Würth EN 353-2 User manual

AuffAnggeräte
fAll-Arrest Devices
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Istruzioni per l’uso
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισμού
Talimatlar
Instrukcje
Utasítás
Instrukce
Inštrukcie
Instrucţiuni
Navodila
инструкции
Juhised
Instrukcijos
Instrukcijas
инструкции
инструкције
Instrukcije
2
+
89/686/EEC
0123
1
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 1 02.07.16 13:46

.................................. 6… 9
.................................. 10… 13
.................................. 14… 17
.................................. 18… 21
.................................. 22… 25
.................................. 26… 29
.................................. 30… 33
.................................. 34… 37
.................................. 38… 41
.................................. 42… 45
.................................. 46… 48
.................................. 49… 52
.................................. 53… 56
.................................. 57… 60
.................................. 61… 64
.................................. 65… 68
.................................. 69… 72
.................................. 73… 76
.................................. 77… 80
.................................. 81… 84
.................................. 85… 88
.................................. 89… 92
.................................. 93… 96
.................................. 97… 100
.................................. 101… 104
.................................. 105… 108
2
1+
Informationen (Beide Anleitungen beachten)/
Informations (Use both manuals)
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 2 02.07.16 13:46

3
Nutzung in Ordnung/Usage okay
Vorsicht bei der Nutzung/
Proceed with caution during usage
Lebensgefahr/Danger to life
Zusätzliche Absturzsicherung erforderlich/
Additional Fall Arrest security required
Informationen (Beide Anleitungen beachten)/
Informations (Use both manuals)
1.) Denition/Denition
4
3
2
6
1
1.2
1.) Tragmittel/Supporting device
2.) Seilkürzer/Rope shortening device
3. + 4.) Verbindungselement/Fastening element
5.) Endvernähung/End stitching + Endknoten/Endknot
6.) Verbindungsmittel/Lanyard
4
3
2
5
1
1.1
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 3 02.07.16 13:46

4
EN 353-2
+
EN 361
„A“
2.1 2.2
„A“
2.3
2.) Anwendungen/Applications
L max.
EN 353-2 EN 358
1 - max. 2m
6 max. 1m max. 0,5m
2 x
+ 1 m
+ %
1 m
Safety
distance
2 x
+ 1 m
+ %
HLi
1 m
Safety
distance
H
Anschlagpunkt/
Anchor point
Anschlagpunkt/
Anchor point
2.4 2.5
Absturzsicherung nach EN 353-2/ Fall arrest according to EN 353-2
1.3
2 x
+ 1 m
+ %
1 m
Safety
distance
2 x
+ 1 m
+ %
HLi
1 m
Safety
distance
H
Anschlagpunkt/
Anchor point
Anschlagpunkt/
Anchor point
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 4 02.07.16 13:46

5
r>0,5 mm
2.6 2.7
3.) Überprüfung vor der Benutzung/
How to check before use
3.1 3.2 3.3
3.4 3.5
Arbeitsplatzpositionierung nach EN 358/
Work positioning according to EN 358
+
„A“
2.9
max. 0,60 m
AP
+
„A“
Rückhaltesystem/
Restraint travelling
2.10
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 5 02.07.16 13:46

