання всіх умов безпеки, являються основою
правильного та безпечного функціонування обладнання, будь-яке інше використання, невідповідне цій інструкції, може привести до аварій з небезпечними наслідками. Потрібно
обмежити доступ до обладнання некомпетентних осіб, а також провести навчання обслуговуючого персоналу. Обслуговуючий персонал це працівники, які в результаті проведеного
навчання, досвіду та знання існуючих норм, документації, а також правил безпеки та умов роботи уповноважені до проведення необхідних робіт, а також вміють розпізнавати
можливу небезпеку та уникати її. Даний технічний паспорт має бути доставлений з обладнанням, містить детальну інформацію на тему будь-яких конфігурацій опалювальних
пристроїв, прикладів їх монтажу та установки, а також пуску, використання, ремонту та консервації. Якщо обладнання використовується згідно за призначенням, тоді ця інструкція
містить всі необхідні рекомендації для уповноваженого персоналу. Паспорт має завжди знаходитись поблизу обладнання та бути доступним для сервісних служб. Виробник
зберігає за собою право до змін в інструкції без попереднього повідомлення або змін в обладнанні, що впливають на його роботу.TOV VTS UKRAINA. не несе жодної
відповідальності за поточні консервації, огляди, програмування обладнання, а також збитки, які спричинені припиненням роботи обладнання під час очікування гарантійних
послуг, будь-який збиток іншого майна Клієнта , помилки, які є результатом неправильного підключення або неправильної експлуатації обладнання.
Išsamus susipažinimas su šiais dokumentais, montavimas ir įrenginio naudojimas pagal juose pateiktą aprašymą, visų saugumo sąlygų laikymasis yra tinkamo ir saugaus įrenginio
funkcionavimo pagrindas, dėl kitokio, neatitinkančio šios instrukcijos naudojimo galimos avarijos su pavojingomis pasekmėmis. Reiktų apriboti prieigą prie įrenginio nekompetentingiems
asmenims, taip pat apmokyti aptarnaujantį personalą. Sąvoka aptarnaujantis personalas apibrėžia asmenis, kurie dėl išsilavinimo, patirties ir galiojančių standartų, dokumentų, taip pat
saugos taisyklių ir darbo sąlygų žinojimo yra įpareigoti atlikti būtinus darbus bei sugeba atpažinti galimą pavojų ir jo išvengti. Šis techninis pasas turi būti pristatytas kartus su įrenginiu ir
jame yra pateikta išsami informacija apie galimas šiluminių ventiliatorių kongūracijas, jų montavimo pavyzdžius, taip pat apie paleidimą, eksploatavimą, remonto darbus ir konservavimą. Jei
įrenginys naudojamas pagal paskirtį, tai šioje instrukcijoje yra visos įgaliotam personalui reikalingos rekomendacijos. Dokumentai visada turi būti netoli įrenginio ir prieinami techninės
priežiūros tarnyboms. Gamintojas pasilieka sau teisę be išankstinio įspėjimo atlikti pakeitimus instrukcijoje arba atlikti įrenginio modikacijas, darančias įtaką jo veikimui. VTS
VILNIUS UAB neatsako už einamąjį konservavimą, apžiūras, įrenginio programavimą, taip pat už žalą, аtsiradusią dėl įrenginio prastovos laukiant garantinių paslaugų, už bet kokią kito Kliento
turto žalą, už klaidas, atsiradusias dėl netinkamo prijungimo arba netinkamo įrenginio eksploatavimo.
Read the documentation carefully, install and use the equipment according to the specications, and follow all the safety regulations in order to ensure proper and safe use of the device. Any
use that is incompatible with these instructions can cause serious injuries. Restrict access by unauthorized persons and train the operational personnel.The term operational personnel refers
to people who are suitably trained and have appropriate experience and knowledge of relevant norms, documentation and occupational health and safety regulations, and are authorized to
conduct the required work and can identify possible threats and avoid them. This operation and maintenance manual, which is delivered with the device, includes detailed information on all
possible congurations of the heaters, examples of their assembly, start, use, repair and maintenance. To operate this device correctly, this manual includes instructions sufcient for qualied
personnel.The documentation should be placed close to the device for ease of access by the service team. The manufacturer reserves the right to introduce changes to the
manual or the specications of the device, which may alter its operation, without prior notice. VTS POLSKA Sp. z o.o. shall not be held liable for current maintenance, servicing,
programming, damage caused by standstill of the device awaiting warranty service, any damage to customer’s possessions other than the device, or faults resulting from the wrong assembly or
use of the device.
1.2 TRANSPORT / ТРАНСПОРТ / ТРАНСПОРТ / TRANSPORTAVIMAS / TRANSPORT
Przed przystąpieniem do instalacji oraz przed rozpakowaniem urządzenia z kartonu należy sprawdzić, czy występują jakiekolwiek ślady uszkodzenia kartonu oraz czy rmowa taśma klejąca
nie została wcześniej zerwana lub rozcięta. Zaleca się sprawdzić, czy obudowa urządzenia nie uległa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku wystąpienia jednej z powyższych sytuacji
należy skontaktować się z naszą infolinią lub drogą mailową (Tel. 0 801 080 073, email: [email protected], fax: (+48) 12 296 50 75). Zaleca się przenoszenie urządzeń we dwie osoby.
Podczas transportu należy używać odpowiednich narzędzi, aby uniknąć uszkodzenia towaru i ewentualnego uszczerbku na zdrowiu.
Перед началом монтажа, а также перед распаковкой оборудования из коробки, следует проверить, присутствуют ли какие-либо следы повреждения коробки, а также проверить не
была ли фирменная лента с логотипом ранее сорвана или разрезана. Рекомендуется проверить, не был ли повреждён во время транспортировки корпус оборудования. В случае
обнаружения одной из вышеперечисленных ситуаций следует связаться с нами по телефону или по электронной почте (Tel. 8 800 333 0336, email: [email protected], fax: (+7)
495 981 95 52). Рекомендуем переносить оборудование вдвоём. Во время транспортировки следует использовать соответствующие инструменты, чтобы не повредить
оборудование и не нанести вреда здоровью.
Перед початком монтажу, а також перед розпаковуванням обладнання з коробки, слід перевірити, чи присутні які-небудь сліди пошкодження коробки, а також перевірити, чи
не була фірмова стрічка з логотипом раніше зірвана або розрізана. Рекомендується перевірити, чи не був пошкоджений під час транспортування корпус обладнання. В разі
виявлення однієї з вище перелічених ситуацій потрібно зв’язатись з офісом компанії за телефоном: (Tel. (+3) 8 044 230 47 60, email: [email protected], fax: +380 44 230 47 60).
Рекомендується переносити обладнання удвох. Для того, щоб не пошкодити опалювальні пристрої та не нанести шкоди здоров’ю, рекомендується використовувати
додаткове обладнання.
Prieš pradedant įrengimą bei prieš įrenginio išpakavimą iš dėžės būtina patikrinti ar nėra kokių nors pakuotės pažeidimo požymių bei ar rminė klijavimo juosta nebuvo prieš tai atplėšta arba
perpjauta. Patartina patikrinti ar įrenginio karkasas nebuvo pažeistas pervežimo metu. Jei nustatoma viena iš aukščiau paminėtų situacijų, reiki susisiekti su mumis per elektroniniu paštu
(Tel. +37052636152, email: [email protected], fax: +370 5 263 61 56). Patartina, kad įrenginį pernešinėtų du žmonės. Transportavimo metu būtina naudoti tinkamus įrankius
(priemones), kad išvengti prekės pažeidimo ir galimos žalos sveikatai.
