Wasp DELTA 2040 User manual

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
STAMPANTE 3D-3D PRINTER-3D DRUCKER
IMPRIMANTE 3D MOD. - IMPRESORA 3D MOD.
WASProject c/o CSP srl
Viale Zaganelli, 26
48024 Massa Lombarda (RA) (ITALIA)
tel. +39 0545 82966
P.Iva IT02108930393
MANUALE d'USO e MANUTENZIONE
USE and MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- und WARTUNGSHANDBUCH
MANUEL d’EMPLOI et d’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 2
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Gentile Cliente,
Innanzitutto La ringraziamo
per aver scelto una stampante
3D WASP.
WASP è punto di riferimento
industriale nel settore delle
stampanti e dei sistemi per la
stampa di oggetti 3D.
La produzione WASP è ga-
ranzia di grande afdabilità e
sicurezza.
Tutte le parti delle stampanti
3D WASP sono state proget-
tate e prodotte per garantire
sempre le prestazioni migliori.
Per mantenere sempre un
alto livello qualitativo e una
lunga afdabilità nel tempo,
La invitiamo ad utilizzare solo
ricambi originali.
Tutte le stampanti 3D WASP
dispongono della certicazione
secondo la Direttiva Europea
2006/42/CE (Direttiva Mac-
chine) e sono dotate della
targhetta di identicazione e
di conformità alle norme CE;
sono inoltre allegati il manuale
di istruzioni ed il Certicato
di Conformità alla Direttiva
Europea 2006/42/CE, e ai suoi
relativi emendamenti; ciò per-
mette di vendere liberamente
le stampanti 3D WASP su tutto
il territorio della Comunità
Europea.
Progettazione e produzione
totalmente Italiana.
Siamo convinti di aver sod-
disfatto in questo modo ogni
esigenza di sicurezza e di aver
contribuito a migliorare ulte-
riormente la qualità del lavoro.
La Direzione
Dear Customer,
First of all thank you for choos-
ing a WASP 3D printer.
WASP is an industrial landmark
for printers and 3D printing
systems.
WASP products guarantee
great reliability and safety.
All components of WASP 3D
printers are designed and
produced to ensure the best
performances at all times.
In order to maintain a high
quality standard and long
reliability please use original
spare parts only.
WASP 3D printers are de-
signed and CERTIFIED accord-
ing to the european Directive
2006/42/EC (Machinery Direc-
tive). All machines display the
identication and EC Ruling
conformity plate. The ma-
chines are also equipped with
the instruction manual and
the Declaration of Confor-
mity to the European Directive
2006/42/EC and to its various
amendments; this allows to
sell WASP 3D printers freely in
all Countries belonging to the
European Community.
Entirely designed and pro-
duced in Italy.
We are therefore convinced
to have fulfilled any safety
need and to have contributed
to further improve the quality
of work.
The Management
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen dafür, einen
3D Drucker WASP gewählt zu
haben.
Die Firma WASP ist ein wich-
tiger Industriebezugspunkt im
Bereich von Drucker und 3D
Printing Systemen.
Die Produktion der Firma
WASP ist Garant für hohe
Zuverlässigkeit und Sicherheit.
Alle Teile der 3D Drucker
WASP wurden entworfen und
hergestellt, um bestmögliche
Leistung zu garantieren.
Zur Erhaltung des höchsten
Qualitätsniveaus und einer
langen Lebensdauer der Ma-
schinen, empfehlen wir, aus-
schließlich Originalersatzteile
zu verwenden.
Die 3D Drucker der Firma
WASP werden mit dem ZER-
TIFIKAT gemäß der EUROPÄI-
SCHEN RICHTLINIE 2006/42/
CE geliefert (Maschinenricht-
linie).
Auf allen Maschinen bendet
sich ein Schild mit der Angabe
der Übereinstimmung mit den
EU-Vorgaben. Außerdem wer-
den das Bedienungshandbuch
und die Konformitätserklärung
zu den europäischen Richt-
linien 2006/42/CE und den
entsprechenden Gesetzesän-
derungen mitgelierfert; das
ermöglicht den freien Verkauf
der 3D Drucker WASP in der
gesamten EU.
Italienische Planung und Her-
stellung.
Wir sind überzeugt, somit al-
len Sicherheitsanforderungen
nachzukommen und einen
weiteren wichtigen Beitrag zur
Verbesserung der Arbeitsqua-
lität zu leisten.
Die Direktion

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 3
Cher Client,
Tout d’abord nous vous re-
mercions pour avoir choisi une
imprimante 3D WASP.
WASP est un point de repère
industriel dans le secteur des
imprimantes et des systèmes
pour l’impression d’objets 3D.
La production WASP est ga-
rantie de grande abilité et
sécurité.
Toutes les parties des im-
primantes 3D WASP ont été
conçues et produites pour
assurer toujours les perfor-
mances les meilleures.
Nous vous invitons à n’em-
ployer que des pièces de
rechange originales afin de
maintenir toujours un haut
niveau qualitatif et une longue
abilité au cours du temps.
Toutes les imprimantes 3D
WASP sont pourvues de la
CERTIFICATION en confor-
mité avec la Directive EU-
ROPEENNE 2006/42/CE (Di-
rective Machines) et de la
plaquette d’identication et
de conformité aux normes
CE; à la machine sont aussi
joints le manuel d’instructions
et le Certicat de Conformité
à la Directive Européenne
2006/42/CE, et à ses amende-
ments; cela permet de vendre
librement les imprimantes 3D
WASP dans tous les pays de
la Communauté Européenne.
La conception et la production
sont complètement italiennes.
Nous sommes ainsi convaincus
d’avoir satisfait toute exigence
de sécurité et d’avoir contri-
bué à améliorer la qualité du
travail.
La Direzione
Estimado Cliente,
En primer lugar le agradece-
mos por la elección de una
impresora 3D WASP.
WASP es un punto de refe-
rencia industrial en el campo
de las impresoras y de los
sistemas de impresión de
objetos 3D.
La producción WASP es ga-
rantía de alta fiabilidad y
seguridad.
Todas las partes de las im-
presoras 3D WASP fueron
diseñadas y fabricadas para
garantizar el mejor rendi-
miento.
Para mantener un alto nivel de
calidad y abilidad a largo pla-
zo, le rogamos que utilice sólo
piezas de repuesto originales.
Todas las impresoras 3D WASP
están provistas de CERTIFI-
CACIÓN según la Directiva
EUROPEA 2006/42 /CE (Di-
rectiva de Máquinas) y de
la placa de identificación y
conformidad a las normas
CE; además, se adjuntan el
manual de instrucciones y el
Certicado de Conformidad a
la Directiva Europea 2006/42
/CE y sus modicaciones suce-
sivas. Esto le permite vender
libremente las impresoras 3D
WASP en todo el territorio de
la Comunidad Europea.
Diseño y producción totalmen-
te italianos.
Creemos que hemos cumpli-
do con todos los requisitos
de seguridad y contribuido a
mejorar aún más la calidad
del trabajo.
La Dirección