6
Gebrauchsanleitung
Nutzung in Ordnung
Vorsicht bei der Nutzung
Lebensgefahr
Zusätzliche Absturzsicherung notwendig
1.) Denition
1.) Tragmittel
2.) Seilkürzer/mitlaufendes Auanggerät
3. + 4.) Verbindungselement
5.) Endvernähung/Endknoten
6.) Verbindungsmittel
Allgemeines
Die vorliegenden Produkte können je nach Länge (1.3) und
Kennzeichnung als „Mitlaufende Auanggeräte“ und/oder als
„Halte- und Rückhalteseile“ verwendet werden. Prüfen Sie dazu die
Kennzeichnung am Seil und beachten Sie die jeweiligen Abschnitte in
dieser Anleitung. Die Systeme dürfen nur von unterwiesenen und in
der Anwendung geschulten Personen verwendet werden, die dazu
auch körperlich in der Lage sind.
Es muss immer ein wirksamer Rettungsplan vorhanden sein.
Bestandteile eines vollständigen Systems dürfen nicht einzeln
verwendet oder durch andere evtl. nicht zertizierte ersetzt werden.
Die Auanggeräte dürfen immer nur mit dem ausgelieferten Seil
verwendet werden.
Wenn die Auanggeräte abnehmbar sind müssen sie vor dem
Gebrauch wieder ordnungsgemäß auf das Seil gesetzt werden. Die
Montagerichtung ist in diesen Fällen auf den Geräten beschrieben.
Das System ist immer nur bestimmungsgemäß zu verwenden. Das
mitlaufende Auanggerät muss immer an einer mit „A“
gekennzeichneten Auangöse eines Auanggurtes (z.B. EN 361)
angeschlagen werden. (2.1–2.3)
Achten Sie bei der Verwendung auf scharfe Kanten, die Seilführung
und andere Dinge, die das Seil oder das Auanggerät beschädigen
könnten (2.6 + 2.7).
Auf die sichere Verriegelung aller Karabiner achten (3.4 + 3.5).
Lesen und verstehen Sie alle dem Produkt beiliegenden Anleitungen
vor der Verwendung. Die Lebensdauer ist abhängig von der
Nutzungshäugkeit und den Umgebungsbedingungen.
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 6 02.07.16 13:46

7
2.) Anwendung
Anwendung nach EN 353-2
Mitlaufendes Auanggerät an beweglicher Führung
Bewegliche Führungen müssen an einem oberen Anschlagpunkt
befestigt werden. Das mitlaufende Auanggerät läuft beim Auf- und
Absteigen selbstständig am Seil mit. Bei horizontaler Verwendung
muss das Auanggerät per Hand mitgeführt werden, um die
Längenverstellung zu erreichen. Um ein unbeabsichtigtes
Herauslaufen des Auanggerätes von der Führung zu verhindern
muss die Endsicherung (Knoten oder Endvernähung) in Ordnung und
vorhanden sein.
Im Falle eines Absturzes blockiert das Auanggerät auf dem Seil bis
zum Stillstand. Ohne Bandfalldämpfer wird in Kombination mit der
Reibung und der Seildehnung (2.4 + 2.5) die Auangkraft unter die
max. zulässigen 6 kN (EN) reduziert.
Die erforderliche Lichte Höhe (HLi) errechnet sich aus den folgenden
Werten und sollte unbedingt eingehalten werden, um im Sturzfall ein
Aufschlagen auf dem Boden zu vemeiden. Bei Bewegung in
Bodennähe ist besondere Vorsicht walten zu lassen:
max. mögliche Rutschstrecke: 2x L +1m
+ Höhe der Anschlagöse vom Boden: X
+ Sicherheitsabstand: 1m
HLi = X m
Mit Bandfalldämpfer bewirkt die Längenänderung des Dämpfers
beim Blockieren, in Kombination mit der Reibung und der
Seildehnung die Reduktion der Auangkraft unter die max. zulässigen
6 kN (EN).
Eine max. Länge ist für EN 353-2 Produkte nicht deniert.
(Längenangaben siehe 1.3)
Zur Sicherheit sind vor der Verwendung immer eine Sichtkontrolle
(3.1 + 3.3) und eine Funktionsüberprüfung durchzuführen. Dazu das
Auanggerät am Seil nach oben führen und schnell nach unten
ziehen. Es muss nach oben leicht mitlaufen und nach unten sofort
blockieren.
Zur Verwendung den Karabiner des Seils an einem zuverlässigen
Anschlagpunkt mit einer Mindestbelastbarkeit von 12 kN (z.B. nach
EN 795, DIBt, ANSI…) befestigen.
Den Karabiner des Auanggeräts an einer, mit „A“ gekennzeichneten
Auangöse des Auanggurtes (z.B. EN 361) befestigen. Es wird
empfohlen die vordere Auangöse zu benutzen.
Schlaseil vermeiden (besonders während der ersten Steigmeter zu
beachten, bis ausreichend Seilgewicht vorhanden ist um das Seil
selbsttätig am Boden zu halten) und sicherstellen, dass immer
genügend Freiraum unter den Füßen des Benutzers vorhanden ist, um
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 7 02.07.16 13:46

