VTS Euroheat VOLCANO VR1 Guide

PL Dokumentacja techniczna
RU Технический паспорт
UA Технічний паспорт
LT Techninis pasas
EN Technical documentation
HU Műszaki dokumentáció
CZ Technicko provozní dokumentace
LAT Tehniskādokumentācija
ET Tehniline dokumentatsioon
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
VR-ver.2.1 (11.2013)
Check us on

2
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI

3
SPIS TREŚCI
1. WSTĘP
1.1 Środki ostrożności, wymagania, zalecenia
1.2 Transport
1.3 Pierwsze kroki przed przystąpieniem do
instalacji
2. BUDOWA, PRZEZNACZENIE, ZASADA
DZIAŁANIA
2.1 Przeznaczenie
2.2 Zasada działania
2.3 Budowa
2.4 Wymiary główne
3. DANE TECHNICZNE
4. MONTAŻ
4.1 Montażz konsolą
4.2 Montażbez konsoli
4.3 Wskazówki montażowo-instalacyjne
5. AUTOMATYKA
5.1 Elementy automatyki
5.2 Schematy elektryczne, układy sterowania
6. ROZRUCH, EKSPLOATACJA, KONSERWACJA
6.1 Rozruch
6.2 Eksploatacja i konserwacja
7. INSTRUKCJA BHP
8. INFORMACJE TECHNICZNE DO ROZPORZĄ-
DZENIA (UE) NR 327/2011 W SPRAWIE
WYKONANIA DYREKTYWY 2009/125/WE
9. SERWIS
9.1 Karta gwarancyjna (do wypełnienia), warunki
gwarancji
9.2 Postępowanie w przypadku usterek
9.3 Procedura reklamacyjna
9.4 Wykaz części zamiennych
СОДЕРЖАНИЕ
1. ВСТУПЛЕНИЕ
1.1 Средства безопасности, требования,
рекомендации
1.2 Транспорт
1.3 Первые шаги перед началом монтажа
2. КОНСТРУКЦИЯ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ,
ПРИНЦИП РАБОТЫ
2.1 Предназначение
2.2 Принцип работы
2.3 Конструкция
2.4 Основные размеры
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
4. МОНТАЖ
4.1 Монтаж сконсолью
4.2 Монтаж без консоли
4.3 Советы по монтажу-пусконаладке
5. АВТОМАТИКА
5.1 Элементы автоматики
5.2 Электрические схемы,системы управления
6. ЗАПУСК, ЭКСПЛУАТАЦИЯ, КОНСЕРВАЦИЯ
6.1 Запуск
6.2 Эксплуатация иконсервация
7. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
8. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ К
РЕГЛАМЕНТУ (UE) NR 327/2011 ПО
ВЫПОЛНЕНИЮ ДИРЕКТИВЫ 2009/125/WE
9. СЕРВИС
9.1 Гарантийная карта (для заполнения),
гарантийные условия
9.2 Порядок действия вслучае неисправности
9.3 Рекламационный процесс
9.4 Список запчастей
ЗМІСТ
1. ВСТУП
1.1 Засоби безпеки, вимоги, рекомендації
1.2 Транспорт
1.3 Перші дії перед початком монтажу
2. КОНСТРУКЦІЯ, ПРИЗНАЧЕННЯ, ПРИНЦИП
РОБОТИ
2.1 Призначення
2.2 Принцип роботи
2.3 Конструкція обладнання
2.4 Основні розміри
3. ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
4. МОНТАЖ
4.1 Монтаж на консолі
4.2 Монтаж без консолі
4.3 Монтажно-наладочні вказівки
5. АВТОМАТИКА
5.1 Елементи автоматики
5.2 Електричні схеми, системи управління
6. ЗАПУСК, ЕКСПЛУАТАЦІЯ, КОНСЕРВАЦІЯ
6.1 Запуск
6.2 Експлуатація та консервація
7. ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
8. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ К
РЕГЛАМЕНТУ (UE) NR 327/2011 ПО
ВЫПОЛНЕНИЮ ДИРЕКТИВЫ 2009/125/WE
9. СЕРВІС
9.1 Гарантійна карта (для заповнення), умови
гарантії
9.2 Поведінка увипадку несправності
9.3 Рекламаційна процедура
9.4 Список запасних частин
TURINYS
1. ĮVADAS
1.1 Saugumo priemonės, reikalavimai,
rekomendacijos
1.2 Transportavimas
1.3 Pirmieji veiksmai prieš montavimo pradžią
2. KONSTRUKCIJA, PASKIRTIS, VEIKIMO
PRINCIPAS
2.1 Paskirtis
2.2 Veikimo principas
2.3 Konstrukcija
2.4 Pagrindiniai matmenys
3. TECHNINIAI PARAMETRAI
4. MONTAVIMAS
4.1 Montavimas su konsole
4.2 Montavimas be konsolės
4.3 Montavimo ir paleidimo patarimai
5. AUTOMATINĖSISTEMA
5.1 Automatinės sistemos elementai
5.2 Elektros schemos, valdymo sistemos
6. PALEIDIMAS, EKSPLOATAVIMAS,
KONSERVAVIMAS
6.1 Paleidimas
6.2 Eksploatavimas ir konservavimas
7. SAUGUMO TECHNIKOS INSTRUKCIJA
8. TECHNINĖINFORMACIJA PAGAL
REGLAMENTĄ(EU) NO 327/2011
ĮGYVENDINANČIO DIREKTYVĄ2009/125/EC
9. TECHNINĖPRIEŽIŪRA
9.1 Garantinėkortelė(pildymui), garantinės
sąlygos
9.2 Veiksmųtvarka gedimųatveju
9.3 Reklamacijos procesas
9.4 Atsarginiųdaliųsąrašas
TABLE OF CONTENTS
1. INTRODUCTION
1.1 Precautions, requirements, recommendations
1.2 Transport
1.3 Initial steps taken before instalation
2. DESIGN, USE, PRINCIPLE OF OPERATION
2.1 Intended use
2.2 Principle of operation
2.3 Construction of the device
2.4 Overall dimensions
3. TECHNICAL DATA
4. INSTALLATION
4.1 Installation with a bracket
4.2 Installation without a bracket
4.3 Installation instructions
5. AUTOMATIC DEVICES
5.1 Automatic devices
5.2 Electric diagrams, control systems
6. START-UP, OPERATION, MAINTENANCE
6.1 Start-up
6.2 Operation and maintenance
7. OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY
INSTRUCTIONS
8. TECHNICAL INFORMATION TO THE
REGULATION (EU) NO 327/2011 IMPLEMENTING
DIRECTIVE 2009/125/EC
9. SERVICE
9.1 Warranty card (to be filled in, terms of
warranty)
9.2 Procedures in case of defects
9.3 Complaint procedure
9.4 Spare parts list
TARTALOMJEGYZÉK
1. BEVEZETŐ
1.1 Követelmények, ajánlások
1.2 Szállítás
1.3 Kezdeti lépések a telepítés előtt
2. KIALAKÍTÁS, FELHASZNÁLÁS, MŰKÖDÉSI ELV
2.1 Felhasználás
2.2 Működési elv
2.3 Készülék kialakítása
2.4 Befoglaló méretek
3. MŰSZAKI ADATOK
4. TELEPÍTÉS
4.1 Telepítés konzollal
4.2 Telepítés konzol nélkül
4.3 Telepítési útmutató
5. AUTOMATIKA
5.1 Automatika elemek
5.2 Elektromos kapcsolások, szabályzási
rendszerek
6. BEÜZEMELÉS, MŰKÖDÉS, KARBANTARTÁS
6.1 Beüzemelés/működésbe hozás
6.2 Működés és karbantartás
7. BIZTONSÁGI INSTRUKCIÓK
8. TECHNIKAI INFORMÁCIÓ AZ (EU) NO 327/2011
RENDELKEZÉSÉNEK VÉGREHAJTÁSÁHOZ, A
2009/125/EC IRÁNYELV SZERINT
9. SZERVIZ
9.1 Garanciapapír (kitöltés, garanciális feltételek)
9.2 Eljárások hiba esetén
9.3 Hibabejelentési folyamat
9.4 Alkatrész lista
RU UA
LT EN HU
PL

4
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
OBSAH
1. ÚVOD
1.1 Ochranné prostředky, požadavky, doporučení
1.2 Přeprava
1.3 První korky před zahájením instalace
2. KONSTRUKCE, URČENÍ, PRINCIP PRÁCE
2.1 Určení
2.2 Princip práce
2.3 Konstrukce
2.4 Hlavní rozměry
3. TECHNICKÉ ÚDAJE
4. MONTÁŽ
4.1 Montáž s konzolou
4.2 Montáž bez konzole
4.3 Montážní a instalační doporučení
5. REGULACE
5.1 Prvky regulace
5.2 Elektrická schémata, ovládací systémy
6. ZPROVOZNĚNÍ, PROVOZ, ÚDRŽBA
6.1 Zprovoznění
6.2 Provoz a údržba
7. INSTRUKCE BHP
8. TECHNICKÉ INFORMACE K PROVÁDĚCÍMU
PŘEDPISU (EU) Č. 327/2011 SMĚRNICE
2009/125/ES
9. SERVIS
9.1 Záruční list (k vyplnění, záruční podmínky)
9.2 Postup v případězávad
9.3 Reklamační procedura
9.4 Seznam náhradních dílů
SATURS
1. IEVADS
1.1 Piesardzības pasākumi, prasības, ieteikumi
1.2 Transportēšana
1.3 Priekšdarbi pirms uzstādīšanas
2. KONSTRUKCIJA, LIETOŠANA, DARBĪBAS
PRINCIPS
2.1 Paredzētais lietojums
2.2 Darbības princips
2.3 Iekārtas konstrukcija
2.4 Gabarīta izmēri
3. TEHNISKIE DATI
4. UZSTĀDĪŠANA
4.1 Uzstādīšana ar kronšteinu
4.2 Uzstādīšana bez kronšteina
4.3 Uzstādīšanas instrukcijas
5. AUTOMĀTIKAS IERĪCES
5.1 Automātikas ierīces
5.2 Elektriskās shēmas, vadības sistēmas
6. IEDARBINĀŠANA, EKSPLUATĀCIJA, TEHNISKĀ
APKOPE
6.1 Iedarbināšana
6.2 Ekspluatācija un tehniskāapkope
7. DARBA HIGIĒNAS UN DARBA AIZSARDZĪBAS
INSTRUKCIJAS
8. TEHNISKĀINFORMĀCIJA SASKAŅĀ AR
REGULU (ES) NR. 327/2011, AR KURU ĪSTENO
DIREKTĪVU 2009/125/EK
9. SERVISAPKALPOŠANA
9.1 Garantijas karte (jāaizpilda, garantijas
nosacījumi)
9.2 Procedūras bojājumu gadījumā
9.3 Sūdzības iesniegšanas procedūra
9.4 Rezerves daļu saraksts
SISUKORD
1. SISSEJUHATUS
1.1 Ettevaatusabinõud, nõuded, soovitused
1.2 Transport
1.3 Enne paigaldust rakendatavad meetmed
2. KONSTRUKTSIOON, KASUTUSOTSARVE,
TÖÖPÕHIMÕTE
2.1 Kasutusotstarve
2.2 Tööpõhimõte
2.3 Seadme konstruktsioon
2.4 Üldmõõtmed
3. TEHNILISED ANDMED
4. PAIGALDAMINE
4.1 Paigaldamine konsooliga
4.2 Paigaldamine konsoolita
4.3 Paigaldusjuhised
5. AUTOMAATIKASEADMED
5.1 Automaatikaseadmed
5.2 Elektriskeemid, juhtsüsteemid
6. KÄIVITAMINE, KASUTAMINE, HOOLDUS
6.1 Käivitamine
6.2 Kasutamine ja hooldus
7. TÖÖTERVISHOIU JA TÖÖOHUTUSE JUHISED
8. TEHNILINE TEAVE VASTAVALT MÄÄRUSELE
(EL) NR 327/2011, MILLEGA RAKENDATAKSE
DIREKTIIVI 2009/125/EÜ.
9. TEENINDUS
9.1 Garantiikaart (täitmiseks, garantiitingimused)
9.2 Protseduurid tõrgete esinemisel
9.3 Reklamatsiooni esitamise protseduur
9.4 Varuosade nimekiri
LAT ETCZ

5
1. WSTĘP / ВСТУПЛЕНИЕ / ВСТУП / ĮVADAS / INTRODUCTION / BEVEZETŐ/ ÚVOD / IEVADS /
SISSEJUHATUS
1.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI, WYMAGANIA, ZALECENIA / СРЕДСТВА БЕЗОПАСНОСТИ, ТРЕБОВАНИЯ, РЕКОМЕНДАЦИИ /
ЗАСОБИ БЕЗПЕКИ, ВИМОГИ, РЕКОМЕНДАЦІЇ / ATSARGUMO PRIEMONĖS, REIKALAVIMAI, PATARIMAI / PRECAUTIONS,
REQUIREMENTS, RECOMMENDATIONS / KÖVETELMÉNYEK, AJÁNLÁSOK / OCHRANNÉ PROSTŘEDKY, POŽADAVKY,
DOPORUČENÍ / PIESARDZĪBAS PASĀKUMI, PRASĪBAS, IETEIKUMI / ETTEVAATUSABINÕUD, NÕUDED, SOOVITUSED
PL: Szczegółowe zapoznanie sięz niniejsządokumentacją, montażi użytkowanie urządzeńzgodnie z podanymi w niej opisami i przestrzeganie wszystkich warunków bezpieczeństwa stanowi
podstawęprawidłowego i bezpiecznego funkcjonowania urządzenia, każde inne zastosowanie, niezgodne z niniejsząinstrukcją, może prowadzićdo wystąpienia groźnych w skutkach
wypadków. Należy ograniczyćdostęp do urządzenia osobom nieupoważnionym oraz przeszkolićpersonel obsługujący. Przez personel obsługujący rozumie sięosoby, które w wyniku
odbytego treningu, doświadczeńi znajomości istotnych norm, dokumentacji oraz przepisów dotyczących bezpieczeństwa i warunków pracy zostały upoważnione do przeprowadzania
niezbędnych prac oraz potrafiąrozpoznaćmożliwe zagrożenia i ich unikać. Poniższa dokumentacja techniczna musi byćdostarczona wraz z urządzeniem, zawiera szczegółowe informacje
dotyczące wszelkich możliwych konfiguracji nagrzewnic, przykładów ich montażu i instalacji oraz uruchomienia, użytkowania, napraw i konserwacji. Jeżeli urządzenie jest eksploatowane
zgodnie z przeznaczeniem, to niniejsza dokumentacja zawiera wystarczające wskazówki niezbędne dla wykwalifikowanego personelu. Dokumentacja powinna zawsze znajdowaćsięw
pobliżu urządzenia i byćłatwo dostępna dla służb serwisowych. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w instrukcji lub zmian w urządzeniu wpływających
na jego działanie bez powiadomienia. VTS POLSKA Sp. z o.o. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bieżące konserwacje, przeglądy, programowanie urządzeńoraz szkody
spowodowane postojami urządzeńw okresie oczekiwania na świadczenie gwarancyjne, wszelkie szkody w innym niżurządzenia majątku Klienta, błędy wynikające z nieprawidłowej instalacji
lub złej eksploatacji urządzenia.
RU: Подробное ознакомление снастоящей документацией, монтаж ииспользование оборудования согласно описанию, указанному вней а, также, соблюдение всех условий
безопасности являются основой правильного ибезопасного функционирования оборудования. Любое другое использование, несоответству-ющее настоящей инструкции может
привести кавариям сопасными последствиями. Следует ограничить доступ коборудованию некомпетентным лицам, атакже обучить обслуживающий персонал. Понятие
обслуживающий персонал обозначает лицa, которые врезультате проведённого обучения, опыта изнания существующих норм, документации, атакже правил безопасности
иусловий работы уполномочены для проведения необходимых работ, атакже умеют распознавать возможную опасность иизбегать её. Данный технический паспорт должен
быть доставлен вкомплекте соборудованием исодержит подробную информацию на тему всевозможных конфигураций тепловентиляторов, примеров их монтажа, атакже
пусконаладки, использования, ремонтов иконсервирования. Если оборудование используется согласно его предназначения, тогда настоящая инструкция содержит все
необходимые рекомендации для уполномоченного персонала. Документация должна всегда находиться вблизи оборудования идолжна быть доступна для сервисных
служб. Производитель сохраняет за собой право вносить изменения воборудование, влияющие на его работу,без предварительного предупреждения винструкции.
VTS OOO не несёт ответственности за текущую консервацию, осмотр, программирование оборудования, атакже ущерб, причинённый простоем оборудования впериод ожидания
гарантийных услуг, всевозможный ущерб другого имущества Клиента, ошибки являющиеся результатом неправильного подключения или неправильной эксплуатации оборудования.
UA: Детальне ознайомлення зцією документацією, монтаж та використання обладнання, згідно зподаними вній описами та дотримання всіх умов безпеки, являються основою
правильного та безпечного функціонування обладнання, будь-яке інше використання, невідповідне цій інструкції, може привести до аварій знебезпечними наслідками. Потрібно
обмежити доступ до обладнання некомпетентних осіб, атакож провести навчання обслуговуючого персоналу. Обслуговуючий персонал це працівники, які врезультаті проведеного
навчання, досвіду та знання існуючих норм, документації, атакож правил безпеки та умов роботи уповноважені до проведення необхідних робіт, атакож вміють розпізнавати
можливу небезпеку та уникати її. Даний технічний паспорт має бути доставлений зобладнанням, містить детальну інформацію на тему будь-яких конфігурацій опалювальних
пристроїв, прикладів їх монтажу та установки, атакож пуску, використання, ремонту та консервації. Якщо обладнання використовується згідно за призначенням, тоді ця інструкція
містить всі необхідні рекомендації для уповноваженого персоналу. Паспорт має завжди знаходитись поблизу обладнання та бути доступним для сервісних служб. Виробник
зберігає за собою право до змін вінструкції без попереднього повідомлення або змін вобладнанні, що впливають на його роботу.TOV VTS UKRAINA. не несе жодної
відповідальності за поточні консервації, огляди, програмування обладнання, атакож збитки, які спричинені припиненням роботи обладнання під час очікування гарантійних
послуг, будь-який збиток іншого майна Клієнта , помилки, які єрезультатом неправильного підключення або неправильної експлуатації обладнання.
LT: Išsamus susipažinimas su šiais dokumentais, montavimas ir įrenginio naudojimas pagal juose pateiktąaprašymą, visųsaugumo sąlygųlaikymasis yra tinkamo ir saugaus įrenginio
funkcionavimo pagrindas, dėl kitokio, neatitinkančio šios instrukcijos naudojimo galimos avarijos su pavojingomis pasekmėmis. Reiktųapriboti prieigąprie įrenginio nekompetentingiems
asmenims, taip pat apmokyti aptarnaujantįpersonalą. Sąvoka aptarnaujantis personalas apibrėžia asmenis, kurie dėl išsilavinimo, patirties ir galiojančiųstandartų, dokumentų, taip pat
saugos taisykliųir darbo sąlygųžinojimo yra įpareigoti atlikti būtinus darbus bei sugeba atpažinti galimąpavojųir jo išvengti. Šis techninis pasas turi būti pristatytas kartus su įrenginiu ir
jame yra pateikta išsami informacija apie galimas šiluminiųventiliatoriųkonfigūracijas, jųmontavimo pavyzdžius, taip pat apie paleidimą, eksploatavimą, remonto darbus ir konservavimą. Jei
įrenginys naudojamas pagal paskirtį, tai šioje instrukcijoje yra visos įgaliotam personalui reikalingos rekomendacijos. Dokumentai visada turi būti netoli įrenginio ir prieinami techninės
priežiūros tarnyboms. Gamintojas pasilieka sau teisębe išankstinio įspėjimo atlikti pakeitimus instrukcijoje arba atlikti įrenginio modifikacijas, darančias įtakąjo veikimui. VTS
VILNIUS UAB neatsako už einamąjįkonservavimą, apžiūras, įrenginio programavimą, taip pat už žalą, аtsiradusiądėl įrenginio prastovos laukiant garantiniųpaslaugų, už bet kokiąkito Kliento
turto žalą, už klaidas, atsiradusias dėl netinkamo prijungimo arba netinkamo įrenginio eksploatavimo.
EN: Read the documentation carefully, install and use the equipment according to the specifications, and follow all the safety regulations in order to ensure proper and safe use of the device. Any
use that is incompatible with these instructions can cause serious injuries. Restrict access by unauthorized persons and train the operational personnel.The term operational personnel refers
to people who are suitably trained and have appropriate experience and knowledge of relevant norms, documentation and occupational health and safety regulations, and are authorized to
conduct the required work and can identify possible threats and avoid them. This operation and maintenance manual, which is delivered with the device, includes detailed information on all
possible configurations of the heaters, examples of their assembly, start, use, repair and maintenance. To operate this device correctly, this manual includes instructions sufficient for qualified
personnel.The documentation should be placed close to the device for ease of access by the service team. The manufacturer reserves the right to introduce changes to the
manual or the specifications of the device, which may alter its operation, without prior notice. VTS POLSKA Sp. z o.o. shall not be held liable for current maintenance, servicing,
programming, damage caused by standstill of the device awaiting warranty service, any damage to customer’s possessions other than the device, or faults resulting from the wrong assembly or
use of the device.
HU: A berendezés telepítése előtt figyelmesen olvassa el és tartson be minden szerelési és biztonsági előírást, mely a készülék hosszútávú üzembiztos működéséhez elengedhetetlen. Az előírások
be nem tartása személyi sérüléshez vezethet. A telepítést csak megfelelően képzett személyek végezhetik akik tisztában vannak a biztonsági és szerelési előírásokkal. Ez a gépkönyv,
mely a termékkel együtt került leszállításra tartalmatta az összs lehetséges telepítési megoldást. A berendezés üzembiztos működéséhez minden szükséges információt megtalál ebben a
dokumentációban, melyet a készülék mellett kell elhelyezni, hogy könnyen és egyszerűen hozzáférhetőlegyen a szerviz részére. A gyártó fentartja a jogot az előzetes bejelentések nélküli
változtatásra. Az üzemeltetést végzőszemélyeknek megfelelően képzetteknek kell lenniük akik ismerek jelen dokumentáció tartalmát és hiba esetén el tudják végezni a készülék hibafeltárását.
A VTS Hungary Kft-t nem terheli felelősség a nem megfelelőtelepítésből, üzemeltetésből, kezelésből és karbantartásból adódó káresetekért és visszautasít minden ilyen irányú garanciális
szolgáltatást.
CZ: Podrobné seznámení se stávající dokumentací, montáž a používání zařízení v souladu s uvedenými popisy a dodržování všech bezpečnostních podmínek je základem pro správnou a
bezpečnou práci zařízení, každé jiné použití v rozporu se stávající dokumentací může vést ke vzniku nebezpečných poruch. Je nutné zamezit přístupu nepovolaným osobám k zařízení a
zaškolit obsluhu zařízení. Obsluhou zařízení jsou osoby, které absolvovaly školení, mají zkušenosti a znají důležité normy, dokumentaci a předpisy týkající se bezpečnosti a podmínek práce,
byly oprávněny k provádění nezbytných prací, dokážou rozeznat možná nebezpečí a zabránit jim. Níže uvedená technická dokumentace musí být dodávána společněse zařízením, neboť
obsahuje podrobné informace týkající se veškerých možných konfigurací ohřívačů, příklady jejich montáže a instalace, zprovoznění, provozu, oprav a údržby. Pokud je zařízení provozováno
v souladu s jeho určením, pak tato dokumentace obsahuje dostatečná doporučení, nezbytná pro kvalifikovaný personál. Dokumentace se musí vždy nacházet v blízkosti zařízení a musí být
dostupná servisním službám. Výrobce si vyhrazuje právo na zavádění změn v dokumentaci nebo změn v zařízení, které mají vliv na jeho funkci, bez předchozího upozornění. VTS POLSKA Sp.
z o.o. nenese žádnou odpovědnost za průběžnou údržbu, prohlídky, programování zařízení a škody způsobené prostojem zařízení v doběčekání na záruční službu, veškeré škody na jiném
zařízení, které není majetkem Klienta, závady vyplývající z chybné instalace nebo nesprávného provozování zařízení.
LAT: Šīdokumentācija rūpīgi jāizlasa, un iekārta jāuzstāda un jāekspluatēsaskaņā ar specifikācijām, ievērojot visus drošības norādījumus, lai garantētu iekārtas pareizu un drošu lietošanu. Jebkāda
lietošana, kas neatbilst šīm instrukcijām, var radīt nopietnus miesas bojājumus. Jāierobežo nepiederošu personu piekļuve iekārtai, kāarījānodrošina apkalpojošāpersonāla apmācība.
Jēdziens «apkalpojošais personāls» attiecas uz cilvēkiem, kas ir pienācīgi sagatavoti, kam ir pietiekama pieredze un zināšanas par attiecīgiem standartiem, dokumentāciju un darba higiēnas
un darba aizsardzības norādījumiem un kas ir pilnvaroti izpildīt nepieciešamo darbu un spēj noteikt iespējamās bīstamības un izvairīties no tām. Šīekspluatācijas un tehniskās apkopes
rokasgrāmata, ko piegādākopāar iekārtu, ietver detalizētu informāciju par visām iespējamām sildītāju konfigurācijām, to montāžas piemēriem, iedarbināšanu, ekspluatāciju, remontu un
tehnisko apkopi. Lai iekārtu varētu pareizi ekspluatēt, šīrokasgrāmata ietver kvalificētam personālam pietiekami daudz instrukciju. Dokumentācija jānovieto iekārtas tuvumā, lai tai viegli varētu
piekļūt apkalpojošais personāls. Ražotājs saglabātiesības bez iepriekšēja brīdinājuma izdarīt grozījumus rokasgrāmatāvai iekārtas specifikācijās, kas var mainīt to darbību. «VTS POLSKA Sp.
z o.o.» neuzņemas atbildību par tehnisko apkopi, apkalpošanu, programmēšanu, bojājumu, ko izraisa iekārtas dīkstāve, gaidot garantijas servisu, jebkādiem citiem klienta īpašuma bojājumiem
vai bojājumiem, kuri radušies iekārtas nepareizas montāžas vai lietošanas dēļ.