Prior to the installing and taking the device out of the cardboard box, it is required to check whether the cardboard box has not been damaged in any way and/or the adhesive tape (installed
at the company) has not been broken off or cut. It is recommended to check whether the device’s casing has not been damaged in transport. Should any of the above situation occur, please
contact us through telephone or e-mail: Tel. 0 801 080 073, email: [email protected], fax: (+48) 12 296 50 75. The device should be transported by two people. Use appropriate tools,
when transporting the device, so as to avoid the damaging of goods and potential hazard to health.
PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
1.3 PIERWSZE KROKI PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTALACJI / ПЕРВЫЕ ШАГИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ МОНТАЖА / ПЕРШІ ДІЇ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ МОНТАЖУ / PIRMIEJI ŽINGSNIAI PRIEŠ PRADEDANT ĮRENGIMĄ / INITIAL STEPS TAKEN BEFORE THE
INSTALLATION
Przed rozpoczęciem instalacji zaleca się spisanie numeru seryjnego urządzenia do karty gwarancyjnej. Zwraca się uwagę na konieczność poprawnego wypełnienia karty gwarancyjnej
po zakończeniu montażu. Przed rozpoczęciem wszelkich prac instalacyjnych lub konserwacyjnych należy odłączyć zasilanie i zabezpieczyć przed ponownym załączeniem.
Перед проведением монтажных работ рекомендуем вписать серийный номер оборудования в гарантийную карту. Обращаем внимание на необходимость правильного
заполнения гарантийной карты после монтажа. Перед началом любых монтажных или консервационных работ необходимо отключить питание и не допустить включение
напряжения.
Перед проведенням монтажних робіт рекомендуємо вписати серійний номер обладнання в Гарантійну Карту. Звертаємо увагу на необхідність правильного заповнення
Гарантійної Карти після монтажу. Перед початком будь-яких монтажних робіт або консервацій необхідно відключити живлення та забезпечити обладнання від випадкового
включення.
Prieš pradedant įrengimą patartina įrašyti įrenginio serijos numerį į garantinį lapą. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad užbaigus įrengimą yra būtina teisingai užpildyti garantinį lapą.
Prieš pradedant bet kokius įrengimo arba priežiūros darbus reikia atjungti maitinimą ir apsaugoti nuo pakartotino įsijungimo.
Record the serial number of the device in the warranty card, prior to the commencement of the installation process. It is required to properly ll-in the warranty card, after the completion
of the assembly. Prior to the commencing of any installation or maintenance work, it is required to disconnect power supply and protect it against unintentional activation.
2. BUDOWA, PRZEZNACZENIE, ZASADA DZIAŁANIA / КОНСТРУКЦИЯ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ, ПРИНЦИП
РАБОТЫ / КОНСТРУКЦІЯ, ПРИЗНАЧЕННЯ, ПРИНЦИП РОБОТИ / KONSTRUKCIJA, PASKIRTIS,
VEIKIMO PRINCIPAI / STRUCTURE, INTENDED USE, PRINCIPLE OF OPERATION
2.1 PRZEZNACZENIE / ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ / ПРИЗНАЧЕННЯ / PASKIRTIS / INTENDED USE
VOLCANO VR zostało zaprojektowane z myślą o zapewnieniu odbiorcom komfortu użytkowania i optymalnej wydajności.
Urządzenie dostępne jest w dwóch wersjach:
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO łączy w sobie najnowszą technologię, innowacyjny design i wysoką efektywność. Unikatowe rozwiązania techniczne, m.in. konstrukcja wymiennika ciepła, ulepszony wentylator oraz
zwiększenie zasięgu strumienia powietrza pozwalają VOLCANO VR na osiągnięcie optymalnej mocy grzewczej, odpowiedniej do charakteru oraz kubatury pomieszczenia. ZASTOSOWANIE:
hale produkcyjne, magazyny, hurtownie, obiekty sportowe, szklarnie, supermarkety, obiekty sakralne, obiekty hodowlane, warsztaty, przychodnie, apteki, szpitale. GŁÓWNE ZALETY: wysoka
wydajność, niskie koszty eksploatacji, pełna regulacja parametrów, łatwy i szybki montaż.
VOLCANO VR является результатом работы опытных конструкторов, целью которых было предложить своим Клиентам продукт, гарантирующий комфорт пребывания в
помещениях, в которых трудно поддерживать необходимый тепловой уровень.
Оборудование доступно в двух версиях:
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO объединяет в себе самые современные технологии, оригинальный дизайн и высокую эффективность. Уникальные технологические решения, такие как: конструкция
теплообменника, улучшенный вентилятор, а также увеличение дальности струи воздуха дают возможность VOLCANO VR достичь оптимальной тепловой мощности,
соответствующей характеру и кубатуре помещения. ПРИМЕНЕНИЕ: производственные цеха, склады, оптовые магазины, спортивные объекты, теплицы, супермаркеты,
птицефермы и животноводческие комплексы, мастерские, автосервисы, аптеки и больницы. ОСНОВНЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА: высокая эффективность, низкие эксплуатационные
затраты, полная регулировка параметров, быстрый и простой монтаж.
VOLCANO VR є результатом роботи досвідчених проекту-вальників, метою яких було запропонувати своїм Клієнтам продукт, що гарантує комфорт перебування в приміщеннях, в
яких важко підтримувати необхідний тепловий рівень.
Обладнання доступне в двох версіях:
VOLCANO VR1 (10-30 кВт, 5500 м3/г)
VOLCANO VR2 (30-60 кВт, 5200 м3/г)
VOLCANO об’єднує в собі найсучасніші технології, оригінальний дизайн та високу ефективність. Унікальні технологічні рішення, такі як: конструкція теплообмінника, покращений
вентилятор, а також збільшення дальності потоку повітря дають можливість VOLCANO VR досягти оптимальної теплової потужності, відповідної характеру та кубатурі приміщення.
ЗАСТОСУВАННЯ: виробничі цехи, склади, оптові магазини, спортивні об’єкти, теплиці, супермаркети, птахоферми та тваринницькі комплекси, майстерні, автосервіси, аптеки та
лікарні. ОСНОВНІ ПЕРЕВАГИ: висока ефективність, низькі експлуата-ційні витрати, повне регулювання параметрів, швидкий та простий монтаж.
VOLCANO VR yra patyrusių projektuotojų darbo rezultatas, kurių tikslas buvo savo Klientams pasiūlyti produktą, užtikrinantį buvimo patalpose komfortą, kuriose sunku palaikyti reikalingą
šilumos lygį.
Yra du įrenginio modeliai:
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO apjungtos šiuolaikinės technologijos, originalus dizainas ir didelis efektyvumas. Dėl unikalių technologinių sprendimų, pavyzdžiui, šilumokaičio konstrukcijos, pagerinto
ventiliatoriaus, taip pat dėl oro srovės tolio padidinimo, su VOLCANO VR galima pasiekti optimalios šilumos galios, atitinkančios patalpos savybes ir kubatūrą. NAUDOJIMAS: gamybiniai
cechai, sandėliai, didmeninės parduotuvės, sporto objektai, šiltadaržiai, prekybos centrai, paukštynai ir gyvulininkystės kompleksai, dirbtuvės, automobilių remonto dirbtuvės, vaistinės ir
ligoninės. PAGRINDINIAI PRANAŠUMAI: didelis efektyvumas, mažos eksploatacinės išlaidos, parametrų reguliavimas, greitas ir paprastas montavimas.