8
ein Aufschlagen auf den Boden oder ein Bauteil im Falle eines
Absturzes auszuschließen (2.4 + 2.5).
Sollte das Auanggerät manuell verriegelbar sein, muss das freie
Seilende xiert werden, um ein versehentliches Anheben des Seiles
(Schlaseilbildung) bei verriegeltem Auanggerät zu verhindern. Das
Önen/Umstellen einer manuellen Verriegelung darf nur in einem
nicht absturzgefährdeten Bereich erfolgen, um einen Absturz zu
vermeiden. Wird das Auanggerät bei der Verwendung auf einem
Dach oder einer Plattform eingesetzt und es besteht keine
Möglichkeit, es an einem Anschlagpunkt oberhalb des Benutzers zu
befestigen, darf es auch an einem Anschlagpunkt neben dem
Benutzer angeschlagen werden. Es wird empfohlen, das Gerät so
kurz einzustellen, dass ein Sturz über die Kante von vornherein
ausgeschlossen wird. Insbesondere ist Schlaseil zu vermeiden und
die Gefahr eines Pendelsturzes durch seitliches Versetzen zu
minimieren (2.6).
Das Verbindungsmittel am Auanggerät darf nicht verlängert werden
(2.4 + 2.5). Den Anschlagpunkt nicht übersteigen!
Anwendung nach EN 358 Halteseil
WARNUNG: Halteseile oder Rückhaltesysteme sind nicht für
Auangzwecke geeignet. Sie begrenzen die Bewegungsfreiheit, so
dass es nicht zu einem Absturz kommen kann.
Die Karabiner des Halteseils an den seitlichen Halteösen (immer
paarweise zu benutzen) des Haltegurtes (z.B. EN 358) zur
Arbeitsplatzpositionierung oder einer einzelnen Rückhalteöse als
Rückhaltesystem befestigen.
Das Halteseil kann in Verbindung mit einem Bypass zur Besteigung
von Holzmasten verwendet werden.
Bei der Anwendung als Halteseil besteht die Notwendigkeit,
zusätzliche PSAgA zu benutzen.
Halteseile sind während der Verwendung so stra einzustellen, dass
die Bewegungsfreiheit in alle Richtungen auf ca. 60cm begrenzt ist.
Der Anschlag-/Anlagepunkt muss sich immer auf oder oberhalb der
Leibgurthöhe benden, damit das Halteseil stets stra gespannt ist
und ein möglicher Sturz in das Halteseil so kurz wie möglich ausfällt
(2.9 + 2.10).
3.) Überprüfung vor der Benutzung (3.1–3.5)
4.) Identizierungs- und Gewährleistungszertikat
4.1) Benennung
4.2) Artikelbeschreibungen
4.3) Artikel- Nr.
4.4) Größe
4.5) Serien-Nr.
4.6) Baujahr
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 8 02.07.16 13:46

9
4.7) Max. Belastung
4.8) Prüfgewicht
4.9) Material
4.10) Norm(en) + Jahr
4.11) Zertikats- Nr.
4.12) Zertikatsdatum
4.13) Prünstitut
4.14) Internationale Normen
4.15) Führungstyp
4.16) Führungsdurchmesser
5.) Kontrollkarte
5.1–5.4) Bei Revision auszufüllen
5.1) Prüfer
5.2) Grund
5.3) Bemerkung
5.4) Nächste Untersuchung
6.) Individuelle Informationen
6.1–6.4) Vom Käufer auszufüllen
6.1) Kaufdatum
6.2) Erstgebrauch
6.3) Benutzer
6.4) Unternehmen
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 9 02.07.16 13:46

10
Instructions for Use
Usage okay
Proceed with caution during usage
Danger to life
Additional Fall Arrest security required
1.) Denition
1.) Supporting device
2.) Rope shortening device/follow-on fall arrest device
3. + 4.) Fastening element
5.) End stitching/end nodes
6.) Fasteners
General information
These products can be used as (1.3) “guided type fall arrest devices”
and/or as “lanyards and restraint ropes, depending on the length
and markings. Check the markings on the rope for this and observe
the respective sections in this guide. The systems are only allowed to
be used by instructed persons, trained in their use, who are also in the
physical condition to do so. An eective rescue plan must always be
available.
The components of a complete system are never allowed to be used
individually or be replaced by non-certied components. The fall
arrest devices are only allowed to be used with the supplied rope. If
the fall arrest devices are detachable, they must be properly put back
on proper prior to use. The assembly direction is shown on the
devices in these cases. The system should only be used in accordance
with its intended use. The guided-type fall arrest device must always
be attached to a fall arresting eyelet on the harness marked as “A”
(e.g. EN 361). (2.1–2.3). Please check the rope guide and other
things that could damage the rope or the fall arrest device before use
on sharp edges (2.6 + 2.7). Also ensure that all carabiners are rmly
locked (3.4 + 3.5). Please read and ensure you understand all the
instructions provided with the product before use. The lifetime of the
equipment depends on the frequency of use and environmental
conditions.
2.) Usage
Usage in accordance with EN 353-2
Guided-type fall arrest device on exible anchor line
Flexible anchor lines must be fastened to one of the uppermost
anchoring point. The guided-type fall arrest device independently
moves with the rope during ascents and descents. With horizontal
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 10 02.07.16 13:46