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 4
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
LETTERA INFORMATIVA
GARANZIA
PRESENTAZIONE DELLA
SOCIETÀ
1.0 TRASPORTO
1.1 TRASPORTO IN SCATOLA
DI CARTONE
1.2 CONTENUTO
1.3 DISIMBALLO
1.4 IMMAGAZZINAMENTO
2.0 DATI DI ETICHETTATURA
2.1 DESCRIZIONE DELLA
STAMPANTE 3D
2.2 CARATTERISTICHE
TECNICHE
2.3 CAMPO DI APPLICAZIONE
2.4 OPTIONAL / RICAMBI
2.5 DIMENSIONI E POSIZIO-
NAMENTO
3.0 NORME GENERALI DI
SICUREZZA
3.1 VERIFICA DEL PRODOT-
TO ACQUISTATO
3.2 CONDIZIONI PER L’IN-
STALLAZIONE
3.3 LOCALE
4.0 USO
5.0 MANUTENZIONE ORDI-
NARIA E PREVENTIVA
5.1 NORME DI SICUREZZA
DURANTE LA MANUTEN-
ZIONE
5.2 AGGIORNAMENTO FIR-
MWARE
6.0 MESSA FUORI SERVIZIO
INFORMATIVE LETTER
WARRANTY
INTRODUCTION TO OUR
COMPANY
1.0 TRANSPORT
1.1 TRANSPORT IN
CARDBOARD BOX
1.2 CONTENT
1.3 UNPACKING
1.4 STORAGE
2.0 LABELLING DATA
2.1 3D PRINTER DESCRIP-
TION
2.2 TECHNICAL FEATURES
2.3 FIELD OF APPLICATION
2.4 OPTIONAL EQUIPMENT /
SPARE PARTS
2.5 DIMENSIONS AND POSI-
TIONING
3.0 GENERAL SAFETY RULES
3.1 CHECK OF THE
PURCHASED PRODUCT
3.2 CONDITIONS FOR THE
INSTALLATION
3.3 INSTALLATION AREA
4.0 USE
5.0 ORDINARY AND PRE-
VENTIVE MAINTENANCE
5.1 SAFETY RULES DURING
MAINTENANCE
5.2 FIRMWARE UPDATE
6.0 PUTTING OUT OF
SERVICE
EINFÜHRUNG
GARANTIE
VORSTELLUNG DER
GESELLSCHAFT
1.0 TRANSPORT
1.1 TRANSPORT IN KARTON-
SCHACHTEL
1.2 INHALT
1.3 AUSPACKEN
1.4 LAGERUNG
2.0 KENNZEICHNUNGS-
SCHILDER UND
BILDSYMBOLE
2.1 BESCHREIBUNG DES 3D-
DRUCKERS
2.2 TECHNISCHE MERKMALE
2.3 ANWENDUNGSBEREICH
2.4 ZUBEHÖRE / ERSATZ-
TEILE
2.5 MASSE UND POSITIO-
NIERUNG
3.0 SICHERHEITSNORMEN
3.1 PRÜFUNG DES
GEKAUFTEN PRODUKTS
3.2 INSTALLATIONSBEDIN-
GUNGEN
3.3 MASCHINENRAUM
4.0 GEBRAUCH
5.0 ORDENTLICHE UND
VORBEUGENDE
WARTUNG
5.1 SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN BEI
WARTUNG
5.2 AKTUALISIERUNG DER
FIRMWARE
6.0 LAGERUNG DES
DRUCKERS
INDICE GENERALE GENERAL CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 5
LETTRE D’INFORMATION
GARANTIE
PRESENTATION DE LA
SOCIETE
1.0 TRANSPORT
1.1 TRANSPORT DANS UNE
BOITE EN CARTON
1.2 CONTENU
1.3 DEBALLAGE
1.4 EMMAGASINAGE
2.0 DONNEES
D’ETIQUETAGE
2.1 DESCRIPTION DE
L’IMPRIMANTE 3D
2.2 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
2.3 DOMAINE D’APPLICATION
2.4 OPTIONS/PIECES DE
RECHANGE
2.5 DIMENSIONS ET
POSITIONNEMENT
3.0 NORMES GENERALES DE
SECURITE
3.1 CONTROLE DU PRODUIT
ACHETE
3.2 CONDITIONS POUR
L’INSTALLATION
3.3 LIEU D’INSTALLATION
4.0 EMPLOI
5.0 ENTRETIEN ORDINAIRE
ET PREVENTIF
5.1 NORMES DE SECURITE
PENDANT L’ENTRETIEN
5.2 MISE A JOUR FIRMWARE
6.0 MISE HORS SERVICE
CARTA DE INFORMACIÓN
GARANTÍA
PRESENTACIÓN DE LA
EMPRESA
1.0 TRANSPORTE
1.1 TRANSPORTE EN CAJA
DE CARTÓN
1.2 CONTENIDO
1.3 DESEMBALAJE
1.4 ALMACENAMIENTO
2.0 DATOS DE ETIQUETADO
2.1 DESCRIPCIÓN DE LA
IMPRESORA 3D
2.2 ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS
2.3 CAMPO DE APLICACIÓN
2.4 ACCESORIOS OPCIONA-
LES/REPUESTOS
2.5 DIMENSIONES Y
COLOCACIÓN
3.0 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
3.1 VERIFICACIÓN DEL
PRODUCTO COMPRADO
3.2 CONDICIONES PARA LA
INSTALACIÓN
3.3 LUGAR DE INSTALACIÓN
4.0 USO
5.0 MANTENIMIENTO
ORDINARIO Y
PREVENTIVO
5.1 NORMAS DE SEGURIDAD
DURANTE EL
MANTENIMIENTO
5.2 ACTUALIZACIÓN FIR-
MWARE
6.0 PUESTA FUERA DE
SERVICIO
INDEX GENERAL ÍNDICE GENERAL
Manuale realizzato da/
Written by/ Handbuch
realisiert von/ Manuel
réalisé par/ Manual
redactado por:
Redimec
via Libertà 35
Settimo Milanese
(Milano - Italy)
www.redimec.it
tel: +39/02-33503341
fax.:+39/02-33503341