6
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
ET: Seadme nõuetekohase ja ohutu kasutamise tagamiseks lugege kõik dokumendid tähelepanelikult läbi, paigaldage seade ja kasutage seda vastavalt juhistele ning järgige kõiki ohutuseeskirju.
Igasugune kasutamine, mis ei ole kooskõlas käesolevate juhistega, võib põhjustada raskeid kehavigastusi. Piirake volitamata isikute juurdepääsu seadmele ja viige läbi tootmispersonali
väljaõpe. Tootmispersonali all mõeldakse isikuid, kes on saanud nõuetekohase väljaõppe ning kellel on vastavad kogemused ja teadmised asjakohaste normide, dokumentide ning
töötervishoidu ja tööohutust käsitlevate määruste kohta ning kellel on lubatud nõutavat tööd teha ning kes oskavad võimalikke ohte tuvastada ja vältida. Seadmega koos tarnitav kasutus-
ja hooldusjuhend sisaldab üksikasjalikku teavet soojendite kõigi võimalike konfiguratsioonide kohta ning näiteid nende kokkupaneku, käivitamise, kasutamise, parandamise ja hoolduse
kohta. Kasutusjuhend sisaldab seadme nõuetekohase kasutamise juhiseid, millest piisab kvalifitseeritud personalile. Seadme dokumente tuleb hoida seadme lähedal, et need oleksid
hoolduspersonalile hõlpsasti kättesaadavad. Tootja jätab endale õiguse teha seadme kasutusjuhendisse või tehnilistesse andmetesse eelneva etteteatamiseta muudatusi, mis võivad muuta
seadme kasutamist. VTS POLSKA Sp. z o.o. ei vastuta garantiiteeninduse ootel oleva seadme seisakust tingitud hoolduse, teeninduse, programmeerimise ja kahju eest ega sellise kahju
tekkimise eest kliendi varale, mis on muu kui kõnealune seade ega seadme valesti teostatud kokkupanekust või kasutamisest tingitud rikete eest.
1.2 TRANSPORT / ТРАНСПОРТ / ТРАНСПОРТ / TRANSPORTAVIMAS / TRANSPORT / SZÁLLÍTÁS / PŘEPRAVA / TRANSPORTĒŠANA /
TRANSPORT
PL: Przed przystąpieniem do instalacji oraz przed rozpakowaniem urządzenia z kartonu należy sprawdzić, czy występująjakiekolwiek ślady uszkodzenia kartonu oraz czy firmowa taśma klejąca
nie została wcześniej zerwana lub rozcięta. Zaleca sięsprawdzić, czy obudowa urządzenia nie uległa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku wystąpienia jednej z powyższych sytuacji
należy skontaktowaćsięz nasząinfoliniąlub drogąmailową(Tel. 0 801 080 073, email: [email protected], fax: (+48) 12 296 50 75). Zaleca sięprzenoszenie urządzeńwe dwie osoby.
Podczas transportu należy używaćodpowiednich narzędzi, aby uniknąć uszkodzenia towaru i ewentualnego uszczerbku na zdrowiu.
RU: Перед началом монтажа, атакже перед распаковкой оборудования из коробки, следует проверить, присутствуют ли какие-либо следы повреждения коробки, атакже проверить не
была ли фирменная лента слоготипом ранее сорвана или разрезана. Рекомендуется проверить, не был ли повреждён во время транспортировки корпус оборудования. Вслучае
обнаружения одной из вышеперечисленных ситуаций следует связаться снами по телефону или по электронной почте (Tel. 8 800 333 0336, email: [email protected], fax: (+7)
495 981 95 52). Рекомендуем переносить оборудование вдвоём. Во время транспортировки следует использовать соответствующие инструменты, чтобы не повредить
оборудование ине нанести вреда здоровью.
UA: Перед початком монтажу, атакож перед розпаковуванням обладнання зкоробки, слід перевірити, чи присутні які-небудь сліди пошкодження коробки, атакож перевірити, чи
не була фірмова стрічка злоготипом раніше зірвана або розрізана. Рекомендується перевірити, чи не був пошкоджений під час транспортування корпус обладнання. Вразі
виявлення однієї звище перелічених ситуацій потрібно зв’язатись зофісом компанії за телефоном: (Tel. (+3) 8 044 230 47 60, email: [email protected], fax: +380 44 230 47 60).
Рекомендується переносити обладнання удвох. Для того, щоб не пошкодити опалювальні пристрої та не нанести шкоди здоров’ю, рекомендується використовувати
додаткове обладнання.
LT: Prieš pradedant įrengimąbei prieš įrenginio išpakavimąiš dėžės būtina patikrinti ar nėra kokiųnors pakuotės pažeidimo požymiųbei ar firminėklijavimo juosta nebuvo prieš tai atplėšta arba
perpjauta. Patartina patikrinti ar įrenginio karkasas nebuvo pažeistas pervežimo metu. Jei nustatoma viena iš aukščiau paminėtųsituacijų, reiki susisiekti su mumis per elektroniniu paštu
(Tel. +37052636152, email: [email protected], fax: +370 5 263 61 56). Patartina, kad įrenginįpernešinėtųdu žmonės. Transportavimo metu būtina naudoti tinkamus įrankius
(priemones), kad išvengti prekės pažeidimo ir galimos žalos sveikatai.
EN: Prior to the installing and taking the device out of the cardboard box, it is required to check whether the cardboard box has not been damaged in any way and/or the adhesive tape (installed
at the company) has not been broken off or cut. It is recommended to check whether the device’s casing has not been damaged in transport. Should any of the above situation occur, please
contact us through telephone or e-mail: Tel. 0 801 080 073, email: [email protected], fax: (+48) 12 296 50 75. The device should be transported by two people. Use appropriate tools,
when transporting the device, so as to avoid the damaging of goods and potential hazard to health.
HU: Minden szállítás után, és a telepítés megkezdése előtt ellenőrizni kell a készülék kartondobozát, hogy az sérülésmentes legyen. A doboz kibontása után ellenőrizni kell a készülék épségét,
sérülés esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval telefonon vagy email-en. Tel: +36-1-436-0100, email: [email protected], fax: +36-1-439-1636. A készüléket két embernek kell
szállításani a megfelelőeszközökkel ezáltal elkerülve az anyagi és egészségügyi károsodásokat.
CZ: Před zahájením instalace a před rozbalením zařízení z krabice je nutné zkontrolovat, zda se na obalu nevyskytují jakékoliv stopy poškození a zda nebyla firemní lepicí páska dříve stržena nebo
rozříznuta. Doporučujeme zkontrolovat, zda nebyla během přepravy poškozena konstrukce zařízení. V případěvzniku jedné z výše uvedených situací je nutné kontaktovat naši infolinku nebo
e-mail (tel.: +420 721 667 920, e-mail: [email protected]). Doporučujeme přenášet zařízení ve dvou osobách. Během přepravy je nutné používat odpovídající nástroje, aby nedošlo
k poškození zboží a eventuelní újměna zdraví.
LAT: Pirms iekārtas uzstādīšanas un izņemšanas no kartona kastes jāpārbauda, vai kartona kaste nav kaut kābojāta un/vai līmlente (kas pievienota uzņēmumā) nav atlīmēta vai pārgriezta.
Ieteicams pārbaudīt, vai transportēšanas laikānav bojāts iekārtas korpuss. Ja tiek konstatēta kāda no iepriekš minētajām situācijām, lūdzam mums zvanīt pa tālruni vai nosūtīt e-pastu:
Tel. +37052636152, email: [email protected], fax: +370 5 263 61 56. Iekārta jāpārvieto diviem cilvēkiem. Iekārtu pārvietojot, jālieto piemēroti līdzekļi, lai novērstu tās bojāšanu, kāarī
iespējamu veselības apdraudējumu.
ET: Enne kartongkastist väljavõtmist ja paigaldamist tuleb kontrollida, kas kartongkast pole mingil viisil kahjustunud ja/või kleeplint (mis on paigaldatud ettevõttes) pole purunenud või katki lõigatud.
Soovitame kontrollida, kas seadme ümbrisel ei esine transportimise ajal tekkinud kahjustusi. Juhul, kui esineb mõni eespool kirjeldatud olukordadest, siis teavitage meid telefoni või e-posti
teel: Tel. +37052636152, email: [email protected], fax: +370 5 263 61 56. Seadet tuleb transportida kahe inimese poolt. Kasutage seadme transportimise ajal sobivaid vahendeid, et vältida
kaupade kahjustamist ja võimaliku tervisekahjustuste ohu tekkimist.
1.3 PIERWSZE KROKI PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTALACJI / ПЕРВЫЕ ШАГИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ МОНТАЖА / ПЕРШІ ДІЇ
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ МОНТАЖУ / PIRMIEJI ŽINGSNIAI PRIEŠ PRADEDANT ĮRENGIMĄ/ INITIAL STEPS TAKEN BEFORE THE
INSTALLATION / KEZDETI LÉPÉSEK A TELEPÍTÉS ELŐTT / PRVNÍ KROKY PŘED ZAHÁJENÍM INSTALACE / PRIEKŠDARBI PIRMS
UZSTĀDĪŠANAS / ENNE PAIGALDUST RAKENDATAVAD MEETMED
PL: Przed rozpoczęciem instalacji zaleca sięspisanie numeru seryjnego urządzenia do karty gwarancyjnej. Zwraca sięuwagęna konieczność poprawnego wypełnienia karty gwarancyjnej
po zakończeniu montażu. Przed rozpoczęciem wszelkich prac instalacyjnych lub konserwacyjnych należy odłączyćzasilanie i zabezpieczyćprzed ponownym załączeniem.
RU: Перед проведением монтажных работ рекомендуем вписать серийный номер оборудования вгарантийную карту. Обращаем внимание на необходимость правильного
заполнения гарантийной карты после монтажа. Перед началом любых монтажных или консервационных работ необходимо отключить питание ине допустить включение
напряжения.
UA: Перед проведенням монтажних робіт рекомендуємо вписати серійний номер обладнання вГарантійну Карту. Звертаємо увагу на необхідність правильного заповнення
Гарантійної Карти після монтажу.Перед початком будь-яких монтажних робіт або консервацій необхідно відключити живлення та забезпечити обладнання від випадкового
включення.
LT: Prieš pradedant įrengimąpatartina įrašyti įrenginio serijos numerįįgarantinįlapą. Atkreipiamas dėmesys įtai, kad užbaigus įrengimąyra būtina teisingai užpildyti garantinįlapą.
Prieš pradedant bet kokius įrengimo arba priežiūros darbus reikia atjungti maitinimąir apsaugoti nuo pakartotino įsijungimo.
EN: Record the serial number of the device in the warranty card, prior to the commencement of the installation process. It is required to properly fill-in the warranty card, after the completion
of the assembly. Prior to the commencing of any installation or maintenance work, it is required to disconnect power supply and protect it against unintentional activation.
HU: A telepítés megkezdése előtt a készülék garanciafüzetébe írja fel a készülék szériaszámát. A telepítés után teljes mértékben töltse ki a garanciapapír többi részét. A továbbiakban minden
telepítési, szerelési, karbantartási vagy javítási munkához szükséges. Mindenféle munkavégzés elött a berendezés teljes áramtalanítása szükséges.
CZ: Před zahájením instalace doporučujeme opsat sériové číslo zařízení do Záručního listu. Upozorňujeme na nutnost správného vyplnění záručního listu po ukončení montáže. Před
zahájením veškerých instalačních nebo údržbářských prací je nutné vypnout napájení a zajistit vypínačpřed opětovným zapnutím.
LAT: Pirms uzstādīšanas sākuma garantijas kartējāieraksta iekārtas sērijas numurs. Pēc iekārtas montāžas pabeigšanas obligāti pareizi jāaizpilda garantijas karte. Pirms tiek sākti jebkādi
uzstādīšanas vai tehniskās apkopes darbi, jāatvieno iekārtas energoapgāde un jānodrošina aizsardzība pret nejaušu ieslēgšanu.
ET: Enne paigaldustööde alustamist kirjutage seadme seerianumber garantiikaardile. Pärast seadme kokkupaneku lõpetamist tuleb garantiikaart nõuetekohaselt täita. Enne mis tahes paigaldus-
või hooldustööde teostamist tuleb seade vooluallikast lahti ühendada ja kaitsta seda juhusliku aktiveerimise eest.