11
use, the fall arrest device must be taken along by hand, to adjust the
length. To prevent the fall arrest device from unintentionally running
out of the guide, the end stop (knot or end stitching) must be in good
order and not missing. In the event of a fall, the fall arrest device
blocks the rope until it stops. Without a strap-type fall absorber, the
arresting force is lowered to below the maximum permitted 6 kN
(EN) as a result of the combination of the friction and the rope
elongation (2.4 + 2.5).
The required height limiter (HLi) is calculated from the following values
and must be respected at all times in order to avoid hitting the ground
in the event of a fall. Particular care should be taken when using the
equipment near the ground:
max. possible fall distance: 2x L +1m
+ height of the anchor eyelet from the ground: X
+ safety clearance: 1m
H
Li
= X m
With a strap-type fall absorber, the arresting force is lowered to
below the maximum permitted 6 kN (EN) as a result of the length
change in the shock absorber during blocking in combination with the
friction and the rope elongation.
A maximum length is not dened for EN 353-2 products. (see 1.3 for
length details).
A visual inspection (3.1–3.3) and a functional check must always be
carried out for safety prior to use. To do this, run the fall arrest device
device upwards along the rope and quickly pull it downwards. It
should easily move upwards and immediately block downwards.
Fasten the rope carabiner onto a reliable anchoring point with a
minimum load capacity of 12 kN for use (e.g. according to EN 795,
DIBt, ANSI, ...). Fasten the fall arresting device’s carabiner to a fall
arresting eyelet marked “A” on the safety harness (e.g. EN 361).
Using the front fall arresting eyelet is recommended.
Avoid a slack rope (pay attention, especially during the rst metres of
climbing, until sucient rope mass is available to keep the rope
independently on the ground) and make certain that there is always
sucient free space under the user’s feet, to exclude the possibility of
crashing onto the ground or a component from falling down (2.4–
2.5).
If the fall arrest device is manually interlockable, the free rope end
must be xed to prevent unintentional raising of the rope (slack rope
creation) when the fall arrest device is locked. A manual interlock is
only allowed to be opened/repositioned in areas with no fall hazard,
to avoid a fall.
If the fall arrest device is used on a roof or a platform, there is no
possibility of fastening it to an anchoring point above the user; in this
case, an anchoring point beside the user may be used for attachment
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 11 02.07.16 13:46

12
purposes. You are advised to set the device short enough to exclude
a fall over the edge from the beginning. A slack rope, in particular,
should be avoided and the danger of a swinging fall due to side-
shifting should be minimised (2.6).
The fall-arrest fastening element must not be extended (2.4 + 2.5). Do
not climb higher than the anchoring point.
Usage in accordance with EN 358 Lanyard
WARNING: Lanyards or restraint systems are not suitable for the
purpose of catching. They limit the freedom of movement, so that a
fall cannot occur.
Fasten the lanyard carabiners to the side fall arresting eyelets of the
harness (always use as pairs, e.g. EN 358) for workplace positioning
or fasten to a single restraint fall arresting eyelet as a restraint system.
The lanyard can be used in combination with a bypass to climb
wooden poles. When used as a lanyard, the use of additional PPEaF
is a necessity.
Lanyards must be set tight enough during use that the freedom of
movement in all directions is limited to approx. 60 cm.
The anchoring/connecting point must always be at or above the
height of the harness, so that the lanyard is always under tension and
a possible fall into the lanyard will be as short as possible (2.9 +
2.10).
3.) How to check before use (3.1–3.5)
4.) Identication and warranty certicate
4.1) Name
4.2) Item descriptions
4.3) Item no.
4.4) Size
4.5) Series no.
4.6) Year of manufacture
4.7) Max. load
4.8) Test weight
4.9) Material
4.10) Standard(s) + year
4.11) Certication no.
4.12) Certication date
4.13) Testing institute
4.14) International standards
4.15) Guide rail type
4.16) Guide rail diameter
5.) Check card
5.1–5.4) To be completed for audit
5.1) Tester
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 12 02.07.16 13:46

