Wetrok Duovac 34 User manual

Wetrok Duovac 34 und 50
(D) Betriebsanleitung | (F) Mode d’emploi | (I) Instruzioni per l’uso | (ES) Instrucciones de manejo |
(EN) Operating Instructions | (NL) Gebruiksaanwijzing | (SE) Bruksanvisning | (FI) Köyttöohjeet |
(PL) Instrukcja obsługi odkurzacza | (DK) Betjeningsvejledning | (TR) Kullanım Talimatları

DE Deutsch S. 04
FR Français S. 09
IT Italiano S. 14
ES Español S. 19
EN English S. 24
NL Nederlands S. 29
SE Swedish S. 34
FI Suomi S. 39
PL Polski S. 44
DK Dansk S. 49
TR Türkçe S. 54
Technische Daten | Caractéristiques techniques | Specifications | Dati tecnici | Datos técnicos | Technische gegevens |
Tekniska data | Tekniset tiedot | Dane techniczne | Tekniske data | Teknik Bilgiler
Modell, Modèle, Modello, Modelo,
Model, Type, Modell, Malli, Model,
Model, Makine Tipi
Duovac 34 Duovac 50
Netzanschluss
Raccordement au réseau
Voltage
Tensione di alimentazione
Conexión a la red
Netspanning
Nätansluting
Verkkoliitäntä
Przyłącze sieciowe
Nettilslutning
Güç Besleme
V/Hz 230/50 230/50
Nutzinhalt
Contenance utile
Capacity utilizable
Capacità utile
Capacidad útil
Nuttige inhoud
Tankvolym
Paperipölypussin tilavuus
Pojemność użytkowa
Tankvolumen
Net tank kapasitesi
l 34 45
Leistung
Performance
Power
Potenza
Potencia
Vermogen
Kapacitet
Teho
Moc
Ydeevne
Emiş Motoru Gücü
Watt / Watios 850 2 à 850
Vacuum
Vacuum
Vacuum
Vuoto
Vacio
Zuigkracht
Vaccum
Alipaine
Podciśnienie
Vakuum
Vakumlama
mbar 212 2 à 225
Luftfördermenge
Débit d’air
Air flow
Portata
Caudal de aire
Luchtverplaatsing
Luftgenomströmning
Ilmamäärä
Przepływ powietrza
Luftgennemstrømning
Hava akış hacmi
l/s 49 60
Gebläse
Soufflerie
Blower
Soffiante
Soplador
Turbine
Fläkt
Puhallin
Dmuchawa
Ventilator
Kompresör
Thruflow 2-Stufen
2-paliers
2-stag
2-traps
2-Stufen
2-paliers
2-stag
2-traps
Netzkabellänge
Longueur de câble
Cable length
Lunghezza del cavo alimentazione
Largo de cable a la red
Kabellengte
Sladdlängd
Verkkoliitäntäkaapelin pituus
Długość kabla sieciowego
Ledningslængde
Kablo uzunluğu
m 10 10
Kessel
Cuve
Container
Serbatoio
Recipiente
Ketel
Behallare
Pölysäiliön läpimitta
Pojemnik
Tank
Konteynır
mm 320 430
Gesamthöhe
Hauteur totale
Height
Altezza totale
Altura total
Hoogte
Totalhöjd
Korkeus
Wysokość całkowita
Totalhøjde
Yükseklik
mm 925 920
Gewicht ohne Zubehör
Poids sans accessoires
Weight without accessories
Peso senza accessori
Peso sin accesorios
Gewicht excl. toebehoren
Vikt utan tillbehör
Pai no ilman lisälaitteia
Ciężar bez osprzętu
Vægt uden tilbehør
Ağırlık Picojet
kg 17 25
Transporträder
Roues de transport
Transport wheels
Ruote di trasporto
Ruedas de transporte
Transportwielen
Transporthjul
Kuljetuspörät
Koła transportowe
Transporthjul
Taşıma Tekerleri
mm Ø 60/200 75/200
Schalldruckpegel
Niveau sonore
Sound level
Livello di rumore
Nivel de ruido
Geluidsniveau
Ljudniva
Äänitaso
Poziom ciśnienia akustycznego
Lydniveau
Ses Şiddeti
Nach DIN 45635
Teil 1001 1 mLpA dB 69 70
Änderungen vorbehalten | Sous réserve de modifications | I dati technici indicati possono variare senza preavviso | Modificaciones reservadas | Subject to change |
Wijzigingen voorbehouden | Äsdringar förbehalles | Oikeus muutoksiin pidätetään | Zmiany zastrzeżone | Ændringer forbeholdes | Değerlerde değişiklik yapılabilir

4 5
Maschinenübersicht • DE
1
B C
D E
F G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1
2
1. Maschinenbeschreibung
B Maschinendetails
B 1 Handgriff für Saugkopf
B 2 2 Kippschalter für Saugmotoren
B 3 Saugkopf mit 2 Saugmotoren
B 4 Anschlussstutzen für Saugschlauch
B 5 Saugkessel
B 6 2 Schwenkräder
B 7 2 Transporträder
B 8 Spannverschlüsse beidseitig
B 9 Fahrgestell mit Kippvorrichtung
B 10 Netzkabel
H Zubehör
H 9 Saugschlauch 9, 2,5 m lang, Ø 32 mm
H 23 Saugschlauch 23, 3 m lang, Ø 38 mm
H 15 Saugschlauch 15, 3,2 m lang Ø 50 mm
H 85 Saugrohr 85, Ø 32 mm
H 86 Saugrohr 86. Ø 38 mm
H 51 Saugrohr 51, Ø 50 mm
H 83 Verlängerungsrohr 83, Ø 32 mm
H 18 Verbindungsstück V 18, Ø 32 mm
H 37 Reduktionsstück V 37, Ø 38/32 mm
H 21 Wassersaugdüse 21
H 42 Wassersaugdüse 42
H 24 Rollendüse 24
H 25 Rollendüse 25
H 29 Rollendüse 29
H 38 Bodendüse 38
H 43 Kombidüse 43
H 26 Rohrbogendüse 26
H 32 Heizkörperdüse 32
H 33 Gummispitzdüse 33
H 39 Staubpinseldüse 39
H 41 Ritzendüse 41
H 40 Ritzendüse 40
H 44 Düsensatz 44 (bestehend aus Verbindungsstück, Ritzen-, Polster-,
Heizkörper-, Staubpinsel- und Bürstendüse)
Vacumat
Vacumat-Düse; extrabreite Saugdüse 69 cm zum Trocken- und Nasssaugen.
Diese kann nur in Verbindung mit dem Kippgestell zu Wetrok Duovac 34 und
Duovac 50 verwendet werden.
VORSICHT: Vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt Betriebsanleitung lesen.
1
1
Duovac 34 Duovac 50
DE
FR
IT
ES
EN
FI
NL
SV
DA
PL
PT
TR
AR
Deutsch
Français
Italiano
Español
English
Suomi
Nederlands
Svenska
Dansk
Polski
Português
Türkçe
H 9 H 83
H 18
H 37
H 21
H 42
H 23 H 15 H 85 H 86 H 51
H
H 24
H 25
H 38
H 29
H 43
H 40 H 44
H 41H 39
H 26 H 32
H 33