7
2. BUDOWA, PRZEZNACZENIE, ZASADA DZIAŁANIA / КОНСТРУКЦИЯ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ, ПРИНЦИП
РАБОТЫ / КОНСТРУКЦІЯ, ПРИЗНАЧЕННЯ, ПРИНЦИП РОБОТИ / KONSTRUKCIJA, PASKIRTIS,
VEIKIMO PRINCIPAI / STRUCTURE, INTENDED USE, PRINCIPLE OF OPERATION / KIALAKÍTÁS,
FELHASZNÁLÁS, MŰKÖDÉSI ELV / KONSTRUKCE, URČENÍ, PRINCIP PRÁCE / KONSTRUKCIJA,
PAREDZĒTĀLIETOŠANA, DARBĪBAS PRINCIPS / KONSTRUKTSIOON, KASUTUSOTSTARVE,
TÖÖPÕHIMÕTE
2.1 PRZEZNACZENIE / ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ / ПРИЗНАЧЕННЯ / PASKIRTIS / INTENDED USE / FELHASZNÁLÁS / URČENÍ /
PAREDZĒTĀLIETOŠANA / KASUTUSOTSTARVE
PL: VOLCANO zostało zaprojektowane z myśląo zapewnieniu odbiorcom komfortu użytkowania i optymalnej wydajności.
Urządzenie dostępne jest w trzech wersjach:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO łączy w sobie najnowszątechnologię, innowacyjny design i wysokąefektywność. Unikatowe rozwiązania techniczne, m.in. konstrukcja wymiennika ciepła, ulepszony wentylator oraz
zwiększenie zasięgu strumienia powietrza pozwalająVOLCANO VR na osiągnięcie optymalnej mocy grzewczej, odpowiedniej do charakteru oraz kubatury pomieszczenia. ZASTOSOWANIE:
hale produkcyjne, magazyny, hurtownie, obiekty sportowe, szklarnie, supermarkety, obiekty sakralne, obiekty hodowlane, warsztaty, przychodnie, apteki, szpitale. GŁÓWNE ZALETY: wysoka
wydajność, niskie koszty eksploatacji, pełna regulacja parametrów, łatwy i szybki montaż.
RU: VOLCANO VR является результатом работы опытных конструкторов, целью которых было предложить своим Клиентам продукт, гарантирующий комфорт пребывания в
помещениях, вкоторых трудно поддерживать необходимый тепловой уровень.
Оборудование доступно ввтрех версиях:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO объединяет всебе самые современные технологии, оригинальный дизайн ивысокую эффективность. Уникальные технологические решения, такие как: конструкция
теплообменника, улучшенный вентилятор, атакже увеличение дальности струи воздуха дают возможность VOLCANO VR достичь оптимальной тепловой мощности,
соответствующей характеру икубатуре помещения.ПРИМЕНЕНИЕ:производственные цеха, склады, оптовые магазины, спортивные объекты, теплицы, супермаркеты,
птицефермы иживотноводческие комплексы, мастерские, автосервисы, аптеки ибольницы. ОСНОВНЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА:высокая эффективность, низкие эксплуатационные
затраты, полная регулировка параметров, быстрый ипростой монтаж.
UA: VOLCANO VR єрезультатом роботи досвідчених проекту-вальників, метою яких було запропонувати своїм Клієнтам продукт, що гарантує комфорт перебування вприміщеннях, в
яких важко підтримувати необхідний тепловий рівень.
Обладнання доступне втрьох версіях:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 кВт, 5500 м3/г)
VOLCANO VR2 (30-60 кВт, 5200 м3/г)
VOLCANO об’єднує всобі найсучасніші технології, оригінальний дизайн та високу ефективність. Унікальні технологічні рішення, такі як: конструкція теплообмінника, покращений
вентилятор, атакож збільшення дальності потоку повітря дають можливість VOLCANO VR досягти оптимальної теплової потужності, відповідної характеру та кубатурі приміщення.
ЗАСТОСУВАННЯ:виробничі цехи, склади, оптові магазини, спортивні об’єкти, теплиці, супермаркети, птахоферми та тваринницькі комплекси, майстерні, автосервіси, аптеки та
лікарні. ОСНОВНІ ПЕРЕВАГИ:висока ефективність, низькі експлуата-ційні витрати, повне регулювання параметрів, швидкий та простий монтаж.
LT: VOLCANO VR yra patyrusiųprojektuotojųdarbo rezultatas, kuriųtikslas buvo savo Klientams pasiūlyti produktą, užtikrinantįbuvimo patalpose komfortą, kuriose sunku palaikyti reikalingą
šilumos lygį.
Yra trys įrenginio modeliai:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO apjungtos šiuolaikinės technologijos, originalus dizainas ir didelis efektyvumas. Dėl unikaliųtechnologiniųsprendimų, pavyzdžiui, šilumokaičio konstrukcijos, pagerinto
ventiliatoriaus, taip pat dėl oro srovės tolio padidinimo, su VOLCANO VR galima pasiekti optimalios šilumos galios, atitinkančios patalpos savybes ir kubatūrą.NAUDOJIMAS: gamybiniai
cechai, sandėliai, didmeninės parduotuvės, sporto objektai, šiltadaržiai, prekybos centrai, paukštynai ir gyvulininkystės kompleksai, dirbtuvės, automobiliųremonto dirbtuvės, vaistinės ir
ligoninės. PAGRINDINIAI PRANAŠUMAI: didelis efektyvumas, mažos eksploatacinės išlaidos, parametrųreguliavimas, greitas ir paprastas montavimas.
EN: VOLCANO VR has been designed to ensure ease of use and optimum performance.
The device is available in three versions:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO combines state-of-the-art technology, innovative design and high effectiveness. Unique technical solutions such as the design of the heat exchanger, improved fan and increased
range of air stream, allow the VOLCANO VR heater to achieve optimal heating power, perfect for the size and type of room. APPLICATION: production halls, warehouses, wholesale
outlets, sports facilities, greenhouses, supermarkets, church buildings, farm buildings, workshops, health care facilities, pharmacies, hospitals. MAIN ADVANTAGES: high effectiveness, low
maintenance costs, full parameter control, easy and quick assembly.
HU: A Volcano VR-t úgy tervezték, hogy biztosítsa az egyszerűkezelhetőséget és az optimális teljesítményt.
A készülék verziója elérhető:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
A VOLCANO kombinálja a modern technológiákat, az innovatív kialakítás és a nagymértékűhatékonyságot. Egyedülálló műszaki megoldások, mint a hőcserélőtervezése, növelt légsugár
és növelt hatásfokú ventilátor mellyel elérhetőaz optimális hőleadás. ALKALMAZHATÓSÁG: gyártócsarnokok, raktárak, nagykereskedőoutlet-ek, sport létesítmények, zöldházak, üzletek,
templomok, farmok, gyógyászati intézmények, gyógyszertárak, kórházak. FŐELŐNYÖK: nagy fokú hatékonyság, alacsony karbantartási költségek, nagy fokú szabályozhatóság, gyors és
egyszerűtelepítés.
CZ: VOLCANO VR bylo vyprojektováno s myšlenkou na zajištění komfortu optimálního výkonu užívání konečným uživatelům.
Zařízení je dostupné ve třech verzích:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO v soběsnoubí nejmodernější technologii, inovativní design a vysokou efektivitu. Unikátní technické řešení, mimo jiné, konstrukce výměníku tepa, zlepšený ventilátor a zvýšení
dosahu vzduchu, umožňuje dosažení optimálního topného výkonu, odpovídajícího charakteru a kubatuře místnosti. POUŽITÍ: výrobní haly, sklady, velkoobchody, sportovní objekty, skleníky,
pěstitelské objekty, dílny, lékařské ambulance, lékárny, nemocnice. HLAVNÍ VÝHODY: vysoký výkon, nízké provozní náklady, plná regulace parametrů, jednoduchá a rychlá montáž.
LAT: Iekārta VOLCANO VR ir veidota tā, lai nodrošinātu vieglu lietošanu un optimālu efektivitāti.
Iekārta ir pieejama trīs variantos:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO apvieno mūsdienīgu tehnoloģiju, novatorisku konstrukciju un augstu efektivitāti. Tādi unikāli tehniskie risinājumi kāsiltummaiņa konstrukcija, uzlabots ventilators un palielināts gaisa
plūsmas diapazons, ļauj sildītājam VOLCANO VR sasniegt optimālu sildīšanas jaudu, kas ir ideāli piemērota telpas lielumam un tipam. PIELIETOJUMS: ražošanas uzņēmumiem, noliktavām,
vairumtirdzniecības veikaliem, sporta būvēm, siltumnīcām, lielveikaliem, baznīcām, lauksaimniecības ēkām, darbnīcām, veselības aprūpes iestādēm, aptiekām, slimnīcām. GALVENĀS
PRIEKŠROCĪBAS: augsta efektivitāte, zemas ekspluatācijas izmaksas, pilnīga parametru kontrole, viegla un ātra montāža.

8
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
ET: VOLCANO VR on välja töötatud viisil, mis tagab seadme lihtsa kasutamise ja optimaalse jõudluse.
Seade on saadaval kolmes versioonis:
VOLCANO MINI (3-20 kW, 2000 m3/h)
VOLCANO VR1 (10-30 kW, 5500 m3/h)
VOLCANO VR2 (30-60 kW, 5200 m3/h)
VOLCANO seadmetes on ühendatud kaasaegne tehnoloogia, uudne konstruktsioon ja kõrge efektiivsus. Ainulaadsed tehnilised lahendused, nagu soojusvaheti konstruktsioon,
täiustatud ventilaator ja õhuvooluhulga suurem vahemik, võimaldavad VOLCANO VR soojendil saavutada optimaalse soojusvõimsuse, mis vastab täpselt ruumi suurusele ja tüübile.
KASUTUSVALDKOND: tootmishallid, laohooned, hulgimüügiettevõtted, spordihooned, kasvuhooned, supermarketid, kirikuhooned, põllumajandushooned, töökojad, tervishoiuasutuste hooned,
ravimitööstusettevõtted, haiglad. PEAMISED EELISED: suur efektiivsus, väikesed hoolduskulud, täielik parameetrite reguleerimine, lihtne ja kiire paigaldus.
2.2 ZASADA DZIAŁANIA / ПРИНЦИП РАБОТЫ / ПРИНЦИП РОБОТИ / VEIKIMO PRINCIPAS / PRINCIPLE OF OPERATION / MŰKÖDÉSI
ELV / PRINCIP PRÁCE / DARBĪBAS PRINCIPS / TÖÖPÕHIMÕTE
PL: Czynnik grzewczy, na przykład gorąca woda, oddaje ciepło poprzez wymiennik ciepła o bardzo rozwiniętej powierzchni wymiany ciepła, co zapewnia mu wysokąmoc grzewczą(Volcano Mini
– 3-20 kW, VR1 – 10-30 kW, VR2 – 30-60 kW). Wentylator osiowy o dużej wydajności (700-5500 m3/h) zasysa powietrze z pomieszczenia i tłoczy je przez wymiennik ciepła z powrotem do
pomieszczenia.
RU: Теплоноситель, например горячая вода, отдаёт тепло через теплообменник сочень расширенной поверхностью теплообмена, что гарантирует ему высокую тепловую мощность
(Volcano Mini – 3-20 кВт, VR1 – 10-30 кВт, VR2 – 30-60 кВт). Высокоэффективный осевой вентилятор (700-5500 м³/ч) всасывает воздух из помещения ипропуская его через
теплообменник, направляет обратно впомещение.
Оборудование VOLCANO VR может работать вкачестве промышленного кондиционера савтоматической регулировкой температуры, без встроенной холодильной установки.
Параметры VOLCANO VR, работающего как промышленный кондиционер, предоставляются по запросу.
UA: Теплоносій, наприклад, гаряча вода, віддає тепло через теплообмінник здуже розширеною поверхнею теплообміну, що гарантує йому високу теплову потужність (Volcano Mini –
3-20 кВт, VR1 – 10-30 кВт, VR2 – 30-60 кВт). Високоефективний осьовий вентилятор (700-5500 м3/г) всмоктує повітря зприміщення іпропускаючи його через теплообмінник видуває
назад вприміщення. Опалювальний пристрій VOLCANO VR може працювати промисловим кондиціонером завтоматичним регулюванням температури, без вбудованої холодильної
установки. Параметри VOLCANO VR, що працює як промисловий кондиціонер, надаються за запитом.
LT: Šilumnešis, pavyzdžiui, karštas vanduo, atiduoda šilumąper šilumokaitįsu labai plačiu šilumos mainųpaviršiumi, tai garantuoja jam didelęšiluminęgalią(Volcano Mini – 3-20 kW, VR1 – 10-30
kW, VR2 – 30-60 kW). Didelio efektyvumo ašinis ventiliatorius (700-5500 m³/h) įsiurbia orąiš patalpos ir praleisdamas jįpro šilumokaitįišpučia atgal įpatalpą.
EN: The heating medium (hot water) gives up heat to the heat exchanger using a highly developed heat exchanger, ensuring great heating power (Volcano Mini – 3-20 kW, VR1 – 10-30 kW, VR2 –
30-60 kW). A highly effective axial fan (700-5500 m3/h) draws air in from the room, pumps it through the heat exchanger and then sends it back into the room
HU: A fűtőközeg (melegvíz) keresztülmegy a berendezésben található hőcserélőn, mely biztosítja a nagy fokú hőleadást (Volcano Mini – 3-20 kW, VR1 10-30 kW, VR2 30-60 kW). A fordulatszám
szabályzós ventilátor (700-5500 m3/h) a levegőt a helyiségből a készülék hátulján szívja, majd a hőcserélőn keresztül visszanyomja a helyiségbe.
CZ: Topné médium, například horká voda, předává teplo přes výměník tepla s velmi rozvinutým povrchem výměny tepla, což zajišťuje vysoký topný výkon (Volcano Mini – 3-20 kW, VR1 – 10-30
kW, VR2 – 30-60 kW). Axiální ventilátor s vysokým výkonem (700-5500 m3/h) nasává vzduch z místnosti a tlačí jej přes výměník tepla zpět do místnosti.
LAT: Siltumnesējs (karsts ūdens) atdod siltumu siltummainim, izmantojot augsti attīstītu siltummaini, kas nodrošina lielu sildīšanas jaudu (VOLCANO MINI – 3-20 kW, VR1 – 10-30 kW, VR2 – 30-60
kW). Augsti efektīvs aksiālais ventilators (700-5500 m3/h) ievelk gaisu no telpas, to izsūknēcaur siltummaini un pēc tam ievada atpakaļtelpā.
ET: Soojuskandur (kuum vesi) annab soojuse kõrgtehnoloogilisele soojusvahetile, mis tagab suurepärase soojusvõimsuse (Volcano Mini – 3–20 kW, VR1 – 10–30 kW, VR2 – 30–60 kW).
Üliefektiivne telgventilaator (700–5500 m3/h) tõmbab ruumist õhu sisse, pumpab selle läbi soojusvaheti ja seejärel suunab selle ruumi tagasi.

9
2.3 BUDOWA URZĄDZENIA (VOLCANO MINI/ VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / КОНСТРУКЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ (VOLCANO MINI/
VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / КОНСТРУКЦІЯ ОБЛАДНАННЯ (VOLCANO MINI/ VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / ĮRENGINIO
KONSTRUKCIJA (VOLCANO MINI/ VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / CONSTRUCTION OF THE DEVICE (VOLCANO MINI/ VOLCANO
VR1/ VOLCANO VR2) / KÉSZÜLÉK KIALAKÍTÁSA / KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ (VOLCANO MINI/ VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2)
/ IEKĀRTAS KONSTRUKCIJA (VOLCANO MINI/ VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / SEADME (VOLCANO MINI/ VOLCANO VR1/
VOLCANO VR2) KONSTRUKTSIOON
A
1
23
6
4
5
3
Volcano VR1, VR2
Volcano MINI
PL: 1. WYMIENNIK CIEPŁA; 2. WENTYLATOR OSIOWY; 3. OBUDOWA; 4. KIEROWNICE POWIETRZA; 5. PRZYKŁADOWA KONSOLA MONTAŻOWA; 6. NAKŁADKI BOCZNE
A. TABLICZKA ZNAMIONOWA
RU: 1.ТЕПЛООБМЕННИК; 2. ОСЕВОЙ ВЕНТИЛЯТОР; 3. КОРПУС; 4. НАПРАВЛЯЮЩИЕ ЖАЛЮЗИ; 5. ОБРАЗЕЦ МОНТАЖНОЙ КОНСОЛИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ);
6. БОКОВЫЕ НАКЛАДКИ; A. ИНФОРМАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА
UA: 1. ТЕПЛООБМІННИК; 2. ОСЬОВИЙ ВЕНТИЛЯТОР; 3. КОРПУС; 4. ЖАЛЮЗІ; 5. МОНТАЖНА КОНСОЛЬ; 6. БОКОВІ НАКЛАДКИ; A. ІНФОРМАЦІЙНА ТАБЛИЧКА
LT: 1. ŠILUMOKAITIS; 2. AŠINIS VENTILIATORIUS; 3. KORPUSAS; 4. ŽALIUZIŲNUKREIPIANČIOSIOS; 5. MONTAVIMO KONSOLĖ(PAPILDOMAS ELEMENTAS); 6. ŠONINIAI ANTDĖKLAI
A. DUOMENŲLENTELĖ
EN: 1. HEAT EXCHANGER; 2. AXIAL FAN; 3. COVER; 4. AIR GUIDES; 5. SAMPLE CONSOLE; 6. SIDE COVERS; A. DATA PLATE
HU: 1. HŐCSERÉLŐ; 2. VENTILÁTOR; 3. KÉSZÜLÉKHÁZ; 4. LÉGTERELŐK; 5. GYÁRI KONZOL (OPCIONÁLIS); 6. OLDALSÓ TAKARÓ ELEMEK; A. ADATTÁBLA
CZ: 1. VÝMĚNÍK TEPLA; 2. AXIÁLNÍ VENTILÁTOR; 3. OPLÁŠTĚNÍ; 4. SMĚROVÉ LAMELY VZDUCHU; 5. PŘÍKLADOVÁ MONTÁŽNÍ KONZOLE; 6. BOČNÍ LIŠTY; A. DATOVÝ ŠTÍTEK
LAT: 1. SILTUMMAINIS; 2. AKSIĀLAIS VENTILATORS; 3. VĀKS; 4. GAISA VADOTNES; 5. STANDARTA KONSOLE; 6. SĀNU UZLIKAS; A. DATU PLĀKSNĪTE
ET: 1. SOOJUSVAHETI; 2. TELGVENTILAATOR; 3. KATE; 4. ÕHUSUUNAJAD; 5. NÄIDISKONSOOL; 6. KÜLJEKATTED; A. ANDMEPLAAT
1. PL: WYMIENNIK CIEPŁA: maksymalne parametry czynnika grzewczego dla wymiennika ciepła wynoszą: 130°C, 1,6MPa dla nagrzewnic VOLCANO VR1 i VR2 oraz 120°C, 1,6MPa dla
nagrzewnic Volcano MINI. Konstrukcja aluminiowo-miedziana składa sięz miedzianych rurek –wężownicy oraz aluminiowych lameli. Kolektory przyłączeniowe (gwint zewnętrzny ¾``) znajdują
sięw tylnej części obudowy. Nasz typoszereg obejmuje zastosowanie w VR1 10-30 kW wymiennika jednorzędowego oraz w VOLCANO MINI 3-20kW i VOLCANO VR2 30-60 kW wymienników
dwurzędowych.
RU: ВОДЯНОЙ НАГРЕВАТЕЛЬ:максимальными значениями параметров нагревающей среды являются: 130°C, 1,6МПа для Volcano VR1/VR2 и120°C, 1,6МПа для Volcano MINI. Медно-
алюминиевая конструкция теплообменника состоит из медных патрубков итрубок, атакже алюминиевых ламелей. Присоединительные патрубки (наружная резьба ¾”) находятся
на задней части корпуса устройства. Наш модельный ряд оборудования включает однорядный водяной нагреватель вVOLCANO VR1 10-30 кВт иVOLCANO MINI 3-20 кВт, атакже
двухрядный нагреватель вVOLCANO VR2 30-60 кВт.
UA: ВОДЯНИЙ НАГРІВАЧ:максимальними значеннями параметрів нагріваючого середовища є: 130°C, 1,6МПа для Volcano VR1/VR2 та 120°C, 1,6МПа для Volcano MІNІ. Мідно-
алюмінієва конструкція теплообмінника складається змідних патрубків ітрубок, атакож алюмінієвих ламелей. Приєднувальні патрубки (зовнішнє різьблення ¾”) знаходяться на
задній частині корпуса пристрою. Наш модельний ряд обладнання включає однорядний водяний нагрівач вVOLCANO VR1 10-30 кВт та VOLCANO MІNІ3-20 кВт, атакож дворядний
нагрівач вVOLCANO VR2 30-60 кВт.
LT: ŠILUMOKAITIS: didžiausi leidžiami vidutiniai įšilumokaitįtiekiamo šilumnešio paremetrai parametrai: 130°C, 1,6MPa - Volcano VR1/VR2 ir 120°C, 1,6 MPa - Volcano MINI. Šilumokaičių
vamzdeliai gaminami iš vario, o šilumos mainus greitinančios plokštelės („lamelės”) - iš aliuminio. Prietaisas sujungimas su šildymo sistemos vazdynias naudojant jungtis esančias galinėje
įrenginio panelėje (išorinis skersmuo 3/4”). VOLCANO VR1 įrenginiuose, kuriųgalia 10-30 kW ir VOLCANO MINI, kuriųgalia 3-20 kW naudojami vienos eilės šilumokaičiai, o VOLCANO VR2,
kuriųgalia30-60 kW, naudojami dviejųeiliųšilumokaičiai.
EN: HEAT EXCHANGER: maximum parameters of a heating medium for a heat exchanger are: 130°C, 1,6Mpa for Volcano VR1/VR2 and 120°C, 1,6MPa for Volcano MINI. Aluminium and copper
construction using copper tubes, coil pipe and aluminium lamellas. Connecting ferrules (male thread ¾”) are on the back panel of the unit. Our series of types includes a single-row heat
exchanger in VOLCANO VR1 10-30 kW and VOLCANO MINI 3-20kW and two-row heat exchanger in VOLCANO VR2 30-60 kW.
HU: HŐCSERÉLŐ:maximális fűtőközeg hőmérséklet 130°C, nyomás 16 bar a Volcano VR1/VR2 esetén és 120°C, 16 bar nyomás a Volcano MINI esetén. A lamellái alumíniumból, a hőcserélő
csövek pedig vörösrézből készülnek. A fűtőközeg csatlakozásai (külsőmenetes, ¾``) a készülékház oldalán helyezkedik el. Az egysoros hőcserélővel rendelkezőVolcano VR1 10-30 kW között
és Volcano MINI 3-20 kW, míg a kétsoros hőcserélővel rendelkezőVolcano VR2 30-60 kW teljesítmény leadására képes.
CZ: VÝMĚNÍK: maximální povolené parametry média jsou: 130°C a 1,6Mpa pro VLCANO VR1/VR2 a 120°C a 1,6Mpa pro VOLCANO Mini. Výměník je vyroben z měděných trubek a hliníkových
lamel. Připojovací hrdla umístěná mají vnější závit o rozměru 3/4”. Volcano VR1 o 10-30kW je osazeno jednořadým výměníkem, Volcano VR2 o výkonu 30-60kW je osazeno dvouřadým
výměníkem.