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 6
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Lettera informativa
Il presente manuale di uso e
manutenzione costituisce par-
te integrante della stampante
e deve essere facilmente re-
peribile dal personale addetto
all’uso e alla manutenzione
della stessa. L’utilizzatore ha
l’obbligo di conoscere il con-
tenuto del presente manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nella presente pub-
blicazione si intendono non
impegnative.
Ferme restando le caratteri-
stiche essenziali del tipo di at-
trezzatura descritta, la Società
CSP srl ( WASP) si riserva il
diritto di apportare le eventuali
modiche a parti, dettagli ed
accessori, che riterrà opportu-
ne per il miglioramento della
stampante, o per esigenze di
carattere costruttivo o com-
merciale, in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente
questa pubblicazione.
Informative letter
This instruction and mainten-
ance manual is an integral
part of the printer and must
be easily available to the staff
in charge of its installation
and maintenance. The user
must know the content of this
manual. The descriptions and
the pictures it contains are not
to be considered as binding.
Although the main features
of the machine described in
this manual are not subject
to change, CSP srl (WASP)
reserves the right to change
any part, detail and access-
ory it deems necessary to
improve the printer or for
manufacturing or commercial
requirements, at any time and
without being obliged to up-
date this manual immediately.
Einführung
Dieses Gebrauchs- und War-
tungshandbuch ist ein we-
sentlicher Teil des Druckers
und muss für das Person, das
zuständig für die Installation
und Wartung ist, leicht zu-
gänglich sein. Der Inhalt des
Handbuches muss von den für
Installation und Wartung zu-
ständigen Technikern gekannt
werden. Die Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht
verbindlich. Davon ausge-
hend, dass die grundsätzlichen
Merkmale des beschriebenen
Geräts nicht verändert wer-
den, behält sich die Firma
WASP das Recht vor, mögliche
Änderungen an Teilen, Ein-
zelheiten und Zubehörteilen
jederzeit vorzunehmen, die
sie zur Verbesserung des
Druckers oder auf Grund von
Produktions- oder Verkaufsan-
forderungen für wichtig hält.
In diesem Fall ist die Firma
WASP nicht dazu verpichtet,
das Handbuch umgehend neu
zu bearbeiten.
Lettre d’information
Ce manuel d’emploi et d’en-
tretien est une partie inté-
grante de l’imprimante et il
doit être facilement trouvable
par le personnel chargé de son
emploi et de son entretien.
L’utilisateur doit connaître
le contenu de ce manuel.
Les descriptions et les il-
lustrations contenues dans
cette publication ne sont pas
contraignantes. Bien que les
caractéristiques principales du
type d’équipement décrit ne
changent pas, la Société CSP
srl ( WASP) se réserve le droit
de modier les parties, les dé-
tails et les accessoires qu’elle
jugera nécessaires an d’amé-
liorer l’imprimante, ou pour
des exigences de caractère
constructif ou commercial,
en n’importe quel moment
et sans être obligé à mettre
à jour toute de suite cette
publication.
Carta de información
Este manual de uso y mante-
nimiento es una parte integral
de la impresora y debe estar a
disposición del personal encar-
gado del uso y mantenimiento.
El usuario está obligado a
conocer el contenido de este
manual. Las descripciones
y las ilustraciones conteni-
das en esta publicación no
son vinculantes. Dando por
asumidas las características
esenciales del tipo de equipo
descrito, la empresa CSP Srl
(WASP) se reserva el derecho
de hacer cualquier modifi-
cación a las partes, piezas
y accesorios, que considere
conveniente para la mejora de
la impresora, o para exigencias
constructivas o comerciales,
en cualquier momento y sin
la obligación de poner al día
esta publicación.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 7
ATTENZIONE
TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI AI SENSI DELLA
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
è vietata la riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale,
in qualsiasi forma, senza l'esplicito permesso scritto della WASP. Il
contenuto di questa guida può essere modicato senza preavviso.
Ogni cura è stata posta nella raccolta e nella verica della
documentazione contenuta in questo manuale per rendere la guida
quanto più completa e comprensibile.
Nulla di quanto contenuto
nella presente pubblicazione può essere interpretato come
garanzia o condizione espressa o implicita - inclusa, non in via
limitativa, la garanzia di idoneità per un particolare scopo. Nulla di
quanto contenuto nella presente pubblicazione può inoltre essere
interpretato come modica o asserzione dei termini di qualsivoglia
contratto di acquisto.
WARNING
ALL RIGHTS ARE RESERVED ACCORDING TO THE
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
The reproduction of any part of this manual, in any form, is
forbidden without the prior written authorization of WASP.
The content of this guide can be modied without prior
notice. Great care has been taken in collecting and checking the
documentation contained in this manual to make it as complete
and comprehensible as possible. Nothing contained in this manual
can be considered as a warranty, either expressed or implied -
including, but not limiting the suitability warranty for any special
purpose. Nothing contained in this manual can be interpreted as a
modication or conrmation of the terms of any purchase contract.
ACHTUNG
ALLE RECHTE VORBEHALTEN GEMÄSS DEN
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
Ein vollständiges oder auszugsweises Vervielfältigen
dieses Handbuchs ohne vorherige ausdrückliche schriftliche
Genehmigung der Firma WASP ist untersagt. Der Inhalt dieses
Handbuchs kann ohne Vorankündigung verändert werden. Die
im Handbuch enthaltene Dokumentation ist mit großer Sorgfalt
nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt worden,
um möglichst ausführlich und vollständig zu sein. Kein Teil
dieses Handbuchs kann als Garantie oder Bedingung -weder
vertraglicher noch gesetzlicher Art- mit und ohne Einschränkung
der Konformitätsgarantie für einen besonderen Zweck gesehen
werden. Weiters darf kein Teil des Handbuchs als Änderung bzw.
Behauptung eines Ankaufsvertrags gehalten werden.
Le stampanti della
Ditta WASP NON
sono previste per
funzionare in am-
bienti con pericolo di
esplosioni e ad alto
rischio di incendi. In
caso di guasti o non
corretto funziona-
mento, le stampanti
non devono essere
utilizzate no a ripa-
razione avvenuta.
WASP printers are
NOT manufactured
to work in environ-
ments with danger
of explosion and at
high re risk. In case
of damages or uncor-
rect operating, the
printers must not be
used until they have
been repaired.
Die Drucker der Fir-
ma WASP sind NICHT
für die Verwendung
in explosionsgefähr-
deter Umgebung
mit hohem Brandri-
siko geeignet. Sollte
die Maschine nicht
einwandfrei funktio-
nieren oder wenn
Schäden aufgewie-
sen werden, dürfen
die Drucker nicht ver-
wendet werden, bis
der technische Dienst
die Reparaturarbei-
ten durchgeführt hat.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 8
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service/
Kundendienstbüro/ Service d’Assistance Technique/
Servicio de Asistencia Técnica
Ufcio Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service Ofce/
Kundendienstbüro/ Bureau Service d’Assistance Technique / Ocina Servicio
Asistencia Técnica
Viale Zaganelli n. 26 48024
Massa Lombarda (RA) - Italy
Tel: +39 0545 82966
Email: [email protected]
Supporto assistenza/Customer Care/Kundendienst /Service d’assistance/
Asistencia: www.personalfab.it
Supporto e faq/Customer Care and faq/Kundendienst und faq/Support et faq/
Asistencia y PP. FF.: http://www.wasproject.it
ATTENTION
TOUS LES DROITS SONT RISERVES SELON LES
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
la reproduction de n’importe quelle partie de ce manuel, en
n’importe quelle forme, est interdite sans l’autorisation écrite de
la Société WASP. Le contenu de ce guide peut être modié sans
préavis. Tous les soins ont été pris pour rassembler et vérier la
documentation contenue dans ce manuel an de rendre ce guide le
plus complet el le plus compréhensible possible.
Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne peut être
interprété comme garantie ou condition explicite ou implicite - y
compris, non en voie limitative, la garantie d’aptitude pour un but
particulier. Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne
peut être interprété comme modication ou assertion des termes de
n’importe quel contrat d’achat.
CUIDADO
TODOS LOS DERECHOS ESTÁN RESERVADOS DE
ACUERDO CON LA “INTERNATIONAL COPYRIGHT
CONVENTIONS”
Está prohibida la reproducción de cualquier parte de este
manual, de cualquier forma, sin la autorización escrita de la WASP.
El contenido de este manual se puede modicar sin aviso
previo. Se ha tenido sumo cuidado en la redacción y vericación de
la documentación contenida en este manual para hacer el mismo lo
más completo y comprensible posible.
El contenido de esta publicación no puede ser interpretado como
garantía o condición expresa o implícita – incluyendo, sin limitaciones,
la garantía de idoneidad para un objetivo particular. Ninguna parte del
contenido de esta publicación puede ser interpretada como modicación
o declaración de los términos de cualquier contrato de compra.
Les imprimantes de
la Société WASP NE
sont PAS prévues
pour fonctionner
dans des milieux avec
danger d’explosion
et à haut risque d’in-
cendies. En cas de
pannes ou de fonc-
tionnement incorrect,
les imprimantes ne
doivent pas être uti-
lisées jusqu’à la n de
la réparation.
WASP printers are
NOT manufactured
to work in environ-
ments with danger
of explosion and at
high re risk. In case
of damages or unco-
rrect operating, the
printers must not be
used until they have
been repaired.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 9
ATTENZIONE
La configurazione originale
della stampante non deve
essere assolutamente modi-
cata.
Al ricevimento della stessa
controllare che:
+La fornitura corrisponda
alle speciche dell’ordine.
In caso di non conformità
informare immediatamente
la WASP. Vericare inoltre che
non vi siano stati danneggia-
menti durante il trasporto.
ATTENTION
La conguration originale de
l’imprimante ne doit absolu-
ment pas être modiée.
Lorsqu’on reçoit l’imprimante
contrôler que:
+La fourniture corresponde
aux spécifications de la
commande.
En cas de non-conformité
informer immédiatement la
Société WASP. S’assurer aussi
que l’imprimante ne soit pas
endommagée pendant le
transport.
ACHTUNG
Der Originalaufbau des
Druckers darf unter keinen
Umständen verändert werden.
Beim Erhalten des Druckers
überprüfen, ob:
+die gelieferte Ware den
Einzelheiten der Bestel-
lung entspricht.
Bei Unstimmigkeiten informie-
ren Sie umgehend die Firma
WASP. Überprüfen Sie außer-
dem, ob Schäden während des
Transports entstanden sind.
WARNING
The original conguration of
printer must not be changed
at all.
On receiving the printer make
sure:
+The supply corresponds to
what has been ordered.
In case of non conformity
please inform WASP imme-
diately.
Also make sure that the printer
has not been damaged during
transport.
CUIDADO
La conguración original de la
impresora no se debe modi-
car de ninguna manera.
Tras la recepción de la misma,
compruebe que:
+El suministro coincide con
las especificaciones del
pedido.
En caso de incumplimiento
informe inmediatamente a la
WASP. Asegúrese también de
que la impresora no se haya
dañado durante el transporte.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 10
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Garanzia
La stampante 3D WASP è
garantita per 24 mesi dalla
data di fatturazione per i clienti
privati e 12 mesi per le aziende
o partita IVA, salvo diversi
accordi scritti.
La garanzia copre tutti i difetti
di materiali e di fabbricazione e
prevede la sostituzione di parti
di ricambio o la riparazione dei
pezzi difettosi esclusivamente
a nostra cura e presso la no-
stra ofcina.
In caso di reso per ripara-
zione in garanzia, il cliente è
obbligato a spedire a WASP
sempre la stampante completa
o dove possibile solo il pezzo
da cambiare.
Il materiale in riparazione
dovrà essere inviato in PORTO
FRANCO.
A riparazione avvenuta, il
dispositivo sarà inviato in
PORTO ASSEGNATO al Cliente.
La garanzia NON prevede
l’intervento di nostri tecnici sul
luogo di impiego della stam-
pante, né il suo smontaggio.
Nel caso in cui, per esigenze
pratiche, dovesse essere invi-
ato un nostro tecnico, la pre-
stazione di manodopera sarà
fatturata ai prezzi correnti, più
eventuale trasferta e spese di
viaggio.
Sono esclusi dalla garanzia:
+guasti causati da utilizzo
improprio o montaggio
non corretti,
+guasti causati da agenti
esterni,
+guasti causati da incuria o
scarsa manutenzione,
+ l’utilizzo di materiali non
idonei e di li di stampa
non impiegabili con le
stampanti Delta 2040.
LA GARANZIA DECADE:
+ in caso di morosità o altre
inadempienze contrattuali,
+qualora fossero fatte, sen-
za nostro consenso, ripa-
razioni o modifiche alle
nostre stampanti
+qualora il n° di matricola
venisse manomesso o
cancellato,
+qualora il danno venisse
causato da un utilizzo
scorretto, così come da
cattivo trattamento qua-
li colpi, cadute ed altre
cause non attribuibili a
condizioni normali di fun-
zionamento,
+qualora il dispositivo ri-
sultasse smontato, ma-
nomesso o riparato da
personale non autorizzato
da WASP.
+qualora la stampante fosse
rispedita in azienda all’in-
terno di un imballaggio
differente da quello fornito
al momento dell’acquisto.
+qualora sulla stampante
venissero aggiunti o mon-
tati componenti non di
produzione WASP.
Le riparazioni effettuate in
garanzia non interrom-
pono la durata della
stessa.
Per ogni controversia il
Foro Competente è quello
di Ravenna.
Vi ringraziamo anticipata-
mente dell’attenzione che
presterete a questo manuale
e Vi invitiamo a segnalarci
eventuali suggerimenti che
riterrete necessarie per ren-
derlo più completo.
Warranty
WASP 3D printer has a 24
month warranty from the
date of the invoice for private
customers and a 12 month
warranty for companies or
workers with VAT number,
unless otherwise stated in
writing.
The warranty covers all manu-
facturing and material defects.
Replacements and repair op-
erations are covered only if
carried out by our company
and at our servicing shop.
In case of return for repair
under warranty, the customer
must always send to WASP the
whole printer or, if possible,
only the place which must be
replaced.
The material to be repaired
will have to be sent CARRIAGE
FREE.
Once the machine has been
repaired, it will be sent to the
customer CARRIAGE FOR-
WARD.
The warranty covers neither
the technicians’ intervention
on site nor the machine dis-
assembly from the installation.
If for practical reasons, one of
our technicians is sent on site,
the customer will be charged
the costs plus the travelling
expenses.
The warranty does not in-
clude:
+failure caused by wrong
use or assembly,
+ failure caused by external
agents,
+failure caused by lack of
maintenance or careless-
ness,
+the use of non suitable
materials and of printing
laments which can not
be used with Delta 2040
printers.
WARRANTY FORFEITURE:
+In case of arrearage or
other breaches of con-
tract,
+Whenever changes or
repairs are carried out on
our printers without our
prior authorization
+Whenever the serial num-
ber is tampered with or
cancelled,
+Whenever the damage is
caused by improper use,
bad treatment, bumps,
falls and other causes not
due to normal working
conditions,
+Whenever the machine
seems tampered with,
dismantled or previously
repaired by unauthorized
staff.
+Whenever the printer is
sent back to the com-