VOLCANO VR has been designed to ensure ease of use and optimum performance.
The device is available in two versions:
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO combines state-of-the-art technology, innovative design and high effectiveness. Unique technical solutions such as the design of the heat exchanger, improved fan and increased
range of air stream, allow the VOLCANO VR heater to achieve optimal heating power, perfect for the size and type of room. APPLICATION: production halls, warehouses, wholesale
outlets, sports facilities, greenhouses, supermarkets, church buildings, farm buildings, workshops, health care facilities, pharmacies, hospitals. MAIN ADVANTAGES: high effectiveness, low
maintenance costs, full parameter control, easy and quick assembly.
2.2 ZASADA DZIAŁANIA / ПРИНЦИП РАБОТЫ / ПРИНЦИП РОБОТИ / VEIKIMO PRINCIPAS / PRINCIPLE OF OPERATION
Czynnik grzewczy, na przykład gorąca woda, oddaje ciepło poprzez wymiennik ciepła o bardzo rozwiniętej powierzchni wymiany ciepła, co zapewnia mu wysoką moc grzewczą (VR1 – 10-30
kW, VR2 – 30-60 kW). Wentylator osiowy o dużej wydajności (700-5500 m3/h) zasysa powietrze z pomieszczenia i tłoczy je przez wymiennik ciepła z powrotem do pomieszczenia.
Теплоноситель, например горячая вода, отдаёт тепло через теплообменник с очень расширенной поверхностью теплообмена, что гарантирует ему высокую тепловую мощность
(VR1 – 10-30 кВт, VR2 – 30-60 кВт). Высокоэффективный осевой вентилятор (700-5500 м³/ч) всасывает воздух из помещения и пропуская его через теплообменник, направляет
обратно в помещение.
Оборудование VOLCANO VR может работать в качестве промышленного кондиционера с автоматической регулировкой температуры, без встроенной холодильной установки.
Параметры VOLCANO VR, работающего как промышленный кондиционер, предоставляются по запросу.
Теплоносій, наприклад, гаряча вода, віддає тепло через теплообмінник з дуже розширеною поверхнею теплообміну, що гарантує йому високу теплову потужність (VR1 – 10-30
кВт, VR2 – 30-60 кВт). Високоефективний осьовий вентилятор (700-5500 м3/г) всмоктує повітря з приміщення і пропускаючи його через теплообмінник видуває назад в приміщення.
Опалювальний пристрій VOLCANO VR може працювати промисловим кондиціонером з автоматичним регулюванням температури, без вбудованої холодильної установки.
Параметри VOLCANO VR, що працює як промисловий кондиціонер, надаються за запитом.
Šilumnešis, pavyzdžiui, karštas vanduo, atiduoda šilumą per šilumokaitį su labai plačiu šilumos mainų paviršiumi, tai garantuoja jam didelę šiluminę galią (VR1 – 10-30 kW, VR2 – 30-60 kW).
PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
PL:
RU:
UA:
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
7
Didelio efektyvumo ašinis ventiliatorius (700-5500 m³/h) įsiurbia orą iš patalpos ir praleisdamas jį pro šilumokaitį išpučia atgal į patalpą.
The heating medium (hot water) gives up heat to the heat exchanger using a highly developed heat exchanger, ensuring great heating power (VR1 – 10-30 kW, VR2 – 30-60 kW). A highly
effective axial fan (700-5500 m3/h) draws air in from the room, pumps it through the heat exchanger and then sends it back into the room.
2.3 BUDOWA URZĄDZENIA (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / КОНСТРУКЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) /
КОНСТРУКЦІЯ ОБЛАДНАННЯ (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / ĮRENGINIO KONSTRUKCIJA (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) /
CONSTRUCTION OF THE DEVICE (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2)
LT:
EN:
A
PL:
1. WYMIENNIK CIEPŁA;
2. WENTYLATOR OSIOWY;
3. OBUDOWA;
4. KIEROWNICE POWIETRZA;
5. PRZYKŁADOWA KONSOLA
MONTAŻOWA;
6. NAKŁADKI BOCZNE
A. TABLICZKA ZNAMIONOWA
RU:
1.ТЕПЛООБМЕННИК
2. ОСЕВОЙ ВЕНТИЛЯТОР;
3. КОРПУС;
4. НАПРАВЛЯЮЩИЕ ЖАЛЮЗИ;
5. ОБРАЗЕЦ МОНТАЖНОЙ
КОНСОЛИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
ЭЛЕМЕНТ);
6. БОКОВЫЕ НАКЛАДКИ
A. ИНФОРМАЦИОННАЯ
ТАБЛИЧКА
UA:
1. ТЕПЛООБМІННИК;
2. ОСЬОВИЙ ВЕНТИЛЯТОР;
3. КОРПУС;
4. ЖАЛЮЗІ;
5. МОНТАЖНА КОНСОЛЬ;
6. БОКОВІ НАКЛАДКИ
A. ІНФОРМАЦІЙНА ТАБЛИЧКА
LT:
1. ŠILUMOKAITIS;
2. AŠINIS VENTILIATORIUS;
3. KORPUSAS;
4. ŽALIUZIŲ NUKREIPIANČIOSIOS;
5. MONTAVIMO KONSOLĖ
(PAPILDOMAS ELEMENTAS);
6. ŠONINIAI ANTDĖKLAI
A. DUOMENŲ LENTELĖ
EN:
1. HEAT EXCHANGER;
2. AXIAL FAN;
3. COVER;
4. AIR GUIDES;
5. SAMPLE CONSOLE;
6. SIDE COVERS
A. DATA PLATE
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
1. PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
2. PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
3. PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
4. PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
5. PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
WYMIENNIK CIEPŁA: maksymalne parametry czynnika grzewczego dla wymiennika ciepła wynoszą: 130°C, 1,6MPa. Konstrukcja aluminiowo-miedziana składa się z miedzianych rurek –
wężownicy oraz aluminiowych lameli. Kolektory przyłączeniowe (gwint zewnętrzny ¾``) znajdują się w tylnej części obudowy. Nasz typoszereg obejmuje zastosowanie w VOLCANO VR1 10-30
kW wymiennika jednorzędowego oraz w VOLCANO VR2 30-60 kW wymiennika dwurzędowego.
ТЕПЛООБМЕННИК: максимальные параметры теплоноси-теля для теплообменника составляют: 130°C, 1,6 МПа. Медно-алюминиевая конструкция состоит из медных трубок –
змеевика, а также алюминиевых ламелей. Присоединительные патрубки (наружная резьба ¾``) находятся на задней панели корпуса. Наш типовой ряд охватывает применение в
VOLCANO VR1 10-30 кВт однорядного теплообменника, а также в VOLCANO VR2 30-60 кВт двухрядного теплообменника.