13
5.2) Reason
5.3) Remark
5.4) Next inspection
6.) Individual information
6.1–6.4) Completed by purchaser
6.1) Date of purchase
6.2) First use
6.3) User
6.4) Company
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 13 02.07.16 13:46

14
Istruzioni per l’uso
Utilizzo okay
Attenzione durante l’utilizzo
Pericolo di morte
Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto
1.) Denizione
1.) Supporto
2.) Cordino di posizionamento/dispositivo anticaduta scorrevole
3. + 4.) Elemento di collegamento
5.) Cucitura/nodo terminale
6.) Dispositivo di collegamento
Informazioni generali
Questi prodotti possono essere utilizzati (1.3), a seconda della
lunghezza e della marcatura, come „Dispositivi anticaduta scorrevoli“
e/o come „Funi di posizionamento e di ritenuta“. Al riguardo,
controllare la marcatura sulla fune e prestare attenzione ai relativi
paragra del presente manuale. I sistemi devono essere utilizzati solo
da persone formate e opportunamente addestrate all’uso degli stessi,
nonché in condizioni siche adeguate.
Deve sempre essere presente un piano di salvataggio ecace.
I componenti di un sistema completo non devono essere utilizzati
singolarmente o sostituiti con componenti diversi o non certicati. I
dispositivi anticaduta devono essere utilizzati sempre solo con la fune
fornita in dotazione. Qualora i dispositivi anticaduta siano rimovibili,
prima dell’uso questi devono essere riapplicati correttamente sulla
fune. In questi casi la direzione di montaggio è descritta sui dispositivi
stessi. Utilizzare il sistema sempre solo in modo conforme alle
disposizioni.
Il dispositivo anticaduta scorrevole deve essere sempre ssato
all’occhiello di ancoraggio contrassegnato con la lettera „A“ di
un’imbracatura anticaduta (ad es. EN 361) (2.1–2.3) Prestare
particolare attenzione in caso di utilizzo su spigoli vivi, sulla guida
della fune e su altri oggetti che possono danneggiare la fune stessa o
il dispositivo anticaduta (2.6 + 2.7). Prestare attenzione al
bloccaggio sicuro di tutti i moschettoni (3.4 + 3.5). Leggere
attentamente e comprendere appieno tutte le istruzioni allegate al
prodotto prima dell’uso. La durata dipende dalla frequenza di
impiego e dalle condizioni ambientali.
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 14 02.07.16 13:46