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 11
pany inside a different
packaging from the one
provided at the time of
purchase.
+Whenever components not
produced by WASP are
added or mounted on the
printer.
The repairs under manufac-
turer’s warranty do not
interrupt it.
All disputes will be
settled in the court
of justice of Ravenna
(Italy).
We thank you in advance for
the attention you will pay to
this manual and we invite you
to inform us of any improve-
ment you will think necessary
to make it more complete.
Garantie
Der 3D Drucker WASP steht 24
Monate ab dem Rechnungsda-
tum unter Garantie für private
Kunden und 12 Monate für
Gesellschaften oder Arbeiter
mit UID-Nummer, andere
schriftliche Vereinbarungen
vorbehalten.
Die Garantie umfasst alle Ma-
terial- und Produktionsfehler,
sowie den Austausch von Er-
satzteilen oder die Reparatur
von defekten Teilen, sofern
diese unter unserer Aufsicht
und in unserem Werk durch-
geführt werden.
Im Falle einer Rücksendung
für Garantiereparatur, muss
der Kunde immer an Firma
WASP den kompletten Drucker
oder, wenn möglich, nur den
zu repariereden Teil senden.
Keine Garantiereparaturen
sind bei einzelnen beschädig-
ten Teilen akzeptiert.
Die zu reparierenden Teile
müssen uns FREI HAUS zu-
geschickt werden.
Nach der Reparatur wird
die Maschine dem Kunden
TRANSPORTKOSTEN ZU LAS-
TEN DES EMPFÄNGERS zu-
rückgeschickt.
Die Garantie beinhaltet weder
die Wartung durch unsere
Techniker am Betriebsort noch
den Abbau des Druckers von
der Anlage. Sollte es notwen-
dig sein, dass einer unserer
Techniker ausgeschickt wird,
so wird die Leistung zum
Marktpreis plus Dienstreise
und eventuellen Reisespesen
verrechnet.
Ausgenommen von der Ga-
rantie sind:
+Schäden, verursacht durch
falsche Anwendung oder
Montage;
+Schäden, verursacht durch
nicht autorisiertes Perso-
nal;
+Schäden, verursacht durch
Unachtsamkeit oder unge-
nügende Wartung;
+der Gebrauch von nicht
geeignete Materialien und
von Filamenten, die nicht
kompatibel mit Delta 20 40
Drucker sind.
DIE GARANTIE ERLÖSCHT:
+bei Zahlungsunfähigkeit
oder anderen Vertrags-
nichterfüllungen;
+wenn ohne unsere Zu-
stimmung an den Drucker
Reparaturen oder Ände-
rungen vorgenommen
wurden;
+wenn die Seriennummer
entfernt oder verändert
wurde;
+bei Schäden, die durch
unsachgemäße Verwen-
dung, Stöße oder andere
Fälle von mißbräuchlicher
Verwendung verursacht
wurden;
+wenn der Drucker von
nicht durch die Firma
WASP autorisiertem Per-
sonal auseinandergenom-
men, verändert oder repa-
riert wird;
+wenn der Drucker mit
einer nicht originalen Ver-
packung zur Firma zurück
gesandt wird;
+wenn der Drucker für an-
dere außer den in diesem
Handbuch angeführten
Zwecken eingesetzt wird.
Reparaturen, die innerhalb
der Garantiezeit durchgeführt
werden, unterbrechen die
Garantiefrist nicht.
Für jede Rechtsfrage ist
das Gericht von Ravenna
zuständig.
Wir danken Ihnen im Voraus
für die Aufmerksamkeit, die
Sie diesem Handbuch schen-
ken und fordern Sie auf, uns
mögliche Verbesserungsvor-
schläge für dieses Handbuch
zukommen zu lassen.
Garantie
L’imprimante 3D WASP est ga-
rantie pour 24 mois à partir de
la date de facturation pour les
clients privés et pour 12 mois
pour les sociétés avec numéro
de TVA, sauf des accords écrits
différents. La garantie couvre
tous les défauts de matériaux
et de fabrication et prévoit le
remplacement de pièces de
rechange ou la réparation des
pièces défectueuses exclusive-
ment au soin et dans l’atelier
de la Société WASP.
En cas de retour pour répa-
ration pendant la garantie, le
client est obligé à envoyer à
WASP l’imprimante toujours
complète ou si possible seule-
ment la pièce à changer.
Le matériel à réparer sera
envoyé en PORT PAYE.
La réparation effectuée, le dis-
positif sera renvoyé au Client
en PORT DU.
La garantie NE prévoit ni l’in-
tervention de nos techniciens
sur le site d’installation de l’im-
primante, ni son démontage.
Au cas où il serait nécessaire
d’envoyer, pour des raisons
pratiques, un des nos tech-
niciens, la main d’oeuvre,
le transfert éventuel et le
déplacement seront aux frais
de l’acheteur suivant les tarifs
courants.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 12
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
La garantie ne s’applique pas
aux défaillances provenant de:
+ pannes causés par un
emploi abusif ou un as-
semblage incorrect,
+ pannes causés par des
agents extérieurs,
+ pannes causés par négli-
gence ou faute d’entre-
tien,
+ l’emploi de matériels ina-
déquats et de fils d’im-
pression qui ne peuvent
pas être utilisés avec les
imprimantes Delta 2040.
LA GARANTIE EST ANNULEE:
+en cas de de retard dans
les paiements ou d’autres
inexécutions de contrat,
+ en cas de réparations ou
modications aux impri-
mantes non autorisées par
WASP,
+ au cas où le numéro de
série serait endommagé
ou raturé,
+au cas où le dommage
serait déterminé par uti-
lisation incorrecte ou en
cas de mauvais traitement
comme coups, chutes et
d’autres causes qui ne
concernent pas les condi-
tions normales d’utilisa-
tion,
+au cas où le dispositif se-
rait démonté, endommagé
ou réparé par du per-
sonnel non autorisé par
WASP,
+au cas où l’imprimante
serait renvoyée à la So-
ciété dans un emballage
différent de celui qui est
fourni lors de son achat,
+au cas où des composants
non produits par WASP
seraient ajoutés à l’impri-
mante ou assemblés sur
elle.
Les réparations ou les
remplacements effectués en
garantie n’interrompent pas
la garantie elle-même.
Toute controverse sera
débattue dans le tribunal
de Ravenne.
Nous vous remercions préala-
blement pour l’attention que
vous prêterez à ce manuel;
nous vous invitons en outre
à nous signaler toute amé-
lioration que vous jugerez
nécessaire an de le rendre le
plus complet possible.
Garantía
La impresora 3D WASP tiene
una garantía de 24 meses
desde la fecha de facturación
para los clientes privados y
12 meses para las empresas
o CIF, excepto en caso de
diferentes acuerdos escritos.
La garantía cubre todos los
defectos de materiales y de fa-
bricación y prevé la sustitución
de repuestos o la reparación
de componentes defectuosos
sólo y exclusivamente por
medio de nuestro servicio de
asistencia y en nuestro taller.
En el caso de restitución para
la reparación en garantía,
el cliente tiene la obligación
de enviar a la WASP la im-
presora completa o, donde
posible, únicamente la pieza
por sustituir.
El material por reparar de-
berá ser enviado en PORTE
PAGADO.
Una vez terminada la repara-
ción, la máquina será enviada
al cliente en PORTE DEBIDO.
La garantía NO incluye la inter-
vención de nuestros técnicos
en el lugar de utilización de la
impresora, como tampoco su
desmontaje.
Si fuera necesaria la presencia
de uno de nuestros técnicos,
el trabajo efectuado será fac-
turado a los precios vigentes,
más los gastos de traslado y
de viaje.
La garantía no incluye:
+Averías por uso o montaje
inadecuado.
+ Averías por agentes exter-
nos.
+Averías por negligencia o
mantenimiento insucien-
te.
+El uso de materiales ina-
decuados e hilos de impre-
sión no compatibles con
las impresoras Delta
2040.
CADUCIDAD DE LA
GARANTÍA:
+en caso de morosidad u
otros incumplimientos de
contrato.
+Si se efectúan reparacio-
nes o modicaciones en
nuestras impresoras sin
el consenso escrito del
fabricante.
+Cuando el número de
serie resulte adulterado o
borrado.
+Cuando el daño se debe
a un uso incorrecto, así
como negligencia, golpes,
caídas u otras causas ex-
trañas al funcionamiento
normal de la máquina.
+cuando la máquina resulte
desmontada, desarreglada
o reparada por personal
no autorizado por WASP.
+si la impresora se reenvía
al taller de la empresa
dentro de un embalaje
diferente del embalaje su-
ministrado en el momento
de la compra.
+si se añaden o montan
componentes no fabrica-
dos por WASP.
Las reparaciones efectuadas
durante el período de la
garantía no disminuyen su
duración.
Todos los litigios serán
juzgados por el Tribunal
de Ravenna.
Le agradecemos anticipa-
damente la atención que
pondrán en leer este manual
y le rogamos que nos se-
ñalen eventuales errores o
mejorías que Usted considera
necesarios para hacerlo más
completo.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 13
Presentazione della
società
Il CSP (Centro Sviluppo Pro-
getti) nasce una ventina di
anni fa dalla prolica mente
di Massimo Moretti, come
azienda che si occupa dello
sviluppo di progetti innovativi.
Il retroscena di questa nascita
parla di un’esperienza che
dura da circa 50 anni: Mas-
simo n da bambino osserva
lavorare il padre nella sua of-
cina, rimanendo affascinato
da quel piccolo mondo dove
dalla materia grezza si arriva
al pezzo nito; insieme al pa-
dre si costruiscono giochi e si
apprende come “fare”.
L’azienda si caratterizza per
la continua ricerca di nuove
idee e progetti da sviluppare.
Curiosità e ducia nelle proprie
idee, innovazione e ricerca
fanno da cardine ad ogni
progetto curato da Massimo e
il suo team.
WASP è CSP, Centro Sviluppo
Progetti, è università, è ricer-
ca, è passione. Una sinergia
di elementi perfettamente
integrati e collaborativi che
lavorano per la ricerca e l’inno-
vazione nel campo dei Makers
sviluppando macchine che
stampino e fresino, ma che
vogliono anche migliorare il
mondo in cui vivono.
Questo apre la strada alla pos-
sibilità di autocostruire oggetti
che immaginiamo, ricreandoli
in 3D tramite software CAD
o scaricando progetti open
source da internet. Il progetto
si autofinanzia producendo
piccole ma versatili stampanti
3D ad un costo accessibile a
tutti, diffondendo le tecnolo-
gie e conoscenze per favorire
la micro impresa e cambiare
l’approccio al lavoro, ovvero
creandolo.
Artigiani, creativi, hobbisti,
laboratori, scuole, tutti pos-
sono accedere alle tecnologie
avanzate come disegno e
stampa 3D, lavorazione a
controllo numerico (frese, cnc)
trasformando le proprie idee
in oggetti.
La produzione WASP oltre la
stampante Delta 2040 produ-
ce anche i seguenti dispositivi:
- DeltaWASP 4070 con area di
stampa 400mm x 600mm, de-
nizione di stampa 100 micron
- DeltaWASP 60100 con area
di stampa 600mm x 1000mm,
definizione di stampa 100
micron
- PowerWASP EVO (la prima
Stampante 3D che diventa
anche Fresa CNC)
(La Direzione)
Introduction to our
company
CSP (Centro Sviluppo Pro-
getti) was born about twenty
years ago out of the brilliant
mind of Massimo Moretti, and
this company deals with the
development of innovative
projects. As background to this
birth lays a 50 years lasting
experience: since Massimo
was a child, he used to ob-
serve his father working in the
workshop, and was fascinated
by that small world which en-
ables to create nished parts
starting from the raw material;
they built toys together, learn-
ing how to do them.
The company is marked by the
continuous search of brand
new ideas and projects to be
developed. This business is
centred on new innovative
ideas, curiosity and research
are the main characteristics
of every project developed by
Massimo and his team.
WASP is CSP, Centro Svi-
luppo Progetti, is university,
is research, is passion. These
elements are perfectly integ-
rated and combined together
in order to work for Makers
research and innovation. The
nal products are printing and
milling machines, which aim
also to make a better world.
This approach allows users
to build on their own objects
according to their imagination,
by creating them in 3D using
CAD software or by down-
loading open source projects
from internet. This project is
self-financed by producing
small but versatile and low
cost 3D printers, and at the
same time the spread of tech-
nologies and knowledges can
support micro-enterprises and
change the attitude towards
the work, just by creating it.
Craftsmen, creative people,
hobbyists, laboratories,
schools, everybody can have
access to advanced techno-
logies like 3D drawing and
printing, computer numeric
control machining (milling
machines, cnc), trasforming
own ideas into objects.
WASP produces as well as
Delta 2040 printer, also the
following devices:
- DeltaWASP 4070 with print-
ing area 400mm x 600mm,
printing denition 100 micron
- DeltaWASP 60100 with print-
ing area 600mm x 1000mm,
printing denition 100 micron
- PowerWASP EVO (the rst