ТЕПЛООБМІННИК: максимальні параметри теплоносія для теплообмінника: 130°С, 1,6 МПа. Мідно-алюмінієва конструкція складається з мідних трубок – змійовика, а також з
алюмінійових ламелей. Приєднувальні патрубки (зовнішня різьба ¾``) знаходяться на задній панелі корпусу. Наш типовий ряд охоплює застосування в VOLCANO VR1 10-30 кВт
однорядного теплообмінника , а також в VOLCANO VR2 30-60 кВт дворядного теплообмінника.
ŠILUMOKAITIS: maksimalūs šilumokaičio šilumnešio parametrai yra: 130°C, 1,6 MPa. Varinė ir aliumininė konstrukcija susideda iš varinių vamzdžių – gyvatuko ir aliumininių plokščių.
Atvamzdžio jungtis (išorinis sriegis ¾``) yra galinėje korpuso plokštėje. Mūsų serija apima vienaeilio šilumokaičio naudojimą VOLCANO VR1 10-30 kW ir dvieilio šilumokaičio naudojimą
VOLCANO VR2 30-60 kW.
HEAT EXCHANGER: maximum parameters of a heating medium for a heat exchanger are: 130°C, 1.6 Mpa. Aluminium and copper construction using copper tubes, coil pipe and aluminium
lamellas. Connecting ferrules (male thread ¾”) are on the back panel of the unit. Our series of types includes a single-row heat exchanger in VOLCANO VR1 10-30 kW and a two-row heat
exchanger in VOLCANO VR2 30-60 kW.
WENTYLATOR OSIOWY: maksymalna temperatura pracy wynosi 70°C, nominalne napięcie zasilające wynosi 230 V/50 Hz. Stopień ochrony silnika wynosi IP54, klasa izolacji F. Nadmuch
realizowany jest poprzez wentylator osiowy, który jest zabezpieczony siatką ochronną. Odpowiedni prol łopatek i właściwe ułożyskowanie zapewniają cichą i bezawaryjną pracę urządzenia.
Wysoka moc silnika 610 W pozwala na uzyskiwanie wysokiej wydajności przy niskim zużyciu prądu przy zachowaniu pełnej regulacji wydatku powietrza. Odpowiednio wyprolowana obudowa
pozwala na obniżenie poziomu hałasu wentylatora, co sprawia, że urządzenia są przyjazne dla użytkowników oraz mogą być wykorzystywane w obiektach o podwyższonych wymaganiach
akustycznych.
ОСЕВОЙ ВЕНТИЛЯТОР: максимальная рабочая температура составляет 70°C, напряжение питания составляет 230 V/50Hz. Класс защиты двигателя имеет IP54, класс изоляции
F. Циркуляция воздуха происходит при помощи осевого вентилятора, который предохраняется защитной сеткой. Профиль лопаток и оптимальное соответствие гарантируют
бесшумную и безаварийную работу оборудования. Потребляемая мощность двигателя 610 Вт даёт возможность достижения высокой производительности при небольшом
использовании тока и при сохранении полной регулировки расхода воздуха. Соответствующе сконструированный корпус даёт возможность уменьшения уровня шума вентилятора,
вследствие чего оборудование можно использовать на объектах с повышенными акустическими требованиями.
ОСЬОВИЙ ВЕНТИЛЯТОР: максимальна робоча температура складає 70°С, напруга живлення складає 230 В/50 Гц. Клас захисту двигуна становить IP54, клас ізоляції F. Потік
повітря відбувається за допомогою осьового вентилятора, який захищено сіткою. Профіль лопаток та оптимальна відповідність гарантують безшумну та безаварійну роботу
обладнання. Висока потужність двигуна 610 Вт дає можливість досягнення високої продуктивності при невеликому споживанні струму та збереженні повного регулювання витрат
повітря. Відповідний профіль корпусу дозволяє зменшити рівень шуму вентилятора, внаслідок чого, обладнання можна використовувати на об’єктах з підвищеними акустичними
вимогами.
AŠINIS VENTILIATORIUS: maksimali darbinė temperatūra – 70°C, maitinimo įtampa – 230 V/50Hz. Variklio apsaugos klasė – IP54, izoliacijos klasė – F. Orą pučia ašinis ventiliatorius, kuris
uždengtas apsauginėmis grotelėmis. Menčių prolis ir optimalus suderinimas užtikrina tylų įrenginio veikimą be avarijų. Dėl didelio variklio galingumo (610 W) pasiekiamas didelis našumas
naudojant mažai srovės ir išsaugant visišką oro išeigos reguliavimą. Dėl atitinkamai proliuoto korpuso sumažinamas ventiliatoriaus triukšmo lygis, todėl įrenginį galima naudoti objektuose,
kuriems keliami aukšti akustiniai reikalavimai.
AXIAL FAN: maximum operating temperature is 70°C, nominal supply voltage is 230V/50Hz. Fan motor protection degree is IP54, insulation class F. Air is injected by an axial fan, which is
secured with a protective mesh. An appropriate prole for the fan blades and appropriate bearing ensure quiet and failure-free operation of the device. A high motor power of 610W gives a high
capacity at low power consumption, keeping full control of the air ow rate. The well-designed casing reduces the noise level of the fan, which makes the device user-friendly and suitable for
facilities with high acoustic requirements.
OBUDOWA: składa się z korpusu oraz przedniego panelu, wykonana z wysokiej jakości tworzywa sztucznego, polipropylenu z dodatkiem talku, dzięki czemu odporność temperaturowa wynosi
aż 130°C. Kolorowe panele boczne umożliwiają dostosowanie kolorystyki urządzenia do wystroju wnętrza.
КОРПУС: состоит из заднего корпуса и передней панели, изготовлен из высококачественного пластика, полипропилена с добавлением талька, благодаря чему термоустойчивость
составляет даже 130°C. Цветные боковые накладки дают возможность подбора цветовой гаммы оборудования к дизайну помещения.
КОРПУС: складається із заднього корпусу та передньої панелі, виготовлений з високоякісної пластмаси, поліпропілену з додаванням тальку, завдяки чому температурна стійкість
становить 130°С. Кольорові бокові накладки дозволяють пристосувати обладнання до дизайну приміщення.
KORPUSAS: susideda iš galinio korpuso ir priekinės plokštės, pagamintas iš aukštos kokybės plastiko, polipropileno su talko priemaiša, todėl terminis atsparumas yra net 130°C. Dėl spalvinių
šoninių antdėklų galima priderinti įrenginio spalvinę gamą prie patalpos dizaino.
COVER: consists of a body and front panel, and is made of high quality plastic - polypropylene with addition of talc, which makes it resistant to temperatures up to 130°C. Coloured side panels
allow the device to be matched to the interior design.
KIEROWNICE POWIETRZA: pozwalają na ukierunkowanie strumienia powietrza w 4 pozycjach. Optymalny zasięg i ukierunkowanie strumienia powietrza uzyskuje się poprzez specjalny prol
łopatki.
НАПРАВЛЯЮЩИЕ ЖАЛЮЗИ: дают возможность направления струи тёплого воздуха в 4 позициях. Оптимальная дальность и направление струи воздуха достигается при помощи
специального профиля лопаток.
ЖАЛЮЗІ: дозволяють спрямовувати потік теплого повітря в 4-х позиціях. Оптимальна дальність та спрямування потоку повітря досягнено завдяки спеціального профілю лопаток.
ŽALIUZIŲ NUKREIPIANČIOSIOMIS: šilto oro srovę galima nukreipti į 4 padėtis. Optimalus oro srovės tolis ir kryptis pasiekiama su specialaus prolio mentėmis.
