WEG DW-161 User manual

I
O
1
2
POSITIONS OF THE OPERATING LEVER
Interruptor cerrado.
Disjuntor ligado.
Circuit-breaker in “ON” position.
Interruptor abierto por intervención
de relés. En este caso, para volver
a cerrar el interruptor, se deberá
previamente llevar la palanca hacia
"2"(posición extrema en el rearme).
Disjuntor desarmado por interven-
ção de reles. Para religar o disjun-
tor, deve-se previamente levar a
alavanca até a posição “2” (Posi-
ção de rearme).
"I"
LINEA DE INTERRUPTORES
LINHA DE DISJUNTORES
CIRCUIT-BREAKER LINE
MINIMUN DISTANCES
FROM THE WALLS
DISTÂNCIAS MÍNIMAS ATÉ
AS PAREDES EXTERNAS
DISTANCIAS MINIMAS
DESDE LAS PAREDES
MINIMUN DISTANCES
BETWEEN PANEL AND FRONT
DISTÂNCIA MÍNIMA ENTRE A
CHAPA DE MONTAGEM E A PORTA DO PAINEL
DISTANCIA MINIMA ENTRE
PANEL Y FRENTE
“DW-161 / DW-161SM“
POSIÇÕES DA ALAVANCA DE MANOBRA
POSICIONES DE LA PALANCA DE MANIOBRA
Circuit-breaker tripped due to relea-
se operation. To reset the
circuit-breaker, move the lever to
position “2” (lever end position to
reset the operating mechanism)
and after to position “I”.
.
"1”
Interruptor abierto.
Disjuntor desligado.
Circuit-breaker in “OFF” position.
"O"
30.0
70.0
30.0
30.0
91.0
CONTROL DE RECEPCION:
El interruptor se provee con: los tornillos de fi-
jación, y los accesorios especificados en el pe-
dido, embalados adecuadamente en una caja
de cartón.
El interruptor también será provisto con las
prescripciones para su instalación, distancias
mínimas, secciones de cables o barras reco-
mendadas e instructivo de mantenimiento.
Si al desembalar el producto hubiere alguna
irregularidad, notifique a WEG (directamente o
a través del proveedor o representante) a la
brevedad.
ALMACENAJE:
Es aconsejable almacenar el interruptor en un
ambiente seco, libre de polvo y de elementos
contaminantes, conservando su embalaje original.
INSTALACION:
Deberá ser instalado en un ambiente seco,
sin polvo ni sustancias corrosivas que puedan
afectar su funcionamiento. Además deberá es-
tar resguardado de vibraciones o golpes que
puedan ser causados por personas o cosas.
En caso de que el lugar no sea el recomenda-
do para la instalación, esta deberá efectuarse
en un gabinete o caja tipo estanco.
CONTROLE DE RECEBIMENTO:
O disjuntor é fornecido com os parafusos de fi-
xação e com os acessórios especificados no
pedido, embalados adequadamente em uma
caixa de papelão. Também deverá estar dentro
da embalagem as instruçôes de montagem con-
tendo as distâncias mínimas, seções dos cabos
ou barras recomendados e as prescrições de
instalação e manutenção.
Se ao desembalar, houver alguma irregulari-
dade no produto, notifique a WEG (diretamente,
ou por intermédio do fornecedor ou representan-
te) o mais breve possível.
ARMAZENAMENTO:
Armazenar o disjuntor em um ambiente seco,
livre de pó e de agentes corrosivos, conser-
vando sua embalagem original.
INSTALAÇÃO:
Instalar o disjuntor em um ambiente seco, sem
pó, sem substâncias corrosivas que possam
afetar o seu funcionamento. Além disto, deverá
estar livre de vibrações ou golpes que possam
ser causados por pessoas ou coisas.
Em caso de instalação em lugar não recomen-
dado, deve ser providenciado um quadro ou
caixa fechada para a instalação.
CHECKING ON RECEIPT:
The circuit-breaker is provided with fixing
(mounting) screws and the accessories
specified on the order with proper packaging.
The circuit-breaker will be provided with
directions for its installation, minimum dis-
tances, cross sections of cables or recom-
mended bars and maintenance.
Carry out a visual check that the unit is in
good conditions on the connections and on
the protection setting. Don’t hesitate to con-
tact WEG for any further information you
may require.
STORAGE:
The circuit-breaker should be stored inside
the package, in a clean, dust-free, non-corro-
sive place, even if only for a few days.
INSTALLATION:
The circuit-breaker must be installed in a
dry, dust-free, non-corrosive place not su-
ceptible to shocks or vibration. If the insta-
llation place is not according to the re-
commended, install the circuit-breaker into
an enclosure or cubicle with an appropriate
protection degree.