15
2.) Utilizzo
Utilizzo in base alla norma EN 353-2
Dispositivo anticaduta scorrevole su guida mobile
Le guide mobili devono essere ssate a un punto di ancoraggio
superiore. Il dispositivo anticaduta scorrevole si sposta
automaticamente insieme alla fune durante la salita e la discesa. In
caso di utilizzo orizzontale, il dispositivo anticaduta deve essere
condotto a mano per raggiungere la regolazione della lunghezza.
Per impedire una fuoriuscita accidentale del dispositivo anticaduta
dalla guida, è necessario che la protezione terminale (nodo o
cucitura nale) sia presente e priva di difetti. In caso di caduta, il
dispositivo anticaduta si blocca sulla fune no all’arresto. Senza
assorbitore di energia, in combinazione con lo sfregamento e
l’allungamento della fune (2.4 + 2.5), la forza di arresto viene ridotta
a un valore inferiore a quello massimo ammesso di 6 kN (EN).
L’altezza libera necessaria (HLi) si calcola sulla base dei seguenti
valori e deve assolutamente essere rispettate per evitare impatti con il
terreno in caso di caduta. Eseguire con particolare attenzione i
movimenti in prossimità al terreno:
max. tratto di scivolamento possibile: 2x L +1m
+ altezza dell’occhiello di ssaggio dal terreno X
+ distanza di sicurezza: 1m
HLi = X m
Con l’assorbitore di energia, la modica della lunghezza
dell’ammortizzatore in caso di bloccaggio, in combinazione con lo
sfregamento e l’allungamento della fune, causa la riduzione della
forza di arresto a un valore inferiore a quello massimo ammesso di 6
kN (EN).
Per prodotti conformi alla norma EN 353-2 non è denita una
lunghezza massima (per i dati relativi alla lunghezza, vedi 1.3).
Per motivi di sicurezza, prima dell’uso è necessario eseguire sempre
un controllo visivo (2.1 – 2.3) e funzionale. A tal ne condurre il
dispositivo anticaduta verso l’alto sulla fune, quindi tirarlo
velocemente verso il basso. Il dispositivo deve muoversi facilmente
verso l’alto ma bloccarsi immediatamente verso il basso.
Per l’utilizzo, ssare il moschettone della fune a un punto di
ancoraggio adabile con una portata minima di 12 kN (ad es. in
base alla norma EN 795, DIBt, ANSI…). Fissare il moschettone del
dispositivo anticaduta a un occhiello di ancoraggio contrassegnato
con la lettera „A“ dell’imbracatura anticaduta (ad es. EN 361). Si
consiglia di utilizzare l’occhiello di ancoraggio anteriore.
Evitare che la fune si allenti (specialmente durante i primi metri di
salita nché è presente un peso suciente della fune, da tenerla
autonomamente a terra) e assicurarsi che sotto i piedi dell’utilizzatore
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 15 02.07.16 13:46

16
vi sia sempre suciente spazio libero, per escludere un impatto con il
terreno o un componente in caso di caduta (2.4 + 2.5).
Qualora il dispositivo anticaduta possa essere bloccato
manualmente, è necessario ssare l’estremità libera della fune per
impedire un sollevamento involontario della fune (allentamento della
fune) con il dispositivo anticaduta bloccato. L’apertura/lo
spostamento di un bloccaggio manuale deve essere eettuato solo in
zone nelle quali non sussista il rischio di caduta dall’alto, per evitare
appunto una caduta.
Se il dispositivo anticaduta viene utilizzato su un tetto o su una
piattaforma e non è possibile ssarlo a un punto di ancoraggio al di
sopra dell’utente, può essere collegato anche a un punto di
ancoraggio accanto all’utilizzatore stesso. Si consiglia di tenere corto
il dispositivo in modo tale da escludere n dall’inizio una caduta sullo
spigolo. In particolare, si raccomanda di evitare un allentamento
della fune e di ridurre al minimo il pericolo di una caduta con eetto
pendolo a seguito di uno spostamento laterale (2.6).
Non allungare l’elemento di collegamento sul dispositivo anticaduta
(2.4 + 2.5). Non sormontare il punto di ancoraggio!
Utilizzo in base alla norma EN 358 Fune di
posizionamento
ATTENZIONE: le funi di posizionamento o i sistemi di ritenuta non
sono adatti per scopi di protezione anticaduta. Questi limitano infatti
la libertà di movimento, impedendo così che si verichi una caduta.
Fissare i moschettoni della fune di posizionamento agli occhielli di
arresto laterali (utilizzarli sempre a coppie) dell’imbracatura di
arresto (ad es. EN 358) per il posizionamento della postazione di
lavoro o di un singolo occhietto di ritenuta come sistema di trattenuta.
La fune di posizionamento può essere utilizzata in abbinamento a un
bypass per la salita su pali di legno. In caso di utilizzo come fune di
posizionamento è necessario utilizzare dispositivi di protezione
individuale supplementari contro le cadute dall’alto (3.1 + 3.2).
Durante l’uso è necessario regolare la tensione delle funi di
posizionamento in modo tale che la libertà di movimento in tutte le
direzioni sia limitata a ca. 60 cm. Il punto di ancoraggio/di
appoggio deve trovarsi sempre all’altezza della cintura o al di sopra
di essa, in modo tale che la fune di posizionamento sia sempre ben
tesa e che un’eventuale caduta nella fune avvenga con la distanza
più corta possibile (2.9 + 2.10).
3.) Come controllare prima dell’uso (3.1–3.5)
4.) Certicato di identicazione e di garanzia
4.1) Denominazione
4.2) Descrizione dell’articolo
4.3) Articolo nr.
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 16 02.07.16 13:46

