Weller whs 40 User manual

WHS 40
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV

S
F
D
NL
GB
I
E
TR
GR
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Lieferumfang 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Instructions d'emploi 2
5. Eléments compris dans la livraison 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
Technische gegevens 3
3. Ingebruikname 3
4. Aanwijzingen bij het gebruik 3
5. Inhoud van de levering 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
Dati tecnici 4
3. Messa in esercizio 4
4. Indicazioni operative 4
5. Volume di fornitura 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Operating guidelines 5
5. Scope of supply 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Driftanvisninger 6
5. Leveransomfattning 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7
Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Indicaciones para el trabajo 7
5. Volumen de suministro 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 8
2. Beskrivelse 8
Tekniske data 8
3. Igangsætning 8
4. Arbejdshenvisninger 8
5. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atençao! 9
2. Descrição 9
Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Indicações de trabalho 9
5. Volume de fornecimento 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Tuoteseloste 10
Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeita 10
5. Vakiovarusteet 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 11
4. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÂÌÔÚÈ΋˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 11
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m 12
Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
5. Teslimat kapsam∂ 12

LV
LT
CZ
SLO
PL
H
SK
EST
Obsa Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Pracovní pokyny 13
5. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wskazówki dot. pracy 14
5. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás 15
Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Munkautasítások 15
5. Szállítási terjedelem 15
Obsah Strana
1. Upozornenie! 16
2. Popis 16
Technické údaje 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Pracovné pokyny 16
5. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Navodila za delo 17
5. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Tööjuhised 18
5. Tarne sisut 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudoti 19
4. Darbo nurodymai 19
5. Tiekiamas komplektas 19
Saturs lpp.
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
Tehniskie dati 20
3. Lieto‰ana 20
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 20
5. PiegÇdes komplekts 20

GB
1. Slot for attaching rest spring
2. Cleaning sponge
3. Soldering bit rest
4. Soldering bit connection socket
5. LED for visual monitoring
6. Temperature setting
7. Mains switch
8. 3-pin soldering bit plug
9. Fixing screw for attaching soldering tip
10. Nickel-plated soldering tip
I
1. Incavo per il fissaggio della molla di supporto
2. Spugnetta detergente
3. Supporto per il brasatore
4. Boccola di collegamento per il brasatore
5. Diodo luminoso per il controllo ottico della regolazione
6. Regolazione della temperatura
7. Interruttore di rete
8. Spinotto tripolare del brasatore
9. Vite di bloccaggio per il fissaggio della punta del
brasatore
10. Punta di brasatura nichelata
NLF
1. Uitsparing voor de bevestiging van de
soldeerboutveer
2. Reinigingsspons
3. Soldeerbouthouder
4. Aansluitbus voor de soldeerbout
5. Diode voor de visuele controle
6. Temperatuurinstelling
7. Netschakelaar
8. 3-polige soldeerboutstekker
9. Klemschroef ter bevestiging van de
soldeerpunt
10. Vernikkelde soldeerpunt
1. Renfoncement pour la fixation du
ressort support
2. Eponge de nettoyage
3. Support du fer à souder
4. Prise de raccordement du fer à souder
5. Diode lumineuse pour le contrôle
visuel du réglage
6. Réglage de la température
7. Interrupteur secteur
8. Fiche à 3 pôles du fer à souder
9. Vis de serrage pour la fixation de la
panne
10. Panne nickelée
D
1. Vertiefung für die Befestigung der
Ablagefeder
2. Reinigungsschwamm
3. Lötkolbenablage
4. Anschlußbuchse für Lötkolben
5. Leuchtdiode für optische
Regelkontrolle
6. Temperatureinstellung
7. Netzschalter
8. 3-poliger Lötkolbenstecker
9. Klemmschraube zur
Lötspitzenbefestigung
10. Vernickelte Lötspitze

PL
GR
1. μ·ıԇψ̷ ÁÈ· ÙÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· ÙÔ˘
ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘
2. ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
3. ∂Ó·fiıÂÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏË-
Û˘ (ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡)
4. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
5. ºˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÙÈÎfi
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô
6. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
7. ¢È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
8. ƒÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì 3 fiÏÔ˘˜
9. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ‚›‰· ÁÈ· ÙÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
10. ∂ÈÓÈÎÂÏȈ̤ÓË ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
DK
1. Fordybning til befæstigelse af
holdefjedren
2. Rensesvamp
3. Loddekolbeholder
4. Tilslutningsbøsning til loddekolben
5. Lysdiode til optisk reguleringskontrol
6. Temperaturindstilling
7. Netafbryder
8. 3-polet loddekolbestik
9. Klemskrue til loddespidsbefæstigelse
10. Forniklet loddespids
E
1. Hendidura para la fijación del resorte
de la bandeja
2. Esponja de limpieza
3. Bandeja para soldador
4. Conector hembra para soldador
5. Diodo luminoso para control óptico de
regulación
6. Ajuste de la temperatura
7. Interruptor de red
8. Enchufe de soldador de 3 polos
9. Tornillo de apriete para la fijación de
la boquilla de soldadura
10. Boquilla de soldadura niquelada
S
1. Fördjupning för fastsättning av
hållarfjädern
2. Rengöringssvamp
3. Lödkolvshållare
4. Hylstag för lödkolv
5. Lysdiod för optisk reglerkontroll
6. Temperaturinställning
7. Nätströmbrytare
8. 3-poligt lödkolvskontaktdon
9. Spännskruv för lödspets
10. Förnicklad lödspets
FIN
1. Jousipidikkeen kiinnityskohta
2. Puhdistussieni
3. Kolviteline (jousipidike)
4. Kolvin liitäntä
5. LED-tarkkailuvalo
6. Lämpötilan asetus
7. Virtakytkin
8. 3-napainen kolvin pistoke
9. Juottokärjen kiinnitysruuvi
10. Nikkelipinnoitteinen juottokärki
P
1. Cavidade para fixação da mola do
depósito
2. Esponja de limpeza
3. Depósito do ferro de soldar
4. Conector para o ferro de soldar
5. Díodo luminoso para controlo óptico
de regulação
6. Regulação de temperatura
7. Interruptor de rede
8. Tomada de três pólos do ferro de sol-
dar
9. Parafuso de aperto para fixação do
bico de soldar
10. Cabeça de soldar niquelada
CZ
TR
1. Prohluben pro upevnÏnÌ
odkladn pruæiny
2. Houbi»ka na ciπtÏnÌ
3. Odkl·dacÌ pruæina p·jedla
4. P¯Ìpojn· zd̯ka pro
p·jedlo
5. SvÏteln· dioda pro optik-
kou kontrolu regulace
6. NastavenÌ teploty
7. S̪ov˝ spÌna»
8. 3-pÛlov· z·str»ka p·jedla
9. UpÌnacÌ ∂roub pro upev-
nÏnÌ πpi»ky p·jedla
10. Poniklovan· πpi»ka
p·jedla
1. Havya altl∂k yay∂
sabitleμtiricinin derinleμtirilmesi
2. Temizleme süngeri
3. Havya altl∂π∂
4. Havya baπlant∂ yuvas∂
5. Optik ayar kontrolü için
∂μ∂kl∂ diyot
6. S∂cakl∂k ayar∂
7. Ωebeke μalteri
8. 3 kutuplu havya fiμi
9. Havya ucunu s∂k∂μt∂rmak
için s∂k∂μt∂rma vidas∂
10. Nikel kapl∂ havya ucu
1. Wg∏´bienie dla zamocowania
spr´˝yny podk∏adki
2. Gàbka do czyszczenia
3. Podstawka lutownicy
4. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
5. Dioda Êwiecàca dla optycznej
kontroli regulacji
6. Ustawienie temperatury
7. W∏àcznik sieciowy
8. 3-biegunowa wtyczka kolby
lutowniczej
9. Âruba zaciskowa do
mocowania grotu luto-wniczego
10. Iklowany grot lutowniczy

