Wetrok ParkerVac 35 User manual

Wetrok ParkerVac 35
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni d’uso
Instrucciones de manejo
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Vorsicht! Vor Inbetriebnahme der Maschine un-
bedingt Betriebsanleitung lesen
Attention! Lire attentivement le mode d’emploi
avant la mise en service de la machine
Attenzione! Prima dell’uso della macchina legge-
re attentamente il libro d’istruzion
¡Atención! Leer el manual de instrucciones antes
de la puesta en marcha de la máquina
Attention! Read these instructions befor opera-
ting the machine
Waarschuwing! Vóór ingebruikname van de ma-
chine s.v.p. gebruiksaanwijzing lezen
OBS! Läs driftsinstruktionen innan maskinen tas i
bruk!
Huom! Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa

ParkerVac 35, Benzin
ParkerVac 35, Batterie
A
1
23
9
10
4
5
8
7
6

ParkerVac 35, Radantrieb
Zubehör
J
LM
K
N
OP
RS
Q
12
3
456
2
7
1
12
34

Parker Vac 35 Parker Vac 35
Benzin/Essence/Benzina/Petrol Batterie/Batterie/Batterie/Battery
Gebläsemotor/Motor
Moteur soufflerie/Moteur
Suction motor/Motor
Motore aspirante/Motore
Leistung
Puissance
Performance
Potenza
MotorMoteur/Motor/Motore
Typ/Type/System/Tipo
Modell mit Radantrieb
Modèle avec traction
Model with driven wheels
Modello con routa motrice
Batterien
Batteries
Batteries
Batterie
Saugbreite
Largeur du suceur
Suction width
Larghezza d‘aspiramento
Gesamthöhe
Hauteur totale
Total height
Altezza totale
Gesamtbreite
Largeur totale
Total width
Larghezza totale
Gesamtlänge
Longueur totale
Total length
Lunghezza totale
Gewicht/ Poids/ Weight/Peso
– mit Radantrieb/ ohne Radantrieb
– modèle tracté/ modèle non tracté
– with driven wheels/ without driven wheels
– con routa motrice/ senza routa motrice
Gewicht/ Poids/ Weight/Peso
– mit Batterien/ ohne Batterien
– avec batteries/ sans batteries
– with batteries/ without batteries
– con batterie/ senza batterie
Filtersackinhalt
Contenance du sac
Filter bag capacity
Contenuto del sacco
Benzintankinhalt
Reservoir d’essence
Fuel tank capacity
Contenuto del serbatoio di benzina
Benzinart
Type d'essence
Fuel
Tipo di benzina
Motorölmenge
Carter d’huile (SAE 15W 40)
Oil tank capacity
Quantita d’olio per motore
Transporträder/ Stützrad vorn
Roues de transport/ Roue frontale
Transport wheels/ Front wheel
Route di trasporto/ Route di sostenio
Saugleistung
Puissance d'aspiration
Suction capacity
Prestazione d‘aspiramento
Arbeitsleistung
Rendement
Cleaning performance
Prestazione di lavoro
Schalldruckpegel
Niveau de pression acoustique
Sound pressure level
Livello di rumore
Technische Daten · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Specifications
Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications · I dati technici indicati possono variare senza preavviso · Subject to change
24 Volt
1,1 PS/800 Watt
1,1 CV/800 Watt
1,1 HP/800 Watt
1,1 CV/800 Watt
–
–
–
–
–
–
4 x 6 Volt, 110 Ah/20h
77 cm
93 cm
78 cm
167 cm
–/–
156 kg/ 68 kg
280 l
–
–
–
2 Stück, Ø300 mm/1 Stück, Ø85 mm
2 pièces, Ø300 mm/1pièces, Ø80 mm
2 pieces, Ø300 mm/1 pieces, Ø80 mm
2 pezzi, Ø300 mm/1 pezzo, Ø80 mm
1900 m3/h
Bis
Jusqu’à 3000 m3/h
Up to
Fino
1 m: 80 dB
Wetrok ParkerVac 35
Kohler (USA)
8,5 PS/6250 Watt
8,5 CV/6250 Watt
8,5 HP/6250 Watt
8,5 CV/6250 Watt
4 Takt/ Temps/Stroke/Tempo
1 Zylinder/Cylindre/Cylinder/Cilindro
4 Gänge vorwärts
4 vitesse avant
4 gears forward
4 cambio avanti
–
77 cm
103 cm/ 105 cm mit Radantrieb
103 cm/ 105 cm avec traction
103 cm/ 105 cm with wheel drive
103 cm/ 105 cm con routa motrice