AIR GUIDES: allow the hot air stream to be directed in 4 directions. Optimum air stream range and direction are achieved through the special fan blade prole.
KONSOLA MONTAŻOWA: stanowi dodatkowy asortyment, ergonomiczna, lekka konstrukcja sprawia, że możliwy jest obrót urządzenia w płaszczyźnie poziomej o kąt 0-120°, co ukierunkowuje
strumień ciepłego powietrza tam, gdzie jest niezbędny.
МОНТАЖНАЯ КОНСОЛЬ: является дополнительным элементом, лёгкая, современная конструкция даёт возможность поворота оборудования в горизонтальной плоскости под углом
0-120°, благодаря чему струя тёплого воздуха будет всегда направлена туда, где необходима.
МОНТАЖНА КОНСОЛЬ: є додатковим елементом, легка, сучасна конструкція дає можливість горизонтального оберту обладнання 0-120°, що спрямовує потік теплого повітря там,
де він необхідний.
MONTAVIMO KONSOLĖ: yra papildomas elementas, dėl lengvos, modernios konstrukcijos galima pasukti įrenginį į horizontalią plokštumą 0-120° kampu, dėl to šilto oro srovė visada bus
nukreipiama ten, kur ji reikalinga.
CONSOLE: ergonomic and light construction allows the device to rotate 0-120° in the horizontal plane, and to direct a hot air stream wherever necessary.
2.4 WYMIARY GŁÓWNE (VOLCANO VR1/VOLCANO VR2) / ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / ОСНОВНІ
РОЗМІРИ (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / PAGRINDINIAI MATMENYS (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / OVERALL
DIMENSIONS (VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2)
540*
786
365
120
794
* rozstaw otworów montażowych / * расстояние между монтажными отверстиями / * відстань між монтажними отворами / * atstumas tarp montavimo angų / * spacing between
mounting holes
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
3. DANE TECHNICZNE / ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ / ТЕХНІЧНІ ДАНІ / TECHNINIAI DUOMENYS /
TECHNICAL DATA
PL:
Tz – temperatura wody na zasilaniu
do urządzenia;
Tp – temperatura wody na powrocie
z urządzenia;
Tp1 – temperatura powietrza na
wlocie do urządzenia
Tp2 – temperatura powietrza na
wylocie z urządzenia;
Pg – moc grzewcza urządzenia;
Qw – przepływ wody;
Δp – spadek ciśnienia w wymienniku
ciepła
RU:
Tz – температура воды на входе в
оборудование;
Tp – температура воды на выходе
из оборудования;
Tp1 – температура воздуха на
входе в оборудование
Tp2 – температура воздуха на
выходе из оборудования;
Pg – тепловая мощность
оборудования;
Qw – расход воды;
Δp – гидравлическое
сопротивление
UA:
Tz – температура води на вході до
обладнанння;
Tp – температура води на виході з
обладнанння;
Tp1 – температура повітря на вході
до обладнання
Tp2 – температура повітря на
виході з обладнання;
Pg – теплова потужність
обладнання;
Qw – течія води;
Δp – спад тиску в теплообміннику
LT:
Tz – vandens temperatūra įrenginio
įėjime;
Tp – vandens temperatūra įrenginio
išėjime;
Tp1 – oro temperatūra įėjime
Tp2 – oro temperatūra išėjime iš
įrenginio;
Pg – šiluminė įrenginio galia;
Qw – vandens išeiga;
Δp – hidraulinė varža
EN:
Tz – inlet water temperature;
Tp – outlet water temperature;
Tp1 – inlet air temperature
Tp2 – outlet air temperature;
Pg – heating capacity;
Qw – water ow;
Δp – pressure drop in the heat
exchanger
VR1
Tz/Tp [°C] 90/70 80/60 70/50 50/30
Tp1 [°C] 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20
Wydatek powietrza 5500 m³/h (5 bieg), poziom hałasu 57 dB(A)*
Расход воздуха 5500 м³/ч (5 скорость), уровень шума 57 дБ(A)*
Кількість повітря 5500 м³/г (5 швидкість), рівень шуму 57 дБ(A)*
Oro išeiga 5500 m³/h (5 greitis), triukšmo lygis 57 dB(A)*
Air ow rate 5,500 m3/h (5th gear), noise level 57 dB(A)*
Pg [kW] 33,1 30,8 28,5 26,2 23,9 28,1 25,8 23,5 21,3 19,0 23,1 20,9 18,6 16,3 14,0 13,1 10,8 8,6 6,4 4,2
Tp2 [°C] 18,0 21,8 25,5 29,3 33,0 15,3 19,1 22,8 26,6 30,3 12,6 16,4 20,1 23,9 27,6 7,1 10,9 14,7 18,5 22,3
Qw [m³/h] 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2
Δp [kPa] 12,3 10,7 9,2 7,9 6,6 9,1 7,7 6,4 5,3 4,2 6,2 5,1 4,1 3,2 2,4 2,1 1,4 0,9 0,5 0,2
Wydatek powietrza 4000 m³/h (4 bieg), poziom hałasu 51 dB(A)*
Расход воздуха 4000 м³/ч (4 скорость), уровень шума 51 дБ(A)*
Кількість повітря 4000 м³/г (4 швидкість), рівень шуму 51 дБ(A)*
Oro išeiga 4000 m³/h (4 greitis), triukšmo lygis 51 dB(A)*
Air ow rate 4,000 m3/h (4th gear), noise level 51 dB(A)*
Pg [kW] 28,3 26,3 24,3 22,4 20,4 24,1 22,1 20,2 18,2 16,3 19,8 17,9 16,0 14,0 12,1 11,3 9,4 7,5 5,6 3,7
Tp2 [°C] 21,2 24,7 28,3 31,8 35,3 18,1 21,6 25,1 28,7 32,2 14,9 18,4 22,0 25,5 29,1 8,5 12,0 15,6 19,2 22,8
Qw [m³/h] 1,2 1,2 1,1 1,0 0,9 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,5 0,4 0,3 0,2 0,2
Δp [kPa] 9,1 7,9 6,8 5,8 4,9 6,7 5,7 4,8 3,9 3,2 4,6 3,8 3,0 2,4 1,8 1,6 1,1 0,7 0,4 0,2
Wydatek powietrza 3000 m³/h (3 bieg), poziom hałasu 42 dB(A)*
Расход воздуха 3000 м³/ч (3 скорость), уровень шума 42 дБ(A)*
Кількість повітря 3000 м³/г (3 швидкість), рівень шуму 42 дБ(A)*
Oro išeiga 3000 m³/h (3 greitis), triukšmo lygis 42 dB(A)*
Air ow rate 3,000 m3/h (3rd gear), noise level 42 dB(A)*
Pg [kW] 24,4 22,7 21,0 19,4 17,7 20,8 19,1 17,4 15,8 14,1 17,2 15,5 13,8 12,2 10,5 9,8 8,2 6,6 4,9 3,3
Tp2 [°C] 24,5 27,8 31,1 34,4 37,7 20,9 24,2 27,5 30,8 34,2 17,2 20,6 23,9 27,2 30,5 9,9 13,2 16,6 19,9 23,3