LT
1. Ødubimas dòklo spyruoklòs
tvirtinimui
2. Kempinò valymui
3. Lituoklio dòklas
4. Lituoklio prijungimo lizdas
5. Optinòs valdymo kontrolòs
‰viesos diodas
6. Temperatros reguliatorius
7. Tinklo jungiklis
8. 3 poli˜ lituoklio ki‰tukas
9. Fiksacinis varÏtas lituoklio
antgalio tvirtinimui
10. Nikeliuotas lituoklio
antgalis
LV
SLO
SK
H
EST
1. Mélyedés a pákatartó rugó
rögzítésére
2. Tisztító szivacs
3. Pákatartó
4. Hüvely a forrasztópáka csat
lakoztatására
5. Fénydióda a szabályozó optikai
ellenırzésére
6. Hımérséklet-beállítás
7. Hálózati kapcsoló
8. A forrasztópáka 3 pólusú csatla-
kozó
dugója
9. Forrasztócsúcs rögzítö csavarja
10. Nikkelezett forrasztócsúcs
1. Priehlbina pre upevnenie
pruÏiny stojana
2. âistiaca ‰pongia
3. Stojan na spájkovaãku
4. Prípojka pre spájkovaãku
5. Osvetlenie pre optickú
kontrolu regulácie
6. Nastavenie teploty
7. SieÈov˘ vypínaã
8. 3-pólová zástrãka
spájkovaãky
9. ZaisÈovacia skrutka na pri-
pevnenie spájkovacieho hrotu
10. Poniklovan˘ spájkovací
hrot
1. Utor za pritrditev odlagal-
ne vzmeti
2. âistilna goba
3. Odlagalnik
4. Prikljuãna doza za spajkal-
nik
5. Svetleãa dioda za vizualno
kontrolo regulacije
6. Nastavitev temperature
7. OmreÏno stikalo
8. 3-polni vtikaã spajkalnika
9. Privojni vijak za pritrditev
spajkalne
konice
10. Ponikljana spajkalna
konica
1. Hoidikuvedru kinnitusõnarus
2. Puhastus‰vamm
3. Jootekolvihoidik
4. Jootekolvi ühenduspuks
5. Optilise reguleerimiskontrolli
valgusdiood
6. Temperatuuri
reguleerimisnupp
7. Võrgulüliti
8. 3-klemmiline jootekolvi pistik
9. Jooteotsikukinnituse
klemmkruvi
10. Nikeldatud jooteotsik
1. Apvalka ãaulas fiksï‰anas
gropes
padzi∫inljana
2. T¥r¥‰anas sklis
3. LodÇmura apvalks
4. LodÇmura pieslïguma
bukse
5. Gaismas diode optiskajai
regulï‰anai
6. Tempertaras iestat¥‰ana
7. Elektr¥bas baro‰anas slïd-
zis
8. 3 - polu lodÇmura spraud-
nis
9. LodÇmura galvas
fiksÇcijas skrve
10. Ni˙elïta lodÇmura galva

WHS 40

1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHS 40
Lötstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller WHS 40 Lötstation entspricht der EG Konformi-
tätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanfor-
derungen der Richtlinien 89/336/EWG und 2006/95EG.
2. Beschreibung
Die Weller Lötstation WHS 40 wird von uns für den
anspruchsvollen Hobbyelektroniker gefertigt. Sie ist das rich-
tige Werkzeug für professionelle Lötaufgaben in der
Elektronik. Mit der analogen Temperaturregelung findet sie
insbesondere Einsatz bei elektronischen Komponenten mit
großer thermischer Empfindlichkeit. Die gewünschte
Temperatur wird über einen Drehpotentiometer stufenlos im
Bereich 200°C-450°C (400°F-850°F) eingestellt. Eine grüne
Leuchtdiode dient zur optischen Regelkontrolle der einge-
stellten Temperatur. Der mit 18 V Schutzkleinspannung ver-
sorgte Lötkolben besitzt eine Leistung von 40 W bei 200°C
(400°F) und ist über einen 3 poligen Stecker mit der Station
verbunden.
Die Lötspitze ist mit einer galvanischen Schutzschicht verse-
hen. Diese Schutzschicht verlängert die Lebensdauer der
Lötspitze erheblich. Lötkolbenhalter und Reinigungs-
schwamm sind im Gehäuse der Station integriert.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H: 158 x 105 x 111 mm
Netzspannung: 230 V (120 V)
Lötkolbenleistung: 40 W bei 200°C (400°F)
Temperatursicherung: 130°C (266°F)
Temperaturregelung: 200°C-450°C (400°F-850°F)
stufenlos
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter montieren, dazu den Klemmbügel
der Ablagefeder in die dafür vorgesehene Vertiefung (1) ein-
stecken. Reinigungsschwamm (2) mit Wasser tränken. Den
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker (8) in die Anschlußbuchse (4) des
Steuergeräts einstecken. Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung
das Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötkolbens entfernen. Die
gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (6) einstellen
und das Gerät am Netzschalter (7) einschalten. Grüne
Leuchtdiode (5) leuchtet auf. Dieser Leuchtpunkt zeigt die
Heizimpulse an und dient somit zur optischen Regelkontrolle.
Beim ersten Aufheizen die Lötspitze (10) mit Lot benetzen.
4. Arbeitshinweise
Das Flußmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der
Lösung von Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei
Elektroniklötungen verwendet man fast ausschließlich einen
Lötdraht mit Flußmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten kolo-
foniumhaltige, keine zu aggressive Flußmittel verwendet
werden. Das Flußmittel ist kein Reinigungsmittel für
Schmutz, Staub, Öle und Fette.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Jede
mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der
Lötspitze drastisch herab.
Lötspitzenwechsel (nur im kalten Zustand):
Lösen Sie die Klemmschraube (12) und ziehen Sie die
Lötspitze nach vorn heraus.
Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (10) und
Klemmschraube (9) aus dem Lötkolben entfernt werden um
ein Festfressen zu vermeiden.
5. Lieferumfang
Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm
Lötkolben mit Spitze
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Lötspitzenprogramm siehe Seite 21
Technische Änderungen vorbehalten!