78 cm
195 cm
123 kg/ 92 kg
–/–
280 l
6 l
Normal (bleifrei)
Normale (sans plomb)
Regular (unleaded)
Normale (senza piombo)
1,0 l
2 Stück, Ø375 mm/1 Stück, Ø85 mm
2 pièces, Ø375 mm/1pièces, Ø80 mm
2 pieces, Ø375 mm/1 pieces, Ø80 mm
2 pezzi, Ø375 mm/1 pezzo, Ø80 mm
2550 m3/h
Bis
Jusqu’à 3000 m3/h
Up to
Fino
96 dB at Operator
85,5 dB at 3m

5
Betriebsanleitung
(A / CH / D)
Zu diesem Dokument
Diese Betriebsanleitung gibt Ihnen alle Infor-
mationen, die Sie für den sachgerechten,
sicheren und bestimmungsgemässen Geb-
rauch und Unterhalt der Wetrok Parker Vac
mit Benzinmotor mit/ohne Radantrieb, Elek-
tromotor benötigen. Sie muss für den Be-
diener jederzeit griffbereit aufbewahrt wer-
den. Die Ausklappseite enthält Fotos, auf die
in der Maschinenbeschreibung verwiesen
wird.
Bestimmungsgemässe
Verwendung
Diese Maschine ist für die gewerbliche
Bodenreinigung von Hartbodenbelägen in
Innenräumen (Batteriemodell) und ausser-
halb von Gebäuden (Benzinmodell) unter
Berücksichtigung dieser Betriebsanleitung
konstruiert. Jede andere Verwendung, ins-
besondere
– als Zugfahrzeug oder Transportmittel
– zur Beseitigung gesundheitsgefährdende
Stäube
– auf öffentlichen Wegen oder Strassen
ist unzulässig und wegen den damit
verbundenen Gefahren verboten.
1. Maschinenbeschreibung
(Abb. A – S)
Erklärung der Maschinendetails
Parker Vac 35 mit Benzinmotor
A1 Deichsel
A2 Abfallsack, diverse Ausführungen
A3 Riemenverschluss für Sackfixation
A4 Absaugkanal (Gebläsegehäuse)
A5 Saugdüse, abnehmbar
A6 Düsengummi
A7 Lenkrolle
A8 Befestigungsmutter, zum Lösen der
Saugdüse
A9 Motorblock
A10 Transporträder, Luftbereifung
B1 Gehörschutz
B2 Schutzbrille
B3 Rollgabelschlüssel
B4 Kerzensteckschlüssel
C Warnsignale, Schutzmassnahmen be-
achten
D Sicherheitskontaktstecker
E1 Schraube zur Düsenmontage
E2 Sicherheitsendschalter
F Feststellbremse
Parker Vac 35 mit Elektromotor
G1 Deichsel
G2 Abfallsack aus Molton oder Baumwolle
G3 Absaugkanal (Gebläsegehäuse)
G4 Saugdüse, abnehmbar
G5 Düsengummi
G6 Lenkrolle
G7 Schraubenmutter, zum Lösen der
Saugdüse
G8 Batterie Abdeckhaube
G9 Handgriffe, zum Abnehmen der Ab-
deckhaube
G10 Transporträder, Vollgummi
G11 Riemenverschluss für Sackfixation
H1 Batteriestandanzeiger (Voltmeter)
H2 Hauptschalter
H3 Ladestecker
H4 Schraubendeckel der Batteriezelle
H5 Batterieanschluss
I1 Verriegelungs-Bolzen
I2 Haltelaschen
Parker Vac 35 mit Radantrieb
J1 Fahrhebel (Kupplung)
J2 Gashebel
L1 Benzintank (Einfüllstutzen)
L2 Luftfilter
L3 Öl: Einfüllstutzen
L4 Ölablass
M1 Oel-Messstab und Einfüllstutzen
M2 Benzintank
M3 Typenschild
M4 Seilzug-Starter
M5 Choke
M6 Gashebel
M7 Öl-Warnlampe
K Gangschaltung
N1 Kupplung
N2 Gashebel
Zubehör/Verbrauchsmaterial
O Sackträger (Plattform aus Stahlrohr/
Blechkonstruktion)
P Spezialsäcke
– Nassgutsack aus Nylon zum Aufneh-
men von nassen Abfällen, Inhalt 280
Liter
– Doppelmoltonsack zum Aufnehmen
von besonders feinem Staub, Inhalt
310 Liter
Q Rasenfahrgestell
R Spezialsaugschlauch (für Ecken, enge
Zwischenräume), 4,5 cm, 10 cm
S Streifenbürste aus Nylon (Löst festge-
tretenen Schmutz)
2. Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand
der Technik und den anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln konstruiert. Sie
entspricht den europäischen Sicherheits-
normen. Sie verfügt über verschiedene
Stromkreisunterbrecher, die als Schutzein-
richtungen dienen. Trotzdem können Gefah-
ren entstehen, vor allem bei sachwidriger
Verwendung oder Verstoss gegen die Vor-
schriften und Anweisungen in der Betriebs-
anleitung.