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 14
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
3D printer which becomes also
milling machine CNC)
(The management)
Vorstellung der
Gesellschaft
Das CSP (Projektentwicklung-
szentrum) wurde ungefähr vor
zwanzig Jahren von Massimo
Moretti als Firma, die sich mit
innovativen Projektentwick-
lungen beschäftigt, gegrün-
det. Der Hintergrund dieser
Entstehung ist eine Erfahrung
von ungefähr 50 Jahren: seit
Massimo Kind war beobach-
tete er seinen Vater in der
Werkstatt; er war bezaubert
von der Umwandlung von
unbearbeiteten Teilen in ein
Erzeugniss; er baute Spiel-
zeuge zusammen mit seinem
Vater und lernte wie diese
gefertigt wurden.
Die Firma ist durch die Suche
von neuen Ideen und Ent-
wicklungsprojekten gekenn-
zeichnet. Neugierigkeit und
Vertrauen auf die eigenen
Ideen, Innovation und For-
schung sind die Merkmale, die
jeder Projekt von Massimo und
seinem Team charakterisieren.
WASP ist CSP, Projektentwick-
lungszentrum, ist Universität,
ist Forschung, ist Leiden-
schaft. Eine Synergie von
Elementen, die integriert und
kooperativ sind und für die
Forschung und die Innovati-
on im Bereich der „Makers“
arbeiten; die Endprodukte sind
Drucker und Fräser, die auch
die Welt verbessern können.
Diese Maschinen ermöglichen
den Benutzern Gegenstände,
die sie sich vorgestellt haben,
selbst zu fertigen; die 3D Ge-
genstände können durch CAD
Software-Dateien oder durch
die Herunterladung von open
source Projekten aus dem
Internet gefertigt werden. Das
Projekt nanziert sich selbst
und es werden kleine, viele-
seitige und billige 3D-Drucker
hergestellt; Technologien und
Kenntnisse werden daher ver-
breitet und das begünstigt die
Mikrounternehmen und ändert
die Annäherung an die Arbeit,
weil die Arbeit auf diese Weise
geschafft wird.
Handwerker, Kreative, Hobby-
sten, Werkstätten, Schulen,
alle können auf hochent-
wickelte Technologien wie
3D-Zeichnung und -Druck, nu-
merische Kontrollbearbeitung
(Fräser, CNC) zugreifen und
die eigenen Idee in Erzeug-
nissen umwandeln.
Neben Delta 20 40 Drucker
fertigt WASP die folgenden
Maschinen:
- DeltaWASP 40 70 mit Druck-
bereich 400mm x 600mm,
Druckauösung 100 micron
- DeltaWASP 60 100 mit Druck-
bereich 600mm x 1000mm,
Druckauösung 100 micron
- PowerWASP EVO (der erste
3D -rucker, der auch CNC
Fräser wird)
(Die Direktion)
Présentation de la
Société
Le CSP (Centre Développe-
ment Projets) est né il y a vingt
ans de l’esprit prolique de
Massimo Moretti, comme so-
ciété qui s’occupe du dévelop-
pement de projets innovants.
Le contexte de cette naissance
est celui d’une expérience
qui dure depuis environ 50
années: depuis son enfance
Massimo regarde son père
travailler dans son atelier et il
est fasciné par ce petit monde
où l’on passe de la matière
brute à la pièce nie; avec son
père il fabrique des jouets et
il apprend comment “faire”.
La Société se caractérise
pour une recherche continue
d’idées nouvelles et de pro-
jets à développer. Curiosité
et conance dans ses idées,
innovation et recherche sont le
centre de chaque projet traité
par Massimo et son équipe.
WASP est CSP, Centre Déve-
loppement Projets, est uni-
versité, recherche, passion.
Une synergie d’éléments par-
faitement intégrés et coopé-
ratifs qui travaillent pour la
recherche et l’innovation dans
le domaine des Fabricants dé-
veloppant des machines pour
l’impression et le fraisage mais
dont le but est aussi d’amélio-
rer le monde où ils vivent.
Cela ouvre la voie à la possibi-
lité d’assembler soi-même des
objets que nous imaginons,
les recréant en 3D par un
logiciel CAO ou téléchargeant
sur internet des projets open
source. Le projet est auto-
financé en produisant des
imprimantes 3D petites mais
versatiles à un prix accessible
à tout le monde, en diffusant
les technologies et les connais-
sances afin de favoriser la
micro-entreprise et changer
l’approche au travail, à savoir
en le créant.
Les artisans, les créatifs, les
amateurs, les laboratoires,
les écoles, tout le monde peut