2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
Weller WHS 40. Lors de la fabrication, des exigences de qua-
lité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’ap-
pareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de Weller WHS 40 correspond à la déclaration de
conformité européenne en application des exigences de
sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
2006/95/CE.
2. Description
La station de soudage Weller WHS 40 s'adresse à l'électro-
nicien amateur exigeant. Elle permet de réaliser des travaux
de soudage de qualité professionnelle dans l'électronique.
Le réglage analogique de la température la destine en parti-
culier à être utilisée avec les composants électroniques très
sensibles à la chaleur. La température souhaitée est réglée
en continu entre 200°C et 450°C (400°F - 850°F) à l'aide
d'un potentiomètre rotatif. Une diode lumineuse verte per-
met de contrôler visuellement le réglage de la température
sélectionnée. Le fer à souder, alimenté par une basse ten-
sion de protection de 18 V, a une puissance de 40 W à
200°C (400°F) et est raccordé à la station par une fiche à 3
broches.
La panne est munie d'une couche protectrice galvanique.
Cette couche protectrice accroît considérablement la durée
de vie de la panne. Un support de fer à souder et une épon-
ge de nettoyage sont intégrés à la station de soudage.
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h: 158 x 105 x 111
Tension secteur: 230 V (120 V)
Puissance du fer à souder: 40 W à 200°C (400°F)
Protection thermique: 130°C (266°F)
Réglage de la température: 200°C à 450°C (400°F
à 850°F) en continu
3. Mise en service
Monter le ressort support avec l'entonnoir en introduisant
l'étrier de blocage du ressort dans le renfoncement (1) prévu
à cet effet. Imbiber l'éponge de nettoyage (2) d'eau. Placer
le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche
du fer à souder (8) sur la prise (4) de l'appareil de comman-
de. Comparer la tension du secteur à celle indiquée sur la
plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte,
brancher l'appareil de commande sur le secteur. Eloigner
tous les objets inflammables du fer à souder. Régler la tem-
pérature souhaitée avec le potentiomètre rotatif (6) et mettre
l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur secteur (7).
La diode lumineuse verte (5) s'allume. Ce point lumineux
sert à contrôler visuellement le réglage. Lors de la première
mise en température, étamer la panne (10) avec de la sou-
dure.
4. Instructions d'emploi
Le fondant a un effet de nettoyage dans la mesure où il dis-
sout les couches d'oxyde de nombreux métaux. Pour les
soudures électroniques, on utilise presque exclusivement du
fil à souder avec une âme de fondant (soudure à âme déca-
pante). Il est recommandé d'utiliser des fondants contenant
de la colophane, pas trop agressifs. Le fondant ne nettoie
pas les impuretés, la poussière, l'huile et la graisse.
Pendant les pauses et avant de déposer le fer à souder, véri-
fier toujours si la panne est bien étamée. Toute intervention
mécanique détruit la couche protectrice galvanique de la
panne et écourte considérablement sa durée de vie.
Changement de panne (à l’état froid seulement) desserrer la
vis de serrage (12) et retirer la panne vers l’avant
Retirer régulièrement la panne (10) et la vis de serrage (9) du
fer à souder afin d'éviter le grippage.
5. Eléments compris dans la livraison
Appareil de commande avec support et éponge de nettoya-
ge
Fer à souder avec panne
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Pannes WHS 40 page 21
Sous réserve de modifications techniques!

We danken u voor de aankoop van de Weller WHS 40 en het
door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie
werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een
perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller WHS 40 is conform de EG-conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlij-
nen 89/336/EEG en 2006/95EG.
2. Beschrijving
Het Weller soldeersysteem WHS 40 is specifiek ontworpen
voor de veeleisende hobby-elektronicus en vormt het ideale
werktuig voor elektronische soldeertoepassingen van profes-
sioneel niveau. Dankzij de analoge temperatuurregeling is dit
gereedschap meer bepaald geschikt wanneer gewerkt wordt
met temperatuurgevoelige elektronische onderdelen. De
gewenste temperatuur wordt met de draaipotentiometer tra-
ploos ingesteld tussen 200°C en 450°C. Een groene diode
dient voor de visuele controle van de ingestelde temperatu-
ur. De soldeerbout werkt met een veilige laagspanning van
18 V en heeft een vermogen van 40 W bij 200°C. Hij wordt
op het soldeerstation aangesloten via een 3-polige stekker.
De soldeerpunt is voorzien van een galvanische bescherm-
laag. Deze beschermlaag zorgt voor een aanzienlijke verlen-
ging van de levensduur van de soldeerpunt. De soldeerbou-
thouder en de reinigingsspons zijn geïntegreerd in het sol-
deerstation.
Technische gegevens
Afmetingen B x D x H: 158 x 105 x 111
Netspanning: 230 V ( 120 V)
Lötkolbenleistung: 40 W bei 200°C (400°F)
Temperatur zekering: 130°C (266°F)
Temperaturregeling: 200°C - 450°C (400°F - 850°F)
3. Ingebruikname
Monteer de houderveer met de trechter door de klembeugel
van de houderveer in de daartoe bestemde uitsparing (1) te
schuiven. Bevochtig de reinigingsspons (2) met water. Plaats
de soldeerbout in de veiligheidshouder. Stop de soldeerbout-
stekker (8) in de aansluitbus (4) van de stuureenheid.
Controleer of de netspanning overeenstemt met de gegevens
op het identificatieplaatje. Sluit bij correcte netspanning de
stuureenheid aan op het stroomnet. Verwijder alle brandba-
re voorwerpen uit de buurt van de soldeerbout. Stel de
gewenste temperatuur in met de draaipotentiometer (6) en
schakel het toestel in met de netschakelaar (7). De groene
diode (5) gaat branden. Deze diode dient voor de visuele con-
trole van de regeling. Bevochtig bij de eerste verhitting de
soldeerpunt (10) met soldeersel.
4. Aanwijzingen bij het gebruik
Het vloeimiddel oefent een reinigende werking uit: bij veel
metalen lost het de oxidelaag op. Gebruik voor het solderen
van elektronische onderdelen uitsluitend soldeerdraad met
vloeilijnmiddelkern. Maak hierbij gebruik van een harshou-
dend, niet te agressief vloeimiddel. Het vloeimiddel vormt
geen reinigingsmiddel voor vuil, stof, olie en vet.
Bij werkonderbrekingen en voor de soldeerbout wordt neer-
gelegd moet de soldeerpunt altijd goed vertind zijn.
Mechanische bewerkingen leiden tot beschadiging van de
galvanische beschermlaag en dus ook tot een drastische
inkorting van de levensduur van de soldeerpunt.
Soldeerpuntwissel (alleen in koude toestand) Klemschroef
(12) lossen en soldeerpunt naar voren toe uittrekken.
Maak op regelmatige tijdstippen de soldeerpunt (10) en de
klemschroef (9) los uit de soldeerbout om te voorkomen dat
ze te vastgeklemd raken.
5. Inhoud van de levering
Stuureenheid met houder en reinigingsspons
Soldeerbout met soldeerpunt
Handleiding
Veiligheidsinstructies
WHS 40 soldeerpunt pagina 21
Technische wijzigingen voorbehouden!
3
Nederlands

4
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
brasatura Weller WHS 40. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di brasatura Weller WHS 40 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
2006/95CE.
2. Descrizione
La stazione di brasatura WHS 40 è stata ideata per l'hobbi-
sta di elettronica esperto. Essa è l'utensile adatto per opera-
zioni di brasatura professionali nel campo dell'elettronica.
Grazie alla regolazione analogica della temperatura essa può
essere utilizzata in particolar modo per componenti elettro-
nici contraddistinti da una forte sensibilità al calore. La tem-
peratura desiderata viene regolata in maniera lineare per
mezzo di un potenziometro in un campo da 200 °C a 400 °C
(400 °F - 850 °F). Un diodo luminoso verde serve come con-
trollo ottico della temperatura impostata. Il brasatore, ali-
mentato con una bassa tensione protettiva di 18 V, dispone
di una potenza di 40 W ad una temperatura di 200 °C (400
°C) ed è collegato alla stazione per mezzo di uno spinotto tri-
polare.
La punta di brasatura è provvista di un rivestimento protetti-
vo galvanico. Tale rivestimento protettivo prolunga la durata
della punta di brasatura in misura sensibile. Il supporto per
il brasatore e la spugnetta detergente sono integrati nella
stazione.
Dati tecnici
Dimensioni; lungh. x largh. x alt.: 158 x 105 x 111
Tensione di esercizio: 230 V (120 V)
Potenza del brasatore: 40 W a 200°C (400°F)
Fusibile sovratemperatura: 130°C (266 °F)
Regolazione di temperatura: 200°C - 450°C
(400°F - 850°F),
lineare
3. Messa in esercizio
Montare la molla di supporto con l'imbuto. Per far ciò inca-
strare il piedino della molla di supporto nell'incavo (1) predi-
sposto. Bagnare con acqua la spugnetta detergente (2).
Infilare il brasatore nel supporto di sicurezza. Infilare lo spi-
notto (8) del brasatore nella boccola di collegamento (4) della
centralina di controllo. Confrontare i dati di tensione elettri-
ca riportati sulla targhetta di omologazione con le caratteri-
stiche della rete elettrica. In caso di tensione corretta colle-
gare la centralina di controllo alla rete elettrica. Allontanare
tutti gli oggetti infiammabili dal brasatore. Regolare la tem-
peratura desiderata per mezzo del potenziometro (6) e
accendere l'apparecchio premendo l'interruttore di rete (7).
Il diodo luminoso verde si accende (5). Questo punto lumi-
noso serve per il controllo ottico della regolazione. In occa-
sione della prima accensione ricoprire la punta di brasatura
(10) con dello stagno.
4. Indicazioni operative
Il fluidificante ha proprietà detergenti nel senso che scioglie
le pellicole di ossidi che si formano su molti metalli. In caso
di brasature nell'elettronica viene utilizzato quasi esclusiva-
mente un filo di stagno con anima di fluidificante (filo tubo-
lare). Fare attenzione a usare fluidificanti non eccessiva-
mente aggressivi. Il fluidificante non è da usare come deter-
gente contro sporco, polvere, olii e grassi.
In occasione di pause di lavoro durante la brasatura e prima
di riporre il brasatore fare sempre attenzione che la punta sia
ben ricoperta di stagno. Ogni scalfittura meccanica distrug-
ge lo strato galvanico protettivo della punta di brasatura
riducendo notevolmente la durata della punta stessa.
Sostituzione della punta a saldare (soltanto a freddo)
Allentare la vite di fissaggio (12) ed estrarre la punta a sal-
dare dalla parte anteriore.
Per evitare che la punta (10) si blocchi in maniera perma-
nente nello stelo del brasatore provvedere di tanto in tanto
ad estrarla svitando la vite (9).
5. Volume di fornitura
Centralina di controllo con supporto e spugnetta detergente
Brasatore con punta
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza
Punte saldanti WHS 40 pagina 21
Con riserva di modifiche tecniche!
Italiano

Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller WHS 40 soldering station. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller WHS 40 soldering station corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 2006/95EC.
2. Description
The Weller WHS 40 soldering station has been produced for
the demanding DIY electronics enthusiast. It is exactly the
right tool for professional soldering tasks in the electronics
field. With its analog temperature control, it is particularly
suitable for use on electronic components with high thermal
sensitivity. Using a rotary potentiometer, the desired tempe-
rature can be set with infinite variability in the range 200°C
- 450°C (400°F - 85°F). A green LED acts as a visual means
of checking the set temperature. The soldering bit, powered
by 18 V protective low voltage, has a power draw of 40 W at
200°C (400°F) and is connected to the station via a 3-pin
plug.
The soldering tip is equipped with an electroplated protecti-
ve coating. This protective coating prolongs the life of the
soldering tip substantially. The soldering bit holder and the
cleaning sponge are incorporated within the station’s casing.
Technical data
Dimensions L x W x H: 158 x 105 x 111
Mains voltage: 230 V (120 V)
Soldering bit power draw: 40 W at 200°C (400°F)
Thermal cut-out: 130°C (266°F)
Temperature control: Infinitely variable from
200°C - 450°C (400°F -
850°F)
3. Commissioning
Mount the rest spring and funnel. To do this, insert the
attachment clip of the rest spring into the slot (1) provided for
it. Soak the cleaning sponge (2) with water. Place the solde-
ring bit in the safety rest. Insert the soldering bit plug (8) into
the connection socket (4) of the control unit. Compare the
mains voltage with the information on the type plate. If the
mains voltage is correct, plug the control unit into the mains.
Remove all inflammable objects from the vicinity of the sol-
dering bit. Set the desired temperature on the rotary poten-
tiometer (6) and switch on the unit at the mains switch (7).
The green LED (5) will light up. This point of light acts as a
visual check. When first heating up cover the soldering tip
(10) with solder.
4. Operating guidelines
The flux has a cleansing action in the sense that it dissolves
oxide films in many metals. During soldering on electronic
components, use is almost always made of a soldering wire
with flux core (flux cored solder). Fluxes containing rosin
which are not too aggressive should be used. The flux is not
a cleansing agent for dirt, dust, oils and fats.
During breaks in soldering and before resting the soldering
bit, always ensure that the soldering tip is well tinned. Any
mechanical action destroys the electroplated protective layer
of the soldering tip and drastically reduces the life of the sol-
dering tip.
Change soldering tip (only when cold) by releasing clamping
screw (12) and withdrawing soldering pin to the front
The soldering tip (10) and fixing screw (9) should be remo-
ved from the soldering bit at regular intervals to prevent sei-
zing.
5. Scope of supply
Control unit with rest and cleaning sponge
Soldering bit with tip
Operating instructions
Safety information
WHS 40 soldering tips see page 21
Subject to technical change without notice!
5
English

6
Tack för köpet av Weller WHS 40 och visat förtroende. Vid
tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för
att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstation WHS 40 motsvarar EG-försäkran om öve-
rensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i
direktiv 89/336/EEG, 2006/95EG.
2. Beskrivning
Weller lödstation WHS 40 är konstruerad för dig som arbetar
med hemelektronik och ställer stora krav på din utrustning.
Den är det rätta verktyget för professionella lödarbeten inom
elektronik. Den analoga temperaturregleringen gör stationen
särskilt lämplig för arbeten på komponenter med hög ter-
misk känslighet. Den önskade temperaturen ställs steglöst
in med hjälp av en vridpotentiometer inom området 200–
450°C. En grön lysdiod fungerar som optisk reglerkontroll för
den inställda temperaturen. Lödkolven försörjs med 18 V
skyddsspänning och har en effekt på 40 W vid 200°C.
Lödkolven ansluts till stationen med ett 3-poligt kontaktdon.
Lödspetsen är försedd med ett galvaniskt skyddsskikt. Detta
skyddsskikt förlänger lödspetsens livslängd betydligt.
Lödkolvshållare och rengöringssvamp är integrerade i sta-
tionshuset.
Tekniska data
Dimensioner (l x b x h): 158 x 105 x 111 mm
Nätspänning: 230 V (120 V)
Lödkolvseffekt: 40 W vid 200°C
Termosäkring: 130°C
Temperaturreglering: 200–450°C, steglös
3. Idrifttagning
Montera hållarfjädern med tratt genom att föra in spännby-
geln i den avsedda fördjupningen (1). Fukta rengöringss-
vampen (2) med vatten. Placera lödkolven i säkerhetshålla-
ren. Anslut lödkolvens kontaktdon (8) till stationens hylstag
(4). Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med
uppgifterna på typskylten. Anslut styrenheten till nätet om
spänningen är korrekt. Se till att det inte finns några bränn-
bara föremål i närheten av lödkolven. Ställ in önskad tempe-
ratur på vridpotentiometern (6) och slå till stationen med nät-
strömbrytaren (7). Den gröna lysdioden (5) tänds. Denna lys-
diod fungerar som optisk reglerkontroll. Fukta lödspetsen
(10) med lod när den värmts upp för första gången.
4. Driftanvisningar
Flussmedlet har en rengörande effekt på flera metaller på så
sätt att det löser upp oxidskikten. Vid elektronikarbeten
använder man nästan uteslutande en lödtråd med flussme-
delskanaler. Använd då kolofoniumhaltigt, ej för aggressivt
flussmedel. Flussmedlet är inget rengöringsmedel för smuts,
damm, olja eller fett.
Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad vid pauser i lödar-
betet och innan du lägger lödkolven ifrån dig. All mekanisk
bearbetning förstör lödspetsens galvaniska skyddsskikt och
förkortar spetsens livslängd kraftigt.
Byte av lödspets (endast i kallt tillstånd) Lossa klämskruv
(12) och drag ut lödspetsen framåt.
Lödspetsen (10) och spännskruven (9) bör tas ut ur lödkol-
ven med jämna mellanrum för att de inte skall fastna.
5. Leveransomfattning
Styrenhet med hållare och rengöringssvamp
Lödkolv med spets
Bruksanvisning
Lödspetsar sidan 21
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska

Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al
comprar el soporte de la estación de soldadura WHS 40 de
Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado
unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un
correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WHS 40 de Weller
cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo
con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas
comunitarias 89/336/CEE y 2006/95CE.
2. Descripción
La estación de soldadura WHS 40 de Weller ha sido fabrica-
da para los exigentes técnicos electrónicos aficionados. Es
precisamente la herramienta adecuada para efectuar traba-
jos de soldadura profesionales en la electrónica. Con la regu-
lación analógica de la temperatura encuentra aplicación
especialmente en componentes electrónicos con una eleva-
da sensibilidad térmica. La temperatura deseada se ajusta
sin escalonamientos en el margen entre 200°C y 450°C
(400°F - 850°F) por medio de un potenciómetro giratorio. Un
diodo luminoso de color verde sirve para el control óptico de
regulación de la temperatura ajustada. El soldador alimenta-
do con 18V de tensión baja protectora posee una potencia de
40 W a 200°C (400°F) y está conectado a la estación a tra-
vés de un enchufe de 3 polos.
La boquilla de soldadura está provista de una capa de pro-
tección galvánica. Esta capa de protección prolonga consid-
erablemente la duración de la boquilla de soldadura. El
soporte del soldador y la esponja de limpieza se encuentran
integrados en la carcasa de la estación.
Datos técnicos
Dimensiones A x A x P: 158 x 105 x 111
Tensión de la red: 230 V ( 120 V)
Potencia del soldador: 40 W a 200 °C (400°F)
Protección térmica: 130°C (266°F)
Regulación de temperatura: 200°C - 450°C (400°F -
850°F) sin escalonamientos
3. Puesta en funcionamiento
Montar el resorte de la bandeja con el embudo, insertando
para ello el estribo de apriete del resorte de la bandeja en la
hendidura prevista para ello (1). Impregnar de agua la espon-
ja de limpieza (2). Depositar el soldador sobre la bandeja de
seguridad. Conectar el enchufe del soldador (8) en el conec-
tor hembra (4) de la unidad de control. Comparar la tensión
de la red con la indicada en el rótulo de características. Si la
tensión de la red es correcta, conectar la unidad de control a
la red. Retirar todos los objetos inflamables de las proximi-
dades del soldador. Ajustar la temperatura deseada en el
potenciómetro giratorio (6) y conectar la estación mediante
el interruptor de la red (7). Se enciende el diodo luminoso (5)
de color verde. Este punto luminoso sirve para el control ópti-
co de regulación. Humedecer la boquilla de soldadura (10)
con soldadura al efectuar el primer calentamiento.
4. Indicaciones para el trabajo
El fundente posee un efecto de limpieza en el sentido de la
disolución de capas de óxido en muchos metales. En las sol-
daduras electrónicas se utiliza casi exclusivamente un alam-
bre de soldadura con alma de fundente (soldaduras de
tubos). Para ello deberán utilizarse fundentes no excesiva-
mente agresivos. El fundente no es ningún producto de lim-
pieza para la suciedad, el polvo, los aceites y las grasas.
En caso de pausas entre operaciones de soldadura y antes
de depositar el soldador hay que prestar siempre atención a
que la boquilla de soldadura esté bien estañada. Cualquier
trabajo mecánico destruye la capa de protección de la
boquilla de soldadura y reduce drásticamente la duración de
la boquilla de soldadura.
Cambio de punta de soldar (únicamente cuando esté fría):
soltar el tornillo prisionero (12) y extraer la punta de soldar
tirando hacia delante.
A intervalos regulares de tiempo deberán retirarse del solda-
dor la boquilla de soldadura (1) y el tornillo de apriete (9) para
evitar el agarrotamiento.
5. Volumen de suministro
Unidad de control con bandeja y esponja de limpieza
Soldador con boquilla
Instrucciones de servicio
Normas de seguridad
Boquilla de soldadura página 21
Sujeto a madificaciones técnicas!
7
Español

8
Vi takker for købet af Weller loddestationen WHS 40. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller loddestationen WHS 40 overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 2006/95EU.
2. Beskrivelse
Weller loddestationen WHS 40 fremstilles af os til den kræs-
ne hobby-elektroniker. Lige det rigtige værktøj til professio-
nelle loddearbejder indenfor elektronikken. Med analog-
temperaturreguleringen anvendes den især til elektroniske
komponenter med stor termisk følsomhed. Den ønskede
temperatur indstilles trinløst over et drejepotentiometer
indenfor området 200° C - 450° C (400° F - 850° F). Den
grønne lysdiode tjener til optisk reguleringskontrol af den
indstillede temperatur. Loddekolben, som får tilført 18 V
beskyttelses-lavspænding, har en effekt på 40 W ved 200°
C (400° F) og er forbundet med stationen over et 3-polet stik.
Loddespidsen er forsynet med et beskyttelseslag, som er
påført galvanisk. Dette beskyttelseslag forlænger loddespid-
sens levetid betydeligt. Loddekolbeholderen og rensesvam-
pen er integreret i stationens hus.
Tekniske data
Mål L x B x H: 158 x 105 x 111
Netspænding: 230 V (120 V)
Loddekolbens effekt: 40 W ved 200° C ( 400°F)
Temperatursikring: 130°C (266°F)
Temperaturregulering: 200°C - 450°C (400°F - 850°F),
trinløst
3. Igangsætning
Holdefjedren monteres sammen med tragten, dertil stikkes
holdefjedrens klembøjle ind i den dertil beregnede fordyb-
ning (1). Rensesvampen (2) vædes med vand. Loddekolben
lægges ind i sikkerhedsholderen. Loddekolbens stik (8) stik-
kes ind i styreenhedens tilslutningsbøsning (4). Kontroller,
om netspændingen stemmer overens med angivelserne på
typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, tilsluttes sty-
reenheden med strømnettet. Fjern alle brændbare genstan-
de fra loddekolbens nærhed. Den ønskede temperatur ind-
stilles på drejepotentiometret (6), og apparatet tændes med
netafbryderen (7). Den grønne lysdiode (5) lyser. Dette lysen-
de punkt tjener til optisk reguleringskontrol. Ved første
opvarmning vædes loddespidsen (10) med lidt loddemasse.
4. Arbejdshenvisninger
Flusmidlet har en rensende virkning overfor oxydlag ved
mange metaller. Ved elektronik-lodninger anvender man
næsten udelukkende en loddetråd med flusmiddelkerne (rør-
loddemiddel). Derved skal der anvendes kolofoniumholdige,
ikke for aggressive flusmidler. Flusmidlet er ikke noget ren-
semiddel til smuds, støv, olie og fedtstoffer.
I loddepauser skal De altid sørge for, at loddespidsen er godt
fortinnet. Enhver mekanisk bearbejdning ødelægger lodde-
spidsens galvaniske beskyttelseslag og nedsætter lodde-
spidsens levetid betydeligt.
Udskiftning af loddespids (kun i afkølet tilstand) Løsn klems-
krue (12) og træk loddespidsen ud.
Man bør med regelmæssige mellemrum fjerne loddespidsen
(10) og klemskruen (9) fra loddekolben for at undgå, at de
sætter sig fast.
5. Leveringsomfang
Styreenhed med holder og rensesvamp
Loddekolbe med spids
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Loddespids side 21
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk

Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para WHS 40 da Weller. Na produção tomaram-se
por base as rigorosas exigências de qualidade, que assegu-
ram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de WHS 40 da Weller corresponde à declaração de
conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de
segurança das directivas 89/336/CEE e 2006/95CE.
2. Descrição
A WHS 40 é uma estação de soldar fabricada para o electro-
técnico não profissional mais exigente. É a ferramenta ade-
quada para trabalhos de soldadura profissionais no campo
da electrónica. A regulação da temperatura é efectuada
numa base analógica, tendo assim especial aplicação nos
componentes electrónicos de elevada sensibilidade térmica.
A temperatura desejada é regulada de forma contínua de
200°C a 450°C (400°F a 850°F), por meio de um potenció-
metro rotativo. O díodo luminoso verde serve para controlo
óptico da regulação da temperatura seleccionada. O ferro de
soldar alimentado com uma tensão baixa de protecção de 18
V tem uma potência de 40W a 200°C (400°F) e está ligado à
estação por meio de uma tomada de três pólos.
O bico de soldar tem uma camada protectora aplicada por
galvanização. Esta camada protectora aumenta considera-
velmente a durabilidade do bico de soldar. O suporte do ferro
de soldar e a esponja de limpeza estão integrados na carca-
ça da estação.
Dados técnicos
Dimensões c x l x a: 158 x 105 x 111
Tensão de rede: 230 V (120 V)
Potência do ferro de soldar: 40W a 200°C (400°F)
Interruptor térmico de protecção: 130°C (266°F)
Regulação da temperatura: regulação contínua de
200°C a 450°C
(400°F a 850°F)
3. Colocação em funcionamento
Montar a mola do depósito com a tremonha, encaixando o
estribo de aperto da mola do depósito na cavidade (1) desti-
nada para esse efeito. Embeber a esponja de limpeza (2) de
água. Depositar o ferro de soldar no tabuleiro de segurança.
Ligar a tomada do ferro de soldar (8) ao conector (4) do apa-
relho de comando. Verificar se a tensão de rede correspon-
de à tensão indicada na placa de características. Se a tensão
de rede estiver correcta, ligar o aparelho de comando à rede.
Afastar todos os objectos inflamáveis do ferro de soldar.
Ajustar a temperatura desejada no potenciómetro rotativo (6)
e ligar o aparelho no interruptor de rede (7). O díodo lumino-
so verde (5) acende-se e serve de controlo óptico de regula-
ção. Ao aquecer o bico de soldar (10) pela primeira vez,
humedecê-lo com solda.
4. Indicações de trabalho
O fundente possui propriedades depuradoras, na medida em
que dissolve camadas de óxido de muitos tipos de metal. Na
soldadura electrónica utiliza-se quase exclusivamente um
arame de solda com alma de fundente (solda tubular). Os
fundentes utilizados devem conter colofónia. Não utilizar
fundentes agressivos. O fundente não é nenhum produto de
limpeza para remover sujidade, pó, óleos ou gorduras.
Nos intervalos de soldadura e antes de retirar o ferro de sol-
dar, assegurar que o bico de soldar está sempre humedeci-
do de estanho. Cada tratamento mecânico destrói a camada
protectora aplicada por galvanização do bico de soldar, redu-
zindo drasticamente a respectiva durabilidade.
Mudança da ponta de solda (apenas no estado frio)
Desapertar o parafuso de aperto (12) e retirar a ponta de
solda, puxando-a para a frente.
O bico de soldar (10) e o parafuso de aperto (9) devem ser
retirados periodicamente do ferro de soldar para evitar que
fiquem agarrados por calcinação.
5. Volume de fornecimento
Aparelho de comando com depósito e esponja de limpeza
Ferro de soldar com bico
Instruções de utilização
Indicaõçes de segurança
Cabeças de soldar página 21
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas!
9
Português

10
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla WEL-
LER-juottokolvi WHS 40. Valmistuksen perustana ovat kovat
laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi-
minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräy-
sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
WELLER-juottokolvi WHS 40 vastaa EU:n vaatimustenmukai-
suusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja
2006/95EU mukaan.
2. Tuoteseloste
Weller-juottokolvi WHS 40 on suunniteltu vaativan elektroni-
ikanharrajastan tarpeisiin. Se on ihanteellinen työkalu
ammattimaiseen käyttöön elektroniikan alalla. Juottokolvi on
varustettu analogisella lämpötilansäädöllä, joten kolvi sovel-
tuu hyvin erityisesti lämpöherkkien elektronisten kompo-
nenttien työstöön. Lämpötila valitaan kiertopotentiometrillä
portaattomasti alueelta 200°C - 450°C (400°F - 850°F).
Lämpötilaa tarkkaillaan vihreästä LED-valosta. Juottokolvi
toimii 18 V:n suojajännitteellä, sen teho on 40 W 200°C
(400°F) asteen lämpötilassa. Kolvi liitetään ohjausyksikköön-
sä 3-napaisella pistokkeella.
Juottokärjessä on galvaaninen suojapinnoite, jonka ansiosta
juottokärjen käyttöikä pitenee huomattavasti. Juottokolvin
teline ja puhdistussieni on integroitu ohjausyksikön alustaan.
Tekniset tiedot
Mitat (p x l x k): 158 x 105 x 111
Verkkojännite: 230 V (120 V)
Kolvin teho: 40 W / 200°C (400°F)
Lämpösulake: 130°C (266°F)
Lämpötilan säätö: 200°C-450°C (400°F-850°F),
por taaton
3. Käyttöönotto
Aseta jousipidin paikalleen työntämällä jousen päässä oleva
silmukka sille varattuun syvennykseen (1). Kastele puhdi-
stussieni (2) veteen. Aseta juottokolvi telineeseen. Työnnä
kolvin pistoke (8) ohjausyksikössä olevaan liitäntään (4) ja
liitä ohjausyksikkö verkkovirtaan (varmistu ensin, että jänni-
telukemat ovat oikeat). Juottokolvin lähellä ei saa olla helpo-
sti palavia esineitä. Aseta haluttu lämpötila kiertopotentio-
metrillä (6) ja kytke laitteeseen virta virtakytkimestä (7).
Vihreä LED-valo (5) syttyy; lämpötilaa tarkkaillaan ko. valo-
sta. Kasta juottokärki (10) juotteeseen, kun kuumennat kol-
vin ensimmäisen kerran.
4. Työohjeita
Juotosnesteellä on puhdistava vaikutus, koska se liuottaa
hapettumat monista metalleista. Elektroniikkakomponentteja
juotettaessa käytetään lähes aina juotelankaa, jossa on juo-
tesydän. Juotosnesteeksi suositamme hartsipitoisia nesteitä,
jotka ovat vähemmän syövyttäviä. Juotosneste ei kuitenkaan
puhdista kärkeä liasta, pölystä, öljystä tai rasvasta.
On katsottava, että juottokärjessä on juotostaukojen aikana
tarpeeksi tinaa, samoin silloin, kun kolvia ei käytetä.
Juottokärjen mekaanisia vaurioita (esim. sitä puhdistettaes-
sa) on vältettävä, ne lyhentävä kärjen käyttöikää.
Juottokärjen vaihto (vain kylmänä) Avaa kiinnitysruuvi (12) ja
vedä juottokärki etukautta ulos.
Juottokärki (10) ja sen kiinnitysruuvi (9) on hyvä irrottaa kol-
vista säännöllisin välein, jottei kärki pääse juuttumaan kiinni.
5. Vakiovarusteet
Ohjausyksikkö, jossa kolviteline ja puhdistussieni
Juottokolvi + juottokärki
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Juottokärjet sivu 21
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi

11
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ WHS
40 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙ-
ËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ ηÈ
Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
WHS 40 Ù˘ Weller ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ Î·È 2006/95∂∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller WHS 40 ηٷÛ΢¿˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚÁÔ-
ÛÙ¿ÛÈfi Ì·˜ ÁÈ· ·ÓıÚÒÔ˘˜, Ô˘ ·Û¯ÔÏÔ‡ÓÙ·È Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ·fi ¯fiÌÈ
Î·È Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ·ÍÈÒÛÂȘ. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ù˘ ËÏÂ-
ÎÙÚÔÓÈ΋˜. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ó·ÏÔÁÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔ-
ÎÚ·Û›·˜, ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙË̿وÓ, Ù· ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌÈ΋ ¢·ÈÛıËÛ›·. ∏ ÂοÛÙÔÙÂ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓÛÈ-
Ô̤ÙÚÔ˘ ηٿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÂٷ͇ 200 ηÈ
400 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (400 - 850 ‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ). ª›· Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹
‰›Ô‰Ô˜ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ÂοÛÙÔÙÂ
Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌÈÎÚ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË ÙˆÓ 18 V, ‰È·ı¤ÙÂÈ
ÈÛ¯‡ 40 W Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 200 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (400 ‚·ıÌÒÓ º·ÚÂÓ¿ÈÙ) ηÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ
3 fiψÓ.
∏ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· Á·Ï‚·ÓÈṲ̂ÓË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË.
∏ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ·˘Ù‹ ›ÛÙÚˆÛË ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÓۈ̷و̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ª‹ÎÔ˜ x ¶Ï¿ÙÔ˜ x ⁄„Ô˜): 158 x 105 x 111
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË: 230 V (120 V)
πÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘: 40 W Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
200 ‚·ıÌÒÓ
∫ÂÏÛ›Ô˘ (400 ‚·ıÌÔ›
º·ÚÂÓ¿ÈÙ)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 130 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘
(266 ‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ)
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 200 - 450 ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘
(400 - 850 ‚·ıÌÔ›
º·ÚÂÓ¿ÈÙ) ηٿ
ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
¶ÚԂ›Ù ÛÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
¯Ô¿ÓË. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Û˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ·ÁÁÈÛÙÚÔ-
Âȉԇ˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÂÓ·fiıÂÛ˘ ̤۷ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷ (1), ÙÔ
ÔÔ›Ô ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·˘Ù‹. μÚ¤ÍÙ ÙÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
(2) Ì ÓÂÚfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ӈ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (8) ̤۷ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Û˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (4) Ù˘
Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜. ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÌÂ
ÙË Û¯ÂÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÁÚ·Ì̤ÓË Â¿Óˆ ÛÙË ÈӷΛ‰· Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∂ÊfiÛÔÓ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË,
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi
ÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· › ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡
ÔÙÂÓÛÈÔ̤ÙÚÔ˘ (6) Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (7) Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªÂÙ¿ ÙËÓ
ÙÂÏÂ˘Ù·›· ·˘Ù‹ Ú‡ıÌÈÛË ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ (5). ΔÔ ÊˆÙÂÈÓfi
·˘Ùfi ÛËÌÂ›Ô ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË
ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (10) ηχ„Ù ÙË Ì ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
(ηϿÈ).
4. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
ΔÔ ˘ÏÈÎfi ‰È·ÚÚÔ‹˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ηı·ÚÈÛÙÈ΋˜ ÂÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηٿ ÙÔ
ÓfiËÌ· Ù˘ ‰È¿Ï˘Û˘ ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ ÂÈÛÙÚÒÛÂˆÓ Û ÔÏÏ¿ ̤ٷÏÏ·. ∫·Ù¿ ÙËÓ
‰ÈÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ › ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË, ۯ‰fiÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔÓ, ÂÓfi˜ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ˘Ú‹Ó· ˘ÏÈÎÔ‡ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (ÛˆÏËÓÔÂȉ¤˜ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏË-
Û˘). ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙÔ‡Ó ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ˘ÏÈο
‰È·ÚÚÔ‹˜, Ù· ÔÔ›· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÎÔÏÔÊÒÓÈÔ Î·È Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ‰Ú·ÛÙÈ΋
›‰Ú·ÛË. ΔÔ ˘ÏÈÎfi ‰È·ÚÚÔ‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ̤ÛÔ ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, ÛÎfiÓ˘, Ï·‰ÈÒÓ Î·È ÁÚ¿ÛÛˆÓ.
™Ù· ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ӈ ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı›
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ηϿ ÂÈÛÙÚ-
ˆÌ¤ÓË Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙËÓ
Á·Ï‚·ÓˆÌ¤ÓË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÌÂÈÒÓ-
ÂÈ ‰Ú·ÛÙÈο ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (ÌfiÓÔ Û ÎÚ‡· ηٿÛÙ·ÛË) χÛÙ ÙË ‚›‰·
Û‡ÛÊÈ͢ (12) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
∫·Ù¿ Ù·ÎÙÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÂ›Ù·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfi-
ÏÏËÛ˘ (10) Î·È Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ‚›‰·˜ (9) ·fi ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÁÈ·
Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ¤Ó· ÛÊ›ÁÁˆÌ· ¯ˆÚ›˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·ÎfiÏÔ˘ı˘ ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘.
5. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÂÌÔÚÈ΋˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ Ì ÂÍ¿ÚÙËÌ
·fiıÂÛ˘ Î·È Ì ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
ŒÌ‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ·È¯Ì‹
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞ÂÈÎfiÓÈÛË ÙˆÓ ·È¯ÌÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 21
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔȋۈÓ!
∂ÏÏËÓÈÎ

12
Weller lehim istasyonunu WHS 40 sat∂n almakla, bize göster-
miμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz.Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye
alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu
ve güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatlice okuyunuz. Emniyet talimat-
lar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu ola-
bilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Weller WHS 40 lehim istasyonu, 89/336/AET ve 2006/95AB
kurallar∂n∂n temel emniyet taleplerine göre AB uygunluk
aç∂klamas∂na uymaktad∂r.
2. Tan∂m
Weller lehim istasyonu WHS 40, titiz hobi elektronikçileri için
üretilmektedir. Weller, elektronikteki lehim iμlemleri için en
doπru olan profesyonel bir alettir. Bu, analog s∂cakl∂k ayar∂ ile
özellikle yüksek termik hassasiyeti gerektiren elektronik bile-
μenlerde kullan∂lmaktad∂r. ∑stenilen s∂cakl∂k deπeri bir döner
potansiyometre vas∂tas∂ ile 200˚C-450˚C (400˚F-850˚F)
aras∂nda kademesiz olarak ayarlan∂r. Yeμil bir ∂μ∂kl∂ diyot,
ayarlanan s∂cakl∂π∂ optik olarak kontrol eder. 18 V'luk koruyu-
cu küçük gerilim ile beslenen havyan∂n 200˚C'de (400˚F) 40
W'l∂k gücü olup, 3 kutuplu bir soket vas∂tas∂ ile istasyona baπ-
lanm∂μt∂r.
Lehim havyas∂n∂n ucu, galvanik bir koruma tabakas∂ ile
donat∂lm∂μt∂r. Bu koruma tabakas∂, lehim havyas∂ ucunun
ömrünü uzat∂r. Havya sap∂ ve temizleme süngeri, istasyonun
gövdesine entegre edilmiμtir.
Teknik bilgiler
Boyutlar L x B x H: 158 x 105 x 111 mm
Ωebeke gerilimi: 230 V (120 V)
Havya gücü: 200˚C'de (400˚F) 40 W
S∂cakl∂k emniyeti: 130˚C (266˚F)
S∂cakl∂k ayar∂: 200˚C-450˚C (400˚F-850˚F)
aras∂nda kademesiz
3. Devreye alma
Havya altl∂k yay∂ huni ile monte edilmeli, bunun için altl∂k
yay∂n∂n s∂k∂μt∂rma kulbu bunun için ön görülen derinliπe (1)
tak∂lmal∂d∂r. Temizleme süngeri (2) su ile ∂slat∂lmal∂d∂r. Havya,
emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Havya fiμi (8) kumanda
cihaz∂n∂n baπlant∂ yuvas∂na (4) tak∂lmal∂d∂r. Ωebeke gerilimi,
tip plakas∂ üzerindeki deπerle karμ∂laμt∂r∂lmal∂d∂r. Ωebeke geri-
limi doπru ise kumanda cihaz∂ μebeke ile baπlanmal∂d∂r.
Yanabilir tüm cisimler, havyan∂n çevresinden
uzaklaμt∂r∂lmal∂d∂r. ∑stenilen s∂cakl∂k döner potansiyometreden
(6) ayarlan∂r ve cihaz μebeke μalterinden (7) devreye al∂n∂r.
Yeμil ∂μ∂kl∂ diyot (5) yanar. Bu ayd∂nlatma noktas∂, ∂s∂tma pals-
lerini göstererek, optik ayar kontrolüne yarar. Havya ucuna,
(10) ilk defa ∂s∂t∂ld∂π∂nda biraz lehim sürülmelidir.
4. Çal∂μma uyar∂lar∂
Lehim s∂v∂s∂, bir çok metalin oksit tabakalar∂n∂ gidermede
temizleyici bir etki yapar. Elektronik lehimlerde genelde için-
den s∂v∂ akan bir lehim teli (boru lehimi) kullan∂lmaktad∂r.
Burada reçine içeren aμ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ kullan∂lmamal∂d∂r.
Lehim s∂v∂s∂ kir, toz, yaπ ve gresler için bir temizleme madde-
si deπildir.
Lehim molalar∂nda ve havyay∂ yerine koymadan önce havya
ucunun iyi μekilde kalayl∂ olmas∂na özellikle dikkat edilmelidir.
Yap∂lacak her mekanik iμlem, havya ucundaki galvanik kor-
uma tabakas∂n∂ bozar ve havya ucunun ömrünü h∂zl∂ bir μekil-
de k∂salt∂r.
Havya ucu deπiμimi (sadece soπuk durumda) s∂k∂flt∂rma
c∂vatas∂ (12) çözülmeli ve havya ucu öne doπru çekilmelidir.
Fazla aμ∂nmay∂ önlemek için havya ucu (10) ve s∂k∂μt∂rma
vidas∂ (9) havyadan ç∂kart∂lmal∂d∂r.
5. Teslimat kapsam∂
Altl∂π∂ ve temizleme süngeri olan kumanda cihaz∂
Ucu olan havya
Kullan∂m k∂lavuzu
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim ucu program∂ için bkz. Sayfa 21
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Türkçe

Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám proje-
vili zakoupením pájecí stanice Weller WHS 40. Pfii
její v˘robû se uplatÀovala pfiísná kvalitativní krité-
ria, která zaruãují spolehlivou funkci stanice.
1. Pozor!
Pfied uvedením stanice do provozu si, prosím,
pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené
Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeã-
nostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí poranûní i
smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏ-
ití v rozporu s Návodem k pouÏití, ani za svépo-
mocnû provádûné úpravy.
Pájecí stanice Weller WHS 40 odpovídá
Prohlá‰ení o shodû ES podle základních bezpeã-
nostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a
2006/95ES.
2. Popis
Pájecí stanice Weller WHS 40 je urãena náro-
ãn˘m elektronikÛm-radioamatérÛm. Hodí se pro
profesionální pájení elektronick˘ch obvodÛ. S
analogovou regulací teploty se uplatní zejména u
vysoce teplotnû citliv˘ch elektronick˘ch souãá-
stek. PoÏadovanou teplotu lze plynule nastavovat
otoãn˘m potenciometrem v rozsahu 200-450 °C
(400-850 °F). Zelená indikaãní kontrolka LED
slouÏí k vizuální kontrole regulace nastavené
teploty. Pájeãka napájená bezpeãn˘m nízk˘m
napûtím 18 V má pfii 200 °C (400 °F) v˘kon 40 W
a pfiipojuje se ke stanici 3pólovou zástrãkou.
Pájecí hrot je opatfien galvanickou ochrannou
vrstvou. Tato ochranná vrstva znaãnû prodluÏuje
Ïivotnost pájecího hrotu. Odkládací stojánek
pájeãky a ãisticí houbiãka jsou integrované do
krytu stanice.
Technické údaje
Rozmûry D x · x V: 158 x 105 x 111 mm
SíÈové napûtí: 230 V (120 V)
V˘kon pájeãky: 40 W pfii 200 °C (400 °F)
Teplotní pojistka: 130 °C (266 °F)
Regulace teploty: 200 °C-450 °C (400 °F-
850 °F) plynule
3. Uvedení do provozu
Upevnûte pruÏinov˘ stojánek s odkládacím
trycht˘fikem tak, Ïe upínací tfimen pruÏinového
stojánku zastrãíte do v˘fiezu (1). âisticí houbiãku
(2) nechte nasáknout vodou. Pájeãku odloÏte do
bezpeãnostního stojánku. Zástrãku pájeãky (8)
zastrãte do zásuvky pro pfiipojení (4) fiídicí jednot-
ky. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s úda-
jem na typovém ‰títku. Je-li síÈové napûtí správ-
né, pfiipojte fiídicí jednotku k síti. OdstraÀte z blíz-
kosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Otoãn˘m poten-
ciometrem (6) nastavte poÏadovanou teplotu a
zapnûte síÈov˘ spínaã (7) stanice. Zelená indikaã-
ní kontrolka LED (5) se rozsvítí. Tento svûteln˘
bod odpovídá impulzÛm topení a slouÏí tak pro
vizuální kontrolu regulace. Pfii prvním zahfiátí
pájecí hrot (10) pocínujte.
4. Pracovní pokyny
Tavidlo má i jisté ãisticí úãinky - u ãetn˘ch kovÛ
uvolÀuje zoxidované vrstvy. Pfii pájení elektro-
nick˘ch obvodÛ se pouÏívá témûfi v˘hradnû tenk˘
trubkov˘ pájecí drát plnûn˘ tavidlem. Mûla by se
pfiitom pouÏívat ne pfiíli‰ agresivní tavidla na bázi
kalafuny. Tavidlo ale není ãisticím prostfiedkem
pro odstraÀování neãistot, prachu, olejÛ a maza-
cích tukÛ.
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeã-
ky vÏdy dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie
pocínován. KaÏd˘ mechanick˘ zásah niãí ochran-
nou galvanickou vrstvu pájecího hrotu a drasticky
sniÏuje jeho Ïivotnost.
V˘mûna pájecího hrotu (jen ve studeném stavu)
Povolte upínací ‰roub (12) a pájecí hrot vytáhnû-
te smûrem dopfiedu.
Pájecí hrot (10) a zaji‰Èovací ‰roub (9) by se mûly
z pájeãky pravidelnû vyjímat, aby nedo‰lo k jejich
pfiitavení.
5. Rozsah dodávky
¤ídicí jednotka s odkládacím stojánkem a ãisticí
houbiãkou
Pájeãka s pájecím hrotem
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Sortiment pájecích hrotÛ, viz str. 21
Technické zmûny vyhrazeny!
13
âesky
Other manuals for whs 40
1
Table of contents
Languages:
Other Weller Soldering Gun manuals

Weller
Weller d650 User manual

Weller
Weller WXP 120 User manual

Weller
Weller WSD 151 User manual

Weller
Weller wsd 81 User manual

Weller
Weller DSXV 80 User manual

Weller
Weller WXP?65 User manual

Weller
Weller WMRP User manual

Weller
Weller WSM 1C User manual

Weller
Weller WLG9400 User manual

Weller
Weller WR 3M User manual

Weller
Weller WXD 2 User manual

Weller
Weller whs 40d User manual

Weller
Weller WAS 101 User manual

Weller
Weller WX Smart WXMPS MS User manual

Weller
Weller WD1 User manual

Weller
Weller WTQB 1000 User manual

Weller
Weller T0052921399N User manual

Weller
Weller WT 2M User manual

Weller
Weller PH 70 User manual

Weller
Weller ColdHeat Pro User manual