2.1 Gefahrenquellen
Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
Jeglicher Einsatz der Maschine, der nicht
den unter „Bestimmungsgemässe Verwen-
dung“ beschriebenen oder vertraglich verein-
barten Zwecken dient, ist unzulässig. Jeder
Betrieb der Maschine in technisch nicht ein-
wandfreiem Zustand oder unter Missachtung
der folgenden Vorschriften ist verboten:
– Schutzeinrichtungen dürfen nicht demon-
tiert oder umgangen werden
– Umbauten und Veränderungen am Pro-
dukt sind nicht gestattet.
2.2 Organisatorisches
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass
– die Maschine nur von Personen benutzt
wird, die in der Handhabung unterwiesen
und ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind
– die anerkannten Regeln für Arbeitssicher-
heit eingehalten werden
– allfällige weitergehende staatliche oder
betriebsinterne Vorschriften beachtet wer-
den
– alle Bediener die Sicherheitsvorschriften
kennen und im Gebrauch der Maschine
produktespezifisch ausgebildet sind
– alle Bediener die Betriebsanleitung vor
Gebrauch der Maschine gelesen und ver-
standen haben
– die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt
und Reparatur der Maschine klar festge-
legt sind und eingehalten werden
– Störungen und Schäden sofort an die
Servicestelle gemeldet werden
2.3 Notfälle
– Bei Brand das Feuer mit Pulverlöschern
bekämpfen
– Sofort die anerkannten Erste-Hilfe-Mass-
nahmen anwenden
Nach Zwischenfällen Maschine vor Überprü-
fung durch Wetrok nicht wieder in Betrieb
nehmen.
2.4 Notausschaltung/Notstopp/
Sicherheitseinrichtungen
Saugdüse
Die Saugdüse ist mit einem Sicherheitsend-
schalter (E2) ausgerüstet. Beim Öffnen/nach
rechts Schwenken der Saugdüse, wird der
Stromkreis der ganzen Maschine unterbro-
chen –> Motor stellt sofort ab.
Abfallsack
Beim Abfallsack befindet sich ebenfalls ein
Sicherheitskontaktstecker (D) zur Unterbre-
chung der Stromzufuhr.
Unterbrechung des Radantriebs ohne
Fahrzeugführer
Der Radantrieb wird durch einen mechani-
schen Fahrhebel (J1) aktiviert. In Ruhestel-
lung wird die Maschine nicht angetrieben.
Dies verhindert ein unbeabsichtigtes führer-
loses Fahren der Maschine. Der Radantrieb
verfügt über eine Feststellbremse (F), wel-
ches das Wegrollen verhindert.
2.5 Erstinbetriebnahme
Die Auslieferung, Instruktion über Sicher-
heitsvorschriften, Handhabung und Wartung
sowie die Erstinbetriebnahme, erfolgen im
Normalfall durch einen Wetrok autorisierten
Fachmann. Ist dies nicht der Fall, ist der
Betreiber für die Instruktion der Bediener ver-
antwortlich. Weitere Sicherheitsvorschriften
zur Bedienung und zur Wartung sind jeweils
in den entsprechenden Kapiteln aufgeführt
und unbedingt zu befolgen!

6
3. Bedienung
3.1 Sicherheitsvorschriften
∆Keine brennenden Materialien wie Zigar-
ren, Zigaretten, Asche oder Schlacke
saugen
∆Beim Arbeiten auf Dritte, besonders
auf Kinder, achten
∆Festes Schuhwerk und Gehörschutz
tragen
∆Zum Reinigen, Warten der Maschine
und Auswechseln von Teilen, Antrieb
und Hauptschalter ausschalten
Model mit Benzinmotor
Warnung!