10
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
LAT: SILTUMMAINIS: siltumnesēja maksimālie parametri siltummainim ir: 130 °C, 1,6 MPa iekārtai VOLCANO VR1/VR2 un 120 °C, 1,6 MPa iekārtai VOLCANO MINI. Alumīnija un vara
konstrukcija, kurāir izmantotas vara caurules, serpentīncaurule un alumīnija plātnītes. Savienojuma metāla uzgaļi (ārējāvītne ¾”) ir iekārtas aizmugures panelī. Tipu sērijas ietver vienrindas
siltummaini iekārtāVOLCANO VR1 10-30 kW un VOLCANO MINI 3-20 kW un divrindu siltummaini iekārtāVOLCANO VR2 30-60 kW.
ET: SOOJUSVAHETI: soojuskanduri maksimaalsed parameetrid soojusvaheti jaoks on: Volcano VR1/VR2 puhul 130 °C, 1,6 Mpa ja Volcano MINI puhul 120 °C, 1,6 MPa. Alumiiniumist ja vasest
konstruktsioon, kus kasutatakse vasktorusid, spiraaltoru ja alumiiniumist lamelle. Ühenduspuksid (väliskeere ľ”) paiknevad seadme tagapaneelil. Meie tüüpide seerias kasutatakse mudelites
VOLCANO VR1 10–30 kW ja VOLCANO MINI 3–20kW üherealist soojusvahetit ning mudelis VOLCANO VR2 30–60 kW kaherealist soojusvahetit.
2. PL: WENTYLATOR OSIOWY: maksymalna temperatura pracy wynosi 70°C, nominalne napięcie zasilające wynosi 230 V/50 Hz. Stopieńochrony silnika wynosi IP54 dla Volcano VR1 i VR2 oraz
IP44 dla Volcano MINI, klasa izolacji F. Nadmuch realizowany jest poprzez wentylator osiowy, który jest zabezpieczony siatkąochronną. Odpowiedni profil łopatek i właściwe ułożyskowanie
zapewniającichąi bezawaryjnąpracęurządzenia. Wysoka moc silnika pozwala na uzyskiwanie wysokiej wydajności przy niskim zużyciu prądu przy zachowaniu pełnej regulacji wydatku
powietrza. Odpowiednio wyprofilowana obudowa pozwala na obniżenie poziomu hałasu wentylatora, co sprawia, że urządzenia sąprzyjazne dla użytkowników oraz mogąbyćwykorzystywane
w obiektach o podwyższonych wymaganiach akustycznych.
RU: ОСЕВОЙ ВЕНТИЛЯТОР:максимальная рабочая температура составляет 70°C, напряжение питания составляет 230 V/50Hz. Класс защиты двигателя вентилятора составляет IP54
для Volcano VR1/VR2 иIP44 для Volcano MINI. Класс изоляции - F. Циркуляция воздуха происходит при помощи осевого вентилятора, который предохраняется защитной сеткой.
Профиль лопаток иоптимальное соответствие гарантируют бесшумную ибезаварийную работу оборудования. Потребляемая мощность двигателя даёт возможность достижения
высокой производительности при небольшом использовании тока ипри сохранении полной регулировки расхода воздуха. Соответствующе сконструированный корпус даёт
возможность уменьшения уровня шума вентилятора, вследствие чего оборудование можно использовать на объектах сповышенными акустическими требованиями.
UA: ОСЬОВИЙ ВЕНТИЛЯТОР:максимальна робоча температура складає 70°С, напруга живлення складає 230 В/50 Гц. Клас захисту двигуна вентилятора становить ІP54 для
Volcano VR1/VR2 та ІP44 для Volcano MІNІ. Клас ізоляції - F. Потік повітря відбувається за допомогою осьового вентилятора, який захищено сіткою. Профіль лопаток та оптимальна
відповідність гарантують безшумну та безаварійну роботу обладнання. Висока потужність двигуна дає можливість досягнення високої продуктивності при невеликому споживанні
струму та збереженні повного регулювання витрат повітря. Відповідний профіль корпусу дозволяє зменшити рівень шуму вентилятора, внаслідок чого, обладнання можна
використовувати на об’єктах зпідвищеними акустичними вимогами.
LT: AŠINIS VENTILIATORIUS: maksimali darbinėtemperatūra – 70°C, maitinimo įtampa – 230 V/50Hz. Ventiliatoriaus variklio apsaugos klase IP54 - Volcano VR1/VR2 įrenginiams bei IP 44
Volcano MINI, variklio izoliacijos klasė- F. Orąpučia ašinis ventiliatorius, kuris uždengtas apsauginėmis grotelėmis. Menčiųprofilis ir optimalus suderinimas užtikrina tylųįrenginio veikimą
be avarijų. Dėl didelio variklio galingumo pasiekiamas didelis našumas naudojant mažai srovės ir išsaugant visiškąoro išeigos reguliavimą. Dėl atitinkamai profiliuoto korpuso sumažinamas
ventiliatoriaus triukšmo lygis, todėl įrenginįgalima naudoti objektuose, kuriems keliami aukšti akustiniai reikalavimai.
EN: AXIAL FAN: maximum operating temperature is 70°C, nominal supply voltage is 230V/50Hz. Fan motor protection degree is IP54 for Volcano VR1/VR2 abd IP44 for Volcano MINI, insulation
class F. Air is injected by an axial fan, which is secured with a protective mesh. An appropriate profile for the fan blades and appropriate bearing ensure quiet and failure-free operation of the
device. A high motor power of gives a high capacity at low power consumption, keeping full control of the air flow rate. The well-designed casing reduces the noise level of the fan, which makes
the device user-friendly and suitable for facilities with high acoustic requirements.
HU: VENTILÁTOR: a maximális működési hőmérséklet 70°C, 230V/50 Hz-s hálózati betáp. A Volcano VR1/VR2 ventilátor motor védettsége IP54-es, míg a Volcano MINI esetén IP44-es, a
szigetelési osztály mind a két esetben F-es. A ventilátor a készülék hátuljában kapott helyet, védőráccsal ellátva. A megfelelőlapát profil és csapágyazás csendes és hibamentes működést
biztosít. A motor teljesítménye, mely alacsony fogasztás mellett magas légszállítást biztosít. A jól megtervezett készülékház csökkenti a ventilátor zaját, így a készülék felhasználó barát és
CZ: AXIÁLNÍ VENTILÁTOR: maximální pracovní teplota činí 70°C, nominální napětí činí 230 V/50 Hz. Krytí elektromotoru pro Volcano VR1/VR2 je IP54, pro Volcano mini IP44, třída izolace
F. Přívod je realizován přes axiální ventilátor, který je zabezpečen ochrannou sítí. Odpovídající profil lopatek a uložení ložisek zjišťuje tichou a bezporuchovou práci zařízení. Vysoký výkon
motoru umožňuje získat vysoký výkon při nízké spotřeběelektřiny a zachování plné regulace vzduchového výkonu. Vhodněprofilované opláštění umožňuje snížit hladinu hluku ventilátoru, což
způsobuje, že zařízení je tiché a může být používáno v objektech se zvýšenými akustickými požadavky.
LAT: AKSIĀLAIS VENTILATORS: maksimālādarba temperatūra ir 70 °C, nominālais barošanas spriegums ir 230 V/50 Hz. Ventilatora motora aizsardzības pakāpe ir IP54 iekārtai VOLCANO VR1/
VR2 un IP44 iekārtai VOLCANO MINI, izolācijas klase F. Gaisu iepūš aksiālais ventilators, kas ir nostiprināts ar aizsargtīklu. Piemērots ventilatora lāpstiņu profils un piemērots gultnis nodrošina
iekārtai klusu, bezatteiču darbību. Liela motora jauda garantēaugstu kapacitāti ar zemu enerģijas patēriņu, pilnīgi kontrolējot gaisa plūsmas ātrumu. Labi konstruētais korpuss samazina
ventilatora trokšņa līmeni, līdz ar to iekārta ir lietotājdraudzīga un piemērota objektiem, kuriem tiek izvirzītas īpašas prasības attiecībāuz akustiku.
ET: TELGVENTILAATOR: maksimaalne töötemperatuur on 70 °C, nominaalne toitepinge on 230V/50 Hz. Ventilaatori mootori kaitseklass on Volcano VR1/VR2 puhul IP54 ja Volcano MINI puhul
IP44, isolatsiooniklass on F. Õhu sissevõtt toimub kaitsevõrguga varustatud telgventilaatori kaudu. Ventilaatori labade sobiv profiil ja sobiv laager tagavad seadme vaikse ja tõrkevaba talitluse.
Võimas mootor tagab suure jõudluse väikese energiatarbimise juures, säilitades täieliku kontrolli õhu voolukiiruse üle. Hea konstruktsiooniga ümbris vähendab ventilaatori mürataset, mis
muudab seadme kasutajasõbralikuks ja sobivaks rajatistesse, kus akustikale on seatud kõrged nõudmised.
3. PL: OBUDOWA: składa sięz korpusu oraz przedniego panelu, wykonana z wysokiej jakości tworzywa sztucznego umożliwiającego eksploatacjęurządzenia zasilanego czynnikiem grzewczym o
parametrze temperaturowym do 120°C (Volcano MINI)/130°C (VR1, VR2). Kolorowe panele boczne umożliwiajądostosowanie kolorystyki urządzenia do wystroju wnętrza.
RU: КОНСТРУКЦИЯ:состоит из корпуса ипередней панели, изготовленных из высококачественного композитного материала, который допускает эксплуатацию оборудования с
температурами нагревающей среды до 120°C (Volcano MINI) /130°C (Volcano VR1, VR2). Цветные боковые панели позволяют органично вписать оборудование вдизайн интерьера.
UA: КОНСТРУКЦІЯ:складається зкорпуса та передньої панелі, виготовлених звисокоякісного композитного матеріалу, що допускає експлуатацію обладнання зтемпературами
нагріваючого середовища до 120°C (Volcano MINI) /130°C (Volacno VR1, VR2). Кольорові бічні панелі дозволяють органічно вписати обладнання вдизайн інтер’єру.
LT: KORPUSAS: susideda iš pagrindinio korpuse ir priekinės panelės. Visos dalys gaminamos iš aukštos kokybės kompozicinės medžiagos, kuri leidžia įrenginiams atlaikyti tiekiamo šilumnešio
temperatūrąiki 120°C (Volcano MINI)/ 130°C (Volcano VR1, VR2). Priekinės panelės dizainas leidžia pritaikyti įrenginius įvairioms patalpoms.
EN: CASING: consists of a body and front panel, and is made of high quality composite material, which allows to device operation with heating agent with temperature up to 120°C (Volcano MINI)
/130°C (Volcano VR1, VR2). Coloured cover plates allow the device to be matched to the interior design.
HU: BURKOLAT: a készülékház elsőés hátsó része jó minőségűkompozitból készül, mely 120°C-ig (Volcano MINI) és 130°C-ig (Volcano VR1/VR2) hőálló. A szinezett oldalsó takaró elemek
lehetővé teszik a belső„design”-hoz történőillesztést.
CZ: OPLÁŠTĚNÍ: kompozitový materiál umožňující použití topného média o maximální teplotě120°C (Volcano Mini)/130°C(Volcano VR1/VR2). Barecné boční kryty umožňují přizpůsobit zařízení
potřebám prostoru.
LAT: KORPUSS: sastāv no karkasa un priekšējāpaneļa, izgatavots no augstas kvalitātes kompozītmateriāla, kas ļauj iekārtāizmantot siltumnesēju, kura temperatūra sasniedz 120°C (VOLCANO
MINI) /130°C (VOLCANO VR1, VR2). Krāsotās uzlikas ļauj iekārtu pieskaņot interjera dizainam.
ET: ÜMBRIS: koosneb kerest ja esipaneelist ning on valmistatud kõrgekvaliteedilisest komposiitmaterjalist, mis võimaldab seadmel töötada soojuskanduriga, mille temperatuur ulatub kuni 120 °C
(Volcano MINI) / 130 °C (Volcano VR1, VR2). Värvilised katteplaadid võimaldavad seadet sisekujundusega sobitada.
4. PL: KIEROWNICE POWIETRZA: pozwalająna ukierunkowanie strumienia powietrza w 4 pozycjach. Optymalny zasięg i ukierunkowanie strumienia powietrza uzyskuje siępoprzez specjalny profil
łopatki.
RU: НАПРАВЛЯЮЩИЕ ЖАЛЮЗИ:дают возможность направления струи тёплого воздуха в4 позициях. Оптимальная дальность инаправление струи воздуха достигается при помощи
специального профиля лопаток.
UA: ЖАЛЮЗІ:дозволяють спрямовувати потік теплого повітря в4-хпозиціях. Оптимальна дальність та спрямування потоку повітря досягнено завдяки спеціального профілю лопаток.
LT: ŽALIUZIŲNUKREIPIANČIOSIOMIS: šilto oro srovęgalima nukreipti į4 padėtis. Optimalus oro srovės tolis ir kryptis pasiekiama su specialaus profilio mentėmis.
EN: AIR GUIDES: allow the hot air stream to be directed in 4 directions. Optimum air stream range and direction are achieved through the special fan blade profile.
HU: LÉGTERELŐK: a lamellák 4 pozicióba állíthatók. Az optimális légsugár távolság és irány elérhetőa lamellák megfelelőbeállításával.