6 7
ZU DIESEM DOKUMENT
Diese Betriebsanleitung gibt Ihnen alle Informationen, die Sie für den sachgerechten, sicheren und bestimmungsgemässen Gebrauch und Unterhalt der
Wetrok Serie Duovac 18/25/34/50 benötigen. Sie muss für den Bediener jederzeit griffbereit aufbewahrt werden. Die Ausklappseite enthält Fotos, auf die
in der Maschinenbeschreibung verwiesen wird.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Maschine ist für gewerbliche Trocken- und Nasssaugarbeiten in Innenräumen unter Berücksichtigung dieser Betriebsanleitung konstruiert.
Jede andere Verwendung, insbesondere...
• die Beseitigung gesundheitsgefährdender Stäube
• das Absaugen von leicht brennbaren, giftigen, ätzenden, reizenden oder gesundheitsschädigenden Mitteln
ist unzulässig und wegen der damit verbundenen Gefahren verboten.
2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln konstruiert. Sie ist elektrotechnisch geprüft
und entspricht den europäischen Sicherheitsnormen. Trotzdem können Gefahren entstehen, vor allem bei sachwidriger Verwendung oder bei Verstoss
gegen die Vorschriften und Anweisungen in der Betriebsanleitung.
2.1 Gefahrenquelle
elektrische Spannung / elektrischer Strom
Warnung: Lebensgefahr!
Bei Kontakt mit Strom oder Spannung führenden Teilen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages, der zu schweren Verletzungen oder sogar zum
Tod führen kann. Beschädigte Kabel nie berühren. Vor allen Arbeiten an elektrischen Installationen, Maschine immer zuerst ausschalten und vom Netz
trennen. Defekte Kabel sofort auswechseln.
2.2 Nichtbestimmungsgemässe Verwendung
Jeglicher Einsatz der Maschine, der nicht dem unter «Bestimmungsgemässe Verwendung» beschriebenen oder vertraglich vereinbarten
Zweck dient, ist unzulässig.
Jeder Betrieb der Maschine in technisch nicht einwandfreiem Zustand oder unter Missachtung der folgenden Vorschriften ist verboten:
• Schutzeinrichtungen dürfen nicht demontiert oder umgangen werden.
• Umbauten und Veränderungen am Produkt sind nicht gestattet.
• Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nur durch PVC-Schlauchleitungen H 05-VV ersetzt werden.
• Die Maschine ist mit einem Leistungsschalter von Typ H mit einem Nennstrom von 10 A oder einer Schmelzsicherung von 10 A abzusichern.
2.3 Organisatorisches
Der Betreiber ist verantwortlich dafür, dass:
• die Maschine nur von Personen benutzt wird, die in der Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
• die anerkannten Regeln für Arbeitssicherheit eingehalten werden.
• allfällige weitergehende staatliche oder betriebsinterne Vorschriften beachtet werden.
• alle Bediener die Sicherheitsvorschriften kennen und im Gebrauch der Maschine produktspezifisch ausgebildet sind.
• alle Bediener die Betriebsanleitung vor Gebrauch der Maschine gelesen und verstanden haben.
• die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt und Reparatur der Maschine klar festgelegt sind und eingehalten werden.
• Störungen und Schäden sofort an die Servicestelle gemeldet werden
2.4 Notfälle
Im Notfall:
• Netzstecker ausziehen
• Sofort die anerkannten Erste-Hilfe-Massnahmen anwenden.
Nach Zwischenfällen, Maschine vor Überprüfung durch Wetrok nicht wieder in Betrieb nehmen.
2.5 Erstinbetriebnahme
Die Auslieferung, Instruktion über Sicherheitsvorschriften, Handhabung und Wartung sowie die Erstinbetriebnahme erfolgen im Normalfall durch einen
von Wetrok autorisierten Fachmann. Ist dies nicht der Fall, so ist der Betreiber für die Instruktion der Bediener verantwortlich.
Weitere Sicherheitsvorschriften zur Bedienung und zur Wartung sind jeweils in den entsprechenden Kapiteln aufgeführt und unbedingt zu befolgen!
3 BEDIENUNG
3.1 Sicherheitsvorschriften
• Beim Arbeiten ist auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
• Zum Reinigen und Warten der Maschine und zum Auswechseln von Teilen, Netzstecker ausziehen.
• Die Maschine darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der Netzanschlussleitung nicht einwandfrei ist.
Warnung!: Netzanschlussleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen beschädigen.
3.2 Bedienen
Bereitstellen des Gerätes
Überzeugen Sie sich davon, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung (Volt) mit der im Gebäude zur Verfügung stehenden übereinstimmt. Die
Maschine ist doppelt isoliert und hat keinen Erdleiter.
Vorbereiten zum Arbeiten
Trockensaugen mit Papierfiltersack
(Abb. C + F)
Die Der Wetrok Duovac 18/25/34 können kann mit einem Papierfiltersack ausgerüstet werden. Einsetzen des Papierfiltersackes: Papierfiltersack (C2)
auffalten. Den Gummiflansch (F1 ) von unten her auf den Saugstutzen (F2) ziehen und kräftig gegen die Kesselwand drücken. Sicherheitsfilter (C1) einle-
gen. Saugkopf so aufsetzen, dass das Netzkabel auf die Gegenseite des Saugschlauchanschlusses zu liegen kommt. Saugschlauch, Saugrohr und Düse
zusammenstecken.
Nur Original Wetrok Papierfiltersäcke verwenden.
Trockensaugen ohne Papierfiltersack
(Abb. E)
Beim Trockensaugen ohne Papierfiltersack muss der Spezialfiltersack (E2) mit dem Wassersaugdispositiv (E1) eingesetzt werden.
Nasssaugen
(Abb. D)
Anstelle des Papierfiltersackes und des Sicherheitsfilters das Wassersaugdispositiv (D1 ) einsetzen. Die Wassersaugdüse auf das Saugrohr aufstecken.
Duovac 50
Der Duovac 50 ist mit 2 Saugmotoren ausgerüstet. Je nach Leistungsbedarf können 1 oder 2 Saugmotoren eingeschaltet werden.
DE
FR
IT
ES
EN
FI
NL
SV
DA
PL
PT
TR
AR
Deutsch
Français
Italiano
Español
English
Suomi
Nederlands
Svenska
Dansk
Polski
Português
Türkçe

8 9
4 WARTUNG
4.1 Sicherheitsvorschriften
• Zum Reinigen und Warten der Maschine und zum Auswechseln von Teilen, Netzstecker ausziehen.
• Die Maschine darf nicht mit Hoch-/Dampfdruck-Reinigern oder Flüssigkeitsstrahl gereinigt werden.
• Für Reparaturen dürfen nur Wetrok-Original-Ersatzteile verwendet werden.
Wichtig: Vor Beginn der Wartung ist der Sauger auszuschalten und der Netzstecker auszuziehen.
Staubentleerung
Den Papierfiltersack auswechseln, wenn er zu 2/3 mit Schmutz gefüllt ist. Wird ohne Papierfiltersack gesaugt, den Saugkessel regel-mässig entleeren.
Bei jeder Staubentleerung den Sicherheitsfilter durch Ausschütteln oder Abbürsten gründlich reinigen. Wenn möglich mit einem anderen Staubsauger
absaugen.
Wasserentleerung
Bei vollem Saugkessel unterbricht der Schwimmer den Saugstrom. Wassersaugdispositiv herausheben und Saugkessel entleeren.
Beim Nassaugen muss das Wassersaugdispositiv immer eingesetzt sein.
Den Sauger von Zeit zu Zeit aussen mit einem leicht feuchten Lappen abreiben, insbesondere auch das Netzkabel.
5 INSTANDSETZUNG
Wir empfehlen, Reparaturen und Unterhalt durch den Wetrok-Service-Dienst vornehmen zu lassen. Wartungsabonnement ist erhältlich.
5.1 Störungssuche
Beim Trockensaugen:
• Papierfiltersack oder Staubkessel voll?
• Saugrohr, Saugschlauch oder Düse verstopft?
• Vorsatzfilter mit Staub verpappt resp. verklebt?
Die Saugmotoren des Duovac 50 sind mit einem thermischen Überlastungsschalter ausgerüstet. Dieser schaltet die Motoren bei zu starker Erwärmung
automatisch aus. Nach Abkühlung setzt er die Motoren wieder in Betrieb.
Beim Nasssaugen:
• Klebt der Schwimmer an der Ventilöffnung?
• Verwendung von zu stark schäumenden Reinigungsmitteln? (Schwimmer reagiert deshalb zu früh).
• Wassersaugdispositiv in der richtigen Position eingelegt?
• Motorkopf dichtend auf den Kessel aufgelegt?
6 LAGERUNG
Wird die Maschine nicht benützt, ist sie trocken und unter normalen Raumbedingungen zu lagern.
7 ENTSORGUNG
Verpackung muss entsprechend den nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Vue d’ensemble machine • FR
1
B C
D E
G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1
1
F
1
2

10 11
1. Descriptif de la machine
B Explication des détails de la machine
B 1 Poignée pour tête d’aspiration
B 2 2 interrupteurs à bascule pour moteurs d’aspiration
B 3 Tête d‘aspiration avec 2 moteurs d’aspiration
B 4 Raccord pour le tuyau
B 5 Cuve
B 6 2 roues pivotantes
B 7 2 roues de transport
B 8 Fermetures à ressort des deux côtés
B 9 Châssis pour cuve basculante
B 10 Câble électrique
H Zubehör
H 9 Tuyau 9, longueur 2,5 m, Ø 32 mm .
H 23 Tuyau 23, longueur 3 m, Ø 38 mm
H 15 Tuyau 15, longueur 3,2 m, Ø 50 mm
H 85 Tube 85, Ø 32 mm
H 86 Tube 86, Ø 38 mm
H 51 Tube 15, Ø 50 mm
H 83 Tube de rallonge 83, Ø 32 mm
H 18 Raccord V 18, Ø 32 mm
H 37 Réducteur V 37, Ø 32 mm
H 21 Suceur à eau 21
H 42 Suceur à eau 42
H 24 Suceur à roulettes 24
H 25 Suceur à roulenes 25
H 29 Suceur à roulettes 29
H 38 Suceur pour sols 38
H 43 Suceur combiné 43
H 26 Suceur coudé 26
H 32 Suceur pour radiateurs 32
H 33 Suceur pointu en caoutchouc 33
H 39 Suceur pinceau 39
H 41 Suceur pour fentes 41
H 40 Suceur pour fentes 40
H 44 Jeu de suceurs 44 (comprenant: raccord, suceur pour fentes, suceur à main,
suceur pour radiateurs, suceur brosse, suceur pinceau)
Vacumat
Suceur Vacumat; suceur extralarge, 69 cm, pour l’aspiration d’eau et de
poussière. Il ne peut être utilisé qu’avec le châssis basculant des Wetrok
Duovac 34 et 50.
ATTENTION: Lire avant mise en service.
Duovac 50
CECI VOUS CONCERNE
Ce mode d’emploi vous fournit toutes les informations nécessaires à l’utilisation et à l’entretien sûrs et appropriés des modèles de la série 18/25/34/50
des machines Wetrok Duovac. Ce mode d’emploi, destiné à l’utilisateur, doit être conservé à portée de main et en un endroit accessible en tout temps. La
partie qui se rabat renferme les photos auxquelles se réfère le descriptif de la machine.
UTILISATION APPROPRIÉE
Cette machine a été construite en prenant en considération le présent mode d’emploi. Elle a été conçue à l’usage des artisans s’occupant du nettoyage
de sols d’intérieur.
Toute autre emploi, en particulier...
• I’élimination des poussières nuisible à la santé
• I’aspiration des produits infl ammables, toxiques, insalubres, caustiques ou irritants
n’est pas admissible et interdit en raison des risques encourus.
2 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
La construction de cette machine correspond à l’état actuel de la technique ainsi qu’aux règles reconnues en matière de sécurité. Elle a été vérifi ée
électrotechniquement et répond aux normes européennes de sécurité. Elle dispose en matière de protection d’un coupe-circuit. Des dangers peuvent
cependant survenir, surtout lors d’une utilisation inappropriée ou en infraction avec les prescriptions et directives contenues dans le mode d’emploi.
2.1 Sources de dangers
Tension/courant électrique
Attention: Danger de mort!
En contact avec des pièces sous tension ou conductrices de courant électrique, il y a danger de décharge électrique pouvant entraîner de graves
blessures ou même la mort. Ne jamais toucher des câbles endommagés. Avant d’entreprendre tous travaux sur des installations électriques, couper le
contact de la machine et retirer la prise de secteur. Changer immédiatement tout câble détérioré.
2.2 Utilisation inappropriée
Toute utilisation de la machine pour un usage non décrit dans la rubrique «Utilisation appropriée» ou non spécifi é par contrat est inadmissible.
Toute mise en service de la machine sans que celle-ci soit dans un état irréprochable ou sans respecter les prescription ci-après est interdite.
• Les dispositifs de protection ne doivent pas être démontés ou pontés.
• Les transformations et modifi cations du produit ne sont pas autorisées.
• Les cordons de raccordement au secteur endommagés doivent être remplacés uniquement par des cordons à gaine souple en PVC H 05-VV.
• La machine doit être protégée par un disjoncteur pour coupure en charge du type H et courant nominal de 10 A ou par un fusible de 10 A.
2.3 Organisation
L’exploitant est responsable de:
• ne confi er la machine qu’à des personnes dûment instruites à sa conduite et expressément chargées de l’utiliser.
• I’observation des règles reconnues pour la sécurité du travail.
• I’observation, le cas échéant, de prescriptions offi cielles ou internes à l’exploitation allant plus loin.
• veiller à ce que tous les utilisateurs connaissent les prescriptions de sécurité et aient suivi une formation spécifi que au type de machine qu’ils vont
utiliser.
• veiller à ce que tous les utilisateurs aient lu et compris le mode d’emploi de la machine avant de s’en servir.
• fi xer clairement et faire observer les compétences pour le service, I’entretien et la réparation de la machine.
• veiller à ce que les dérangements et dommages constatés soient immédiate-ment signalés au service d’entretien.
Duovac 34
H 9 H 83
H 18
H 37
H 21
H 42
H 23 H 15 H 85 H 86 H 51
H
H 24
H 25
H 38
H 29
H 43
H 40 H 44
H 41H 39
H 26 H 32
H 33