Verbrennungsgefahr: Im Bereich des Aus-
puffes besteht Verbrennungsgefahr. Ein Warn-
text macht auf die Verbrennungsgefahr auf-
merksam.
Lebensgefahr: Die Auspuffgase enthalten
Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödli-
ches Gift. Maschinen nicht in geschlosse-
nen, ungelüfteten Bereichen nachfüllen.
Explosionsgefahr: Benzin nicht neben
offenem Feuer, oder Geräten wie Öfen, Hei-
zungen oder Wassererhitzern, die mit Dauer-
flammen funktionieren oder Funken erzeugen
können, lagern, verschütten oder verwenden.
Den Motor nicht laufen lassen, wenn Benzin
verschüttet wurde oder Benzingeruch vor-
handen ist oder andere Explosionsrisiken
bestehen.
Absolutes Rauchverbot!
Modell mit Elektromotor
Warnung!
Verätzungsgefahr: Haut- und Augenkont-
akt der Blei-Säure-Batterien vermeiden. Inhalt
nicht einnehmen!
Verletzungs-/Verbrennungsgefahr: Die
Pole bei den Batterien dürfen nie von Hand
oder durch leitende Gegenstände kurzge-
schlossen werden!
3.2 Anwendungseinschränkungen
Benzinbetriebene Parker Vacs dürfen nur für
die Aussenreinigung eingesetzt werden.
3.3 Vorbereitungsarbeiten
– Groben Schmutz vor dem Absaugen ent-
fernen (grosse Steine, Schnüre, Drähte,
grosse Kartonstücke, Glas, Metall,
scharfkantige Gegenstände
– Sich vor dem Starten der Maschine ver-
gewissern, dass der entsprechende
Abfallsack montiert und die Saugdüse
fixiert ist
– Kontrollieren, ob die Luftansaugbereiche
sauber und frei sind
– Sicherheitskontaktstecker (D) muss ein-
gesteckt sein
Modell mit Benzinmotor
– Vor Arbeiten im Bereich des freigelegten
Windflügels ist das Zündkabel von der
Kerze zu lösen. Nachzündungen sind
möglich!
– Ölniveau kontrollieren und wenn notwen-
dig, handelsübliches Öl bis zur Markie-
rung „F“ am Ölmessstab nachfüllen.
Modell mit Elektromotor
– Kontrolle, ob Batterien geladen sind
Mittels Einschalten des Hauptschalters
(H2) –> Batteriestandanzeige/Voltmeter
(H1) im grünen Bereich. Geht der Zeiger
der Batteriestandanzeige (H1) auf rot, ist
die Batterie entladen. Die Arbeit sofort
unterbrechen, damit eine Tiefentladung
vermieden wird. Laden der Batterie: siehe
Punkte 4.1 und 4.2.
3.4 Bedienen
Inbetriebsetzung der Maschine
Modell mit Benzinmotor
– Gashebel (J2) auf mittlere Position Stel-
len, zwischen Slow (langsam) und Fast
(schnell). Bei kaltem Motor Choke auf On
(ein), bei warmen Motor auf Off (aus) lassen
– Motor mit dem Seilzugstarter anlassen
– Gashebel (J2) auf die gewünschte Motor-
drehzahl einstellen
– Nach 5 bis 10 Sekunden Choke zurück-
stellen
Modell mit Radantrieb
– Schalterhebel in Stellung N (Neutral)
– Gang einlegen, Kupplung langsam nach
unten drücken. Mit Gang 1-4 Geschwin-
digkeit wählen.
– Vorwärtsfahren durch Drücken des Kup-
plungshebels (J1) auf der Deichsel
– Gangschalter (K) während der Fahrt vom
ersten nach Bedarf in den nächst höhe-
ren Gang schalten. Die jeweilige Gang-
stufe bestimmt die Geschwindigkeit.