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 15
avoir accès aux technologies
avancées comme le dessin
et l’impression 3D, l’usinage
à comande numérique (frai-
seuses, cnc) transformant ses
idées en objets.
La production WASP inclut non
seulement l’imprimante Delta
2040 mais aussi les dispositifs
suivants:
- DeltaWASP 4070 avec zone
d’impression de 400mm x
600mm, dénition d’impres-
sion de 100 micron
- DeltaWASP 60100 avec zone
d’impression de 600mm x
1000mm, dénition d’impres-
sion de 100 micron
- PowerWASP EVO (la pre-
mière Imprimante 3D qui
devient aussi Fraiseuse CNC)
(La Direction)
Presentación de la
empresa
El CSP (Centro Desarrollo
Proyectos) fue fundado hace
veinte años por la mente prolí-
ca de Massimo Moretti, como
una empresa que se ocupa del
desarrollo de proyectos in-
novadores. Los antecedentes
de este nacimiento hablan de
una experiencia que abarca
más de 50 años: Massimo,
cuando era un niño, observaba
a su padre trabajar en su taller
y estaba fascinado por ese
pequeño mundo en el que, a
partir de materias primas, se
llegaba al producto acabado;
con su padre construye juegos
y aprende a “fabricar”.
La empresa se caracteriza
por la búsqueda continua de
nuevas ideas y proyectos a
desarrollar. La curiosidad y
la conanza en sus propias
ideas, la innovación y la inves-
tigación son la clave para cada
proyecto creado por Massimo
y su equipo.
WASP es CSP, Centro Desarrol-
lo Proyectos, es universidad,
investigación, pasión. Una
sinergia de elementos perfec-
tamente integrados y colab-
orativos que trabajan para la
investigación y la innovación
en el campo de los Fabricantes
desarrollando máquinas que
imprimen y fresan, sino que
también quieren mejorar el
mundo en el que viven.
Gracias a todo esto hoy tene-
mos la posibilidad de fabricar
objetos que imaginamos,
recreándolos en 3D utilizando
el software CAD o mediante la
descarga de proyectos “open
source” a través de Internet.
El proyecto se autonancia,
produciendo impresoras 3D
pequeñas pero versátiles a un
precio accesible a todos, difun-
diendo las tecnologías y los
conocimientos para favorecer
la microempresa y modicar
el enfoque para el trabajo, o
creándolo.
Artesanos, diseñadores, acio-
nados, laboratorios, escuelas,
todos tienen acceso a las
tecnologías avanzadas, tales
como el diseño y la impresión
3D, mecanización por control
numérico (fresas, CNC), con-
virtiendo las ideas en objetos.
La producción WASP, además
de la impresora Delta 2040,
también incluye los siguientes
dispositivos:
- DeltaWASP 4070 con área de
impresión de 400 mm x 600
mm, denición de impresión
100 micras
- DeltaWASP 60100 con área
de impresión de 600 mm x
1000 mm, denición de impre-
sión 100 micras
- PowerWASP EVO (la primera
Impresora 3D que también se
convierte en Fresa CNC)
(La Dirección)

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 16
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
1.0 Trasporto
Per il trasporto della stam-
pante 3D è possibile impie-
gare solo il sistema indicato a
continuazione. In ogni caso,
assicurarsi che il mezzo di
trasporto e di sollevamento
sia in grado di reggere il peso
della stampante con il suo
imballo (circa 25kg per delta
2040, 160kg per delta 4070):
+Trasporto in scatola di
cartone.
ATTENZIONE
Il personale addetto alla ma-
nipolazione del carico è bene
che operi con guanti protettivi.
ATTENZIONE
Nel sollevare o movimentare la
stampante 3D o una qualsiasi
sua parte, provvedere a far
sgomberare la zona delle ope-
razioni, considerando anche
una sufciente area di sicu-
rezza intorno ad essa, onde
evitare danni a persone o ad
oggetti che possano trovarsi
nel raggio di manovra.
ATTENZIONE
Tutti gli optional ordinati in-
sieme alla stampante sono
imballati a parte o inseriti nello
stesso imballo.
1.1 Trasporto in
scatola di cartone
La stampante viene inserita
all’interno di una scatola di
cartone con dimensioni 51cm
x 58cm x 100cm (vedi g.1).
Per evitare che possa muo-
versi all’interno della scatola
vengono inserite due cufe
in polietilene espanso per
rendere stabile la stampante e
proteggerla da urti. All’interno
la stampante è coperta da
un nastro di cellophane. Per
alcune consegne è prevista
la reggiatura. Il sollevamento
della scatola può essere ef-
fettuato anche manualmente
(visto il modico peso) ma
almeno da due persone. Per
il modello 4070 è previsto un
imballaggio di legno.
ATTENZIONE
Prima di procedere alla sua
movimentazione ed apertu-
ra, seguire quanto indicato
sull’imballo.
1.0 Transport
To transport the 3D printer
only the method below can be
used. Make sure the means of
transport and the lifting device
can bear the weight of the
machine with its packaging
(about 25kg for delta 2040,
160kg for delta 4070):
+Transport in cardboard
box.
WARNING
The staff in charge of handling
must use protective gloves.
WARNING
While lifting or handling the 3D
printer or any of its parts, clear
the working area, by leaving a
sufcient safety area around
it to avoid injuring people or
damaging objects that could
be inside it.
WARNING
All the options ordered with
the printer are packed separ-
ately or inserted in the same
packaging.
1.1 Transport in
cardboard box
The printer is inserted inside
a cardboard box with the
following dimensions 51cm
x 58cm x 100cm (see picture
1). In order to avoid any
movement of the printer, two
casings made of polyethylene
foam are added inside the
box to make the printer more
stable and to protect it from
any impact.
The printer is covered inside
by a cellophane tape. In some
cases for the delivery the
strapping is needed. The box
can also be lifted manually
(since the weight has a low
value) but at least by two
people. For model 4070 a
wooden packaging is needed.
WARNING
Follow the directions on the
packaging before handling and
opening it.
1.0 Transport
Für den Transport des 3D-
Druckers dürfen nur die an-
geführten Mittel eingesetzt
werden. Auf jeden Fall müssen
die Transport - und Hebemittel
dem Gewicht des Geräts plus
dessen Verpackung (etwa
25kg für delta 2040, 160kg
für delta 4070) entsprechen:
+Transport in Karton-
schachtel.
ACHTUNG
Bei Arbeiten mit den Lasten
sollen Schutzhandschuhe ge-
tragen werden.
ACHTUNG
Wenn der 3D Drucker oder
ein Teil davon gehoben oder
umgestellt werden soll, muss
genügend Platz herum frei-
gemacht werden, um die
Sicherheit von Personen oder
Gegenständen, die sich im
Manövrierumfeld benden, zu
gewährleisten.
ACHTUNG
Alle bestellten Zubehörteile
werden separat verpackt oder
in der selben Verpackung
gelegt.
1.1 Transport in
Kartonschachtel
Der Drucker wird in eine Kar-
tonschachtel positioniert. Die
Masse der Verpackung sind
51cm x 58cm x 100cm (siehe
Abbildung 1).
Zwei Gehäuse aus Polyäthy-