12 13
2.4 Cas d’urgence
En cas d’urgence, il faut:
• Retirer la prise de secteur
• Appliquer immédiatement les mesures reconnues de premier secours.
Après incidents survenus sur la machine, ne pas la remettre en service avant son contrôle par Wetrok.
2.5 Première mise en service
Normalement, la livraison, I’instruction relative aux prescriptions de sécurité, le maniement et l’entretien de la machine ainsi que sa première mise en
service sont effectués par un spécialiste. Si ce n’est pas le cas, I’exploitant est responsable de l’instruction de l’utilisateur.
D’autres prescription de sécurité relatives au service et à l’entretien se trouvent dans les chapitres respectifs correspondants du mode d’emploi et
doivent être strictement respectées!
3 SERVICE
3.1 Prescription de sécurité
• Faire attention aux autres personnes, particulièrement aux enfants, en utilisant cette machine.
• Pour le nettoyage et l’entretien de la machine, le remplacement de pièces ou sa conversion à une autre utilisation, retirer la prise de secteur.
• La machine ne doit pas être utilisée si l’état du cordon de raccordement au secteur laisse à désirer.
Attention: Ne pas endommager le cordon de raccordement au secteur en roulant dessus, en l’écrasant ou l’arrachant et en exécutant d’autres
manœuvres de ce genre.
3.2 Instructions d’emploi
Préparation de l’appareil
Assurez-vous que la tension donnée (voltage) dans le bâtiment corresponde aux données figurant sur la plaque signalétique. La machine est doublement
isolée et n’a pas de mise en terre.
Mise en service
Aspiration à sec avec sac en papier
(fig. C + F)
Les Duovac 18/25/34 Wetrok peuvent être équipés des sacs en papier.
Mise en place du sac en papier: déplier le sac (C2). Engager la rondelle de caoutchouc (F1) de bas en haut sur le manchon d’aspiration (F2) et le presser
fortement contre le paroi de la cuve. Mettre en place le filtre de sécurité (C1). Placer la tête d’aspiration de manière à ce que le raccordement électrique
soit du coté opposé au raccord du tuyau. Assembler le tuyau, le tube et le suceur.
N’utiliser que des sacs en papier Wetrok d’origine.
Aspiration à sec sans sac en papier
(fig. E)
Pour l’aspiration sans sac en papier, monter le sac filtrant spécial (E2) avec le dispositif pour l’aspiration d’eau. (E1).
Aspiration d’eau
(fig. D)
Monter le dispositif pour l’aspiration d’eau (D1) à la place du sac en papier et du filtre de sécurité. Emmancher le suceur à eau sur le tube.
Duovac 50
Le Duovac 50 est équipé de 2 moteurs d’aspiration. Suivant la puissance requise, 1 ou 2 moteurs peuvent être enclenchés.
4 ENTRETIEN
4.1 Prescription de sécurité
• Pour nettoyer et entretenir la machine, remplacer des pièces ou la convertir à une autre utilisation, retirer la prise de secteur.
• La machine ne doit pas être nettoyée à l’aide de moyens à haute pression et pression de vapeur ou par jet de liquide.
• Pour réparer la machine n’utiliser que des pièces de rechange Wetrok d’origine.
Important: Avant d’entreprendre les travaux d’entretien, déclencher l’appareil et retirer la prise.
Evacuation de la poussière
Changer le sac en papier lorsqu’il est rempli de saleté jusqu’au 2/3. Si on aspire sans sac en papier, vider la cuve régulièrement. Chaque fois que la
poussière est évacuée, nettoyer à fond le filtre de sécurité en le secouant ou le brossant. Si possible, aspirer avec un autre aspirateur.
Evacuation de l’eau
Lorsque le réservoir à d’eau sale est plein, le flotteur coupe le courant d’aspiration. Enlever le dispositif et vider le réservoir à d’eau sale.
Le dispositif doit être monté lors de l’aspiration d’eau.
Essuyer de temps à autre l’extérieur de l’appareil et tout particulièrement le câble électrique avec un chiffon humide.
5 REMISE EN ÉTAT
Nous vous recommandons notre service après vente Wetrok pour des réparations et la maintenance. Un abonnement d’entretien est à votre disposition.
5.1 Recherche des pannes et dépannage
Aspiration à sec:
• Sac en papier ou cuve trop plein?
• Tuyau, tube ou suceur bouché?
• Filtre de sécurité engorgé de poussière?
Les moteurs du Duovac 50 sont équipés d’un disjoncteur thermique. Lors de surcharge, les moteurs s’arrêtent automatiquement et, après refroidisse-
ment, se remettent en marche.
Aspiration à eau:
• Flotteur adhère à l’ouverture de la soupape?
• Utilisation d’un détergent trop moussant? (Le flotteur réagit trop tôt.)
• Dispositif placé dans une mauvaise position?
• Tête d’aspiration disposée de manière non hermétique sur la cuve?
6 ENTREPOSAGE
Garder la machine dans un endroit sec et dans des conditions ambiantes normales.
7 ELIMINATION
L’emballage doit être éliminé conformément aux prescriptions nationales en la matière.

14 15
Dettagli della macchina • IT
1
B C
D E
G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1. Descrizione della macchina
B Spiegazione dei dettagli della macchina
B 1 Maniglia della testa aspirante
B 2 2 interruttori per i motori d’aspirazione
B 3 Testa aspirante con 2 motori d’aspirazione
B 4 Bocchettone di attacco del tubo d’aspirazione
B 5 Serbatoio d’aspirazione
B 6 2 ruote orientabili
B 7 2 ruote di trasporto
B 8 Dispositivo di serraggio sui due lati
B 9 Carrello con dispositivo di ribaltamento
B 10 Cavo d’alimentazione
H Accessori
H 9 Tubo d’aspirazione n. 9, lunghezza 2,5 m., diametro 32 mm.
H 23 Tubo d’aspirazione n. 23, lunghezza 3 m., diametro 38 mm.
H 15 Tubo d’aspirazione n. 15, lunghezza 3,2 m., diametro 50 mm.
H 85 Tubo rigido d’aspirazione n. 85, diametro 32 mm.
H 86 Tubo rigido d’aspirazione n. 86, diametro 38 mm.
H 51 Tubo rigido d’aspirazione n. 51, diametro 50 mm.
H 83 Tubo di prolunga n. 83, diametro 32 mm.
H 18 Raccordo V 18, diametro 32 mm.
H 37 Raccordo riduttore V 37, diametro 38/32 mm.
H 21 Bocchetta d’aspirazione per acqua n. 21
H 42 Bocchetta d’aspirazione per acqua n. 42
H 24 Bocchetta a rullo n. 24
H 25 Bocchetta a rullo n. 25
H 29 Bocchetta a rullo n. 29
H 38 Bocchetta per pavimenti n. 38
H 43 Bocchetta combinata n. 43
H 26 Bocchetta per tubi curvi n. 26
H 32 Bocchetta per radiatori n. 32
H 33 Bocchetta con punta di gomma n. 33
H 39 Bocchetta a pennello n. 39
H 41 Bocchetta per fessure n. 41
H 40 Bocchetta per fessure n. 40
H 44 Serie di bocchette n. 44 (comprende un raccordo e bocchette per fessure, per
imbottiture e per radiatori, a pennello e a spazzola)
Vacumat
Bocchetta Vacumat; bocchetta d‘aspirazione extralarga 69 cm. per polvere
e acqua, può essere impiegata soltanto con il carrello di ribaltamento per
Wetrok Duovac 34 e Duovac 50.
ATTENZIONE: Leggere prima della messa in servizio.
1
1
Duovac 50
Duovac 34
H 9 H 83
H 18
H 37
H 21
H 42
H 23 H 15 H 85 H 86 H 51
H
H 24
H 25
H 38
H 29
H 43
H 40 H 44
H 41H 39
H 26 H 32
H 33
F
1
2