11
CZ: SMĚROVÉ LAMELY VZDUCHU: umožňují nasměrovat proud vzduchu ve čtyřech polohách. Optimální dosah a nasměrování proudu vzduchu vytváří specielní profil lamely.
LAT: GAISA VADOTNES: ļauj karstāgaisa plūsmu virzīt 4 virzienos. Optimālu gaisa plūsmas diapazonu un virzienu ļauj panākt speciālais ventilatora lāpstiņas profils.
ET: ÕHUSUUNAJAD: võimaldavad kuuma õhuvoo suunamist neljas suunas. Optimaalne õhuvoo vahemik ja suund saavutatakse spetsiaalse ventilaatorilaba profiili kaudu.
5. PL: KONSOLA MONTAŻOWA: stanowi dodatkowy asortyment, ergonomiczna, lekka konstrukcja sprawia, że możliwy jest obrót urządzenia w płaszczyźnie poziomej o kąt 0-120°, co ukierunkowuje
strumieńciepłego powietrza tam, gdzie jest niezbędny.
RU: МОНТАЖНАЯ КОНСОЛЬ:является дополнительным элементом, лёгкая, современная конструкция даёт возможность поворота оборудования вгоризонтальной плоскости под углом
0-120°, благодаря чему струя тёплого воздуха будет всегда направлена туда, где необходима.
UA: МОНТАЖНА КОНСОЛЬ:єдодатковим елементом, легка, сучасна конструкція дає можливість горизонтального оберту обладнання 0-120°, що спрямовує потік теплого повітря там,
де він необхідний.
LT: MONTAVIMO KONSOLĖ:yra papildomas elementas, dėl lengvos, modernios konstrukcijos galima pasukti įrenginįįhorizontaliąplokštumą0-120° kampu, dėl to šilto oro srovėvisada bus
nukreipiama ten, kur ji reikalinga.
EN: CONSOLE: ergonomic and light construction allows the device to rotate 0-120° in the horizontal plane, and to direct a hot air stream wherever necessary.
HU: KONZOL: az ergonómikus és könnyűkialakítás lehetővé teszi a készülék 0-120°-os forgatását a függőleges tengely mentén, ezáltal beállítható a szükséges irány.
CZ: MONTÁŽNÍ KONZOLE: je dodatečnou výbavou. Ergonomická a lehká konstrukce umožňuje otáčení ve vodorovné roviněo 0-120°, což umožňuje nasměrování proudu vzduchu tam, kde je to
potřeba.
LAT: KONSOLE: ergonomiska un viegla konstrukcija ļauj iekārtai griezties 0-120° diapazonāhorizontālāplaknēun virzīt karstāgaisa plūsmu, kur vien tas ir nepieciešams.
ET: KONSOOL: ergonoomiline ja kerge konstruktsioon võimaldab pöörata seadet horisontaaltasapinnas 0–120° ja suunata kuuma õhuvoo sinna, kuhu vaja.
2.4 WYMIARY GŁÓWNE (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/VOLCANO VR2) / ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/
VOLCANO VR2) / ОСНОВНІ РОЗМІРИ (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / PAGRINDINIAI MATMENYS (VOLCANO
MINI/VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / OVERALL DIMENSIONS (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / BEFOGLALÓ
MÉRETEK (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) HLAVNÍ ROZMĚRY (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/VOLCANO VR2) /
GABARĪTA IZMĒRI (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/ VOLCANO VR2) / ÜLDMÕÕTMED (VOLCANO MINI/VOLCANO VR1/ VOLCANO
VR2)
540*
786
365
120
794
331*
570
313
515
Volcano VR1, VR2 Volcano MINI
* rozstaw otworów montażowych / * расстояние между монтажными отверстиями / * відстань між монтажними отворами / * atstumas tarp montavimo angų/ * spacing between
mounting holes / * roztečmontážních otvorů/ * attālums starp montāžas caurumiem / * paigaldusaukude vahekaugus

12
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
3. DANE TECHNICZNE / ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ / ТЕХНІЧНІ ДАНІ / TECHNINIAI DUOMENYS /
TECHNICAL DATA / MŰSZAKI ADATOK / TECHNICKÉ ÚDAJE / TEHNISKIE DATI / TEHNILISED ANDMED
PL: Tz– temperatura wody na zasilaniu do urządzenia; Tp– temperatura wody na powrocie z urządzenia; Tp1 – temperatura powietrza na wlocie do urządzenia; Tp2 – temperatura
powietrza na wylocie z urządzenia; Pg– moc grzewcza urządzenia; Qw– przepływ wody; Δp – spadek ciśnienia w wymienniku ciepła
RU: Tz– температура воды на входе воборудование; Tp– температура воды на выходе из оборудования; Tp1 – температура воздуха на входе воборудование; Tp2 – температура
воздуха на выходе из оборудования; Pg– тепловая мощность оборудования; Qw– расход воды; Δp – гидравлическое сопротивление
UA: Tz– температура води на вході до обладнанння; Tp– температура води на виході зобладнанння; Tp1 – температура повітря на вході до обладнання; Tp2 – температура
повітря на виході зобладнання; Pg– теплова потужність обладнання; Qw– течія води; Δp – спад тиску втеплообміннику
LT: Tz– vandens temperatūra įrenginio įėjime; Tp– vandens temperatūra įrenginio išėjime; Tp1 – oro temperatūra įėjime; Tp2 – oro temperatūra išėjime iš įrenginio; Pg– šiluminėįrenginio
galia; Qw– vandens išeiga; Δp – hidraulinėvarža
EN: Tz– inlet water temperature; Tp– outlet water temperature; Tp1 – inlet air temperature; Tp2 – outlet air temperature; Pg– heating capacity; Qw– water flow; Δp – pressure drop in the
heat exchanger
HU: Tz– előremenőfűtőközeg hőmérséklet; Tp– visszatérőfűtőközeg hőmérséklet; Tp1 – belépőlevegőhőmérséklet; Tp2 – kilépőlevegőhőmérséklet; Pg– fűtési teljesítmény;
Qw– fűtőközeg térfogatáram; Δp – hőcserélőn esőnyomás
CZ: Tz– teplota vody na přívodu do zařízení; Tp– teplota vody na odvodu ze zařízení; Tp1 – teplota vzduchu na přívodu do zařízení; Tp2 – teplota vzduchu na odvodu ze zařízení;
Pg– topný výkon zařízení; Qw– průtok vody; Δp – tlaková ztráta na straněvody;
LAT: Tz– ieplūdes ūdens temperatūra; Tp– izplūdes ūdens temperatūra; Tp1 – ieplūdes gaisa temperatūra; Tp2 – izplūdes gaisa temperatūra; Pg– siltumspēja; Qw– ūdens plūsma;
Δp – spiediena kritums siltummainī
ET: Tz– siseneva vee temperatuur; Tp– väljuva vee temperatuur; Tp1 – siseneva õhu temperatuur; Tp2 – väljuva õhu temperatuur; Pg– soojusvõimsus; Qw– vee vooluhulk; Δp – rõhulang
soojusvahetis
Volcano MINI
Tz/Tp[°C] 90/70 80/60 70/50 50/30
Tp1 [°C] 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20
Wydatek powietrza 2000 m³/h (3 bieg), poziom hałasu 52,3 dB(A)* / Расход воздуха 2000 м³/ч(3 скорость), уровень шума 52,3 дБ(A)*
Кількість повітря 2000 м³/г(3 швидкість), рівень шуму 52,3 дБ(A)* / Oro išeiga 2000 m³/h (3 greitis), triukšmo lygis 52,3 dB(A)*
Air flow rate 2,000 m3/h (3rd gear), noise level 52,3 dB(A)* / Légszállítás 2,000 m3/h (3. fokozat), hangnyomás 52,3 dB(A)*
Vzduchový výkon 2000 m³/h (3 rychlost), hladina hluku 52,3 dB(A)* / Gaisa ražīgums 2000 m3/h (3. ātrums), trokšņa līmenis 52,3 dB(A)*
Õhu vooluhulk 2000 m3/h (3. ülekanne), müratase 52,3 dB(A)*
Pg[kW] 19,7 18,5 17,2 16,0 14,7 17,0 15,8 14,5 13,2 12,0 14,3 13,1 11,8 10,5 9,2 8,8 7,5 6,1 4,7 3,1
Tp2 [°C] 29,4 32,6 35,7 38,8 41,9 25,4 28,5 31,7 34,8 37,8 21,4 24,5 27,6 30,6 33,7 13,1 16,0 19,1 22,0 24,7
Qw[m³/h] 0,9 0,8 0,8 0,7 0,7 0,8 0,7 0,6 0,6 0,5 0,6 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,2 0,1
Δp [kPa] 13,6 12,0 10,5 9,2 7,8 10,4 9,1 7,8 6,6 5,4 7,7 6,5 5,4 4,3 3,4 3,3 2,4 1,7 1,1 0,5
Wydatek powietrza 1200 m³/h (2 bieg), poziom hałasu 41,6 dB(A)* / Расход воздуха 1200 м³/ч(2 скорость), уровень шума 41,6 дБ(A)*
Кількість повітря 1200 м³/г(2 швидкість), рівень шуму 41,6 дБ(A)* / Oro išeiga 1200 m³/h (2 greitis), triukšmo lygis 41,6 dB(A)*
Air flow rate 1,200 m3/h (2nd gear), noise level 41,6 dB(A)* / Légszállítás 1,200 m3/h (2. fokozat), hangnyomás 41,6 dB(A)*
Vzduchový výkon 1200 m³/h (2 rychlost), hladina hluku 41,6 dB(A)* / Gaisa ražīgums 1200 m3/h (2. ātrums), trokšņa līmenis 41,6 dB(A)*
Õhu vooluhulk 1200 m3/h (2. ülekanne), müratase 41,6 dB(A)*
Pg[kW] 14,6 13,7 12,8 11,8 10,9 12,6 11,7 10,8 9,8 8,9 10,6 9,7 8,8 7,8 6,8 6,5 5,5 4,5 3,5 2,0
Tp2 [°C] 36,2 39,0 41,7 44,4 47,1 31,3 34,1 36,8 39,4 42,1 26,4 29,1 31,8 34,4 37,0 16,2 18,8 21,3 23,6 25,0
Qw[m³/h] 0,7 0,6 0,6 0,5 0,5 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2 0,1
Δp [kPa] 7,7 6,8 6,0 5,2 4,5 6,0 5,2 4,5 3,8 3,1 4,4 3,7 3,1 2,5 2,0 1,9 1,4 1,0 0,6 0,2
Wydatek powietrza 700 m³/h (1 bieg), poziom hałasu 28,8 dB(A)* / Расход воздуха 700 м³/ч(1 скорость), уровень шума 28,8 дБ(A)*
Кількість повітря 700 м³/г(1 швидкість), рівень шуму 28,8 дБ(A)* / Oro išeiga 700 m³/h (1 greitis), triukšmo lygis 28,8 dB(A)*
Air flow rate 700 m3/h (1st gear), noise level 28,8 dB(A)* / Légszállítás 700 m3/h (1. fokozat), hangnyomás 28,8 dB(A)*
Vzduchový výkon 700 m³/h (1 rychlost), hladina hluku 28,8 dB(A)* / Gaisa ražīgums 700 m3/h (1. ātrums), trokšņa līmenis 28,8 dB(A)*
Õhu vooluhulk 700 m3/h (1. ülekanne), müratase 28,8 dB(A)*
Pg[kW] 10,3 9,7 9,0 8,4 7,7 8,9 8,3 7,6 7,0 6,3 7,5 6,9 6,2 5,5 4,9 4,6 3,9 3,2 2,3 1,1
Tp2 [°C] 43,9 46,1 48,4 50,7 52,9 38,0 40,2 42,5 44,7 46,9 32,0 34,3 36,5 38,6 40,7 19,7 21,7 23,5 24,9 24,7
Qw[m³/h] 0,5 0,4 0,4 0,4 0,3 0,4 0,4 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2 0,2 0,1 0,1 0,1
Δp [kPa] 4,0 3,6 9,9 2,8 2,4 3,2 2,8 2,4 2,0 1,7 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,5 0,2 0,1
* warunki referencyjne: objętość pomieszczenia 1500m³, pomiar dokonywany w odległości 5m
* исходные условия: объем помещения 1500 м³, измерение производилось на расстоянии 5 м
* вихідні умови: об`єм приміщення 1500 м³, вимірювання виконувалось на відстані 5 м
* nominalios sąlygos: patalpos tūris 1500m³, matavimai atliekami 5m nuo įrenginio
* reference conditions: room volume of 1500m³, the measurement being taken at a distance of 5m
* referencia állapot: 1500 m³-es helyiség, a 5 méteres távolságból történt
* referenční podmínky: prostor o objemu 1500m³ , měření bylo provedeno ve vzdálosti 5m
* normāli apstākļi: telpas tilpums: 1500m³, mērījums ir veikts 5m attālumā
* normtingimused: ruumi ruumala 1500 m³, mõõtmine teostatakse 5 m kauguselt

13
PL: Tz– temperatura wody na zasilaniu do urządzenia; Tp– temperatura wody na powrocie z urządzenia; Tp1 – temperatura powietrza na wlocie do urządzenia; Tp2 – temperatura
powietrza na wylocie z urządzenia; Pg– moc grzewcza urządzenia; Qw– przepływ wody; Δp – spadek ciśnienia w wymienniku ciepła
RU: Tz– температура воды на входе воборудование; Tp– температура воды на выходе из оборудования; Tp1 – температура воздуха на входе воборудование; Tp2 – температура
воздуха на выходе из оборудования; Pg– тепловая мощность оборудования; Qw– расход воды; Δp – гидравлическое сопротивление
UA: Tz– температура води на вході до обладнанння; Tp– температура води на виході зобладнанння; Tp1 – температура повітря на вході до обладнання; Tp2 – температура
повітря на виході зобладнання; Pg– теплова потужність обладнання; Qw– течія води; Δp – спад тиску втеплообміннику
LT: Tz– vandens temperatūra įrenginio įėjime; Tp– vandens temperatūra įrenginio išėjime; Tp1 – oro temperatūra įėjime; Tp2 – oro temperatūra išėjime iš įrenginio; Pg– šiluminėįrenginio
galia; Qw– vandens išeiga; Δp – hidraulinėvarža
EN: Tz– inlet water temperature; Tp– outlet water temperature; Tp1 – inlet air temperature; Tp2 – outlet air temperature; Pg– heating capacity; Qw– water flow; Δp – pressure drop in the
heat exchanger
HU: Tz– előremenőfűtőközeg hőmérséklet; Tp– visszatérőfűtőközeg hőmérséklet; Tp1 – belépőlevegőhőmérséklet; Tp2 – kilépőlevegőhőmérséklet; Pg– fűtési teljesítmény;
Qw– fűtőközeg térfogatáram; Δp – hőcserélőn esőnyomás
CZ: Tz– teplota vody na přívodu do zařízení; Tp– teplota vody na odvodu ze zařízení; Tp1 – teplota vzduchu na přívodu do zařízení; Tp2 – teplota vzduchu na odvodu ze zařízení;
Pg– topný výkon zařízení; Qw– průtok vody; Δp – tlaková ztráta na straněvody;
LAT: Tz– ieplūdes ūdens temperatūra; Tp– izplūdes ūdens temperatūra; Tp1 – ieplūdes gaisa temperatūra; Tp2 – izplūdes gaisa temperatūra; Pg– siltumspēja; Qw– ūdens plūsma;
Δp – spiediena kritums siltummainī
ET: Tz– siseneva vee temperatuur; Tp– väljuva vee temperatuur; Tp1 – siseneva õhu temperatuur; Tp2 – väljuva õhu temperatuur; Pg– soojusvõimsus; Qw– vee vooluhulk; Δp – rõhulang
soojusvahetis
VR1
Tz/Tp[°C] 90/70 80/60 70/50 50/30
Tp1 [°C] 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20
Wydatek powietrza 5500 m³/h (5 bieg), poziom hałasu 57 dB(A)* / Расход воздуха 5500 м³/ч(5 скорость), уровень шума 57 дБ(A)*
Кількість повітря 5500 м³/г(5 швидкість), рівень шуму 57 дБ(A)* / Oro išeiga 5500 m³/h (5 greitis), triukšmo lygis 57 dB(A)*
Air flow rate 5,500 m3/h (5th gear), noise level 57 dB(A)* / Légszállítás 5,500 m3/h (5. fokozat), hangnyomás 57 dB(A)*
Vzduchový výkon 5500 m³/h (5 rychlost), hladina hluku 57 dB(A)* / Gaisa ražīgums 5500 m3/h (5. ātrums), trokšņa līmenis 57 dB(A)*
Õhu vooluhulk 5500 m3/h (5. ülekanne), müratase 57 dB(A)*
Pg[kW] 33,1 30,8 28,5 26,2 23,9 28,1 25,8 23,5 21,3 19,0 23,1 20,9 18,6 16,3 14,0 13,1 10,8 8,6 6,4 4,2
Tp2 [°C] 18,0 21,8 25,5 29,3 33,0 15,3 19,1 22,8 26,6 30,3 12,6 16,4 20,1 23,9 27,6 7,1 10,9 14,7 18,5 22,3
Qw[m³/h] 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2
Δp [kPa] 12,3 10,7 9,2 7,9 6,6 9,1 7,7 6,4 5,3 4,2 6,2 5,1 4,1 3,2 2,4 2,1 1,4 0,9 0,5 0,2
Wydatek powietrza 4000 m³/h (4 bieg), poziom hałasu 51 dB(A)* / Расход воздуха 4000 м³/ч(4 скорость), уровень шума 51 дБ(A)*
Кількість повітря 4000 м³/г(4 швидкість), рівень шуму 51 дБ(A)* / Oro išeiga 4000 m³/h (4 greitis), triukšmo lygis 51 dB(A)*
Air flow rate 4,000 m3/h (4th gear), noise level 51 dB(A)* / Légszállítás 4,000 m3/h (4. fokozat), hangnyomás 51 dB(A)*
Vzduchový výkon 4000 m³/h (4 rychlost), hladina hluku 51 dB(A)* / Gaisa ražīgums 4000 m3/h (4. ātrums), trokšņa līmenis 51 dB(A)*
Õhu vooluhulk 4000 m3/h (4. ülekanne), müratase 51 dB(A)*
Pg[kW] 28,3 26,3 24,3 22,4 20,4 24,1 22,1 20,2 18,2 16,3 19,8 17,9 16,0 14,0 12,1 11,3 9,4 7,5 5,6 3,7
Tp2 [°C] 21,2 24,7 28,3 31,8 35,3 18,1 21,6 25,1 28,7 32,2 14,9 18,4 22,0 25,5 29,1 8,5 12,0 15,6 19,2 22,8
Qw[m³/h] 1,2 1,2 1,1 1,0 0,9 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,5 0,4 0,3 0,2 0,2
Δp [kPa] 9,1 7,9 6,8 5,8 4,9 6,7 5,7 4,8 3,9 3,2 4,6 3,8 3,0 2,4 1,8 1,6 1,1 0,7 0,4 0,2
Wydatek powietrza 3000 m³/h (3 bieg), poziom hałasu 42 dB(A)* / Расход воздуха 3000 м³/ч(3 скорость), уровень шума 42 дБ(A)*
Кількість повітря 3000 м³/г(3 швидкість), рівень шуму 42 дБ(A)* / Oro išeiga 3000 m³/h (3 greitis), triukšmo lygis 42 dB(A)*
Air flow rate 3,000 m3/h (3rd gear), noise level 42 dB(A)* / Légszállítás 3,000 m3/h (3. fokozat), hangnyomás 42 dB(A)*
Vzduchový výkon 3000 m³/h (3 rychlost), hladina hluku 42 dB(A)* / Gaisa ražīgums 3000 m3/h (3. ātrums), trokšņa līmenis 42 dB(A)*
Õhu vooluhulk 3000 m3/h (3. ülekanne), müratase 42 dB(A)*
Pg[kW] 24,4 22,7 21,0 19,4 17,7 20,8 19,1 17,4 15,8 14,1 17,2 15,5 13,8 12,2 10,5 9,8 8,2 6,6 4,9 3,3
Tp2 [°C] 24,5 27,8 31,1 34,4 37,7 20,9 24,2 27,5 30,8 34,2 17,2 20,6 23,9 27,2 30,5 9,9 13,2 16,6 19,9 23,3
Qw[m³/h] 1,1 1,0 0,9 0,9 0,8 0,9 0,8 0,8 0,7 0,6 0,8 0,7 0,6 0,5 0,5 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1
Δp [kPa] 6,9 6,0 5,2 4,4 3,7 5,1 4,3 3,6 3,0 2,4 3,5 2,9 2,3 1,8 1,4 1,2 0,8 0,6 0,3 0,1
Wydatek powietrza 2000 m³/h (2 bieg), poziom hałasu 32 dB(A)* / Расход воздуха 2000 м³/ч(2 скорость), уровень шума 32 дБ(A)*
Кількість повітря 2000 м³/г(2 швидкість), рівень шуму 32 дБ(A)* / Oro išeiga 2000 m³/h (2 greitis), triukšmo lygis 32 dB(A)*
Air flow rate 2,000 m3/h (2nd gear), noise level 32 dB(A)* / Légszállítás 2,000 m3/h (2. fokozat), hangnyomás 32 dB(A)*
Vzduchový výkon 2000 m³/h (2 rychlost), hladina hluku 32 dB(A)* / Gaisa ražīgums 2000 m3/h (2. ātrums), trokšņa līmenis 32 dB(A)*
Õhu vooluhulk 2000 m3/h (2. ülekanne), müratase 32 dB(A)*
Pg[kW] 19,8 18,5 17,1 15,8 14,4 16,9 15,6 14,2 12,9 11,5 14,0 12,7 11,3 10,0 8,6 8,0 6,7 5,4 4,1 2,8
Tp2 [°C] 29,5 32,5 35,5 38,5 41,5 25,2 28,2 31,2 34,2 37,2 20,9 23,9 26,9 29,9 32,9 12,2 15,2 18,2 21,2 24,2
Qw[m³/h] 0,9 0,8 0,8 0,7 0,6 0,7 0,7 0,6 0,6 0,5 0,6 0,6 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1
Δp [kPa] 4,6 4,0 3,5 3,0 2,5 3,4 2,9 2,4 2,0 1,6 2,4 2,0 1,6 1,2 0,9 0,8 0,6 0,4 0,2 0,1
Wydatek powietrza 800 m³/h (1 bieg), poziom hałasu 28 dB(A)* / Расход воздуха 800 м³/ч(1 скорость), уровень шума 28 дБ(A)*
Кількість повітря 800 м³/г(1 швидкість), рівень шуму 28 дБ(A)* / Oro išeiga 800 m³/h (1 greitis), triukšmo lygis 28 dB(A)*
Air flow rate 800 m3/h (1st gear), noise level 28 dB(A)* / Légszállítás 800 m3/h (1. fokozat), hangnyomás 28 dB(A)*
Vzduchový výkon 800 m³/h (1 rychlost), hladina hluku 28 dB(A)* / Gaisa ražīgums 800 m3/h (1. ātrums), trokšņa līmenis 28 dB(A)*
Õhu vooluhulk 800 m3/h (1. ülekanne), müratase 28 dB(A)*
Pg[kW] 11,6 10,9 10,1 9,3 8,5 10,0 9,2 8,4 7,7 6,9 8,3 7,6 6,8 6,0 5,2 4,9 4,2 3,4 2,6 1,8
Tp2 [°C] 44,1 46,2 48,2 50,3 52,3 37,9 39,9 42,0 44,0 46,1 31,5 33,6 35,7 37,7 39,8 18,7 20,8 22,8 24,9 26,8
Qw[m³/h] 0,5 0,5 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4 0,3 0,3 0,4 0,3 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2 0,1 0,1 0,1
Δp [kPa] 1,7 1,5 1,3 1,1 0,9 1,2 1,1 0,9 0,7 0,6 0,9 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1
* Urządzenia VOLCANO VR1 i VR2 pracująz jednakowym poziomem hałasu, gdyżich konstrukcja oparta jest na tym samym wentylatorze. Pomiar dokonywany w odległości 5 m.
* Аппараты VOLCANO VR1 иVOLCANO VR2 используют один тип вентилятора иработают содинаковым уровнем шума. Замер производился на расстоянии 5 м.
* Обладнання VOLCANO VR1 та VR2 використовують вентилятор одного типу та працюють зоднаковим рівнем шуму. Вимір виконаний на відстані 5 м.
* Aparatuose „VOLCANO VR1“ ir „VOLCANO VR2“ naudojamas vienas ventiliatoriaus tipas, veikia vienodu triukšmo lygiu. Matuota 5 m atstumu.
* VOLCANO VR1 and VR2 operate at the same noise level, because they are equipped with the same type of fan. Measurement taken from 5m.
* A VOLCANO VR1 és VR2 hangnyomása ugyanakkora, mert ugyanaz a ventilátor található mind a kettőben. A készüléktől 5 méterre mérve.
* Zařízení VOLCANO VR1 a VR2 pracují se stejnou hladinou hluku, neboťjejich konstrukce je založena na stejném ventilátoru. Měření bylo provedeno ve vzdálenosti 5 m.
* VOLCANO VR1 un VR2 strādāvienādātrokšņa līmenī, jo iekārtas ir aprīkotas ar tāpaša tipa ventilatoru. Mērījums ir veikts 5 m attālumā
* VOLCANO VR1 ja VR2 müratase on töötamise ajal ühesugune, sest need on varustatud sama tüüpi ventilaatoriga. Mõõtmine on teostatud 5 m kauguselt.