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 17
lenschaum werden in die
Schachtel positioniert gestellt
um die Bewegung innerhalb
der Schachtel zu vermeiden.
Der Drucker ist mit einer Cel-
lophanfolie bedeckt.
Für einige Lieferungen werden
Bänder verwandt.
Die Kartonschachtel kann auch
manuell (die Verpackung ist
leicht) doch mindestens von
zwei Personen gehoben wer-
den. Für delta 4070 wird eine
Holzverpackung verwandt.
ACHTUNG
Vor dem Handling oder Aus-
packen sind die Anweisun-
gen auf der Verpackung zu
beachten.
1.0 Transport
Pour le transport de l’impri-
mante 3D seulement le sys-
tème indiqué ci-dessous peut
être utilisé.
Dans tous les cas, il faut
s’assurer que le moyen de
transport et de levage soit à
même de soutenir le poids de
l’imprimante avec son embal-
lage (environ 25kg pour delta
2040, 160kg pour delta 4070):
+Transport dans une boîte
de carton.
ATTENTION
Le personnel chargé de la ma-
nutention de la charge devra
porter des gants de protection.
ATTENTION
Nel sollevare o movimentare
la Pendant le levage ou la ma-
nutention de l’imprimante 3D
ou d’un de ses composants, il
faut laisser libre la zone des
opérations, en prenant soin
en outre d’assurer une marge
de sécurité autour d’elle, an
d’éviter tout accident aux per-
sonnes ou tout dommage aux
biens qui pourraient se trouver
dans le rayon de manoeuvre.
ATTENTION
Tout équipement optionnel
commandé avec l’imprimante
est emballé séparément ou in-
séré dans le même emballage.
1.1 Transport dans une
boîte en carton
L’imprimante est insérée dans
une boîte en carton dont les
dimensions sont 51cm x 58cm
x 100cm (voir fig.1). Deux
éléments en mousse de polyé-
thylène sont insérés à l’inté-
rieur de la boîte an d’éviter
qu’elle puisse bouger et an
de rendre stable l’imprimante
en la protégeant des chocs.
A l’intérieur l’imprimante est
couverte d’un cellophane.
Le cerclage est prévu pour
quelques livraisons. La boîte
peut être aussi soulevée ma-
nuellement (comme son poids
est modique) mais au moins
par deux personnes. Pour le
modèle 4070 il est prévu un
emballage en bois.
ATTENTION
Avant de déplacer et d’ouvrir
la boîte, suivre les instructions
écrites sur l’emballage.
1.0 Transporte
Para el transporte de la impre-
sora 3D sólo se puede utilizar
el método descrito a conti-
nuación. En cualquier caso,
asegúrese de que el medio de
transporte y elevación puede
soportar el peso de la impre-
sora con su embalaje (unos
25 kg para delta 2040, 160kg
para delta 4070):
+Transporte en caja de
cartón.
CUIDADO
El personal encargado de
la manutención de la carga
debe trabajar con guantes de
protección.
CUIDADO
Cuando se eleva o se desplaza
la impresora 3D o cualquier
parte de la misma es nece-
sario evacuar el área de las
operaciones dejando además
un área de seguridad alrede-
dor de la misma, para evitar
que personas o cosas puedan
resultar dañadas.
CUIDADO
Todos los accesorios opciona-
les pedidos con la impresora
son embalados por separado
o colocados en el mismo
embalaje.
1.1 Transporte en caja
de cartón
La impresora se coloca den-
tro de una caja de cartón
con dimensiones de 51cm x
58cm x 100cm (véase gura
1). Para evitar que pueda
moverse dentro de la caja se
insertan dos protecciones de
polietileno espumado para
hacer estable la impresora
y protegerla de choques. En
el interior la impresora está
cubierta por una cinta de ce-
lofán. Para algunas entregas
está prevista la jación por
correas. El levantamiento de la
caja también puede llevarse a
cabo manualmente (conside-
rado el peso modesto), pero
por lo menos por medio de
dos personas. Para el modelo
4070 hay que utilizar una caja
de madera.
CUIDADO
Antes de su abertura y mane-
jo, por favor siga lo indicado
en el embalaje.
Fig./Picture/Abbildung 1