16 17
IL PRESENTE OPUSCOLO
Vi fornisce tutte le informazioni necessarie per l‘uso regolamentare, sicuro e adatto allo scopo e per la manutenzione dei modelli della serie Wetrok
Duovac 18/25/34/50, e pertanto deve essere tenuto sempre a disposizione dell‘utente. Le fotografie nella pagina ripiegata illustrano le diverse parti della
macchina.
USO APPROPRIATO
Questa macchina è stata costruita per lavori professionali di aspirazione a umido e a secco in ambienti interni, da eseguirsi seguendo le istruzioni.
Ogni impiego non appropriato, e specialmente:
• Ia rimozione di polveri nocive alla salute
• I’aspirazione di sostanze infiammabili,
velenose, corrosive, irritanti o nocive alla salute é pericoloso e quindi proibito.
2 NORME GENERALI DI SICUREZZA
La macchina é stata costruita secondo criteri della tecnica odierna, in base alle norme di sicurezza riconosciute. Essa é stata sottoposta a controllo
elettrotecnico e risponde alle norme europee di sicurezza. Potrebbero tuttavia insorgere pericoli, soprattutto in caso di impiego incorretto o di infrazione
alle regole per l‘uso della macchina.
2.1 Fonti di pericolo
Tensione / Corrente elettrica
Attenzione: pericolo di morte!
Il contatto con parti sotto tensione o percorse da corrente comporta pericolo di scosse che potrebbero provocare gravi lesioni e persino la morte. Non
toccare mai cavi difettosi. Prima di accedere a impianti elettrici occorre disinserire la macchina e staccarla dalla presa a rete. Cavi difettosi vanno sostitu-
iti immediatamente.
2.2 Uso non appropriato
E’ proibito ogni impiego della macchina diverso da quello descritto nelle istruzioni per l‘uso o da quello previsto dal contratto.
E’ vietato l‘impiego della macchina qualora questa non si trovi in perfette condizioni o qualora non si rispettino le seguenti norme:
• é proibito smontare o aggirare impianti di protezione.
• é proibito apportare alla macchina cambiamenti o trasformazioni.
• Cavi elettrici per allacciamento a rete – qualora difettosi – devono essere sostituiti esclusivamente con cavi PVC H 05-VV.
• Occorre proteggere la macchina con un interruttore di sovraccarico di tipo H tarato a 10 A nominali, o con un fusibile da 10 A.
2.3 Normativa
E’ responsabilità dell‘utente:
• che la macchina venga manovrata esclusivamente da persone istruite nell‘uso della medesima e che siano state espressamente incaricate della
manovra.
• che siano osservate le norme riconosciute sulla sicurezza del lavoro.
• che vengano osservate eventuali norme governative o della ditta.
• che tutti gli addetti alla manovra siano a conoscenza delle norme di sicurezza e siano stati addestrati nell‘uso di questa macchina.
• che tutti gli addetti alla manovra abbiano letto e compreso le istruzioni per l‘uso.
• che siano state chiaramente stabilite e rispettate le competenze riguardanti la manovra, la manutenzione e la riparazione della macchina.
• che ogni difetto o disfunzione venga segnalato immediatamente al servizio d‘assistenza tecnica.
2.4 Situazioni d’emergenza
In casi d’emergenza:
• staccare la presa di corrente.
• applicare immediatamente le consuete misure di pronto soccorso.
Dopo un incidente la macchina non deve essere rimessa in funzione prima di essere stata esaminata dalla Wetrok.
2.5 Messa in opera
La consegna della macchina, la spiegazione riguardante le norme di sicurezza, la manovra e la manutenzione, come pure la prima messa in opera
vengono eseguite di regola da un tecnico autorizzato dalla Wetrok. Qualora ciò non avvenga, I‘utente é responsabile di istruire chi manovra la macchina.
Ulteriori norme di sicurezza riguardanti la manovra e la manutenzione sono elencate nei rispettivi paragrafi e vanno rispettate rigorosamente!
3 MANOVRA DELLA MACCHINA
3.1 Norme di sicurezza
• durante la manovra fare attenzione a terzi, e soprattutto a bambini.
• prima di eseguire lavori di pulizia o di manutenzione e prima di sostituire accessori occorre staccare la presa di corrente.
• La macchina non deve essere usata qualora il cavo d‘alimentazione corrente non sia in perfette condizioni.
Attenzione: non danneggiare il cavo d‘alimentazione passandovi sopra, non schiacciarlo e non strapparlo.
3.2 Manovra
Allestimento della macchina
Assicurarsi che la tensione (voltaggio) indicata sulla targhetta corrisponda a quella a disposizione nello stabile. La macchina é fornita di doppio isolamen-
to e non é provvista di messa a terra.
Operazioni preliminari
Aspirazione a secco con sacco-filtro di carta
(fig. C & F).
I modelli modelloWetrok Duovac 18/25/34 possono essere equipaggiati con un sacco-filtro di carta.
Inserimento del sacco-filtro di carta: dispiegare il sacco-filtro di carta (C2). Dal basso verso l‘alto immanicare la flangia di gomma (F1) sul bocchettone
d’aspirazione (F2) e premerla a fondo contro la parete del serbatoio. Inserire il filtro di sicurezza (C1). Montare la testa aspirante in modo che il cavo
d’alimentazione si trovi di fronte all‘attacco del tubo d‘aspirazione. Collegare il tubo flessibile d‘aspirazione, il tubo rigido e la bocchetta.
Utilizzare esclusivamente sacchi-filtro di carta originali Wetrok.
Aspirazione a secco senza sacco-filtro di carta
(fig. E)
Per aspirazione a secco senza sacco-filtro di carta occorre inserire il sacco-filtro speciale (E2) con il dispositivo per l’aspirazione dell’acqua (E1).
Aspirazione a umido
(fig. D)
Ai posto del sacco-filtro di carta e del filtro di sicurezza, inserire il dispositivo per l‘aspirazione dell‘acqua (D1). Sul tubo rigido d‘aspirazione innestare la
bocchetta d’aspirazione per acqua.
Duovac 50
La Duovac 50 é dotata di 2 motori d‘aspirazione. A seconda della potenza necessaria si possono azionare 1 o 2 motori.

18 19
4 MANUTENZIONE
4.1 Norme di sicurezza
• prima di eseguire lavori di pulizia o di manutenzione e prima di sostituire accessori, occorre staccare la presa di corrente.
• la macchina non deve essere pulita a mezzo di vapore o di liquido ad alta pressione.
Importante: Prima di iniziare lavori di manutenzione occorre disinserire il motore d‘aspirazione e staccare la presa di corrente.
Svuotamento della polvere
Occorre sostituire il sacco di carta quando questo é riempito per 2/3. In caso si lavori senza il sacco-filtro di carta, occorre vuotare periodicamente il
serbatoio. Ogni volta che si procede a svuotamento della polvere, occorre pulire a fondo il filtro di sicurezza, scuotendolo o spazzolandolo. Se possibile,
passarlo con un altro aspirapolvere.
Svuotamento dell’acqua
Quando il serbatoio d’aspirazione é pieno, il galleggiante interrompe l’aspirazione. Estrarre il dispositivo d‘aspirazione e vuotare il serbatoio.
Per aspirazione a umido occorre sempre inserire il dispositivo d‘aspirazione per l’acqua.
Ogni tanto occorre pulire la macchina dall‘esterno con un panno leggermente umido, e così pure il cavo d‘alimentazione.
5 MANUTENZIONE
Per riparazioni e revisioni offriamo il servizio assistenza Wetrok. Agli utenti raccomandiamo il nostro abbonamento di manutenzione.
5.1 Ricerca e rimozione di anomalie di funzionamento
Durante aspirazione a secco:
• ll sacco-filtro di carta o il serbatoio sono troppo pieni?
• I tubi d‘aspirazione o la bocchetta sono ostruiti?
• Il filtro di sicurezza é intasato dalla polvere?
I motori d’aspirazione della Duovac 50 sono dotati di un interruttore termico, che disinserisce automaticamente i motori in caso di surriscaldamento.
Una volta raffreddati, i motori si reinseriscono automaticamente.
Durante l’aspirazione a umido:
• Il galleggiante resta attaccato alla bocca della valvola?
• Impiego di detergente troppo schiumoso?
(provoca reazionne anticipata del galleggiante).
• Il dispositivo d‘assorbimento dell‘acqua non é montato in posizione corretta?
• La testa del motore non aderisce perfettamente al serbatoio?
6 IMMAGAZZINAGGIO
Quando la macchina non viene usata, occorre conservarla in luogo asciutto e in normali condizioni ambientali.
7 SMALTIMENTO DELL’USATO
I contenitori devono essere smaltiti secondo le norme nazionali.
Resumen de la máquina • ES
1
B C
D E
G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1
1
F
1
2