14
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
PL: Tz– temperatura wody na zasilaniu do urządzenia; Tp– temperatura wody na powrocie z urządzenia; Tp1 – temperatura powietrza na wlocie do urządzenia; Tp2 – temperatura
powietrza na wylocie z urządzenia; Pg– moc grzewcza urządzenia; Qw– przepływ wody; Δp – spadek ciśnienia w wymienniku ciepła
RU: Tz– температура воды на входе воборудование; Tp– температура воды на выходе из оборудования; Tp1 – температура воздуха на входе воборудование; Tp2 – температура
воздуха на выходе из оборудования; Pg– тепловая мощность оборудования; Qw– расход воды; Δp – гидравлическое сопротивление
UA: Tz– температура води на вході до обладнанння; Tp– температура води на виході зобладнанння; Tp1 – температура повітря на вході до обладнання; Tp2 – температура
повітря на виході зобладнання; Pg– теплова потужність обладнання; Qw– течія води; Δp – спад тиску втеплообміннику
LT: Tz– vandens temperatūra įrenginio įėjime; Tp– vandens temperatūra įrenginio išėjime; Tp1 – oro temperatūra įėjime; Tp2 – oro temperatūra išėjime iš įrenginio; Pg– šiluminėįrenginio
galia; Qw– vandens išeiga; Δp – hidraulinėvarža
EN: Tz– inlet water temperature; Tp– outlet water temperature; Tp1 – inlet air temperature; Tp2 – outlet air temperature; Pg– heating capacity; Qw– water flow; Δp – pressure drop in the
heat exchanger
HU: Tz– előremenőfűtőközeg hőmérséklet; Tp– visszatérőfűtőközeg hőmérséklet; Tp1 – belépőlevegőhőmérséklet; Tp2 – kilépőlevegőhőmérséklet; Pg– fűtési teljesítmény;
Qw– fűtőközeg térfogatáram; Δp – hőcserélőn esőnyomás
CZ: Tz– teplota vody na přívodu do zařízení; Tp– teplota vody na odvodu ze zařízení; Tp1 – teplota vzduchu na přívodu do zařízení; Tp2 – teplota vzduchu na odvodu ze zařízení;
Pg– topný výkon zařízení; Qw– průtok vody; Δp – tlaková ztráta na straněvody;
LAT: Tz– ieplūdes ūdens temperatūra; Tp– izplūdes ūdens temperatūra; Tp1 – ieplūdes gaisa temperatūra; Tp2 – izplūdes gaisa temperatūra; Pg– siltumspēja; Qw– ūdens plūsma;
Δp – spiediena kritums siltummainī
ET: Tz– siseneva vee temperatuur; Tp– väljuva vee temperatuur; Tp1 – siseneva õhu temperatuur; Tp2 – väljuva õhu temperatuur; Pg– soojusvõimsus; Qw– vee vooluhulk; Δp – rõhulang
soojusvahetis
VR2
Tz/Tp[°C] 90/70 80/60 70/50 50/30
Tp1 [°C] 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20 0 5 10 15 20
Wydatek powietrza 5200 m³/h (5 bieg), poziom hałasu 57 dB(A)* / Расход воздуха 5200 м³/ч(5 скорость), уровень шума 57 дБ(A)*
Кількість повітря 5200 м³/г(5 швидкість), рівень шуму 57 дБ(A)* / Oro išeiga 5200 m³/h (5 greitis), triukšmo lygis 57 dB(A)*
Air flow rate 5,200 m3/h (5th gear), noise level 57 dB(A)* / Légszállítás 5,200 m3/h (5. fokozat), hangnyomás 57 dB(A)*
Vzduchový výkon 5200 m³/h (5 rychlost), hladina hluku 57 dB(A)* / Gaisa ražīgums 5200 m3/h (5. ātrums), trokšņa līmenis 57 dB(A)*
Õhu vooluhulk 5200 m3/h (5. ülekanne), müratase 57 dB(A)*
Pg[kW] 60,5 53,5 49,6 45,7 41,8 49,1 45,2 41,4 37,5 33,6 40,8 36,9 33,1 29,2 25,3 23,9 20,1 16,2 12,4 8,5
Tp2 [°C] 33,2 35,9 38,7 41,5 44,2 28,4 31,2 33,9 36,7 39,4 23,6 26,4 29,1 31,9 34,7 13,8 16,6 19,4 22,2 24,9
Qw[m³/h] 2,5 2,4 2,2 2,0 1,8 2,2 2,0 1,8 1,7 1,5 1,8 1,6 1,5 1,3 1,1 1,0 0,9 0,7 0,5 0,4
Δp [kPa] 24,4 21,5 18,7 16,1 13,6 18,4 15,8 13,4 11,2 9,1 13,0 10,9 8,8 7,0 5,4 4,9 3,5 2,4 1,4 0,7
Wydatek powietrza 3700 m³/h (4 bieg), poziom hałasu 51 dB(A)* / Расход воздуха 3700 м³/ч(4 скорость), уровень шума 51 дБ(A)*
Кількість повітря 3700 м³/г(4 швидкість), рівень шуму 51 дБ(A)* / Oro išeiga 3700 m³/h (4 greitis), triukšmo lygis 51 dB(A)*
Air flow rate 3,700 m3/h (4th gear), noise level 51 dB(A)* / Légszállítás 3,700 m3/h (4. fokozat), hangnyomás 51 dB(A)*
Vzduchový výkon 3700 m³/h (4 rychlost), hladina hluku 51 dB(A)* / Gaisa ražīgums 3700 m3/h (4. ātrums), trokšņa līmenis 51 dB(A)*
Õhu vooluhulk 3700 m3/h (4. ülekanne), müratase 51 dB(A)*
Pg[kW] 46,2 43,1 40,0 36,9 33,8 39,6 36,5 33,4 30,3 27,2 33,0 29,9 26,8 23,7 20,6 19,4 16,3 13,3 10,2 7,1
Tp2 [°C] 37,4 39,9 42,4 44,8 47,3 32,1 34,5 37,0 39,5 42,0 26,7 29,2 31,7 34,2 36,7 15,8 18,3 20,8 23,3 25,8
Qw[m³/h] 2,0 1,9 1,8 1,6 1,5 1,7 1,6 1,5 1,3 1,2 1,5 1,3 1,2 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,4 0,3
Δp [kPa] 16,4 14,4 12,6 10,8 9,2 12,4 10,6 9,0 7,5 6,2 8,8 7,3 6,0 4,8 3,7 3,3 2,4 1,6 1,0 0,5
Wydatek powietrza 2800 m³/h (3 bieg), poziom hałasu 42 dB(A)* / Расход воздуха 2800 м³/ч(3 скорость), уровень шума 42 дБ(A)*
Кількість повітря 2800 м³/г(3 швидкість), рівень шуму 42 дБ(A)* / Oro išeiga 2800 m³/h (3 greitis), triukšmo lygis 42 dB(A)*
Air flow rate 2,800 m3/h (3rd gear), noise level 42 dB(A)* / Légszállítás 2,800 m3/h (3. fokozat), hangnyomás 42 dB(A)*
Vzduchový výkon 2800 m³/h (3 rychlost), hladina hluku 42 dB(A)* / Gaisa ražīgums 2800 m3/h (3. ātrums), trokšņa līmenis 42 dB(A)*
Õhu vooluhulk 2800 m3/h (3. ülekanne), müratase 42 dB(A)*
Pg[kW] 38,4 35,9 33,3 30,7 28,2 33,0 30,5 27,9 25,3 22,8 27,5 25,0 22,4 19,9 17,3 16,3 13,7 11,2 8,6 6,0
Tp2 [°C] 41,4 43,3 45,6 47,8 50,1 35,3 37,5 39,8 42,1 44,3 29,4 31,7 34,0 36,2 38,5 17,6 19,9 22,1 24,3 26,5
Qw[m³/h] 1,7 1,6 1,5 1,4 1,2 1,5 1,3 1,2 1,1 1,0 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3
Δp [kPa] 11,7 10,3 9,0 7,7 6,6 8,8 7,6 6,5 5,4 4,4 6,3 5,3 4,3 3,4 2,7 2,4 1,7 1,2 0,7 0,4
Wydatek powietrza 1800 m³/h (2 bieg), poziom hałasu 32 dB(A)* / Расход воздуха 1800 м³/ч(2 скорость), уровень шума 32 дБ(A)*
Кількість повітря 1800 м³/г(2 швидкість), рівень шуму 32 дБ(A)* / Oro išeiga 1800 m³/h (2 greitis), triukšmo lygis 32 dB(A)*
Air flow rate 1,800 m3/h (2nd gear), noise level 32 dB(A)* / Légszállítás 1,800 m3/h (2. fokozat), hangnyomás 32 dB(A)*
Vzduchový výkon 1800 m³/h (2 rychlost), hladina hluku 32 dB(A)* / Gaisa ražīgums 1800 m3/h (2. ātrums), trokšņa līmenis 32 dB(A)*
Õhu vooluhulk 1800 m3/h (2. ülekanne), müratase 32 dB(A)*
Pg[kW] 28,4 26,5 24,6 22,8 20,9 24,4 22,6 20,7 18,8 16,9 20,5 18,6 16,7 14,8 12,9 12,3 10,5 8,6 6,7 4,7
Tp2 [°C] 47,3 49,2 51,1 52,9 54,8 40,7 42,6 44,5 46,4 48,2 24,1 36,0 37,8 39,7 41,6 20,6 22,4 24,3 26,1 27,8
Qw[m³/h] 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,9 0,8 0,7 0,7 0,6 0,5 0,5 0,4 0,3 0,2
Δp [kPa] 6,7 5,9 5,1 4,4 3,8 5,1 4,4 3,7 3,1 2,6 3,6 3,0 2,5 2,0 1,6 1,4 1,1 0,7 0,5 0,2
Wydatek powietrza 700 m³/h (1 bieg), poziom hałasu 28 dB(A)* / Расход воздуха 700 м³/ч(1 скорость), уровень шума 28 дБ(A)*
Кількість повітря 700 м³/г(1 швидкість), рівень шуму 28 дБ(A)* / Oro išeiga 700 m³/h (1 greitis), triukšmo lygis 28 dB(A)*
Air flow rate 700 m3/h (1st gear), noise level 28 dB(A)* / Légszállítás 700 m3/h (1. fokozat), hangnyomás 28 dB(A)*
Vzduchový výkon 700 m³/h (1 rychlost), hladina hluku 28 dB(A)* / Gaisa ražīgums 700 m3/h (1. ātrums), trokšņa līmenis 28 dB(A)*
Õhu vooluhulk 700 m3/h (1. ülekanne), müratase 28 dB(A)*
Pg[kW] 14,0 13,1 12,2 11,3 10,4 12,1 11,2 10,3 9,4 8,5 10,2 9,3 8,4 7,5 6,6 6,4 5,4 4,5 3,6 2,6
Tp2 [°C] 61,5 62,5 63,6 64,6 65,7 53,2 54,3 55,3 56,4 57,4 44,9 46,0 47,0 48 49 27,9 28,9 29,8 30,6 31,4
Qw[m³/h] 0,6 0,6 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,4 0,4 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,3 0,2 0,2 0,2 0,1
Δp [kPa] 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0 1,4 1,2 1,0 0,9 0,7 1,0 0,9 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,1
* Urządzenia VOLCANO VR1 i VR2 pracująz jednakowym poziomem hałasu, gdyżich konstrukcja oparta jest na tym samym wentylatorze. Pomiar dokonywany w odległości 5 m.
* Аппараты VOLCANO VR1 иVOLCANO VR2 используют один тип вентилятора иработают содинаковым уровнем шума. Замер производился на расстоянии 5 м.
* Обладнання VOLCANO VR1 та VR2 використовують вентилятор одного типу та працюють зоднаковим рівнем шуму. Вимір виконаний на відстані 5 м.
* Aparatuose „VOLCANO VR1“ ir „VOLCANO VR2“ naudojamas vienas ventiliatoriaus tipas, veikia vienodu triukšmo lygiu. Matuota 5 m atstumu.
* VOLCANO VR1 and VR2 operate at the same noise level, because they are equipped with the same type of fan. Measurement taken from 5m.
* A VOLCANO VR1 és VR2 hangnyomása ugyanakkora, mert ugyanaz a ventilátor található mind a kettőben. A készüléktől 5 méterre mérve.
* Zařízení VOLCANO VR1 a VR2 pracují se stejnou hladinou hluku, neboťjejich konstrukce je založena na stejném ventilátoru. Měření bylo provedeno ve vzdálenosti 5 m.
* VOLCANO VR1 un VR2 strādāvienādātrokšņa līmenī, jo iekārtas ir aprīkotas ar tāpaša tipa ventilatoru. Mērījums ir veikts 5 m attālumā
* VOLCANO VR1 ja VR2 müratase on töötamise ajal ühesugune, sest need on varustatud sama tüüpi ventilaatoriga. Mõõtmine on teostatud 5 m kauguselt.

15
Parametr / Параметры / Параметри / Parametras /
Parameter / Paraméter / Parametr / Parametrs /
Parameeter
jednostka / единица / Одиниця / vienetas /
Unit of measure / Mértékegység / Jednotka /
Mērvienība / Mõõtühik
VOLCANO
MINI
VOLCANO
VR1
VOLCANO
VR2
ilość rzędów nagrzewnicy / Количество рядов
нагревателя / кількість рядів опалювального
пристрою / Šilumokaičio eiliųskaičius / Number of rows
in the heater / Hőcserélőcsősorszám / Počet řad ohříva-
če / Rindu skaits sildītājā/ Ridade arv soojendis
- 212
maksymalny wydatek powietrza / Максимальный
расход воздуха / максимальна кількість повітря / Mak-
simali oro išeiga / Maximum air flow rate / Maximális lég-
szállítás / Maximální vzduchový výkon / Maksimālais
ražīgums / Maksimaalne õhuvooluhulk
m3/h 2000 5500 5200
zakres mocy grzewczej / Диапазон мощности нагрева
/ діапазон теплової потужності / Kaitinimo galios
diapazonas / Heating power range / Fűtési teljesítmény /
Rozsah topného výkonu / Sildīšanas jaudas diapazons /
Soojusvõimsuse vahemik
kW 3-20 10-30 30-60
maksymalna temperatura czynnika grzewczego
/ Максимальная температура теплоносителя /
максимальна температура теплоносія / Maksimali
šilumnešio temperatūra / Maximum temperature of
the heating agent / Maximális fűtőközeg hőmérséklet
/ Maximální teplota topného média / Siltumnesēja
maksimālātemperatūra / Soojuskanduri maksimaalne
temperatuur
°C 120 130
maksymalne ciśnienie robocze / Максимальное рабочее
давление / максимальний робочий тиск / Maksimalus
darbinis slėgis / Maximum operating pressure* /
Maximális üzemi nyomás* / Maximální pracovní tlak /
Maksimālais darba spiediens / Maksimaalne töörõhk
MPa 1,6 1,6
maksymalny zasięg powietrza / Максимальная
дальность струи воздуха / довжина потоку повітря
/ Maksimalus oro srovės tolis / Maximum air stream
range / Maximális légsugár távolság / Maksimālais
gaisa plūsmas diapazons / Maksimaalne õhuvooluhulga
vahemik
m 14 25
pojemność wodna / Объём воды внагревателе /
об’єм води / Vandens tūris šildytuve / Water capacity /
Hőcserélőtérfogata / Objem vody / Ūdens kapacitāte /
Veemahutavus
dm³ 1,05 1,7 3,1
średnica króćców przyłączeniowych / Диаметр
присоединительных патрубков / діаметр патрубків /
Prijungiamųjųatvamzdžiųskersmuo / Ferrule diameter
/ Csatlakozó méret / Průměr připojovacích hrdel /
Savienotājcaurules diametrs / Ühendustoru läbimõõt
“ 3/4
masa urządzenia (bez wody) / Масса оборудования /
маса обладнання (без води) / Įrenginio svoris / Weight
of the device / Tömeg / Hmotnost zařízení (bez vody) /
Iekārtas svars / Seadme kaal
kg 9,8 29 32
napięcie zasilania / Напряжение питания / напруга
живлення / Maitinimo įtampa / Power supply voltage /
Betáp igény / Napětí napájení / Barošanas spriegums /
Toitepinge
V/Hz 1 x 230/50
moc silnika / Мощность двигателя / потужність
двигуна / Variklio galia / Motor power / Motor
teljesítménye / Výkon motoru / Motora jauda / Mootori
võimsus
kW 0,124 0,53
prąd znamionowy / Номинальный ток / номінальний
струм / Nominoli srovė/ Rated current / Motor
áramfelvétele / Jmenovitý proud / Nominālāstrāva /
Nimivool
A 0,54 2,4
obroty silnika / Частота вращения двигателя / оберти
двигуна / Variklio sūkiųskaičius / Motor speed / Motor
fordulatszáma / Otáčky motoru / Motora ātrums / Mootori
pöörlemissagedus
obr/min 1390 1350
IP silnika / Класс защиты двигателя IP / IP двигуна
/ Variklio apsaugos klasėIP / Motor IP / Motor IP
védettsége / IP motoru / Motora IP / Mootori IP
- 44 54