Qw [m³/h] 1,1 1,0 0,9 0,9 0,8 0,9 0,8 0,8 0,7 0,6 0,8 0,7 0,6 0,5 0,5 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1
Δp [kPa] 6,9 6,0 5,2 4,4 3,7 5,1 4,3 3,6 3,0 2,4 3,5 2,9 2,3 1,8 1,4 1,2 0,8 0,6 0,3 0,1
Wydatek powietrza 2000 m³/h (2 bieg), poziom hałasu 32 dB(A)*
Расход воздуха 2000 м³/ч (2 скорость), уровень шума 32 дБ(A)*
Кількість повітря 2000 м³/г (2 швидкість), рівень шуму 32 дБ(A)*
Oro išeiga 2000 m³/h (2 greitis), triukšmo lygis 32 dB(A)*
Air ow rate 2,000 m3/h (2nd gear), noise level 32 dB(A)*
Pg [kW] 19,8 18,5 17,1 15,8 14,4 16,9 15,6 14,2 12,9 11,5 14,0 12,7 11,3 10,0 8,6 8,0 6,7 5,4 4,1 2,8
Tp2 [°C] 29,5 32,5 35,5 38,5 41,5 25,2 28,2 31,2 34,2 37,2 20,9 23,9 26,9 29,9 32,9 12,2 15,2 18,2 21,2 24,2
Qw [m³/h] 0,9 0,8 0,8 0,7 0,6 0,7 0,7 0,6 0,6 0,5 0,6 0,6 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1
Δp [kPa] 4,6 4,0 3,5 3,0 2,5 3,4 2,9 2,4 2,0 1,6 2,4 2,0 1,6 1,2 0,9 0,8 0,6 0,4 0,2 0,1
Wydatek powietrza 800 m³/h (1 bieg), poziom hałasu 28 dB(A)*
Расход воздуха 800 м³/ч (1 скорость), уровень шума 28 дБ(A)*
Кількість повітря 800 м³/г (1 швидкість), рівень шуму 28 дБ(A)*
Oro išeiga 800 m³/h (1 greitis), triukšmo lygis 28 dB(A)*
Air ow rate 800 m3/h (1st gear), noise level 28 dB(A)*
Pg [kW] 11,6 10,9 10,1 9,3 8,5 10,0 9,2 8,4 7,7 6,9 8,3 7,6 6,8 6,0 5,2 4,9 4,2 3,4 2,6 1,8
Tp2 [°C] 44,1 46,2 48,2 50,3 52,3 37,9 39,9 42,0 44,0 46,1 31,5 33,6 35,7 37,7 39,8 18,7 20,8 22,8 24,9 26,8
Qw [m³/h] 0,5 0,5 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,3 0,3 0,4 0,3 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2 0,1 0,1 0,1
Δp [kPa] 1,7 1,5 1,3 1,1 0,9 1,2 1,1 0,9 0,7 0,6 0,9 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1
* Urządzenia VOLCANO VR1 i VR2 pracują z jednakowym poziomem hałasu, gdyż ich konstrukcja oparta jest na tym samym wentylatorze. Pomiar dokonywany w odległości 5 m.
* Аппараты VOLCANO VR1 и VOLCANO VR2 используют один тип вентилятора и работают с одинаковым уровнем шума. Замер производился на расстоянии 5 м.
* Обладнання VOLCANO VR1 та VR2 використовують вентилятор одного типу та працюють з однаковим рівнем шуму. Вимір виконаний на відстані 5 м.
* Aparatuose „VOLCANO VR1“ ir „VOLCANO VR2“ naudojamas vienas ventiliatoriaus tipas, veikia vienodu triukšmo lygiu. Matuota 5 m atstumu.
* VOLCANO VR1 and VR2 operate at the same noise level, because they are equipped with the same type of fan. Measurement taken from 5m.
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VR2
Tz/Tp [°C] 90/70 80/60 70/50 50/30
Tp1 [°C] 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20
Wydatek powietrza 5200 m³/h (5 bieg), poziom hałasu 57 dB(A)*
Расход воздуха 5200 м³/ч (5 скорость), уровень шума 57 дБ(A)*
Кількість повітря 5200 м³/г (5 швидкість), рівень шуму 57 дБ(A)*
Oro išeiga 5200 m³/h (5 greitis), triukšmo lygis 57 dB(A)*
Air ow rate 5,200 m3/h (5th gear), noise level 57 dB(A)*
Pg [kW] 60,5 53,5 49,6 45,7 41,8 49,1 45,2 41,4 37,5 33,6 40,8 36,9 33,1 29,2 25,3 23,9 20,1 16,2 12,4 8,5
Tp2 [°C] 33,2 35,9 38,7 41,5 44,2 28,4 31,2 33,9 36,7 39,4 23,6 26,4 29,1 31,9 34,7 13,8 16,6 19,4 22,2 24,9
Qw [m³/h] 2,5 2,4 2,2 2,0 1,8 2,2 2,0 1,8 1,7 1,5 1,8 1,6 1,5 1,3 1,1 1,0 0,9 0,7 0,5 0,4
Δp [kPa] 24,4 21,5 18,7 16,1 13,6 18,4 15,8 13,4 11,2 9,1 13,0 10,9 8,8 7,0 5,4 4,9 3,5 2,4 1,4 0,7
Wydatek powietrza 3700 m³/h (4 bieg), poziom hałasu 51 dB(A)*
Расход воздуха 3700 м³/ч (4 скорость), уровень шума 51 дБ(A)*
Кількість повітря 3700 м³/г (4 швидкість), рівень шуму 51 дБ(A)*
Oro išeiga 3700 m³/h (4 greitis), triukšmo lygis 51 dB(A)*
Air ow rate 3,700 m3/h (4th gear), noise level 51 dB(A)*
Pg [kW] 46,2 43,1 40,0 36,9 33,8 39,6 36,5 33,4 30,3 27,2 33,0 29,9 26,8 23,7 20,6 19,4 16,3 13,3 10,2 7,1
Tp2 [°C] 37,4 39,9 42,4 44,8 47,3 32,1 34,5 37,0 39,5 42,0 26,7 29,2 31,7 34,2 36,7 15,8 18,3 20,8 23,3 25,8
Qw [m³/h] 2,0 1,9 1,8 1,6 1,5 1,7 1,6 1,5 1,3 1,2 1,5 1,3 1,2 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,4 0,3
Δp [kPa] 16,4 14,4 12,6 10,8 9,2 12,4 10,6 9,0 7,5 6,2 8,8 7,3 6,0 4,8 3,7 3,3 2,4 1,6 1,0 0,5
Wydatek powietrza 2800 m³/h (3 bieg), poziom hałasu 42 dB(A)*
Расход воздуха 2800 м³/ч (3 скорость), уровень шума 42 дБ(A)*
Кількість повітря 2800 м³/г (3 швидкість), рівень шуму 42 дБ(A)*
Oro išeiga 2800 m³/h (3 greitis), triukšmo lygis 42 dB(A)*
Air ow rate 2,800 m3/h (3rd gear), noise level 42 dB(A)*
Pg [kW] 38,4 35,9 33,3 30,7 28,2 33,0 30,5 27,9 25,3 22,8 27,5 25,0 22,4 19,9 17,3 16,3 13,7 11,2 8,6 6,0
Tp2 [°C] 41,4 43,3 45,6 47,8 50,1 35,3 37,5 39,8 42,1 44,3 29,4 31,7 34,0 36,2 38,5 17,6 19,9 22,1 24,3 26,5
Qw [m³/h] 1,7 1,6 1,5 1,4 1,2 1,5 1,3 1,2 1,1 1,0 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3
Δp [kPa] 11,7 10,3 9,0 7,7 6,6 8,8 7,6 6,5 5,4 4,4 6,3 5,3 4,3 3,4 2,7 2,4 1,7 1,2 0,7 0,4
Wydatek powietrza 1800 m³/h (2 bieg), poziom hałasu 32 dB(A)*
Расход воздуха 1800 м³/ч (2 скорость), уровень шума 32 дБ(A)*
Кількість повітря 1800 м³/г (2 швидкість), рівень шуму 32 дБ(A)*
Oro išeiga 1800 m³/h (2 greitis), triukšmo lygis 32 dB(A)*
Air ow rate 1,800 m3/h (2nd gear), noise level 32 dB(A)*
Pg [kW] 28,4 26,5 24,6 22,8 20,9 24,4 22,6 20,7 18,8 16,9 20,5 18,6 16,7 14,8 12,9 12,3 10,5 8,6 6,7 4,7
Tp2 [°C] 47,3 49,2 51,1 52,9 54,8 40,7 42,6 44,5 46,4 48,2 24,1 36,0 37,8 39,7 41,6 20,6 22,4 24,3 26,1 27,8
Qw [m³/h] 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,9 0,8 0,7 0,7 0,6 0,5 0,5 0,4 0,3 0,2