20 21
1. Descripción de la máquina
B Explicación de los detalles de la máquina
B 1 Empuñadura para el cabezal de aspiración
B 2 2 interruptores basculantes para los motores de aspiración
B 3 Cabezal de aspiración con 2 motores de aspiración
B 4 Tubuladuras de empalme para la manguera de aspiración
B 5 Depósito de aspiración
B 6 2 rodillos giratorios
B 7 2 rodillos de transporte
B 8 Cierres de apriete en ambos lados
B 9 Soporte móvil con dispositivo basculante
B 10 Cable de la red
H Accesorios
H 9 Manguera de aspiración No. 9, de 2,5 m. de largo, 32 mm. diám.
H 23 Manguera de aspiración No. 23, de 3 m. de largo, 38 mm. diám.
H 15 Manguera de aspiración No. 15, de 3, 2 m. de largo, 50 mm. diám.
H 85 Tubo de aspiración No. 85, 32 mm. de diám.
H 86 Tubo de aspiración No. 86, 38 mm. de diám.
H 51 Tubo de aspiración No. 51, 50 mm. de diám.
H 83 Tubo de prolongación No. 83, 32 mm. de diám.
H 18 Pieza de unión V 18, 32 mm. de diám.
H 37 Pieza reductora V 37, 38/32 mm. de diám.
H 21 Tobera de aspiración de agua No. 21
H 42 Tobera de aspiración de agua No. 42
H 24 Tobera de rodillos No. 24
H 25 Tobera de rodillos No. 25
H 29 Tobera de rodillos No. 29
H 38 Tobera para suelos No. 38
H 43 Tobera combinada No. 43
H 26 Tobera de tubo en codo No. 26
H 32 Tobera para cuerpos calefactores No. 32
H 33 Tobera de punta de goma No. 33
H 39 Tobera con pincel de polvo No. 39
H 41 Tobera para rendijas No. 41
H 40 Tobera para rendijas No. 40
H 44 Juego de toberas No. 44 (compuesto por pieza de unión, toberas para rendi-
jas, tapiceria, cuerpos calefactores, con pincel de polvo y cepillo).
Vacumat
Tobera Vacumat; tobera de aspiración especialmente ancha de 69 cm. para
aspiración de polvo y de agua. Se puede emplear solamente unida al disposi-
tivo basculante del Wetrok Duovac 34 y Duovac 50.
¡ADVERTENCIA!: Leer antes de la puesta en servicio.
Duovac 50
SOBRE ESTE DOCUMENTO
Estas directivas de funcionamiento le darán todas las informaciones necesarias para el uso y mantenimiento apropiados, seguros y correctos de los
modelos de la máquina Duovac 18/25/34/50 de la serie Wetrok.
Deben conservarse en buen estado y estar siempre al alcance del usuario. El folleto desplegable contiene fotos que hacen referencia a la descripción de
las máquinas.
USO CONFORME A LAS REGLAMENTACIONES
Tomando en consideración estas directivas de funcionamiento, esta máquina está construida para trabajos industriales de aspiración, tanto de polvo
como de agua, de zonas interiores.
Cualquier otra aplicación, en particular
• para la eliminación de polvos nocivos a la salud
• para la aspiración de toda clase de medios altamente combustibles, venenosos, cáusticos, irritantes o nocivos a la salud
es inadmisible y prohibida debido a los peligros que ello implica.
2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La máquina ha sido construida con tecnología avanzada y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Ha sido probada electrónicamente conforme a
las normas de seguridad europeas. A pesar de ello, pueden existir riesgos, especialmente por uso incorrecto o infracciones contra las reglas y directivas
de las instrucciones de manejo.
2.1 Origen de los peligros
Tensión eléctrica/corriente eléctrica
Advertencia: Peligro de muerte!
Por contacto con la corriente o tensión de partes importantes, existe el peligro de descarga eléctrica que puede causar graves daños o incluso la muerte.
No toque jamás cables dañados. Antes de iniciar cualquier trabajo en la instalación eléctrica, desconecte primero la máquina y desenchúfela. Los cables
defec-tuosos deben ser cambiados inmediatamente.
2.2 Uso irregular o indebido
Cualquier uso de la máquina en circunstancias que no sean las «regulares y debidas» a las cuales está destinada legal o contractualmente,
está prohibido.
Está prohibido el uso de la máquina si la misma no se encuentra en estado técnico impecable o si no se respetan las reglas siguientes:
• No deben desmontarse ni ignorarse los dispositivos de seguridad.
• No se permite hacer reformas ni modifi caciones en el producto.
• Las conexiones de red defectuosas deben ser reemplazadas únicamente por conductos de tubo de PVC H 05-VV.
• Esta máquina está prevista de una fi cha de servicio tipo H, con por lo menos una corriente nominal de 10 A o un protector de fusión de 10A.
2.3 Organización
El operador de la máquina es responsable de lo siguiente:
• que la máquina sea utilizada únicamente por personas familiarizadas con su manejo y encargadas específi camente de su uso.
• que se cumplan las normas de seguridad laboral.
• que se tengan en cuenta todas las ordenanzas estatales o las normas internas de funcionamiento.
• que todos los operadores estén familiarizados con las disposiciones de seguridad y hayan sido específi camente capacitados para usar la máquina.
• que todos los operadores hayan leído y comprendido las instrucciones de operación antes de utilizar la máquina.
• que las instrucciones de manejo, mantenimiento y reparación de la máquina sean establecidas claramente.
• que se informe inmediatamente al servicio de averias y daños.
Duovac 34
H 9 H 83
H 18
H 37
H 21
H 42
H 23 H 15 H 85 H 86 H 51
H
H 24
H 25
H 38
H 29
H 43
H 40 H 44
H 41H 39
H 26 H 32
H 33

22 23
2.4 Casos de emergencia
En casos de emergencia:
• Desenchufar el enchufe
• Usar inmediatamente los medios reconoci-dos de primeros auxilios.
Después del incidente no volver a poner la máquina en funcionamiento antes que esta haya sido examinada por Wetrok.
2.5 Puesta en marcha inicial
La distribución, instrucciones de medidas de seguridad, manejo y mantenimiento, así como también la puesta en marcha inicial general-mente se reali-
zan a través de un experto autorizado de Wetrok. Si no fuere así, el operador será responsable por el cumplimiento de las instrucciones y el manejo de la
máquina.
Otras reglas de seguridad para manejo y mantenimiento de la máquina están especificados en los respectivos capítulos y deben ser seguidos al pie de la
letra!
3 INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO
3.1 Reglas de seguridad
• Durante el trabajo, prestar atención a la presencia de terceros, especialmente niños.
• Para limpieza y mantenimiento de la máquina, recambio de respuestos o cambio a otra función, desconectar la llave principal.
• No debe utilizarse la máquina si la conexión a la red no estuviera en perfectas condiciones.
Advertencia: No averiar la conexión a la red de corriente pisando, apretando o tironeando de los cables, o actividades similares.
3.2 Manejo
Preparación del aparato
Verificar si la tensión (voltaje) indicada en el cartelito tipificador coincide con la tensión disponible en el edificio. La máquina tiene aislación doble y no
dispone de conexión a tierra.
Preparativos para el trabajo
Para aspiración en seco con bolsa de filtro de papel
(figs. C + F)
Las máquinas Wetrok Duovac 18/25/34 pueden ser provistas de una bolsa de filtro de papel.
Colocación de la bolsa de papel: Desplegar la bolsa de filtro de papel (C2). Calar desde abajo la brida de goma (F1 ) sobre la tubuladura de empalme (F2)
y oprimir fuertemente contra la pared del depósito. Colocar el filtro de seguridad (C1). Poner encima el cabezal de aspiración de forma que el cable de la
red quede situado frente al empalme de la manguera de aspiración. Empalmar la manguera de aspiración, el tubo de aspiración y la tobera.
Utilizar solamente bolsas de filtro de papel oriainales de Wetrok.
Realizar la aspiración en seco sin bolsa de filtro de papel
(fig. E)
Cuando se aspira en seco sin bolsa de filtro de papel, debe utilizarse la bolsa de filtro especial (E2) con el dispositivo de absorción de agua (E1).
Para aspiración de agua
(fig. D)
Para ello se coloca en lugar de la bolsa de filtro de papel y del filtro de seguridad el dispositivo de absorción de agua (D1). Enchufar sobre el tubo de
aspiración la tobera de aspiración de agua.
Duovac 50
La máquina Duovac 50 posee 2 motores de aspiración, pudiendo conectarse, según el rendimiento necesario, 1 ó 2 motores de aspiración.
4 MANTENIMIENTO
4.1 Medidas de seguridad
• Para limpiar y mantener la máquina, y para cambiar repuestos, extraer el enchufe de la caja de enchufe.
• No debe limpiarse la máquina con limpiadores a alta presión o a vapor ni con chrro fuerte.
Importante: Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento, debe apagarse el aparato y extraerse el enchufe de la caja de enchufe.
Vaciado de polvo
Cambiar la bolsa de papel cuando se llenen 2/3 de su capacidad. Si se aspira sin bolsa de filtro de papel, debe vaciarse periódicamente el depósito. En
cada vaciado de polvo se limpia a fondo el filtro de seguridad, sacudiéndolo o cepillándolo. De ser posible, aspirar utilizando otro aspirador.
Vaciado de agua
Al estar lleno el depósito, el flotador que se encuentra en la posición más alta interrumpe la corriente de aspiración. Sacar el dispositivo y vaciar el
depósito de agua sucia.
Durante la aspiración de agua, el dispositivo debe estar siempre colocado.
Limpiar de vez en cuando el aparato con un paño húmedo, en particular el cable de alimentación.
5 REPARACIÓN
Para reparaciones y mantenimiento, recomendamos utilizar el servicio Wetrok. A tal efecto, ofrecemos nuestro abono de mantenimiento.
5.1 Detección y eliminación de fallos
Al aspirar en seco:
• Está demasiado llena la bolsa del motor?
• Están ocluidos el tubo, la manguera o la tobera de aspiración?
• Contiene aglomeraciones de polvo el filtro de seguridad?
Los motores de la Duovac 50 están equipados con un interruptor térmico contra sobrecargas. Este desconecta automáticamente el motor cuando se
calienta demasiado.
Una vez enfriado, lo vuelve a poner en marcha.
Al aspirar agua:
• Está el flotador pegado a la abertura de la válvula?
• Se han utilizado detergentes demasiado espumantes? (por eso el flotador reacciona con demasiada antelación).
• Está el dispositivo colocado en posición incorrecta?
• Está colocado el cabezal del motor sobre el depósito en forma totalmente hermética?
6 DEPÓSITO
Cuando la máquina no se utilice, debe ser guardada en estado seco y en condiciones ambientales normales.
7 DISPOSICIÓN
Debe disponerse del embalaje de acuerdo con las prescripciones nacionales.