16
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
PL: UWAGA Dane dotyczące parametrów pracy VOLCANO w przypadku zastosowania innej temperatury czynnika grzewczego można uzyskaćna zapytanie.
RU: ВНИМАНИЕ! Данные, касающиеся рабочих характеристик аппаратов VOLCANO при использовании теплоносителя другой температуры предоставляются по запросу.
UA: УВАГА! Дані параметрів роботи VOLCANO увипадку застосування іншої температури теплоносія можете отримати за запитом.
LT: DĖMESIO! Duomenys, susijęsu VOLCANO aparatųdarbine charakteristika naudojant kitokios temperatūros šilumnešį, teikiami užklausus.
EN: NOTE Data concerning VOLCANO working parameters for a heating agent with a different temperature can be provided upon request.
HU: MEGJEGYZÉS! Az itt található működési paraméterektől eltérőméretezési közeghőmérsékletek kérés esetén elérhetőek.
CZ: MEGJEGYZÉS! Az itt található működési paraméterektől eltérőméretezési közeghőmérsékletek kérés esetén elérhetőek.
LAT: PIEZĪME. Datus saistībāar VOLCANO darba parametriem siltumnesējiem, kuriem ir atšķirīga temperatūra, var saņemt pēc pieprasījuma.
ET: MÄRKUS. Andmeid, mis puudutavad VOLCANO soojuskanduri (erineva temperatuuriga) tööparameetreid, on võimalik saada tellimisel.
4. MONTAŻ/ МОНТАЖ / МОНТАЖ / ĮRENGIMAS / ASSEMBLY / TELEPÍTÉS / MONTÁŽ / MONTĀŽA /
MONTAAŽ
PL: UWAGA Przed rozpoczęciem wszelkich prac instalacyjnych lub konserwacyjnych należy odłączyćzasilanie i zabezpieczyćprzed ponownym załączeniem.
Zaleca sięzastosowanie filtrów w instalacji hydraulicznej. Przed podłączeniem przewodów hydraulicznych (szczególnie zasilających) do urządzenia zalecane jest oczyszczenie/ przepłukanie
instalacji poprzez spuszczenie kilku litrów wody.
UWAGA Niezachowanie przy montażu minimalnej odległości 0,4 m od ściany bądźstropu może powodowaćnieprawidłowąpracęurządzenia, uszkodzenie wentylatora lub zwiększenie
głośności jego pracy.
RU: ВНИМАНИЕ! Место монтажа должно быть соответствующе подобрано сучётом возможного появления нагрузок ивибраций.
Перед началом любых монтажных, эксплуатационных или консервационных работ необходимо отключить питание ине допустить включения напряжения.
Рекомендуем применение фильтров вгидравлической системе. Перед подключением подводящих трубопроводов (особенно подающих) коборудованию рекомендуем очистить
систему, спуская несколько литров воды
ВНИМАНИЕ!Несоблюдение при монтаже минимального расстояния 0,4 мот стены или потолка может вызвать неправильную работу обогревателя, атакже повышенный шум или
повреждение вентилятора.
UA: УВАГА! Місце монтажу має бути відповідно підібране зврахуванням можливості виникнення навантажень або вібрацій.
До початку будь-яких монтажних або консерваційних робіт необхідно відключити живлення та забезпечити від випадкового включення.
Рекомендується вгидравлічній системі застосувати фільтри. Перед підключенням гидравлічних проводів (особливо живильних) до обладнання, рекумендується очистити систему,
спускаючи декілька літрів води.
УВАГА!Незбереження при монтажу мінімальної відстані 0,4 мвід стіни або перекриття може викликати неправильну роботу обладнання, ушкодження вентилятора або підвищення
рівня шуму його роботи.
LT: DĖMESIO! Montavimo vietąreikia parinkti atsižvelgiant įapkrovųir vibracijųatsiradimą.
Prieš pradedant bet kokius montavimo arba konservavimo darbus būtina atjungti maitinimąir apsisaugoti nuo potencialaus įjungimo.
Rekomenduojame hidraulinėje sistemoje naudoti filtrus. Prieš prijungiant vamzdžius (ypačtiekimo) prie įrenginio rekomenduojame išvalyti sistemą, išleidžiant kelis vandens litrus.
DĖMESIO! Jei montuojant neišlaikomas minimalus 0,4 m atstumas nuo sienos arba lubų, įrenginys gali netinkamai veikti, taip pat gali atsirasti didesnis triukšmas arba ventiliatoriaus
pažeidimai.
EN: NOTE Installation location should be suitably selected with special consideration of potential loads and vibrations.
Prior to any installation or maintenance works, disconnect the device from the power supply and secure it against accidental power-up.
Use filters in the hydraulic system. Before you connect the hydraulic lines (especially supply lines) to the device, you should clean/rinse the installation by draining two litres out of it.
NOTE It is necessary to maintain a minimum distance of 0.4m from the wall or the ceiling; otherwise the device can malfunction, the fan can be damaged or its operating noise can increase.
HU: FIGYELEM! A telepítés helyét gondosan tervezzük meg és vegyük figyelembe az esetleges terehelést és rezgéseket.
Telepítési és karbantartási munka esetén az elektromos hálózatból történőleválasztás biztonságtechnikai okokból minden esetben szükséges.
A hidraulikai rendszerbe szűrőbeépítése ajánlott. A termoventilátorra történőrákötés előtt a rendszer átöblítése elengedhetetlen.
FIGYELEM! A minimális távolság a faltól vagy a mennyezettől 0,4 m. A távolság be nem tartása esetén az a készülék károsodásához vezethez, károsíthatja a ventilátor vagy zajos működést
eredményezhet.
CZ: POZOR! Před zahájením veškerých instalačních nebo údržbářských prací je nutné vypnout napájení a zajistit vypínačpřed opětovným zapnutím. Doporučujeme používat filtry v hydraulické
instalaci. Před připojením hydraulického vedení (především napájení) k zařízení doporučujeme očistit/propláchnout instalaci několika litry vody.
POZOR! Nebude-li během montáže dodržena minimální vzdálenost 0,4 m od stěny nebo stropu, zařízení nemusí pracovat správně, může dojít k poškození ventilátoru nebo ke zvýšení
hlasitosti jeho práce.
LAT: PIEZĪME. Jāizvēlas piemērota uzstādīšanas vieta, īpaši ņemot vērāpotenciālās slodzes un vibrācijas.
Pirms jebkādiem uzstādīšanas vai tehniskās apkopes darbiem iekārta jāatvieno no energoapgādes un jānodrošina, lai tānevarētu nejauši ieslēgties.
Hidrauliskajāsistēmājālieto filtri. Pirms hidraulisko līniju (it īpaši barošanas līniju) pievienošanas iekārtai sistēma jāattīra/jāizskalo, izlaižot no tās divus litrus.
PIEZĪME. No sienas vai griestiem nepieciešams uzturēt vismaz 0,4 m lielu attālumu; pretējāgadījumāiekārtai var būt atteices, ventilators var tikt bojāts vai var palielināties darba troksnis.
ET: MÄRKUS. Paigalduskoht peab olema õigesti valitud, võttes arvesse võimalikke koormusi ja vibratsioone.
Enne mis tahes paigaldus- või hooldustöid ühendage seade vooluallikast lahti ja tagage, et seda ei oleks võimalik juhuslikult sisse lülitada.
Kasutage hüdraulikasüsteemis filtreid. Enne hüdraulikasüsteemi liinide (eelkõige toiteliinide) ühendamist seadmega peate paigaldist puhastama / läbi pesema, juhtides sellest välja kaks liitrit vett.
MÄRKUS. Seade peab jääma seinast või laest vähemalt 0,4 m kaugusele, sest vastasel juhul võib seadmel tekkida talitlushäire, ventilaator võib rikki minna või selle töötamisega kaasnev müra
võib suureneda.
Przy montażu naściennym lub podstropowym zaleca sięuwzględnienie następujących parametrów: / При настенном или потолочном монтаже рекомендуется брать во
внимание следующие параметры: / При монтажу на стіні або на стелі рекомендується прийняти до уваги наступні параметри: / Montuojant prie sienos arba lubų, rekomen-
duojama laikytis tokiųparametrų:/ If the device will be installed on a wall or under a ceiling, observe the following factors: / A készülék telepítésénél vegye figyelembe a követke-
zőket: / Při montáži na stěnu nebo pod stropem je nutné zohlednit následující parametry: / Ja iekārtu ir paredzēts uzstādīt pie sienas vai zem griestiem, jāņem vērāšādi faktori: /
Juhul, kui seade paigaldatakse seinale või lae alla, siis võtke arvesse järgmisi tegureid:
wysokość montażu / Высота монтажа / При монтажу на стіні або на стелі рекомендується прийняти до уваги наступні параметри: / montavimo aukštis / mounting height /
beépítési magasság / výška montáže / montāžas augstums / paigalduskõrgus
OPT. 3-8 m (VR1, VR2)
OPT. 2-5 m (Volcano MINI)
OPT. 4-12 m*(Volcano VR1, VR2)
OPT. 3-8 m (Volcano MINI)
* dla pionowego ustawienia kierownic powietrza
* при вертикальной установке направляющих жалюзи
* при вертикально встановлених направляючих жалюзі
* kai nukreipiančiosios žaliuzės montuojamos vertikaliai
* for vertical air guides adjustment
* függőleges beépítés és légterelők esetén
* pro svislé nastavení směrových lamel vzduchu
* vertikālai gaisa vadotņu regulēšanai
* vertikaalsete õhusuunajate reguleerimisel

17
odległość między urządzeniami – zalecana odległość od 6 do 12 m (Volcano VR1,VR2), 3-7 m (Volcano MINI), dla zapewnienia równomiernego rozprowadzenia ciepłego powietrza /
Расстояние между установками – рекомендуется расстояние от 6 до 12 м(Volcano VR1,VR2), 3 до 7 м(Volcano MINI) для равномерного распространения тёплого воздуха / Відстань
між апаратами – рекомендується відстань від 6 до 12 м(Volcano VR1,VR2), 3 до 7 м(Volcano MINI), щоб забезпечити рівномірне розведення теплого / atstumas tarp įrenginių–
rekomenduojamas atstumas nuo 6 iki 11 m (Volcano VR1,VR2), 3 iki 7 m (Volcano MINI) tolygiam šilto oro paskirstymui / distance between units – recommended distance 6-12m (Volcano
VR1,VR2), 3-7m (Volcano MINI), in order to ensure even hot air diffusion / készülékek közötti távolság - az ajánlott távolság 6-12 (Volcano VR1,VR2), 3-7 (Volcano MINI), a légáramok
megfelelőkeveredése érdekében / vzdálenost mezi zařízeními – doporučovaná vzdálenost od 6 do 12 m (Volcano VR1,VR2), 3 do 7 m (Volcano MINI) pro zajištění rovnoměrného rozvodu
teplého vzduchu / attālums starp iekārtām – ieteicamais attālums ir 6-12 m (VOLCANO VR1,VR2), 3-7 m (VOLCANO MINI), lai nodrošinātu vienmērīgu karstāgaisa izkliedēšanu / seadmete
vaheline kaugus – soovitatav vahekaugus on 6–12 m (Volcano VR1, VR2), 3–7 m (Volcano MINI), et tagada ka kuuma õhu difusioon
OPT. 3-8 m (VolcanoVR1, VR2)
OPT. 2-5 m (Volcano MINI)
6-12 m ( Volcano VR1, VR2)
3-7 m (Volcano MINI)
ustawienie kierownic powietrza dla zapewnienia optymalnego rozprowadzenia strumienia powietrza / Дальность струи воздуха / Дальність потоку повітря / oro srovės tolis / range of air stream
/ légsugár távolság / nastavení směrových lamel vzduchu pro zajištění optimálního rozvodu proudu vzduchu / gaisa plūsmas diapazons / õhuvooluhulga vahemik
MAX.25m* (Volcano VR1, VR2)
MAX.14m* (Volcano MINI)
MAX.15m* (Volcano VR1, VR2)
MAX.8m* (Volcano MINI)
* dla poziomego ustawienia kierownic powietrza
** dla symetrycznego ustawienia kierownic powietrza pod kątem 45o
* для горизонтальной установки направляющих жалюзи
** для симметричной установки установки направляющих жалюзи под углом 45°
* при горизонтально встановлених направляючих жалюзі
** при симетрично встановлених направляючих жалюзі під кутом 45о
* kai nukreipiančiosios žaliuzės montuojamos horizontaliai
** simetriniam nukreipiančiųjųžaliuziųmontavimui 45° kampu
* for horizontal air guide adjustment
** for symmetric air guide adjustment at an angle of 45°
* vízszintes légterelők esetén
** 45°-os légterelők esetén
* pro vodorovné nastavení směrových lamel vzduchu
** pro symetrické nastavení směrových lamel vzduchu pod úhlem 45°
* horizontālai gaisa vadotņu regulēšanai
** simetriskai gaisa vadotņu regulēšanai 45° leņķī
* horisontaalsel õhusuunaja reguleerimisel
** sümmeetrilisel õhusuunaja reguleerimisel 45° nurga all
PL: poziom głośności urządzenia – np. w zależności od specyfiki akustycznej pomieszczenia
tryb pracy ogrzewania – np. urządzenie dodatkowo pracuje jako destryfikator
kierunek wydmuchu powietrza – kierunek wydmuchu powinien byćtak ustawiony, by w strefie przebywania nie dochodziło do powstawania przeciągów. Strumieńpowietrza nie może być
skierowany na ściany, wsporniki, dźwigi, regały, maszyny, itd.
RU: Уровень шума оборудования (взависимости от акустических особенностей помещения)
Рабочее состояние, отопление – например оборудование дополнительно работает как дестрификатор
Направление потока воздуха – направление потока воздуха должно быть установлено так, чтобы взоне нахождения людей не появлялись сквозняки. Поток воздуха не должен
быть направлен на стены, колонны, стеллажи, рабочую технику, станки ит.д.
UA: Рівень шуму обладнання залежить від акустичних властивостей приміщення
Режим роботи, нагріву – наприклад обладнання додатково працює як дестрифікатор
Напрямок потоку повітря – напрямок потоку має бути встановлений так, щоб узоні перебування не було протягу. Потік повітря не може бути спрямований на стіни, консолі,
ліфти, стелажі, машини ітп.
LT: įrenginio triukšmo lygis (priklausomai nuo akustiniųpatalpos savybių)
darbinėbūklė, šildymas – pvz., įrenginys papildomai veikia kaip destrifikatorius
oro srovės kryptis – oro srauto kryptis turi būti nustatyta taip, kad žmoniųbuvimo zonoje nesusidarytųskersvėjai. Oro srovėnegali būti nukreipta įsienas, kolonas, stelažus, darbinę
techniką, stakles ir t. t.
EN: device noise level (depending on acoustic characteristics of a room)
operation mode of the heating device, e.g. it can also operate as an air mixing device preventing air stratification
direction of air distribution should be controlled in a way that prevents draughts. Air stream must not be directed at walls, brackets, girders, cranes, shelves, machines, etc.
HU: készülék hangnyomása (függ a helyiség akusztikai adottságaitól)
a berendezés működhet keverőüzemben ami azt jelenti úgy, hogy megakadályozza a levegőrétegződését
a légsugár irányát úgy kell beállítani, hogy elkerüljük a huzathatást. A készülék nem fordítható közvetlenül a falnak, darunak, polcnak, gépeknek stb.
CZ: hladina hluku zařízení – např. v závislosti na akustické specifice místnosti
pracovní režim ohřevu – např. zařízení dodatečněfunguje jako směšovač
směr odvodu vzduchu – směr odvodu by měl být nastaven tak, aby v oblasti nedocházelo k průvanům. Proud vzduchu nesmí být nasměrován na stěny, podpěry, výtahy, regály, stroje, atd.
LAT: iekārtas trokšņa līmenis (atkarībāno telpas akustiskajām īpašībām)
sildīšanas iekārtas darba režīms, piem., tāvar strādāt arīkāgaisa samaisīšanas iekārta, novēršot gaisa noslāņošanos
gaisa sadales virziens jākontrolētā, lai novērstu caurvējus Gaisa plūsmu nedrīkst vērst pret sienām, kronšteiniem, sijām, celtņiem, plauktiem, iekārtām utt.
ET: seadme müratase (olenevalt ruumi akustilistest parameetritest)
kütteseadme töörežiim, kusjuures kütteseade võib toimida ka nt õhu segunemisseadmena, takistades õhu kihistumist
õhu jaotumise suunda tuleks reguleerida sellisel viisil, et tuuletõmbus oleks välistatud. Õhuvoolu ei tohi suunata seintele, konsoolidele, kandetaladele, tõsteseadmetele, riiulitele, masinatele jms.