Δp [kPa] 6,7 5,9 5,1 4,4 3,8 5,1 4,4 3,7 3,1 2,6 3,6 3,0 2,5 2,0 1,6 1,4 1,1 0,7 0,5 0,2
Wydatek powietrza 700 m³/h (1 bieg), poziom hałasu 28 dB(A)*
Расход воздуха 700 м³/ч (1 скорость), уровень шума 28 дБ(A)*
Кількість повітря 700 м³/г (1 швидкість), рівень шуму 28 дБ(A)*
Oro išeiga 700 m³/h (1 greitis), triukšmo lygis 28 dB(A)*
Air ow rate 700 m3/h (1st gear), noise level 28 dB(A)*
Pg [kW] 14,0 13,1 12,2 11,3 10,4 12,1 11,2 10,3 9,4 8,5 10,2 9,3 8,4 7,5 6,6 6,4 5,4 4,5 3,6 2,6
Tp2 [°C] 61,5 62,5 63,6 64,6 65,7 53,2 54,3 55,3 56,4 57,4 44,9 46,0 47,0 48 49 27,9 28,9 29,8 30,6 31,4
Qw [m³/h] 0,6 0,6 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,4 0,4 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2 0,1
Δp [kPa] 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0 1,4 1,2 1,0 0,9 0,7 1,0 0,9 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,1
* Urządzenia VOLCANO VR1 i VR2 pracują z jednakowym poziomem hałasu, gdyż ich konstrukcja oparta jest na tym samym wentylatorze. Pomiar dokonywany w odległości 5 m.
* Аппараты VOLCANO VR1 и VOLCANO VR2 используют один тип вентилятора и работают с одинаковым уровнем шума. Замер производился на расстоянии 5 м.
* Обладнання VOLCANO VR1 та VR2 використовують вентилятор одного типу та працюють з однаковим рівнем шуму. Вимір виконаний на відстані 5 м.
* Aparatuose „VOLCANO VR1“ ir „VOLCANO VR2“ naudojamas vienas ventiliatoriaus tipas, veikia vienodu triukšmo lygiu. Matuota 5 m atstumu.
* VOLCANO VR1 and VR2 operate at the same noise level, because they are equipped with the same type of fan. Measurement taken from 5m.
PL:
Tz – temperatura wody na zasilaniu
do urządzenia;
Tp – temperatura wody na powrocie
z urządzenia;
Tp1 – temperatura powietrza na
wlocie do urządzenia
Tp2 – temperatura powietrza na
wylocie z urządzenia;
Pg – moc grzewcza urządzenia;
Qw – przepływ wody;
Δp – spadek ciśnienia w wymienniku
ciepła
RU:
Tz – температура воды на входе в
оборудование;
Tp – температура воды на выходе
из оборудования;
Tp1 – температура воздуха на
входе в оборудование
Tp2 – температура воздуха на
выходе из оборудования;
Pg – тепловая мощность
оборудования;
Qw – расход воды;
Δp – гидравлическое
сопротивление
UA:
Tz – температура води на вході до
обладнанння;
Tp – температура води на виході з
обладнанння;
Tp1 – температура повітря на вході
до обладнання
Tp2 – температура повітря на
виході з обладнання;
Pg – теплова потужність
обладнання;
Qw – течія води;
Δp – спад тиску в теплообміннику
LT:
Tz – vandens temperatūra įrenginio
įėjime;
Tp – vandens temperatūra įrenginio
išėjime;
Tp1 – oro temperatūra įėjime
Tp2 – oro temperatūra išėjime iš
įrenginio;
Pg – šiluminė įrenginio galia;
Qw – vandens išeiga;
Δp – hidraulinė varža
EN:
Tz – inlet water temperature;
Tp – outlet water temperature;
Tp1 – inlet air temperature
Tp2 – outlet air temperature;
Pg – heating capacity;
Qw – water ow;
Δp – pressure drop in the heat
exchanger
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
Parametr / Параметры / Параметри /
Parametras / Parameter
jednostka / единица / Одиниця / vienetas /
Unit of measure
VOLCANO VR1 VOLCANO VR2
ilość rzędów nagrzewnicy
Количество рядов нагревателя
кількість рядів опалювального пристрою
Šilumokaičio eilių skaičius
Number of rows in the heater
- 1 2
maksymalny wydatek powietrza
Максимальный расход воздуха
максимальна кількість повітря
Maksimali oro išeiga
Maximum air ow rate
m3/h 5500 5200
zakres mocy grzewczej
Диапазон мощности нагрева
діапазон теплової потужності
Kaitinimo galios diapazonas
Heating power range
kW 10-30 30-60
przyrost temperatury powietrza*
Прирост температуры воздуха*
приріст температури повітря*
Oro temperatūros padidėjimas*
Air temperature rise*
°C 20 40
maksymalna temperatura czynnika grzewczego
Максимальная температура теплоносителя
максимальна температура теплоносія
Maksimali šilumnešio temperatūra
Maximum temperature of the heating agent
°C 130
maksymalne ciśnienie robocze
Максимальное рабочее давление
максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maximum operating pressure*
MPa 1,6
maksymalny zasięg powietrza
Максимальная дальность струи воздуха
довжина потоку повітря
Maksimalus oro srovės tolis
Maximum air stream range
m 25
pojemność wodna
Объём воды в нагревателе
об’єм води
Vandens tūris šildytuve
Water capacity
dm³ 1,7 3,1
średnica króćców przyłączeniowych
Диаметр присоединительных патрубков
діаметр патрубків
Prijungiamųjų atvamzdžių skersmuo
Ferrule diameter
“ 3/4
masa urządzenia (bez wody)
Масса оборудования
маса обладнання (без води)
Įrenginio svoris
Weight of the device
kg 29 32
napięcie zasilania
Напряжение питания
напруга живлення
Maitinimo įtampa
Power supply voltage
V/Hz 1 x 230/50
moc silnika
Мощность двигателя
потужність двигуна
Variklio galia
Motor power
kW 0,53
prąd znamionowy
Номинальный ток
номінальний струм
Nominoli srovė
Rated current
A 2,8
obroty silnika
Частота вращения двигателя
оберти двигуна
Variklio sūkių skaičius
Motor speed
obr/min 1310
IP silnika
Класс защиты двигателя IP
IP двигуна
Variklio apsaugos klasė IP
Motor IP
- 54
* dla parametrów wody 90/70°C i temperatury powietrza wlotowego 0°C (4 bieg wentylatora)
UWAGA Dane dotyczące parametrów pracy VOLCANO w przypadku zastosowania innej temperatury czynnika grzewczego można uzyskać na zapytanie.