17
4.4) Taglia
4.5) Nr. di serie
4.6) Anno di costruzione
4.7) Carico max.
4.8) Peso omologato
4.9) Materiale
4.10) Norma(e) + anno
4.11) Certicazione nr.
4.12) Data certicazione
4.13) Istituto di controllo
4.14) Norme internazionali
4.15) Tipo di guida
4.16) Diametro della guida
5.) Scheda di controllo
5.1–5.4) Compilare in caso di revisione
5.1) Revisore
5.2) Motivo
5.3) Annotazione
5.4) Verica successiva
6.) Informazione individuale
6.1-6.2) Da compilarsi da parte dell’acquirente
6.1) Data di acquisto
6.2) Primo utilizzo
6.3) Utilizzatore
6.4) Azienda
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 17 02.07.16 13:46

18
Instructions d’utilisation
Utilizzo okay
Attenzione durante l’utilizzo
Pericolo di morte
Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto
1.) Dénition
1.) Dispositif porteur
2.) Tendeur de longe/antichute mobile
3. + 4.) Élément de raccordement
5.) Nœud de blocage
6.) Moyen de liaison
Généralités
En fonction de leur longueur et de leur marquage, les produits décrits
peuvent être employés comme (1.3) « antichutes coulissants » et/ou
comme « cordes de maintien et de retenue ». À cet eet, contrôler le
marquage sur la corde et observer les sections correspondantes dans
le présent manuel. L’utilisation des systèmes est strictement réservée
aux personnes dûment instruites, formées et en bonne condition
physique.
Il doit toujours exister un plan de sauvetage ecace.
Il est interdit d’employer séparément les éléments d’un système
intégral ou de les remplacer par d’autres éléments, notamment
lorsque ceux-ci ne sont pas certiés. Les antichutes doivent
exclusivement et systématiquement être employés avec la corde
fournie. Dans la mesure où les antichutes sont amovibles, ils doivent
correctement être remis en place sur la corde avant toute utilisation.
En tel cas, le sens de montage est indiqué sur les dispositifs. Le
système doit toujours et uniquement être utilisé conformément à son
usage prévu.
L’antichute coulissant doit toujours être xé à un anneau de retenue
comportant la lettre « A » d’un harnais antichute (p. ex. EN 361).
Durant l’utilisation, s’assurer de l’absence d’arêtes vives et surveiller le
guide de la corde et les autres éléments qui pourraient endommager
la corde ou l’antichute (2.1–2.3). S’assurer que tous les mousquetons
sont bien verrouillés (2.6 + 2.7). S’assurer d’avoir lu et bien compris
toutes les instructions jointes au produit avant son utilisation (3.4 +
3.5). La durée de vie dépend de la fréquence d’utilisation et des
conditions ambiantes.
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 18 02.07.16 13:46

19
2.) Utilisatio
Utilisation selon EN 353-2
Antichute coulissant sur guide mobile
Les guides mobiles doivent être xés à un point d’ancrage en hauteur.
Durant l’ascension et la descente, l’antichute coulissant doit
automatiquement se déplacer le long de la corde. En cas d’utilisation
à l’horizontale, l’antichute doit être déplacé à la main an de garantir
le réglage de la longueur. An d’éviter que l’antichute ne glisse
accidentellement du guide, s’assurer que la protection d’extrémité
(nœud ou couture d’extrémité) est installée et en bon état. En cas de
chute, l’antichute se bloque sur la corde jusqu’à une immobilisation
totale. Sans absorbeur d’énergie à sangle, la force de retenue est
réduite à une valeur inférieure à la valeur maximale admissible de
6 kN (EN) en liaison avec le frottement et l’allongement de la corde
(2.4 + 2.5).
La hauteur libre (HLi) nécessaire est calculée à partir des valeurs
suivantes et doit impérativement être respectée an d’éviter un choc
au sol en cas de chute. En cas de mouvements près du sol, il faut être
particulièrement vigilant :
Glissade max. supportée : 2x L +1m
+ Hauteur des anneaux d’ancrage
par rapport au sol : X
+ Distance de sécurité : 1m
HLi = X m
Avec un absorbeur d’énergie à sangle, la déformation linéaire de
l’absorbeur provoque, en cas de blocage et en liaison avec le
frottement et l’allongement de la corde, la réduction de la force de
retenue à une valeur inférieure à la valeur maximale admissible de
6 kN (EN).
Une longueur maximale n’est pas dénie pour les produits conformes
à la norme EN 353-2. (Informations propres à la longueur, voir 1.3)
Pour des raisons de sécurité, systématiquement réaliser un contrôle
visuel (2.1 – 2.3) et tester le fonctionnement correct. Pour ce faire,
faire coulisser l’antichute vers le haut sur la corde puis eectuer une
traction rapide vers le bas. L’antichute doit légèrement coulisser vers
le haut et immédiatement se bloquer vers le bas.
En vue de l’utilisation, xer le mousqueton de la corde à un point
d’ancrage able avec une charge minimale de 12 kN (p. ex. selon
EN 795, DIBt, ANSI…). Fixer le mousqueton de l’antichute à un
anneau de retenue comportant la lettre « A » du harnais antichute
(p. ex. EN 361). Il est recommandé d’employer l’anneau de retenue
avant.
La corde doit toujours rester tendue (à notamment observer pendant
les premiers mètres de l’ascension jusqu’à ce qu’un poids de corde
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 19 02.07.16 13:46