18
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
Przykładowe rozmieszczenie nagrzewnic powietrza przy montażu naściennym / Примерное размещение тепловентиляторов при настенном монтаже / Приклади розміщення
опалювальних пристроїв при настінному монтажу / Šilumos ventiliatoriaus išdėstymo pavyzdys, montuojant prie sienos / Examples of arrangement of air heating units
mounted on a wall / Példák a készülékek oldalfalon történőelhelyezésére / Příkladové rozmístění ohřívačů vzduchu při montáži na stěnu / Pie sienas uzstādītu gaisa sildīšanas
iekārtu izvietojuma piemēri / Seinale monteeritud õhukütteseadmete asetuse näited
Widok z góry / вид сверху / Вид зверху / vaizdas iš viršaus / Top view / Felülnézet / Pohled shora / Skats no augšas / Pealtvaade
4.1 MONTAŻZ PRZYKŁADOWĄKONSOLĄ/ МОНТАЖ СКОНСОЛЬЮ / МОНТАЖ НА КОНСОЛІ / MONTAVIMAS SU KONSOLE /
INSTALLATION WITH A BRACKET / TELEPÍTÉS KONZOLLAL / MONTÁŽ S PŘÍKLADOVOU KONZOLOU / UZSTĀDĪŠANA AR
KRONŠTEINU / PAIGALDAMINE KONSOOLIGA
PL: Konsola montażowa dostępna jest w opcji. Celem zamocowania do urządzenia konsoli montażowej należy przy pomocy wiertła koronkowego wyciąć otwory na górnej i dolnej płycie urządzenia
(w miejscu oznaczonym) 6, a następnie wprowadzićdo nich tuleje. Na tuleje należy nasunąć ramiona konsoli montażowej. W tulejęgórnąi dolnąnależy wprowadzićśruby M10 i, dokręcając je,
ustalićpołożenie nagrzewnicy względem konsoli. Po ustawieniu urządzenia w oczekiwanej pozycji należy zamontowaćzaślepki na uchwycie.
RU: Монтажная консоль доступна как дополнительное оборудование. Для прикрепления кустройству монтажной консоли, необходимо вырезать спомощью корончатого сверла
отверстия вверхней инижней панелях аппарата (вточке, обозначенной)6, азатем ввести вних втулки. На втулки следует надвинуть плечо монтажной консоли. Внижнюю и
верхнюю втулки ввести винты M 10 изатянуть их, чтобы зафиксировать положение обогревателя по отношению кконсоли. После установки обогревателя вжелаемом положении,
следует установить заглушки на держателе.
UA: Монтажна консоль єдодатковим обладнанням. Для прикрі-плення консолі до апарату, необхідно вверхній та нижній частині корпуса (ввизначеному місці) 6вирізати свердлом
отвори та ввести до них гільзи. На гільзи слід насунути плече монтажної консолі. Вверхню та нижню гільзу вводимо гвинти М10 ідокручуюючи їх, визначаємо положення
опалювального пристрою відносно консолі. Після встановлення обладнання вочікуваній позиції, монтуємо заглушки на держаку.
LT: Montavimo konsolėįsigyjama kaip papildoma įranga. Norint pritvirtinti prie įrenginio montavimo konsolę, reikia su karūniniu grąžtu pragręžti angas viršutinėje ir apatinėje aparato plokštėje
(pažymėtame taške) 6, o po to įvesti įjas įvores. Ant įvoriųreikia užstumti montavimo konsolės petį. Įapatinęir viršutinęįvores reikia įvesti varžtus M 10 ir juos užveržti, šildytuvo padėčiai
konsolės atžvilgiu užfiksuoti. Sumontavus šildytuvąpageidaujamoje padėtyje, reikia sumontuoti dangtelius ant laikiklio.
EN: The bracket is optional. In order to attach a bracket to the device, use crown drill bits to drill holes in the top and bottom panels of the heating unit (in places marked by 6), and insert sleeves
into the holes. Slide holder arms onto the sleeves. Insert M10 screws into the top and bottom sleeves, and fix the bracket position in relation to the heater while tightening the screws. When you
adjust the device in the right position, fit plugs onto the bracket.
HU: A konzol opcionális tartozék. A konzol használatához az előre kikönnyített helyeken lyukakat kell fúrni a készülékházba, majd beletekerni a rögzítőelemeket (6). Csatlakoztassa az M10-es
csavarokat a rögzítőkbe, állítsa be a készüléket (a hőcserélőcsatlakozás és levegőiránynak megfelelően) és húzza meg őket. A végsőlépés a takaró elemek felhelyezése.
CZ: Montážní konzole je volitelným příslušenstvím. Pro připevnění zařízení k montážní konzole je nutné pomocí korunkového vrtáku vyvrtat otvory na horní a dolní desce zařízení (ve vyznačeném
místě) 6, a následnědo nich vložit objímky. Na objímky nasunout ramena montážní konzole. Do horní a dolní objímky vložit šrouby M10 a při jejich dotahování nastavit polohu ohřívače vůči
konzole. Po nastavení zařízení do požadované polohy namontovat záslepky na úchytu.
LAT: Kronšteins ir papildu piederums. Kronšteina piestiprināšanai pie iekārtas lietojams piltuvveida urbis, lai izurbtu caurumus sildelementa augšējāun apakšējāpanelī(vietās, kas ir apzīmētas ar
6), un ievietotu caurumos ieliktņus. Ieliktņos jāiebīda turētāja balsteņi. Augšējāun apakšējāieliktnījāievieto M10 skrūves, un skrūvju aizgriešanas laikājāfiksēturētāja pozīcija attiecībāpret
sildītāju. Kad iekārta ir noregulēta pareizāpozīcijā, kronšteinam jāuzstāda noslēgi.
ET: Konsool on valikuline komponent. Kasutage seadme külge konsooli kinnitamiseks kroonpuure, puurige augud kütteseadme ülemistesse ja alumistesse paneelidesse (märgistatud vastavates
kohtades numbriga „6”) ja sisestage aukudesse hülsid. Lükake hoidiku kronsteinid hülssidele. Paigaldage M10 kruvid ülemistesse ja alumistesse hülssidesse ning fikseerige konsooli asend
soojendi suhtes, pingutades samal ajal vastavaid kruvisid. Samal ajal kui reguleerite seadet õigesse asendisse, paigaldage konsoolile tüüblid.

19
1
2
36
45
PL: W zestaw przykładowej konsoli montażowej wchodzą:
1. UCHWYT (1 szt.); 2. OBEJMA MOCUJĄCA; 3. ŚRUBA M10 WRAZ Z PODKŁADKĄI NAKRĘTKĄMOCUJĄCĄOBEJMĘ(2 kpl.); 4. ŚRUBA M10 MOCUJĄCA KONSOLĘDO
NAGRZEWNICY (2 szt.); 5. ZAŚLEPKA (2 szt.); 6. TULEJA MONTAŻOWA (1 szt.)
RU: Всостав образца монтажной консоли входят:
1. КОНСОЛЬ (1 шт.); 2. КРЕПЁЖНЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ;3. ВИНТЫ M10 ВМЕСТЕ СШАЙБОЙ ИГАЙКОЙ ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ ДЕРЖАТЕЛЕЙ (2 компл.); 4. ВИНТ M10 ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ
КОНСОЛИ КТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРУ (2 шт.); 5. ЗАГЛУШКИ (2 шт.); 6. МОНТАЖНЫЕ ВТУЛКИ (1 шт.)
UA: Вкомплект монтажної консолі входять:
1. ДЕРЖАК (1 шт.); 2. ОБОЙМА;3. ГВИНТ M10 ЗШАЙБОЮ ТА ГАЙКОЮ ДЛЯ КРІПЛЕННЯ ДЕРЖАКІВ (2 ком.); 4. ГВИНТ M10 МОНТУЮЧА КОНСОЛЬ ДО НАГРІВАЧА (2 шт.); 5.
ЗАГЛУШКА (2 шт.); 6. МОНТАЖНА ГІЛЬЗА (2 шт.)
LT: Montavimo konsolėsudėčiai priklauso:
1. KONSOLĖ(1 vnt.); 2. TVIRTINIMO LAIKIKLĮ;3. VARŽTAI M10 KARTU SU POVERŽLE IR VERŽLE, TVIRTINANČIA LAIKIKLĮ(2 vnt.); 4. VARŽTAS M10, TVIRTINANTIS KONSOLĘPRIE
ŠILUMOS VENTILIATORIAUS (2 vnt.); 5. DANGTELIAI (2 vnt.); 6. MONTAVIMO ĮVORĖS (2 vnt.)
EN: The bracket unit consists of:
1. ARM (1 piece); 2. HOLDER; 3. M10 SCREW WITH A WASHER AND NUT FASTENING THE CLAMP (2 sets); 4. M10 SCREW FASTENING THE HOLDER TO THE UNIT HEATER (2
pieces); 5. PLUG (2 pieces); 6. MOUNTING SLEEVE (2 pieces)
HU: A konzol csomag a következőket tartalmazza:
1. KONZOL (1 db), 2. FALI RÖGZÍTŐ(2 db), 3. M10-ES CSAVAROK ALÁTÉTTEL (2 szett), 4. M10-ES CSAVAR A KÉSZÜLÉK MEGTARTÁSÁRA (2 db), 5. TAKARÓ (2 db), 6. RÖGZÍTŐ
ELEM (2 db)
CZ: Sada montážní konzole obsahuje:
1. ÚCHYT (1 ks.); 2. MONTÁŽNÍ OBJÍMKA (2 ks); 3. ŠROUB M10 S PODLOŽKOU A MATKOU PRO PŘIPEVNĚNÍ OBJÍMKY (2 sady); 4. ŠROUB M10 PRO PŘIPEVNĚNÍ KONZOLE
K OHŘÍVAČI (2 ks); 5. ZÁSLEPKA (2 ks); 6. OBJÍMKA (1 ks)
LAT: Kronšteina iekārtu veido:
1. BALSTENIS (1 gab.); 2. TURĒTĀJS; 3. M10 SKRŪVE AR PAPLĀKSNI UN UZGRIEZNI SKAVAS PIESTIPRINĀŠANAI (2 komplekti); 4. M10 SKRŪVE, AR KURU TURĒTĀJU PIESTIPRINA
PIE IEKĀRTAS SILDĪTĀJA (2 gab.); 5. NOSLĒGS (2 gab.); 6. MONTĀŽAS UZMAVA (2 gab.)
ET: Konsool koosneb järgmistest osadest:
1. KRONSTEIN (1 tk); 2. HOIDIK; 3. M10 KRUVI, SEIBI JA MUTRIGA, MIS PINGUTAB KLAMBRIT (2 komplekti); 4. M10 KRUVI, MIS KINNITAB HOIDIKU SOOJENDI KÜLGE (2 tk); 5.
TÜÜBEL (2 tk); 6. PAIGALDUSHÜLSS (2 tk)
Obrót urządzenia zamontowanego na przykładowej konsoli / вращение оборудования установленного на консоли / обертання обладнання, встановленого на монтажній
консолі / montavimo konsolė– pagrindiniai matmenys / rotation of the device when mounted on a console / a készülék a rögzítés után forgatható / Otáčení zařízení na příkladové
konzole / iekārtas pagriešana, ja tāir uzstādīta uz kronštiena / seadme pööramine konsoolile monteeritult

20
VOLCANO VR1
VOLCANO VR2
VOLCANO MINI
4.2 MONTAŻBEZ KONSOLI / МОНТАЖ БЕЗ КОНСОЛИ / МОНТАЖ БЕЗ КОНСОЛІ / MONTAVIMAS BE KONSOLĖS / INSTALLATION
WITHOUT A BRACKET / TELEPÍTÉS KONZOL NÉLKÜL / MONTÁŽ BEZ KONZOLE / UZSTĀDĪŠANA BEZ KRONŠTEINA /
PAIGALDAMINE ILMA KONSOOLITA
PL: W skład urządzenia nie wchodząśruby ani szpilki mocujące oraz konsola montażowa. Konsola jest dostępna w opcji. Urządzenie może byćmontowane na dowolnej konstrukcji wsporczej,
która zapewni stabilne i pewne zamocowanie. Gwintowane otwory montażowe (po 2 szt.) znajdująsięna górnej i dolnej płycie urządzenia.
W celu montażu urządzenia za pomocąszpilek montażowych należy przy pomocy wiertła koronkowego wyciąć otwory we wskazanych miejscach 1, a następnie wprowadzićszpilki M10 do
gwintowanych otworów znajdujących sięwewnątrz urządzenia.
RU: Всостав аппарата не входят крепежные шпильки имонтажная консоль. Монтажная консоль доступна как дополнительное оборудование. Оборудование может монтироваться на
любой опоре, обеспечивающей стабильное инадежное крепление. Резьбовые монтажные отверстия (по 2 шт.) предусмотрены на верхней инижней панелях аппарата. Для монтажа
обогревателя посредством монтажных шпилек необходимо вырезать спомощью корончатого сверла отверстия вверхней инижней панелях аппарата вточке обозначенной 1, а
затем ввести шпильки M 10 врезьбовые отверстия, предусмотренные внутри аппарата.
UA: Усклад обладнання не входять гвинти, монтажні шпильки, атакож монтажна консоль. Консоль єдодатковим обладнанням. Опалювальний пристрій може бути монтований на будь-
якій конструкції, яка забезпечить стабільний та упевнений монтаж. Нарізані монтажні отвори (по 2 шт.) знаходяться вверхній та нижній частині корпуса. Для монтажу обладнання за
допомогою монтажних шпильок, необхідно свердлом ввизначених місцях 1вирізати отвори, ввести шпильки М10 до нарізаних отворів, які знаходяться всередині обладнання
LT: Aparato sudėčiai nepriklauso tvirtinimo smeigės ir montavimo konsolė. Montavimo konsolęgalima įsigyti kaip papildomąįrangą. Įrenginįgalima montuoti prie bet kokios atramos, užtikrinančios
stabilųir patikimątvirtinimą. Srieginės montavimo angos (po 2 vnt.) yra viršutinėje ir apatinėje aparato plokštėse. Montuojant šildytuvąsu montavimo smeigėmis, su karūniniu grąžtu reikia
išgręžti angas viršutinėje ir apatinėje aparato plokštėse 1pažymėtame taške, po to įvesti smeiges M 10 įsriegines angas, esančias aparato viduje.
EN: The heater does not come with mounting screws, pins or a bracket. The bracket is optional. The device can be installed on any support structure, which provides stable and reliable fastening.
Threaded mounting holes (2 on each side) are situated on the top and bottom panels of the unit. In order to install the device with the use of pins, use crown drill bits to drill holes in the places
marked 1, and insert M10 pins into threaded holes situated inside the device
HU: A készülék nem tartalmazza a rögzítéshez alkalmas csavarokat és rögzítőelemeket. A gyári konzol opcionális tartozék. A készülék bármilyen tartóra rögzíthető, mely stabil és a megfelelő
rögzítés biztosított. Menetes szárnak kialakított rögzítési pontok találhatóak a tetjén és az alján is (2-2 db). Az előre kikönnyített helyeken lyukakat kell fúrni a készülékházba (1), és
csatlakoztatni az M10-es menetes szárakat a belül található rögzítési pontokhoz.
CZ: Se zařízením nejsou dodávány šrouby, závitové tyče ani montážní konzole. Konzole je dostupná samostatně. Zařízení může být instalováno na libovolněpodpěrné konstrukci, která zajistí
stabilní a pevné připevnění. Závitové montážní otvory (po 2 ks) se nacházejí na horní a spodní desce zařízení.
Pro instalaci zařízení pomocí tyčí je nutné korunkovým vrtákem vyříznout otvory ve vyznačených místech 1, následněvložit tyče M10 do závitových otvorů, které se nacházejí uvnitřzařízení.
LAT: Sildītāja komplektācijānav ietvertas montāžas skrūves, tapas un kronšteins. Kronšteins ir papildu piederums. Iekārtu var uzstādīt uz jebkuru atbalstošu būvējumu, kas nodrošina stabilu un
drošu nostiprināšanu.
Vītņoti montāžas caurumi (2 katrāpusē) atrodas iekārtas augšējāun apakšējāpanelī. Iekārtas uzstādīšanai ar tapu palīdzību ir lietojams piltuvveida urbis, lai izurbtu caurumus ar 1 norādītās
vietās, un jāievieto M10 tapas iekārtas iekšpusēesošajos vītņotajos caurumos.
ET: Soojendi tarnekomplekt ei sisalda paigalduskruve, tihvte ega konsooli. Konsool on valikuline komponent. Seadme saab paigaldada mis tahes toendile, mis tagab stabiilse ja usaldusväärse
kinnituse.
Keermestatud paigaldusaugud (2 tk igal küljel) paiknevad seadme ülemistel ja alumistel paneelidel. Seadme kruvidega paigaldamiseks kasutage kroonpuure, et puurida augud kohtadesse, mis
on märgistatud numbriga „1”, ning sisestage M10 kruvid seadme keermestatud aukudesse.
B
B=540mm (Volcano VR1, VR2)
B=331mm (Volcano MINI)
4.3 WSKAZÓWKI MONTAŻOWO-INSTALACYJNE / СОВЕТЫ ПО МОНТАЖУ ИПУСКОНАЛАДКЕ / МОНТАЖНО-НАЛАДОЧНІ
ВКАЗІВКИ / MONTAVIMO IR PALEIDIMO PATARIMAI / INSTALLATION INSTRUCTIONS / TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ / MONTÁŽNÍ A
INSTALAČNÍ DOPORUČENÍ / UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS / PAIGALDUSJUHISED
PL: Przyłączenie czynnika grzewczego. Podczas instalacji rurociągu z czynnikiem grzewczym należy
zabezpieczyćprzyłącze wymiennika przed działaniem momentu skręcającego 1. Ciężar prowadzonych
rurociągów nie powinien obciążaćprzyłączy nagrzewnicy. Istnieje możliwość podłączenia rurociągu za
pomocąprzyłączy elastycznych (możliwość ustawienia kierunku nadmuchu urządzenia).
ZASILANIE / ПОДАЧА / ВХІД ТЕПЛОНОСІЯ
/ MAITINIMAS / SUPPLY / ELŐREMENŐ / PŘÍVOD
/ PADEVE / TOIDE
POWR
Ó
T / ВОЗВРАТ / ВИХІД ТЕПЛОНОСІЯ
/ GRĮŽIMAS / RETURN / VISSZATÉRŐ / ODVOD
/ ATGRIEZE / TAGASIVOOL
RU: Подключение теплоносителя Во время монтажа трубопровода степлоносителем следует
защищать присоединительный патрубок теплообменника от воздействия крутящего момента 1. Вес
прокладываемых трубопроводов не должен создавать нагрузки на патрубки нагревателя.Возможно
присоединение трубопровода спомощью гибких патрубков (что позволяет изменять положение
аппарата на монтажной консоли).
UA: Підключення теплоносія Під час монтажу трубопроводів зтеплоносієм, слід захищати патрубки
теплообмінника від пошкодження 1. Вага підведених трубопроводів не повинна створювати навантаження
на патрубки опалювального пристрою.Існує можливість підключення за допомогою гнучких труб
(можливість горизонтально міняти напрямок потоку повітря).
LT: Šilumnešio prijungimas Montuojant vamzdįsu šilumnešiu, reikia apsaugoti jungiamąjįšilumokaičio atvamzdįnuo sukimo momento 1poveikio. Ištiesiamųvamzdžiųsvoris neturi sudaryti
apkrovos šildytuvo atvamzdžiams. Galimas vamzdžio prijungimas su lanksčiais atvamzdžiais (taip galima keisti aparato padėtįant montavimo konsolės).
EN: Installation of the heating medium supply system While installing the piping for the heating medium, secure the exchanger connection against twisting 1. The piping should not overload the
heater connections. It is possible to connect the piping with flexible connections (adjustable angle of the airflow).
HU: Fűtési rendszer csatlakoztatása. A fűtési rendszer csatlakoztatás során ügyelni kell arra, hogy a hőcserélőcsatlakozásai óvni kell a csavarodástól (1). A csővezetékek nem terhelhetik a
csatlakozásokat. Lehetőség van flexibilis csatlakozások használatára (az állítható irány érdekében).
CZ: Připojení topného média. Během instalace potrubního vedení s topným médiem je nutné zajistit hrdlo výměníku před působením krouticího momentu 1. Hmotnost připojeného potrubí nesmí
zatěžovat hrdla výměníku. Potrubí lze také připojit pomocí pružných přípojek (možnost nastavení směru odvodu vzduchu ze zařízení).
LAT: Siltumnesēja padeves sistēmas uzstādīšana. Uzstādot siltumnesēja caurules, siltummaiņa savienojums jānodrošina pret savērpšanos 1. Cauruļvadi nedrīkst pārslogot sildītāja
savienojumus. Cauruļvadu var savienot ar elastīgiem savienojumiem (regulējams gaisa plūsmas leņķis).
ET: Soojuskanduri toitesüsteemi paigaldamine. Soojuskanduri torustiku paigaldamisel kaitske soojusvaheti ühendust kõverdumise eest (1). Torustik ei tohiks liigselt koormata soojendi ühendusi.
Torustiku võib ühendada painduvate ühendustega (õhuvoolu reguleeritav nurk).
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other VTS Euroheat Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Fostoria
Fostoria OCH-SS series user manual

Dimplex
Dimplex EF 12/20 TI Installation and operating instructions

PHI VILLA
PHI VILLA E02GS036 Use and care guide

Cedar Ridge
Cedar Ridge MD3TPF user manual

Stelpro
Stelpro FI Series user guide

Thermoscreens
Thermoscreens Designer Series Installation, operation & maintenance instructions