CARACTERÍSTICAS GENERALES CARACTERÍSTICAS GERAIS GENERAL CHARACTERISTICS
INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS

CORRIENTE NOMINAL
CORRENTE NOMINAL
RATED CURRENT
SECCION DEL CABLE
SEÇÃO DE CABOS
CABLE SIZE
mm
(Cu)
2
SECCIONES DE CABLES RECOMENDADAS CONFORME A IEC - 60947 - 1
SEÇÕES DE CABOS RECOMENDADOS CONFORME NORMA IEC - 60947 - 1
CABLES SIZES RECOMMENDED ACCORDING TO IEC - 60947 - 1
www.weg.net
A25 32 40 50 63 80 100 125 160
4 6 10 10 16 25 35 50 70
35
= 125.0 =
36.0
33.5
95.0
AGUJEROS PARA
FIJACIÓN INTERRUPTOR
1*
FURAÇ O PARA
FIXAÇ O DO DISJUNTOR
Ã
Ã
DRILLING FOR FIXING
CIRCUIT BREAKER
CALADO DE
PUERTA
FURAÇ O DA
PORTA
Ã
DRILLING OF DOOR
RM 5
OnOn
OffOff
161161
2222
7373
8484
3434 33
2222
9494 33333434
1919
109109
8989
55
99
125125 1818
M6x1M6x1
3535
1616
1313
193193
135135 1313
17.517.5
105105
3535
3535
6.56.5
17.517.5
DIMENSIONES GENERALES
DIMENSÕES GERAIS
GENERAL DIMENSIONS
RECOMENDAÇÕES PARA AS CONEXÕES
Para realizar as conexões, as superficies de contato
deverão estar planas, limpas, sem rebarbas, mar-
cas e vestígios de oxidação. Pode-se utilizar uma
lima fina ou esmeril para a remoção dessas imperfei-
ções. Para a remoção de gordura ou graxa das su-
perfícies, utilizar um pano com álcool ou solvente.
Em caso de utilização de cabos para as conexões, é
recomendado o emprego de terminais adequados.
Em caso de conexões com barras de cobre (para
temperatura ambiente superior a 40º C, ou em am-
bientes contaminados), recomenda-se pratear as
zonas de contato das barras com os terminais dos
disjuntores. Para a utilização de conexões traseiras,
deve-se colocar o terminal do cabo entre as arruelas
planas de cada conexão e apertar as porcas utilizan-
do duas chaves simultaneamente para não compro-
meter as partes isolantes.
IMPORTANTE
Para que exista um bom contato entre as conexões,
é necessário manter apertados os parafusos e porcas
correspondentes.
É recomendado reapertar regularmente os parafusos
dos prensa cabos.
MANUTENÇÃO
Em condições normais de uso não é necessário ma-
nutenção. No caso de existir erosão dos contatos
por curto-circuito, será necessário reparar as su-
perfícies dos mesmos com uma lima fina ou esmeril.
NOTA: Para realizar operações de manutenção
deve-se desligar o disjuntor e desconectar a energia
O torque de aperto não
deverá exceder: para M-6=8 Nm, para M-10=25Nm.
RECOMENDACION PARA LAS CONEXIONES
Para realizar las conexiones, las superficies en contac-
to deberán estar planas y limpias, eliminando rebabas,
marcas y rastros de oxidación utilizando para ello una
lima fina o tela esmeril.
Para quitar la grasitud de las superficies utilizar un pa-
ño con alcohol o solvente.
En caso de utilizar conexiones con cable, es aconseja-
ble el empleo de terminales adecuadas de identación.
Para la utilización de pernos posteriores de conexión,
se deberá colocar la pletina o terminal de cable entre
las arandelas planas de cada perno y apretar las tuer-
cas utilizando dos llaves simultáneamente para no
comprometer las partes aislantes.
IMPORTANTE
Para que exista un buen contacto en las conexiones
será necesario mantener apretados los tornillos y tuer-
cas correspondientes.
Así mismo, se aconseja volver a apretar regularmente
los prisioneros en el caso de conexión con prensacable.
MANTENIMIENTO
En condiciones normales de uso no requiere manteni-
miento, pero, en caso que se produzca erosión de los
contactos por cortocircuito, será necesario reparar
la superficie de los mismos con una lima fina o tela
Esmeril.
NOTA: Para realizar cualquier operación de manteni-
miento se deberá abrir el interruptor y cortar la ener-
El par de apriete no deberá exceder: para M-6=8 Nm,
para M-10 = 25 Nm.
DIRECTIVES FOR CONNECTIONS
For proper connection, the contact surfaces should
be flat, clean, without rough edges, marks and signs
of oxidation.
To remove excess grease on the surfaces, use a cloth
with some solvent.
In case of using connection with cables, is recommen-
ded to use suitable terminals.
For rear terminal, insert the connection between the
flat washers on each terminal and tighten, always
using two spanners at the same time.
IMPORTANT
For good contact among connections, it is necessary
to use corresponding screws and nuts tight.
In case of using connections with terminal lugs, it is
recommended to tight regularly the screws.
MAINTENANCE
In normal conditions of use it is not necessary main-
tenance. In case of contacts erosion by short-circuit,
it will be necessary repair their surface.
NOTE: Before proceeding with any work of mainte-
Nance, operate the circuit-breaker to “OFF” position
and disconnect power in this equipment.
The tight torque shall not be exceed: for M-6=8 Nm,
for M-10 = 25Nm.
This manual suits for next models
1
Other WEG Circuit Breaker manuals