24 25
Machine overview • EN
1
B C
D E
G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1. Operating instructions (CAN / GB / USA)
B Machine components
B 1 Handle for suction motor
B 2 2 tumbler switches for suction motors
B 3 Suction head with 2 suction motors
B 4 Connector stub for suction hose
B 5 Suction tank
B 6 2 swivelling wheels
B 7 2 Transport wheels
B 8 Clamping catch at both sides
B 9 Chassis with Tilter
B 10 Mains cable
H Accessories
H 9 Suction hose 9, 2.5 cm long, Ø 32 mm
H 23 Suction hose 23, 3 m long, Ø 38 mm
H 15 Suction hose 15, 3.2 m long, Ø 50 mm
H 85 Hand pipe 85, Ø 32 mm
H 86 Hand pipe 86, Ø 38 mm
H 51 Hand pipe 51, Ø 50 mm
H 83 Extension pipe 83, Ø 32 mm
H 18 Connector V 18, Ø 32 mm
H 37 Reducer V 37, Ø 38/32 mm
H 21 Water suction nozzle 21
H 42 Water suction nozzle 42
H 24 Nozzle with rollers 24
H 25 Nozzle with rollers 25
H 29 Nozzle with rollers 29
H 38 Floor nozzle 38
H 43 Combination nozzle 43
H 26 Pipe cleaning nozzle 26
H 32 Radiator brush nozzle 32
H 33 Pointed rubber nozzle 33
H 39 Dust brush nozzle 39
H 41 Crevice nozzle 41
H 40 Crevice nozzle 40
H 44 Nozzle set 44 (comprising connector, crevice nozzle, hand nozzle, radiator
brush nozzle, dust brush nozzle and brush nozzle)
Vacumat
Vacumat nozzle; extra wide suction nozzle, 69 cm wide, for wet and dry
vacuuming, can only be used together with the tilting frame of the Wetrok
Duovac 34 and Duovac 50.
ATTENTION: Read this before commissioning.
1
1
Duovac 50
Duovac 34
H 9 H 83
H 18
H 37
H 21
H 42
H 23 H 15 H 85 H 86 H 51
H
H 24
H 25
H 38
H 29
H 43
H 40 H 44
H 41H 39
H 26 H 32
H 33
F
1
2

26 27
THIS DOCUMENT
These operating instructions provide you with all information necessary for correct, safe and prescribed usage and maintenance of the series
18/25/34/50 of the Wetrok Duovac machine. They must be kept where they are accessible to the user all the time. The fold-out page contains photos
which reference is made to in the machine description.
PRESCRIBED USAGE
This machine is designed for the professional dry vacuum cleaning indoors according to these operating instructions.
Any other usage, in particular...
• removing any types of dust that may be dangerous to health
• vacuuming any flammable, poisonous, caustic, iritating or other substances representing a health
hazard is not permissible and is forbidden on account of the associated dangers.
2 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is designed and constructed according to the present state of the art and recognised technical safety standards. It is electrically tested and
satisfies European Safety Standards. It is fitted with a safety device in the form of a circuit breaker. Dangers can occur in spite of this, in particular in the
case of maloperation or non-compliance with the specifications and information in the operating instructions.
2.1 Sources of danger
Electrical voltage / electric current
Warning: Danger!
Contact with voltage or current carrying parts carries the risk of electric shock, which can result in serious injury or even death. Never touch damaged
cables. Always switch off and disconnect the power supply before carrying out any work on the machine. Replace faulty cables immediately.
2.2 Improper usage
Any usage of the machine for a purpose not covered under the «Prescribed usage» or the contractually agreed purpose is not permissible.
The use of the machine in an unserviceable condition or not in compliance with the following prescriptions is prohibited:
• Protective devices must not be removed or bypassed.
• Conversions and modifications to the machine are not permitted.
• Defective supply cables are only to be replaced by PVC flexible sheathed cables H 05VV.
• The machine is to be fitted with a type H circuit breaker for a rated current of 10 A or a 10 A fuse link.
2.3 Organisational points
It is the responsibility of the operator to ensure that:
• the machine is used only by personnel who have been instructed in its handling and authorised to use it.
• the recognised occupational safety regulations are observed.
• any further national or international com-pany regulations are observed.
• all users are acquainted with the safety regulations and trained in the use of the specific machine.
• all users have read and understood the operating instructions.
• responsibilities for the operation, mainte-nance and repair of the machine are clearly assigned and observed.
• faults and damage are immediately notified to the Wetrok Service Agent.
2.4 Emergencies
In the case of an emergency:
• Pull out the mains connector plug.
• Immediately apply recognised first-aid measures.
After incidents, do not resume operation with the machine until it has been inspected by Wetrok.
2.5 Operating for the first time
Delivery, instruction on safety rules, handling and maintenance, as well as operation for the first time is normally carried out by a specialist approved by
Wetrok. Where this is not the case, the operator is responsible for instructing the users.
Further safety instructions concerning operating and maintenance are detailed in the relevant sections and must be complied with!
3 OPERATING
3.1 Safety instructions
• Whilst in operation, caution is to be exercised in respect to third parties, especially children.
• When cleaning and servicing the machine or changing parts, pull out the mains connector plug.
• Make sure that the power supply cable is in a serviceable condition.
Warning!: Ensure that the power supply cable is not damaged by being run over, crushed or dragged alone.
3.2 Operating
Preparation
Make sure that the voltage indicated on the identification plate is the same as that available in the building. The machine has double insulation and has
no earth wire.
Preparations for work
Dry vacuuming with paper filter bag
(Fig C+F)
The Wetrok Duovac 18/25/34 can be fitted with a paper filter bag.
Fitting the paper filter bag: Unfold paper filter bag (C2). Pull the rubber flange (F1) from below on to the suction connection (F2) and press it firmly against
the suction tank wall. Insert protective filter (C1). Mount suction head so that the mains cable is routed opposite the connector. Assemble suction hose,
hand pipe and nozzle.
Use only original Wetrok paper filter bags.
Dry vacuuming without paper filter bag
(Fig E)
When dry vacuuming without paper filter bag, fit the special filter bag (E2) with the water suction device (E1).
Wet vacuuming
(Fig. D)
Fit water suction device (D1 ) in place of the paper filter bag and the protective filter. Fit water suction nozzle to the hand pipe.
Duovac 50
The Duovac 50 is equipped with 2 suction motors; 1 or 2 motors can be switched on according to the required performance.

28 29
4 MAINTENANCE
4.1 Safety instructions
• When cleaning and servicing the machine or changing parts, pull out the mains connector plug.
• The machine must not be cleaned with high pressure steam cleaners or powerful liquid jets.
• For reparations use only original Wetrok spare parts.
Important: Before commencing any maintenance work, switch off the machine and unplug it from the mains.
Emptying dust
Replace the paper filter bag as soon as it is 2/3 full. When working without paper filter bag, empty the suction tank regularly. At each emptying, thorough-
ly clean the protective filter by beating or brushing. If possible, use another vacuum cleaner.
Emptying water
When the tank is full, the high positioned float interrupts the suction flow. Take out the water suction device and empty the waste water tank.
The water suction device has always to be installed tor wet vacuuming.
Wipe the outer surface of the machine, especially the mains cable, from time to time with a damp cloth.
5 CORRECTIVE MAINTENANCE
We recommend that repairs and inspections are carried out by the Wetrok Service Agent. A maintenance agreement is available.
5.1 Fault-finding and rectification
Dry vacuuming:
• Paper filter bag or suction tank overfilled?
• Suction pipe, suction hose or nozzle obstructed?
• Protective filter coated with dust?
The suction motors of Duovac 50 are provided with a thermal overload switch, which shuts off the motors automatically if they overheat. It switches the
motors on again as soon as they have cooled off.
Wet vacuuming:
• Float sticking to valve aperture?
• Use of a too strongly foaming detergent, causing float to respond too early?
• Water suction device not correctly positio-ned?
• No effective sealing between the suction head and the suction tank?
6 STORAGE
The machine is to be stored dry and under normal room conditions.
7 DISPOSAL
Disposal ot packaging must take place according to natioral regulations.
Machineoverzicht • NL
1C
E
G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1
1
B
D
F
1
2