– Der Gangwechsel muss stufenweise
erfolgen, da die Gangschaltung ohne
Kupplung auskommt
– Beim Loslassen des Kupplungshebel (J1)
schaltet sich der Antrieb sofort aus
Hinweise:
– Arbeiten Sie generell nicht mit Vollgas
– Bei schwacher Verschmutzung kann in
normalem Schritttempo mit Halbgas-
Motoreinstellung gearbeitet werden
– Gasregulierung und Arbeitsgeschwindig-
keit richten sich nach Gewicht und Men-
ge der Abfälle
– Vermeiden Sie zu starkes Anstossen mit
der Saugdüse oder Auspufftopf an feste
Gegenstände
Modell mit Elektromotor
– Hauptschalter (H2) einschalten
– Vermeiden Sie zu starkes Anstossen mit
der Saugdüse an feste Gegenstände
3.5 Entleeren des Abfall-/
Nassgutfiltersackes
Vorsicht: Abfall-/Nassgutfiltersack nur bei
abgestelltem Motor entleeren! Zur Vermei-
dung von Handverletzungen müssen Hand-
schuhe getragen werden.
– Sicherheitskontaktstecker (D) ausziehen
– Riemenverschluss (A3/G11) lösen
– Abfall-/Nassgutfiltersack nach hinten
abziehen
– Halteschlaufen aushängen
– Reissverschluss öffnen und Sack entleeren
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweise:
– Abfallsack häufig entleeren, bzw. gut aus-
schütteln. Ein verstopfter Abfallsack redu-
ziert die Saugleistung
– Nassgutsack kann abgespritzt oder bei
30° C gewaschen werden
3.6 Motor abstellen/ausschalten
Modell mit Benzinmotor
– Gashebel (J3) auf STOP stellen
– Wird die Maschine abgestellt, diese auf
ebenem Untergrund parkieren
– Mit Radkeil vor Wegrollen sichern
Modell mit Radantrieb
– wird die Maschine abgestellt, muss die
Feststellbremse (F) betätigt sein
Modell mit Elektromotor
– Motor mit Hauptschalter abstellen
– Wird die Maschine abgestellt, diese auf
ebenem Untergrund parkieren
– Mit Radkeil vor Wegrollen sichern
3.7 Montage der Zubehöre
Saugschlauch (Abb. R)
Schraubenmutter (E1) lösen, Gewindebolzen
nach links kippen. Saugdüse (A5/G4) nach
rechts schwenken und herausheben. Beim
Montieren des Saugschlauches bzw.
Wiedereinsetzen der Saugdüse ist im umge-
kehrten Sinne zu verfahren.
Rasen-Fahrgestell (Abb. Q)
Für weichen Boden (Rasen usw.) das
Rasen-Fahrgestell montieren (es sinkt nicht
ein und bewirkt dadurch einen gleichmässi-
geren Bodenabstand der Düse): Saugdüse
bzw. Saugschlauch wegnehmen. Den Len-
krolle-Support abmontieren. Das Rasen-
Fahrgestell mit den vier Schrauben des Len-
krollen-Supports festschrauben.
Sackträger (Abb. O)
Die der Trägerrolle entgegengesetzte Quer-
stange ist mit zwei verschiebbaren Bolzen
(I1) versehen. Werden diese gegen die Mitte
gedrückt, so verkürzt sich die Querstange
um die beidseitig vorstehenden Stifte. Sie
kann so zwischen die beiden verzinkten
Metallbacken (zwischen den Rädern)
geschoben und in die darin befindlichen Hal-
telaschen (I2) verankert werden.
Nylonbürste (Abb. S)
Diese wird an der Innenseite der hinteren
Saugdüsenkante, wo entsprechende Löcher
vorhanden sind, angeschraubt. Sie kann mit
den Flügelmuttern auf zwei Positionen fixiert
werden.
4. Wartung
4.1 Sicherheitsvorschriften
✰Batterien enthalten Schwefelsäure.
Nicht einnehmen! Ätzend. Haut- und
Augenkontakt vermeiden.
✰Beim Laden der Batterien besteht
Explosionsgefahr durch Knallgas, das
entstehen kann. Gefahr von schweren
Verletzungen!
✰Nie in der Nähe der Batterien mit offe-
nem Feuer oder glühenden Gegen-
ständen hantieren.

7
✰Funkenbildung in der Nähe der Batte-
rie vermeiden!
✰Absolutes Rauchverbot beachten.
✰Wartungsfreie Batterien dürfen nicht
geöffnet werden. Es ist nicht notwen-
dig, destilliertes Wasser nachzufüllen.
