
deutsch english français
Der elektronische Schutzschalter ist
mit drei Signal- bzw. Steuerkontakten
ausgestattet.
Über den Steuereingang S1 ist der
Reset von allen ausgelösten Ausgängen
möglich, sofern für mindestens 0,5
Sekunden 24 V an den Steuereingang S1
eingespeist wird.
Der potentialfreie Meldekontakt 13/14
signalisiert das Auslösen mindestens
eines Kanals aufgrund eines Überstroms
sowie das Abschalten mindestens eines
Kanals.
The electronic circuit breaker is equipped
with three signal contacts.
The signal input S1 provides the
possibility to reset each tripped outputs
by placing a defined signal at the input .
The potential-free contact 13/14 works
as group alarm message. If minimum one
output is tripped or minimum one output
is switched off manually, the group alarm
contact is opened.
Le disjoncteur électronique dispose de
trois contacts de signal et de commande.
L‘entrée de commande S1 permet la
réinitialisation de toutes les sorties
déclenchées dès lors qu‘une tension de
24V est appliquée pendant au moins 0,5
seconde sur l‘entrée S1.
Le contact de signalisation libre de
potentiel 13/14 signale le déclenchement
d‘au moins un canal en raison
d‘une surintensité de courant et la
désactivation manuelle d‘au moins un
canal.
Signalisierungs- und Steuer-
kontakte S1/13/14
Signal- and control
contacts S1/13/14
Commande S1 et sortie de
signalisation 13/14 T
Hinweis:
Eine detaillierte Beschreibung finden Sie im
Handbuch des Schutzschalters, das auf der
Produktseite unter www.wago.com/epsitron
kostenlos zum Download bereitsteht.
Notice:
You can download the complete manual with
detailed description from our product site
under www.wago.com/epsitron.
Indication:
Vous trouverez une description détaillée
dans le manuel d u di sjoncteur de protect i o n
que vous pouvez télécharger gratuitement
sur la page produit à l‘adresse
www.wago.com/epsitron.
787-1668/0106-0054
Eingangsdaten Input data Entrée
Eingangsnennspannung Nominal input voltage
Tension nominale d‘entr ée
DC 24 V
Eingangsspannungsbereich Input voltage range
Plage de tension d‘entr ée
18 - 30 Vdc
Maximale Restwelligkeit/Rippel der spei-
senden Eingangsspannung
Maximal residual ripple of supplied input
voltage
Ondulation résiduelle maximale/ondulation
de la tension d‘entrée d‘alimentation 3%
Erforderliche Eingangsspannung zum
Einschalten der Ausgänge
Requir ed input voltage for t urning on of
outputs
Tension d‘entrée requise pour l‘ac ti vation
des sorties 20 V
Max. Dauerstrom des Moduls Max. tot al input current Courant permanent max. du module 48 A
Max. Dauerstrom pro Klemmenpol Max. input current for each pole o f terminal Courant permanent max. par pôle de borne 40 A
Überspannungsschutz
Suppressordiode
Over voltage protection
Suppressor diode
Pro tection cont re le s surt ensions
Diode transil 33 V
Ruhest rom im Leerlau f @ 24 V Stand-by curren t @ 24 V Courant de r epos à vide @ 24V 35 mA
Verlustleist ung im Leerlau f @ 24 V Power losses in stand- by mode @ 24 V Pertes en puissance à vide @ 24V 0,84 W
Anschlüsse Eingang Terminals input Raccordement entrée WAGO series 831, ma x. 10 mm² (2 x „+“) *
WAGO series 721, max. 2,5 mm² (2 x „-“)
Ausgangsdaten Output data Sortie
Ausgangsnennspannung Nominal ou tput voltage Tension nominale de sortie DC 24 V
Ausgangsnennströme
einstellbar
Nominal output current
adjustable
Courants nominaux réglable des sorties 8 x
(0,5 / 1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 A )
Maximaler Spannungsabfall zwischen Ein-
und Ausgang
Maximum voltage drop bet ween input and
output
Chute de t ension maximale entre entrée
et sortie 120 mV @ 8 x 6 A
Modulinitialisierungszeit Initialization time Temps d‘initialisation de module 250 ms