30 31
1. Gebruiksaanwijzing (NL / B)
B Explicación de los detalles de la máquina
B 1 Handgreep voor de zuigkop
B 2 2 Tuimelschakelaars voor de 2 zuigmotoren
B 3 Zuigkop met de 2 zuigmotoren
B 4 Aansluitmof voor de zuigslang
B 5 Stof-waterketel
B 6 2 Zwenkwielen
B 7 2 Transportwielen
B 8 Sluitklemmen voor de zuigkop aan beide zijden
B 9 Kieponderstel
B 10 Elektriciteitskabel
H Toebehoren
H 9 Zuigslang nr. 9, 2,5 m lang, Ø 32 mm
H 23 Zuigslang nr. 23, 3 m lang, Ø 38 mm
H 15 Zuigslang nr. 15, 3,2 m lang, Ø 50 mm
H 85 Zuigbuis nr. 85, Ø 32 mm
H 86 Zuigbuis nr. 86, Ø 38 mm
H 51 Zuigbuis nr. 51, Ø 50 mm
H 83 Verlengstuk nr. 83, Ø 32 mm
H 18 Verbindingsstuk V 18, Ø 32 mm
H 37 Verloopstuk V 37, Ø 38/32 mm
H 21 Waterzuigmondstuk nr. 21
H 42 Waterzuigmondstuk nr. 42
H 24 Zuigmondstuk met wielen nr. 24
H 25 Zuigmondstuk met wielen nr. 25
H 29 Zuigmondstuk met wielen nr. 29
H 38 Bodemzuigmondstuk nr. 38
H 43 Kombinatiezuigmondstuk nr. 43
H 26 Buisboogzuigmondstuk nr. 26
H 32 Radiatorzuigmondstuk nr. 32
H 33 Flexibel zuigmondstuk nr. 33
H 39 Stofkwast-zuigmondstuk nr. 39
H 41 Spleetzuigmondstuk nr. 41
H 40 Spleetzuigmondstuk nr. 40
H 44 Mondstukkenset nr. 44 (bestaande uit: verbin-dingsstuk, spleet-, meubel-,
radiatoren-, stofkwast- en borstelzuigmondstukken).
Vacumat
Het Vacumat-zuigmondstuk; een extra brede zuigmond van 69 cm, voor stof-
en waterzui gen, kan alleen gemonteerd worden op het kiep-onderstel van de
Wetrok Duovac 34 en 50.
WAARSCHUWING: Voor inwerkingstelling lezen.
Duovac 50
INLEIDING VAN DEZE UITGAVE
Deze gebruiksaanwijzing verstrekt u alle infor-matie die u voor toepassing, veiligheid en onderhoud nodig heeft van de Wetrok water-stofzuigers in de
serie Duovac 18/25/34/50. Deze gebruiksaanwijzing moet voor het bedieningspersoneel steeds binnen handbereik liggen. Op de uitklapbare pagina
staan foto’s waarnaar steeds wordt terugverwezen.
TOEPASSINGSVOORSCHRIFTEN
Deze machine is geconstrueerd voor het pro-fessioneel binnenshuis stof- en waterzuigen met inachtneming van deze gebruiks-aanwijzing.
Iedere andere toepassing in het bijzonder:
• het venwijderen van voor de gezondheid schadelijke stoffen
• het opzuigen van licht ontvlambare, giftige, bijtende, irriterende of andere vloeistoffen die schadelijk kunnen
zijn voor de gezondheid is ontoelaatbaar en gelet op de hieraan verbonden gevaren zonder meer verboden.
2 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De machine is volgens de huidige technische stand en de geldende veiligheidsvoorschriften geconstrueerd. Zij is elektrotechnisch getest en voldoet aan
de Europese veiligheidsnormen.
Zij beschikt als beveiliging over een elektrische stroomonderbreking. Desondanks kunnen gevaren optreden bij afwijkend gebruik of het niet juist opvol-
gen van de voorschriften en aanwijzigingen volgens de gebruiks-aanwijzing.
2.1 Gevaarlijke situaties
Elektrische spanning / elektrische stroom
Waarschuwing: Levensgevaarlijk!
Bij aanraking met de elektriciteit of met onder spanning staande onderdelen, bestaat het gevaar van een elektrische schok die een zware verwonding of
de dood tot gevolg kan hebben.
Beschadigde kabels niet aanraken.
Voor alle werkzaamheden aan de elektrische installatie van de machine eerst de machine uitschakelen en de elektriciteitskabel uit de wandcontactdoos
verwijderen. Defecte kabels direct vernieuwen.
2.2 Toepassingen welke niet conform de voorschriften zijn
Elke toepassing van de machine die niet con-form «de toepassingsvoorschriften» is of schriftelijk anders zijn overeengekomen is ontoelaatbaar.
Is de machine niet in een optimale staat of zijn onderstaande voorschriften veronachtzaamd, dan is ieder gebruik van de machine verboden.
• Beveiligingen mogen niet gedemonteerd of verplaatst worden.
• Ombouwen en/of veranderingen aan-brengen aan de machine is niet geoorloofd.
• Beschadigde elektriciteitskabels mogen slechts door PVC-kabels H 05-VV vervangen worden.
• Stroomaansluitingen moeten minstens beschermd zijn tegen spatwater.
• De machine is met een veilig-heidsschakelaar type H met een Nenn-stroom van minstens 10 A of met een smeltzekering van 10 A te beveiligen.
2.3 Organisatie
De eigenaar is verantwoordelijk dat:
• De machine uitsluitend bediend wordt door personen die geïnstrueerd zijn in het gebruik en de opdracht hebben ermee te werken.
• De regels en voorschriften volgens de Arbowet bekend zijn.
• Overige interne veiligheidsvoorschriften of andere door de overheid opgestelde voorschriften in acht genomen worden.
• Alle bedieningspersoneelsleden de veilig-heidsvoorschriften kennen en de machinedetails uitgelegd zijn.
• Alle bedieningspersoneelsleden de gebruiksaanwijzingen gelezen en begrepen hebben.
• Dat de bedrijfsbevoegdheden, onderhoud en reparatie in een schema zijn vastgelegd en ook als zodanig worden nagekomen.
• Storingen, beschadigingen e.d. onmiddellijk aan de verantwoordelijke technische dienst gemeld worden.
Duovac 34
H 9 H 83
H 18
H 37
H 21
H 42
H 23 H 15 H 85 H 86 H 51
H
H 24
H 25
H 38
H 29
H 43
H 40 H 44
H 41H 39
H 26 H 32
H 33

32 33
2.4 Noodsituaties
In geval van nood:
• De elektrische kabel uit de wand-contactdoos nemen.
• Onmiddellijk de bekende Eerste Hulp regels toepassen.
Nadien de machine pas weer in gebruik nemen wanneer hlj door Alpheios gecontroleerd is.
2.5 Alvorens in gebruik te nemen
De afleveringsinstruktie, de veiligheidsvoor-schriften, de gebruiksaanwijzingen en de waarschuwingen volgen welke bij de aflevering van de machine
door de Alpheios demonstra-teur/adviseur gegeven worden.
Is dit niet het geval dan is de eigenaar voor de instruktie aan het bedieningspersoneel verantwoordelijk.
Overige veiligheidsvoorschritten inzake bediening en waarschuwingen zijn in de navolgende hootdstukken verder toegelicht en moeten eveneens in acht
genomen worden.
3 BEDIENING
3.1 Veiligheidsvoorschriften
• Tijdens het werken met de machine altijd op omstanders en speciaal op kinderen letten.
• Bij het schoonmaken en het onderhoud van de machine of bij het verwisselen van hulpstukken moet steeds de elektriciteits-kabel uit de wand-
contactdoos verwijderd zijn.
• De machine mag niet gebruikt worden wanneer de elektriciteitskabel beschadigd is.
Waarschuwing: Men dient erop te letten dat niet over de elektriciteitskabel gere den wordt of dat er knellingen, breuken of dergelijke beschadigingen in
ontstaan.
3.2 Toepassing
Het in bedrijf nemen van de machine
Overtuig U eerst of de op het typeplaatje aangegeven spanning (voltage) overeenkomt met de bedrijfsspanning van het gebouw. De machine is dubbel-
geïsoleerd en heeft geen randaarde.
Voorbereiding van het werk
Voor het stofzuigen met een papieren stofzak
(afbeelding C + F)
De Wetrok Duovacs 18/25/34 kunnen kunn uitgerust worden met een papieren (wegwerp) stofzak. Het aanbrengen van de papieren stofzak: De papieren
stofzak openvouwen (C2). De rubbermanchet van onderaf over de ketelinlaat trekken en stevig tegen de ketelwand aandrukken. Het stoffilter aanbren-
gen. De zuigkop zodanig op de ketel zetten, dat de kabel tegenover de slangaansluiting komt te liggen. Zuigslang, zuigbuis en zuigmondstuk in elkaar
zetten.
Uitsluitend originele Wetrok papieren stofzakken gebruiken.
Stokuigen zonder papieren stofzak
(afbeelding E)
Bij het stofzuigen zonder papieren stofzak moet de speciale stoffilterzak (E2) met het vlottersysteem toegepast worden.
Het waterzuigen
(afbeelding D)
Bij het waterzuigen dient, in plaats van de papieren stofzak en het stoffilter, het vlottersysteem te worden gebruikt. Op de zuigbuis plaatst men het
waterzuigmondstuk.
Duovac 50
De Duovac 50 is met 2 zuigmotoren uitgerust afhankelijk van de gewenste prestatie kunnen 1 of 2 zuigmotoren in werking gesteld worden.
4 ONDERHOUD
4.1 Veiligheidsvoorschritten
• Voor de reinigen, aanvang van onder-houdswerkzaamheden, of het vervangen van onderdelen aan de machine moet eerst de elektriciteitskabel uit
de wandcontactdoos verwijderd zijn.
• De machine mag nooit met stoom-, hogedrukapparatuur of een andere krachtige vloeistofstraal gereinigd worden.
Belangrijk: voor de aanvang van onderstaan-de handelingen, moet de machine uitgescha-keld en de elektriciteitskabel uit de wand-contactdoos
verwijderd zijn.
Stofverwijdering
De papieren stofzak verwisselen als deze voor 2/3 deel met vuil gevuld is. Wordt zonder een papieren stofzak gewerkt dan moet regelmatig de ketel
geledigd worden.
Bij iedere stofverwijdering moet het stoffilter grondig gereinigd worden door het uit te kloppen of door af te borstelen. Indien het mogelijk is kan het met
een andere stofzuiger schoon gezogen worden.
Waterverwijderen
Als de ketel vol is, onderbreekt de gestegen vlotter de luchtstroom. Het vlottersysteem verwijderen en de ketel ledigen.
Bij het waterzuigen moet altijd het vlotter-systeem worden gebruikt.
De machine regelmatig uitwendig met een klamvochtige doek reinigen, speciaal de elek-triciteitskabel.
5 BEDRIJFSSTORING
Voor reparaties en onderhoud wordt de Alpheios Technische Dienst aanbevolen. Het nemen van een onderhoudsabonnement is wenselijk.
5.1 Mogelijke oorzaken van storingen
Bij het stofzuigen:
• Papieren stofzak of de ketel is te vol?
• Zuigbuis, zuigslang of de aansluitmof is verstopt?
• Stoffilter is met stof verdicht?
De motoren van een Duovac 50 zijn beveiligd met een thermische beveiliging. Deze schakelt de motor bij een te hoge warmteonhvikkeling automatisch
uit. Na afkoeling kunnen de motoren weer in werking worden gezet.
Bij het waterzuigen:
• Kleeft de vlotter aan de ventielopening?
• Gebruik van te sterk schuimend middel? (Vlotter reageert daardoor vroegtijdig)
• Vlottersysteem niet in juiste stand aange-bracht?
• Motorkop niet sluitend op de ketel gezet?
6 SPECIALE AANWIJZINGEN / EN TRANSPORT
Wordt de machine gedurende langere tijd niet gebruikt moet zij droog en op normale kamertemperatuur opgeslagen worden.
7 AFVALVERWERKING
De verpakking moet volgens de nationale afvalverwerkende voorschriften vernietigd worden.