✰Bei Nassbatterien: das Nachfüllen von
destilliertem Wasser ist immer erst
nach dem Laden vornehmen
✰Keine metallenen oder elektrisch lei-
tende Gegenstände auf die Batterie
legen
✰Während des Ladens für gute Raum-
lüftung sorgen und Batteriekasten öff-
nen
✰Das Aufladen darf nur in Laderäumen
stattfinden, die den Anforderungen der
VDE 051011.77.§ 9 entsprechen
✰Zum Reinigen, Warten der Maschine,
Auswechseln von Teilen oder Umstel-
len auf eine andere Funktion, Antrieb
ausschalten und Schlüsselhauptschal-
ter abziehen.
✰Die Maschine darf nicht mit Hoch-/
Dampfdruck-Reinigern oder Flüssig-
keitsstrahl gereinigt werden.
✰Es dürfen nur Wetrok Original Zube-
höre und Arbeitselemente verwendet
werden.
4.2 Wartungsplan
Modell mit Benzinmotor
Diese erforderlichen Wartungsarbeiten soll-
ten in den in der Tabelle aufgeführten
Abständen ausgeführt werden. Sie sollten
ausserdem auch Bestandteil der jahreszeit-
lichen Feinabstimmung sein.
Erforderliche Wartung
(Abb. M,N) Zeitraum
Luftansauggitter täglich*
Ölstand prüfen täglich*
Tank füllen wie erforderlich
Kraftstofffilter prüfen/auswechseln wie erforderlich
Vorfilter (Schaumgummi) warten nach 25
Betriebsstunden*
Öl wechseln nach 25 Betriebsstunden
Modell mit Elektromotor
Nach Beendigung der Arbeit Batterie aufla-
den. Wetrok Ladegerät anschliessen. Durch
Drücken der Starttaste wird das Ladegerät
eingeschaltet, die Kontrolllampe leuchtet auf
und die Ladung beginnt. Die Stromabgabe
wird automatisch angepasst und benötigt
somit keine Einstellung. Das Ladegerät
schaltet sich automatisch aus, sobald die
Batterien voll geladen sind. Muss der Lade-
vorgang aus irgendeinem Grund unterbro-
chen werden, Stopptaste drücken. Die Ele-
mentpropfen der Batterien beim Ladevor-
gang nicht entfernen. Die Vollladung der
Batterie benötigt ca. 8-12 Stunden.
Batteriekontrolle und Batteriereinigung
Einmal pro Woche sollten alle Batteriezellen
vor und nach dem Laden mit dem Säure-
messer kontrolliert und die Werte in das Bat-
terie-Kontrollheft eingetragen werden. Sollten
30° Bé oder 1.6 kg/dm3 spezifisches Ge-
wicht nach dem Laden nicht erreicht wer-
den, ist mit dem Batteriehersteller oder der
Wetrok Vertragswerkstatt Kontakt aufzuneh-
men.
Die Batterien sind sauber, trocken und frei
von Schmutz zu halten. Das Nachfüllen von
destilliertem Wasser (die Säure muss die
Platten 10 mm überdecken) darf erst nach
dem Nachladen der Batterien erfolgen. Ach-
tung vor Säuretropfen! Wird die Maschine
nicht benützt (Ferien usw.), so sollten die
Batterien zu Beginn voll geladen und die
Ladung mindestens alle 4 Wochen erneuert
werden.
Wetrok Ladegerät
Das Wetrok-Ladegerät ist für alle Batterie-
typen mit 24 Volt verwendbar. Durch die Ver-
wendung eines eingebauten Ladeprozess-
steuercomputers werden Bedienungsfehler
verunmöglicht. Das Ladegerät ist vollauto-
matisch und erfordert keinerlei manuelle Ein-
stellung.
4.3 Reinigung der Maschine
Es empfiehlt sich, nach dem Arbeiten die
Maschine zu reinigen.
– Saugdüse (A5/G4), Absaugkanal (A4/G3)
und Batterie-Abdeckhaube (G8) mit
einem feuchten Lappen reinigen
– Abfallsack häufig entleeren bzw. gut aus-
schütteln. Am besten vorher, wenn dieser
aufgeblasen ist, aussen ausklopfen und
abbürsten. Ein verstopfter Abfallsack
reduziert die Saugleistung erheblich.
– Abfallsack aus Molton darf nie gewa-
schen, jedoch der Nassgutsack aus
Nylon kann (bis zu einer Temperatur von
30°) gewaschen werden.