* для параметров воды 90/70°С, температуры воздуха на входе в оборудование 0°С (4 скорость вентилятора)
ВНИМАНИЕ! Данные, касающиеся рабочих характеристик аппаратов VOLCANO при использовании теплоносителя другой температуры предоставляются по запросу.
* для параметрів води 90/70°С та температури повітря на вході 0°С (4 швидкість вентилятора)
УВАГА! Дані параметрів роботи VOLCANO у випадку застосування іншої температури теплоносія можете отримати за запитом.
* vandens parametrams 90/70°С, oro temperatūra įrenginio įėjime 0°С (4 ventiliatoriaus greitis)
DĖMESIO! Duomenys, susiję su VOLCANO aparatų darbine charakteristika naudojant kitokios temperatūros šilumnešį, teikiami užklausus.
*for water parameters of 90/70°C and air temperature of 0°C (fan’s 4th gear)
NOTE Data concerning VOLCANO working parameters for a heating agent with a different temperature can be provided upon request.
PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
4. MONTAŻ / МОНТАЖ / МОНТАЖ / ĮRENGIMAS / ASSEMBLY
UWAGA Przed rozpoczęciem wszelkich prac instalacyjnych lub konserwacyjnych należy odłączyć zasilanie i zabezpieczyć przed ponownym załączeniem.
Zaleca się zastosowanie ltrów w instalacji hydraulicznej. Przed podłączeniem przewodów hydraulicznych (szczególnie zasilających) do urządzenia zalecane jest oczyszczenie/ przepłukanie
instalacji poprzez spuszczenie kilku litrów wody.
UWAGA Niezachowanie przy montażu minimalnej odległości 0,4 m od ściany bądź stropu może powodować nieprawidłową pracę urządzenia, uszkodzenie wentylatora lub zwiększenie
głośności jego pracy.
ВНИМАНИЕ! Место монтажа должно быть соответствующе подобрано с учётом возможного появления нагрузок и вибраций.
Перед началом любых монтажных, эксплуатационных или консервационных работ необходимо отключить питание и не допустить включения напряжения.
Рекомендуем применение фильтров в гидравлической системе. Перед подключением подводящих трубопроводов (особенно подающих) к оборудованию рекомендуем очистить
систему, спуская несколько литров воды
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение при монтаже минимального расстояния 0,4 м от стены или потолка может вызвать неправильную работу обогревателя, а также повышенный шум или
повреждение вентилятора.
УВАГА! Місце монтажу має бути відповідно підібране з врахуванням можливості виникнення навантажень або вібрацій.
До початку будь-яких монтажних або консерваційних робіт необхідно відключити живлення та забезпечити від випадкового включення.
Рекомендується в гидравлічній системі застосувати фільтри. Перед підключенням гидравлічних проводів (особливо живильних) до обладнання, рекумендується очистити систему,
спускаючи декілька літрів води.
УВАГА! Незбереження при монтажу мінімальної відстані 0,4 м від стіни або перекриття може викликати неправильну роботу обладнання, ушкодження вентилятора або підвищення
рівня шуму його роботи.
DĖMESIO! Montavimo vietą reikia parinkti atsižvelgiant į apkrovų ir vibracijų atsiradimą.
Prieš pradedant bet kokius montavimo arba konservavimo darbus būtina atjungti maitinimą ir apsisaugoti nuo potencialaus įjungimo.
Rekomenduojame hidraulinėje sistemoje naudoti ltrus. Prieš prijungiant vamzdžius (ypač tiekimo) prie įrenginio rekomenduojame išvalyti sistemą, išleidžiant kelis vandens litrus.
DĖMESIO! Jei montuojant neišlaikomas minimalus 0,4 m atstumas nuo sienos arba lubų, įrenginys gali netinkamai veikti, taip pat gali atsirasti didesnis triukšmas arba ventiliatoriaus
pažeidimai.
NOTE Installation location should be suitably selected with special consideration of potential loads and vibrations.
Prior to any installation or maintenance works, disconnect the device from the power supply and secure it against accidental power-up.
Use lters in the hydraulic system. Before you connect the hydraulic lines (especially supply lines) to the device, you should clean/rinse the installation by draining two litres out of it.
NOTE It is necessary to maintain a minimum distance of 0.4m from the wall or the ceiling; otherwise the device can malfunction, the fan can be damaged or its operating noise can increase.
Przy montażu naściennym lub podstropowym zaleca się uwzględnienie następujących parametrów: / При настенном или потолочном монтаже рекомендуется брать во
внимание следующие параметры: / При монтажу на стіні або на стелі рекомендується прийняти до уваги наступні параметри: / Montuojant prie sienos arba lubų, rekomen-
duojama laikytis tokių parametrų: / If the device will be installed on a wall or under a ceiling, observe the following factors:
wysokość montażu / Высота монтажа / При монтажу на стіні або на стелі рекомендується прийняти до уваги наступні параметри: / montavimo aukštis / mounting height
odległość między urządzeniami – zalecana odległość od 6 do 12 m, dla zapewnienia równomiernego rozprowadzenia ciepłego powietrza / Расстояние между установками – рекомендуется
расстояние от 6 до 12 м для равномерного распространения тёплого воздуха / Відстань між апаратами – рекомендується відстань від 6 до 12 м, щоб забезпечити рівномірне
розведення теплого / atstumas tarp įrenginių – rekomenduojamas atstumas nuo 6 iki 11 m tolygiam šilto oro paskirstymui / distance between units – recommended distance 6-12m, in order to
ensure even hot air diffusion
ustawienie kierownic powietrza dla zapewnienia optymalnego rozprowadzenia strumienia powietrza / Дальность струи воздуха / Дальність потоку повітря / oro srovės tolis / range of air stream
PL:
RU:
UA:
LT:
EN:
* dla pionowego ustawienia kierownic powietrza
*при вертикальной установке направляющих жалюзи
* при вертикально встановлених направляючих жалюзі
* kai nukreipiančiosios žaliuzės montuojamos vertikaliai
* for vertical air guides adjustment
* dla poziomego ustawienia kierownic powietrza
** dla symetrycznego ustawienia kierownic powietrza pod kątem 45o
* для горизонтальной установки направляющих жалюзи
** для симметричной установки установки направляющих жалюзи под
углом 45°
* при горизонтально встановлених направляючих жалюзі
** при симетрично встановлених направляючих жалюзі під кутом 45о
* kai nukreipiančiosios žaliuzės montuojamos horizontaliai
** simetriniam nukreipiančiųjų žaliuzių montavimui 45° kampu
* for horizontal air guide adjustment
** for symmetric air guide adjustment at an angle of 45°
tel. (044) 332-81-40, 331-37-81, (063) 262-47-62 www.alltan.com.ua