Zuschaltverzögerung der Kanäle
lastabhängig
Turn-on delay of outputs
load dependent
Retard d‘ac tivation des canaux
selon la charge min. 50 ms / max. 5 s
Wartezei t nach Abschal tung eines Aus-
gangs (Thermische Entspannung)
Kurzschluss (A) ... Überlast (B)
Waiting periode af ter swit ch- off of an
output (thermal relaxation)
short circuit (A ) ... overload (B)
Temps d‘attente après mise hors service
d‘une sortie (détente ther mique )
cour t- cir cuit (A) ... surcharge (B)
500 ms (A) … 20 s (B)
Maximale Verlustleistung Maximum power losses Per tes en puissance maximales 8W @ 8 x 6 A
Wirkungsgrad Efficiency Rendement 99 %
Maximale Lastkapazität pro Ausgang Maximum turn- on capacity for each output Charge capacitive maximale par sortie min. 50 mF @ 24 Vdc / 2,5 mm² / 2,5 m
Integrierte Ausgangssicherungen pro
Ausgang
Internal output fuse for each output Fusibles de sortie interne par sort ie 15 A
Rückspeisefestigkeit Resistance to r everse feed max. Tension de retour max. 35 V
Parallelschaltung von Ausgängen Parallel use of outputs Mont age en parallèle de sorties -
Serienschaltung von Ausgängen Serial use of outpu ts Mont age en série de sort ies -
Anschlüsse Ausgänge Terminals outputs Raccordement sorties WAGO series 721, max 2,5 mm² (8 x „+“ )
Signalisierung Signaling Signalisation
Statusanzeige (pro Ausgang)
LED (ro t, grün, orange)
Status display (for each output)
LED (red, green , orange)
Indication du statut (par sortie)
LED (rouge, ver te , orange) o
Signaleingang S1
(Reset)
Signal input S1
(Reset)
Entr ée de commande S1
(Réinitialisation)
DC 24 V
Level high = min. 15 V, max. 30 V
Level low = min. 0 V, ma x. 5 V
Potentialfreier Signalausgang 13/14 (Sam-
melmeldeausgang)
Potential-free signal output 13/14
(group alarm)
Sortie de signal libre de poten tiel 13/14
(message collectif)
13/14 = closed: Status OK
13/14 = opened: minimum one channel is tripped or swit ched off
max. 58 V DC / 40 VAC, 100 mA, < 16 Þ
Anschlüsse Signalisierung Terminals signaling Raccordement signalisation WAGO series 721, max 2,5 mm² (S1, 13, 14)
Umwelt Environment
Environnement
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 °C ... +85 °C
Umgebungstemperatur Operational temperature Température ambiante -25 °C ... +70 °C
Konvektionskühlung Convection cooling Refroidissement par convection o
Luftfeuchtigkeit, keine Betauung Humidity, no condensation Humidit é de l‘air , absence de condensation 5 … 96 %
Einsatz in Bereichen mit
Verschmutzungsgrad 2
For installation in Pollution
Degree 2 environment
Pour installation dans un
environnement de pollution 2
o
Zum Anschluss Kupferkabel mit min. 75 °C
verwenden
Use Copper Conduc tor s only, r ated 75 °C Utiliser uniquement des câbles de conne-
xion en cuivre supportant des plages de
températ ures 75 °C
o
Erforderlicher Mindestabstand (seitlich) Required minimum spacing (left/right) Distance minimale requise (latérale) -
Erforderlicher Mindestabstand (oben/
unten)
Required minimum spacing (over/under) Distanc e minimale requise (en haut/en bas) 40 mm
Allgemeine Daten General data Données générales
Schut zart nach IEC 60529 Degree of prot ec tion acc. to IEC 60529 Type de protect ion selon EN 60529 IP 20
Schut zk lasse nach EN 61140 Pro tection class acc. to EN 61140 Classe de prot ec tion selon EN 61140 III
Normen Safety standards Normes
Sicherheit Safety Sécurité EN 60950-1, EN 50178, EN/ IEC 60204-1
EMV EMC CEM EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Schutzkleinspannung (SELV/PELV) Sa fety extra-low voltage (SELV/PELV) Très basse tension de sécurité (TBTS/
TBTP) IEC 60364- 4 -41 (DIN V DE 0100-410)
Technische Daten Technical data Données techniques