5. Betriebsstörungen
Modell mit Benzinmotor
– Sicherheitskontaktstecker (D) des Abfall-
sackes nicht eingesteckt?
– Sicherheitsendschalter (E1) bei der Saug-
düse nicht geschlossen?
Modell mit Radantrieb
– Feststellbremse angezogen?
Modell mit Benzin- und Elektromotor
Keine Saugleistung:
– Saugdüse oder Saugschlauch verstopft?
– Turbine verstopft oder blockiert?
– Gebläsegehäuse beschädigt?
– Abfallsack voll oder verstaubt?
– Düsengummi abgenützt?
Modell mit Elektromotor
Elektromotor läuft nicht oder nur langsam:
– Batterie entladen?
– Sicherung (60A) defekt?
– Batterieanschlüsse oxydiert?
– Kohlen am Motor abgenützt?
– Schlechte Saugleistung?
6. Service/Reparatur
Wetrok Maschinen wurden im Werk auf
Sicherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit
und Werterhaltung ist alle Jahre oder nach
200 Betriebsstunden ein Service durchzu-
führen. Der Service darf nur von der Wetrok
Serviceabteilung oder durch autorisiertes
Fachpersonal vorgenommen werden.
Wetrok Wartungsabonnement ist erhältlich.
Wenden Sie sich für Motorreparaturen direkt
an einen Kohler Vertragshändler oder an die
Wetrok Serviceabteilung.
7. Lagerung, Transport
Wird die Maschine nicht benützt ist sie trok-
ken und unter normalen Raumbedingungen
zu lagern. Bei Transporten über weitere
Strecken muss die Maschine entsprechend
gesichert und verpackt werden.
8. Technische Verbesserungen
Technische Änderungen vorbehalten. Daher
kann die Maschine in Details von Angaben in
der Betriebsanleitung abweichen.
9. Entsorgung
Die Verpackung muss entsprechend den
nationalen Vorschriften entsorgt werden. Auf-
genommener Schmutz muss entsprechend
den nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Batterien zur fachgerechten Entsorgung an
den Hersteller zurückgeben. Das Aufladen
darf nur in Laderäumen stattfinden, die den
Anforderungen der VDE 051011.77.§ 9 ent-
sprechen Vorsicht: Nasszell-Batterien enthal-
ten Säuren. Nicht kippen oder gewaltsam
öffnen. Verätzungsgefahr! Wartungsfreie Bat-
terien nach Beendigung der Nutzungsdauer
nach Vorschrift entsorgen.
Die Maschine muss nach Ausmusterung
entsprechend den nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Mode d‘emploi
(CH / CAN / F)
Ceci vous concerne
Ce mode d‘emploi fournit toutes les informa-
tions dont vous avez besoin pour l‘utilisation
et la maintenance du Wetrok Parker Vac doté
d‘un moteur à essence avec/sans entraîne-
ment à disque ou d‘un moteur électrique. Il
doit être conservé constamment à portée de
la main de l’utilisateur. La page dépliante
contient des photos auxquelles il est fait réfé-
rence dans la description des machines.
Utilisation appropriée
Cette machine est construite pour assurer le
nettoyage professionnel des sols durs à
l‘intérieur des locaux (modèle à batterie) ou à
l’extérieur des bâtiments (modèle à essence)
et exige de respecter le présent mode
d‘emploi. Toute autre utilisation, en particulier
– en tant que véhicule ou moyen de trans-
port
– en tant qu‘engin d’absorption de poussiè-
res dangereuses pour la santé
– sur les chemins publics ou les routes est
interdite en raison des dangers encourus.