34 35
Maskinöversikt • SE
1
B C
D E
G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1. Maskinbeskrivning
B Maschinendetails
B 1 Handtag för sugdelen
B 2 2 vippströmbrytare för sugmotorerna
B 3 Sugdel med 2 motorer
B 4 Slanganslutning
B 5 Damm - och vattenbehållare
B 6 2 länkhjul
B 7 2 transporthjul
B 8 Spännlås på bada sidor
B 9 Tippställ
B 10 Nätsladd
H Tillbehör
H 9 Sugslang nr 9, 2,5 m lång, 32 mm invändigt
H 23 Sugslang nr 23, 3 m lång, 38 mm invändigt
H 15 Sugslang nr 15, 3,2 m lång, 50 mm invändigt
H 85 Sugrör nr 85, 32 mm
H 86 Sugrör nr 86, 38 mm
H 51 Sugrör nr 51, 50 mm
H 83 Förlängningsrör nr 83, 32 mm
H 18 Skarvstycke V 18, 32 mm
H 37 Förminskning V 37, 38/32 mm
H 21 Vattensugmunstycke nr 21
H 42 Vattensugmunstycke nr 42
H 24 Rullmunstycke nr 24
H 25 Rullmunstycke nr 25
H 29 Rullmunstycke nr 29
H 38 Golvmunstycke nr 38
H 43 Kombimunstycke nr 43
H 26 Rörkröksmunstycke nr 26
H 32 Elementmunstycke nr 32
H 33 Gummipip nr 33
H 39 Textilmunstycke nr 39
H 41 Fogmunstycke nr 41
H 40 Fogmunstycke nr 40
H 44 Munstycksset nr 44 (bestående av skarv-stycke, fog-, möbel-, element-,
textil- och borstmunstycke)
Vacumat
Vacumat-munstycke; extrabrett sugmun-stycke, 69 cm, för damm- och
vattensugning; kan endast användas tillsammans med tippställ till Wetrok
Duovac 34 och Duovac 50.
VARNING: Läs före indifttagning.
1
1
Duovac 50
Duovac 34
H 9 H 83
H 18
H 37
H 21
H 42
H 23 H 15 H 85 H 86 H 51
H
H 24
H 25
H 38
H 29
H 43
H 40 H 44
H 41H 39
H 26 H 32
H 33
F
1
2

36 37
OM DENNA BRUKSANVISNING
Denna bruksanvisning ger Er all den information Ni behöver för att säkert och på rätt sätt och för avsett ändamål använda och underhål la Wetroks serie
Duovac 18/25/34/50.
Bruksanvisningen skall alltid förvaras så att den är lätt åtkomlig för användaren.
På utvikningssidan finns fotografier, som mas-kinbeskrivningen hänvisar till.
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna maskin är konstruerad för yrkesmässig damm- och vattensugning inomhus under beaktande av denna bruksanvisning.
All annan användning, särskilt ...
• upptagning av hälsovådligt damm
• uppsugning av lättantändliga, giftiga, frätande, irriterande eller hälsovådliga ämnen är ej tillåten
och förbjuden på grund av därmed sammanhängande risker.
2 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Maskinen är konstruerad enligt teknikens nuvarande utvecklingsnivå och enligt allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Den har genomgått elektrisk
provning och uppfyller de europeiska säkerhetsnormerna. Trots detta kan risker uppkomma, framför allt vid felaktig användning eller om man inte följer
gällande föreskrifter och anvisningarna i bruksanvisningen.
2.1 Riskområden
Elektrisk spänning/elektrisk ström
Varning: Livsfara!
Vid kontakt med ström- eller spänningsförande delar föreligger risk för en elektrisk stöt, som kan leda till allvarliga skador eller till och med döden. Berör
aldrig skadade sladdar. Slå alltid ifrån maskinen och skilj den från nätet vid arbeten på den elektriska installationen. Byt genast ut defekta nätsladdar.
2.2 Ej avsedd användning
Varje användning av maskinen, som inte är beskriven under «Avsedd användning» eller vars syfte inte överenskommits genom avtal är otillåten.
All användning av maskinen är förbjuden om
• Skyddsanordningarna får inte tas bort eller förbikopplas.
• Ombyggnader och ändringar på maskinen är inte tillåtna.
• Defekta nätsladdar får endast ersättas med PVC-isolerad sladd H05-VV.
• Maskinen skall avsäkras med en effektbrytare av typ H med en märkström på 10 A eller en smältsäkring på 10 A.
2.3 Organisatoriska åtgärder
Innehavaren är ansvarig för att:
• Maskinen endast används av personer, som har instruerats i dess handhavande och som unryckligen fått i uppdrag att använda den
• Allmänt erkända regler för arbetarskydd efterlevs
• Eventuellt längre gående statliga eller företagsinterna föreskrifter beaktas
• Alla användare känner till säkerhets-föreskrifterna och är produktspecifikt utbildade i maskinens användning
• Alla användare har läst och förstått bruksanvisningen innan maskinen används
• Ansvaret för drift, underhåll och reparationer av maskinen är klart fastlagt och efterlevs
• Störningar och skador genast anmäls till serviceverkstaden.
2.4 Nödåtgärder
I en nödsituation:
• Dra ur stickkontakten till nätet
• Vidtag vedertagna första-hjälpen-åtgärder.
Använd inte maskinen igen efter ett tillbud förrän den kontrollerats av Nordex eller av Nordex anvisad serviceverkstad.
2.5 Första igångkörningen
Leverans, instruktioner om säkerhetsföreskrifter, handhavande och underhåll liksom första igångkörning ombesörjs i normala fall av en av Nordex aukto-
riserad fackman.
Om detta inte är fallet är innehavaren ansvarig för instruktionerna till användaren.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för hand-havande och underhall är upptagna i respektive kapitel och skall ovillkorligen följas!
3 ARBETE MED MASKINEN
3.1 Säkerhetsföreskrifter
• Var försiktig med obehöriga, särskilt barn, vid arbete med maskinen.
• Dra ur stickkontakten till nätet vid rengöring och underhåll av maskinen och vid byte av delar.
• Maskinen får inte användas om inte nätanslutningssladden är felfri.
Varning!: Kör inte över, kläm, vrid eller skada nätsladden på annat sätt.
3.2 Förberedelser
Kontroll av spänningen
Övertyga er om att den på typskylten angivna spänningen (volt) överensstämmer med nätspänningen. Maskinen är dubbelisolerad och har ingen jordle-
dare.
Förberedelser för arbetet
Torrsugning med papperspåse
(bild C + F)
Wetrok 18/25/34 kan förses med papperspåse. Insättning av papperspåsen: Veckla ut papperspåsen (C2). Dra gummiflänsen (F1) på sugstutsen (F2)
underifrån och tryck den kraftigt mot behållarens vägg. Lägg in försättsfiltret (C1). Sätt på sugdelen så att sladden kommer att ligga mitt emot slangans-
lutningen. Sätt ihop sugslang och sugrör och sätt på munstycket. Använd endast Wetroks originalpapperspåsar.
Torrsugning utan papperspåse
(bild E)
Vid torrsugning utan papperspåse måste specialfiltret (E2) med skumavskiljaren (E1 ) sättas in.
Våtsugning
(bild D)
Sätt in skumavskiljaren (D1) i stället för pap-perspåsen och försättsfiltret. Sätt på vattenmunstycket på sugröret.
Duovac 50
Duovac 50 är utrustad med 2 sugmotorer; beroende på erforderlig sugeffekt kan 1 eller 2 motorer slås på.

38 39
4 UNDERHÅLL
4.1 Säkerhetsföreskrifter
• Dra ur stickkontakten till nätet vid rengöring och underhåll av maskinen och vid byte av delar.
• Maskinen får inte rengöras med högtrycksånga eller med kraftig vattenstråle.
Viktigt: Innan underhållsarbeten ufförs på maskinen skall stickkontakten till nätet dras ur.
Dammtömning
Byt engångspapperspåsen när den är fylld med smuts till 2/3. Om man suger utan papperspåse måste smutsbehållaren tömmas regelbundet. Vid varje
dammtömning skall säkerhetsfiltret grundligt rengöras genom att skakas eller borstas. Sug om möjligt rent det med en annan dammsugare.
Vattentömning
När vattenbehållaren är full bryts strömmen av flottören. Ta ut skumavskiljaren och töm vattenbehållaren.
Torka då och då av maskinen utvändigt med en lätt fuktad trasa och då också nätsladden.
5 REPARATIONER OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att låta reparationer och underhåll ufföras av Nordex eller våra servicepartner.
5.1 Felsökning
Vid dammsugning:
• Är papperspåsen eller smutsbehållaren för full?
• Sugrör, sugslang eller munstycke igensatt?
• Är försättsfiltret igentäppt med damm?
Sugmotorerna på Duovac 50 är försedda med ett termiskt överbelastningsskydd som auto-matiskt slår ifrån motorerna vid för kraftig upp-värmning.
Efter avsvalning startar motorerna igen.
Vid vattensugning:
• Har flottören fastnat vid ventilöppningen?
• Används ett för kraftigt skummande rengöringsmedel? Flottören reagerar därför allfför tidigt.
• Är skumavskiljaren rätt insatt?
• Tätar sugdelen ordentligt mot behållaren?
6 LAGRING
Om maskinen inte används under en längre tid, skall den lagras torrt och under normala inomhusförhållanden.
7 OMHÄNDERTAGANDE AV AVFALL
Emballaget måste om händertas enligt gällande föreskrifter.
Koneen yleisesittely • FI
1C
E
G
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
2
1
1
1
B
D
F
1
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Wetrok Vacuum Cleaner manuals

Wetrok
Wetrok SILENTO 5000/50 User manual

Wetrok
Wetrok ParkerVac 35 User manual

Wetrok
Wetrok Twinvac 25 User manual

Wetrok
Wetrok Twinvac 18 User manual

Wetrok
Wetrok Duovac 18 User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Comfort 6/11 User manual

Wetrok
Wetrok Extravac 280 User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Freedom User manual

Wetrok
Wetrok Monovac 6 Plus User manual

Wetrok
Wetrok Scuba User manual