20
susant soit disponible an que la corde reste d’elle-même au sol) et
s’assurer qu’un espace libre susant est toujours disponible sous les
pieds de l’utilisateur an d’exclure un impact sur le sol ou une
collision avec un composant en cas de chute (2.4 + 2.5).
Dans la mesure où l’antichute peut être verrouillé manuellement,
l’extrémité libre de la corde doit être xée an d’éviter un
soulèvement accidentel de la corde (détente de la corde) lorsque
l’antichute est verrouillé. An d’éviter toute chute, un verrouillage
manuel doit uniquement être ouvert ou modié dans une zone ne
comportant aucun risque de chute.
Lorsque l’antichute est employé sur un toit ou une plate-forme et qu’il
n’est pas possible de le xer à un point d’ancrage au-dessus de
l’utilisateur, il est également autorisé de le xer à un point d’ancrage
à côté de l’utilisateur. Il est recommandé de régler la longueur du
dispositif à une longueur si courte qu’une chute au-dessus de l’arête
soit forcément exclue. Il convient notamment d’éviter toute détente du
câble et de minimiser le danger d’une chute en oscillation par un
déplacement latéral (2.6).
Il est interdit de rallonger le moyen de liaison sur l’antichute (2.4 +
2.5). Ne pas monter à une hauteur supérieure au point d’ancrage !
Utilisation selon EN 358
Corde de maintien
AVERTISSEMENT : les cordes de maintien et les systèmes de retenue
ne conviennent pas à une utilisation en tant qu’antichute. Ils
restreignent la liberté de mouvement de manière à éviter toute chute.
Fixer les mousquetons de la corde de maintien aux anneaux de
maintien latéraux (à toujours employer par paire) de la sangle (p. ex.
EN 358) en vue du positionnement du poste de travail ou à un seul
anneau de retenue comme système de retenue. En vue de l’ascension
sur des poteaux en bois, la corde de maintien peut être employée en
liaison avec un Bypass. En cas d’utilisation comme corde de maintien,
il est indispensable d’utiliser des EPI supplémentaires visant à éviter
les chutes (3.1 + 3.2).
Durant l’utilisation, les cordes de maintien doivent être tendues de
manière à restreindre la liberté de mouvement dans tous les sens à
environ 60 cm. Le point d’ancrage ou d’appui doit toujours se trouver
à la hauteur du harnais ou à une hauteur supérieure an que la
corde de maintien reste toujours tendue et qu’une éventuelle chute
soit la plus courte possible au niveau de la corde de maintien (2.9 +
2.10).
3.) Comment vérier avant utilisation (3.1–3.5)
4.) Certicat d’identication et de garantie
4.1) Dénomination
4.2) Descriptions du produit
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 20 02.07.16 13:46
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Würth Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

RIDI
RIDI VLMF-SEN Series Mounting instruction

Charge Amps
Charge Amps Amp Guard QuickGuide Installation

JMP
JMP INTER EN361 instruction manual

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER Slaice Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER ENERGY PRO Manufacturer's information and instructions for use

Pilz
Pilz PIT si2.1 operating manual