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 18
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
SD card
SD Karte
carte SD
Tarjeta SD
Manuale d'uso
Use manual
Gebrauchsbuch
Manuel d’emploi
Manual de Uso
Piano di acciaio
Steel surface
Stahläche
Surface en acier
Plano de acero
Presa schuko/Schuko plug
Schuko Steckdose/ Prise schuko
Toma Schuko
Supporto bobine
Reel support/Spulenhalter
Support bobines/
Soporte porta-bobina
Colla stick
Stick glue
Klebstoff
Colle en
bâton
Cola de
barra
Lacca
Lacquer
Lack
Laque
Laca
Per spedizioni
in Italia
For deliveries
in Italy
Für Lieferun-
gen in Italien
Pour livraisons
en Italie
Para entregas
en Italia
Per spedizioni
estere
For deliveries
abroad
Für Lieferungen
ins Ausland
Pour livraisons
à l’étranger
Para entregas
al extranjero
1.2 Contenuto
La stampante standard Delta
2040 viene fornita con manu-
ale d’istruzioni, SD card, cavo
di alimentazione compresa di
presa schuko, piano di acciaio,
sostegno porta bobine.
1.2 Content
Standard Delta 2040 printer
is supplied with use manual,
SD card, power cable with
schuko plug, steel surface,
reel support.
1.3 Disimballo
Se la stampante viene ricevuta
in scatola di cartone procedere
al suo disimballo servendosi
di un taglierino. Sollevare le
quattro ali di cartone superiori,
quindi sollevare la stampante
e slarla dall’imballo.
Prima di rimuovere la stam-
pante togliere la cufa supe-
riore in polietilene espanso e i
due angolari di cartone.
1.2 Inhalt
Der Standard-Drucker Delta 20
40 wird mit Gebrauchsbuch,
8GB SD-Karte, Versorgungs-
kabel mit Schukosteckdose,
Stahläche und Spulenhalter
geliefert.
1.2 Contenu
L’imprimante standard Delta
2040 est fournie avec le ma-
nuel d’instructions, la carte
SD, le câble d’alimentation
incluant une prise schuko, une
surface en acier, un support
porte-bobines.
ATTENZIONE
+conservare l’imballaggio
originale della stampante per
riutilizzarlo in caso di rientro
della macchina in azienda.
+Fare sempre molta atten-
zione a non rovinare il piano
in vetro.
+L’imballo deve essere con-
segnato a consorzi addetti allo
smaltimento e al riciclaggio.
+ Vericare dall’alto se even-
tuali gruppi o accessori sia-
1.2 Contenido
La impresora estándar Delta
2040 se suministra con ma-
nual de instrucciones, tarjeta
SD, cable de alimentación
provisto de toma Schuko,
plano de acero, soporte por-
ta-bobina.
no stati inseriti sui fianchi
dell’imballo, quindi decidere
conseguentemente quale pa-
rete dell’imballo rimuovere per
prima per non danneggiare il
contenuto della scatola.
1.3 Unpacking
If the printer is sent in a card-
board box, unpack it by means
of a cutter. Lift the four upper
cardboard wings, then lift the
printer and extract it from the
packaging.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 19
Before removing the printer,
extract the upper polyethyl-
ene foam casing and the two
cardboard corner protectors.
WARNING
+Keep the original packaging
in order to use it in case the
printer must be sent back to
the company.
+Always pay attention to the
glass surface.
+The packaging must be
delivered to associations in
charge of its disposal and
recycling.
+Check from above to see if
any units or accessories have
been inserted into the sides
of the packaging, then decide
which wall of the packaging to
remove rst so as not to dam-
age the contents of the box.
1.3 Auspacken
Wenn die Maschine in einer
Kartonschachtel geliefert wird,
packen Sie sie durch ein Pa-
piermesser aus. Die vier obere
Kartonügel heben, dann den
Drucker heben und ihn aus der
Verpackung herausziehen. Vor
der Entfernung des Druckers
sind die obere Schutzhülle aus
Polyäthylenschaum und die
zwei Kantenschutzprole aus
Karton herauszuziehen.
ACHTUNG
+Die originelle Verpackung
des Druckers behalten und sie
für die mögliche Wiederver-
sand der Maschine zur Firma
benutzen.
+Darauf achten, die Glas-
äche nicht zu beschädigen.
+Die Verpackung ist an Fir-
men, die für Entsorgung und
Recycling zuständig sind, zu
übergeben.
+Vom oben prüfen, ob mög-
liche Sätze bzw. Einrichtungen
auf den Seiten der Verpackung
positioniert worden sind, da-
nach ist die Seite der Ver-
packung auszuwählen, die
zuerst ausgepackt werden soll,
um den Inhalt der Schachtel
nicht zu beschädigen.
1.3 Déballage
Si l’imprimante est reçue dans
une boîte en carton la déballer
à l’aide d’un cutter. Soulever
les quatre rabats en carton
supérieurs, ensuite soulever
l’imprimante et l’enlever de
son emballage. Avant de dé-
placer l’imprimante enlever
l’élément supérieur en mousse
de polyéthylène et les deux
cornières en carton.
ATTENTION
+Conserver l’emballage origi-
nal de l’imprimante an de le
réutiliser en cas de retour de
la machine à la Société.
+Faire toujours très attention
à ne pas abîmer la surface
en verre.
+ L’emballage doit être livré
à des sociétés chargées de
l’élimination et du recyclage.
+Contrôler du haut si des
groupes ou des accessoires
ont été appuyés sur les côtés
de l’emballage, et ensuite
choisir la paroi de l’emballage
à enlever la première pour ne
pas endommager le contenu
de la caisse.
1.3 Desembalaje
Si la impresora se recibe en
una caja de cartón efectúe
su desembalaje utilizando un
cortador. Levante las cuatro
alas de cartón superiores; a
continuación, levante la im-
presora y quítela del embalaje.
Antes de extraer la impresora
quite la protección de polieti-
leno espumado superior y los
dos angulares de cartón.
CUIDADO
+Guarde el embalaje original
de la impresora para su reutili-
zación en caso de devolución
de la máquina a la empresa.
+Siempre tenga cuidado de
no dañar el plano de vidrio.
+El embalaje debe ser en-
tregado a los consorcios en-
cargados de la eliminación y
reciclaje.
+ Verique desde arriba si
eventuales grupos o acceso-
rios se han introducido en los
lados del embalaje y decida
qué pared de la caja quitar
primero para no dañar su
contenido.
1.4
Immagazzinamento
In fase di trasporto e di imma-
gazzinaggio assicurarsi che la
temperatura si mantenga tra
-5 e 50° C.
Qualora la stampante doves-
se essere immagazzinata,
assicurarsi che non sia posta
in luoghi con umidità relativa
eccessiva.
ATTENZIONE
In fase di stoccaggio non
sovrapporre mai le casse
contenenti le apparecchiature.
1.4 Storage
When transporting and storing
the machine, make sure that
the temperature is between -5
and 50°C.
Whenever the printer has to
be stored, make sure that it
is not put in areas with an
excessive relative humidity.
WARNING
During the storage never
overlap the cases containing
the equipment.

DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 20
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
1.4 Lagerung
Während des Transports oder
bei der Lagerung dürfen Tem-
peraturen zwischen -5 und 50°
C nicht über- oder unterschrit-
ten werden.
Bei der Lagerung des Druckers
darauf achten, dass der Lager-
raum nicht zu feucht ist.
ACHTUNG
Bei der Lagerung die die Ge-
räte enthaltenden Kisten nie
überlagern.
2.0 Dati di
etichettatura
La stampante riporta sulla
parte interiore superiore la
targhetta di identificazione
del costruttore e di conformità
alle NORME CE 2006/42/CE,
rappresentata anche sotto in
gura 2.
La targhetta non deve, per
nessun motivo, essere rimos-
sa, anche se la stampante
dovesse venire rivenduta. Per
qualsiasi comunicazione con
il costruttore citare sempre il
numero di matricola (riportato
sulla targhetta stessa).
Su alcune parti della stampan-
te sono inoltre applicati alcuni
pittogrammi indicanti avver-
tenze di sicurezza che devono
essere attentamente rispettate
da chiunque si appresti a
usarla. Il mancato rispetto di
quanto prescritto, solleva la
Ditta costruttrice da eventuali
danni o infortuni a persone
o cose, che ne potrebbero
derivare, e rende l’operatore
stesso unico responsabile
verso gli organi competenti.
2.0 Labelling
data
The manufacturer’s identica-
tion and EC standard 2006/42/
EC conformity plate (see pic-
ture 2)is on the internal upper
part of the printer.
The plate must not be re-
moved at all, even if the
printer is resold. Always refer
to the serial number (written
on the plate itself) when con-
tacting the manufacturer.
Several safety warnings are
placed on some components
of the printer; they must be
strictly followed by everyone
dealing with the machine.
The company is not to be
held responsible for damage
to property or accidents to
people which might occur if
the above-mentioned warn-
ings are not observed. In such
a case, the operator is the only
person responsible.
2.0 Kennzeichnungs-
schilder und Bildsym-
bole
Auf dem inneren oberen Teil
des Druckers befinden sich
das Kennzeichnungs- und
Konformitätsschild nach den
EG NORMEN 2006/42/EG,
siehe Abbildung 2.
Das Schild darf unter keinen
Umständen abgenommen
werden, auch im Falle ei-
nes Weiterverkaufs nicht. Bei
jeglicher Mitteilung an den
Hersteller bitte unbedingt die
Seriennummer auf dem Kenn-
zeichnungsschild angeben.
Auf einigen Teilen des Druckers
befinden sich Sicherheits-
symbole, die beim Bedienen
des Druckers unbedingt be-
achtet werden müssen. Der
unachtsame Umgang enthebt
die Herstellerrma jeglicher
Verantwortung im Fall von
Personen- oder Sachschä-
den und etwaigen daraus
resultierenden Folgen. Die
Verantwortung gegenüber den
zuständigen Kompetenzorga-
nen liegt allein beim Bediener.
1.4 Emmagasinage
Pendant le transport et l’em-
magasinage s’assurer que la
température soit entre -5 et
50° C. Au cas où l’imprimante
serait emmagasinée, s’assurer
qu’elle ne soit pas placée dans
un endroit avec une humidité
excessive.
ATTENTION
Pendant le stockage ne jamais
superposer les caisses conte-
nant les appareillages.
1.4 Almacenamiento
Durante el transporte y el
almacenamiento asegúrese de
que la temperatura se man-
tenga entre los -5 y los 50° C.
Si hay que almacenar la im-
presora, guárdela en un lugar
de escasa humedad relativa.
CUIDADO
En fase de almacenamiento,
no apile nunca las cajas que
contienen los equipos.
Other manuals for DELTA 2040
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Wasp 3D Printer manuals

Wasp
Wasp Clay Kit User manual

Wasp
Wasp DELTA 2040 Instruction manual

Wasp
Wasp DELTA 2040 User manual

Wasp
Wasp 4070 FX Instruction manual

Wasp
Wasp 4070 ZX User manual

Wasp
Wasp Delta WASP 3MT INDUSTRIAL 4.0 LDM Instruction manual

Wasp
Wasp 4070 HDP User manual

Wasp
Wasp 3MT HDP User manual

Wasp
Wasp Delta WASP 3MT INDUSTRIAL 4.0 LDM User manual

Wasp
Wasp Delta Wasp 4070 Pro Instruction manual