8
1. Description de la machine
(Figures A – S)
Explication des détails de la machine
Parker Vac 35 à moteur à essence
A1 Timon
A2 Sac à déchets (diverses exécutions)
A3 Fermeture à courroie de fixation du sac
A4 Canal d‘aspiration (bâti de la soufflerie)
A5 Tuyère d‘aspiration démontable
A6 Tuyère en caoutchouc
A7 Roulette directrice
A8
Écrou de fixation de la tuyère d‘aspiration
A9 Bloc moteur
A10 Roulettes de transport, pneus à air
B1 Protecteur d’ouïe
B2 Lunettes de protection
B3 Clé à fourche roulante
B4 Clé à bougies
C Avertissement: observer les mesures
de protection
D Fiche de contact de sécurité
E1 Vis de montage de la tuyère
E2 Interrupteur de sécurité
F Frein de stationnement
Parker Vac 35 à moteur électrique
G1 Timon
G2 Sac à déchets en molleton ou en coton
G3 Canal d‘aspiration (bâti de la soufflerie)
G4 Tuyère d‘aspiration démontable
G5 Tuyère en caoutchouc
G6 Roulette de guidage
G7
Ecrou de fixation de la tuyère d‘aspiration
G8 Capot de la batterie
G9 Poignée permettant de retirer le capot
G10 Roulettes de transport, pneus pleins
G11 Fermeture à courroie de fixation du sac
H1 Indicateur d‘état de la batterie (Voltmètre)
H2 Interrupteur principal
H3 Fiche de recharge
H4 Couvercle vissé des cellules de la
batterie
H5 Connexions de la batterie
I1 Boulons de verrouillage
I2 Pattes d‘arrêt
Parker Vac 35 avec roues tractantes
J1 Levier de traction (embrayage)
J2 Levier accélérateur
L1 Réservoir à essence (tubulure de rem-
plissage)
L2 Filtre à air
L3 Conduit de remplissage d'huile
L4 Purge d‘huile
M1 Niveau d‘huile et conduit de remplissage
M2 Réservoir à essence
M3 Plaquette signalétique
M4 Cordelette de démarrage
M5 Choke
M6 Levier d'accélérateur
M7 Signale d'huile
K Levier de vitesses
N1 Embrayage
N2 Levier accélérateur
Accessoires/consommables
O Porte-sac (plate-forme en tube d‘acier
et en tôles)
P Sacs spéciaux
– Sac en nylon pour les déchets humi-
des, contenu 280 litres
– Sac en molleton double pour les
poussières fines, contenu 310 litres
Q Cadre de direction pour la tondeuse
R Tuyau spécial (pour les coins et les
espaces exigus), 4,5 cm, 10 cm
S Brosse striée en nylon (pour éliminer la
saleté incrustée)
2. Prescriptions générales de
sécurité
La machine est construite conformément à
l‘état actuel de la technique et des règles
reconnues concernant sa sécurité Elle corre-
spond aux normes européennes en la matiè-
re et elle dispose de diverses possibilités
d‘interruption de marche et de moyens de
protection. Malgré tout, des dangers peu-
vent survenir, surtout en cas d‘usage incor-
rect ou de violation des prescriptions et
directives figurant dans le mode d‘emploi.
2.1 Sources de danger
Attention: danger de mort!
En cas de contact avec des pièces sous
tension, il y a danger d‘électrocution, pou-
vant entraîner des blessures graves ou
même la mort. Ne jamais toucher de câble
endommagé, mais remplacer celui-ci tout de
suite. Avant de travailler sur la partie électri-
que, il est indispensable de couper la machi-
ne du réseau.
Pièces mobiles
Attention!
Il y a danger de blessures graves aux mains
et aux pieds dans la zone de rotation de la
brosse. Attention à ne pas se faire happer
par les vêtements ou les cheveux! Quand la
machine est au repos, le contact de l‘agré-
gat doit être coupé immédiatement, afin de
ne pas endommager le revêtement de sol à
l‘endroit de l‘arrêt.
Utilisation incorrecte
Toute utilisation de la machine pour un usage
non décrit sous „Utilisation appropriée“ ou
non spécifié dans le contrat est inadmissible.
Tout service de la machine en état technique
imparfait ou ne respectant pas les prescrip-
tions suivantes est interdit:
– Les dispositifs de sécurité ne doivent être
ni démontés, ni contournés
– Toute transformation ou modification du
produit est interdite.
2.2 Organisation
L‘exploitant est responsable de la prise des
mesures suivantes:
– la machine ne doit être utilisée que par
des personnes instruites dans son
maniement et dûment chargées de son
emploi
– les règles usuelles de sécurité du travail
doivent être appliquées intégralement
– toute directive additionnelle, édictée par
l‘Etat ou par l‘Entreprise, doit être stricte-
ment observée
– chaque utilisateur doit connaître les règles
de sécurité et doit avoir été formé dans
l‘utilisation de la machine
– chaque utilisateur doit avoir lu et compris
les instructions du mode d‘emploi avant
d‘utiliser la machine
– les compétences concernant le service,
la maintenance ou la réparation de la
machine doivent être clairement définies
et respectées
– les pannes et les dommages doivent être
immédiatement signalés au service d‘ent-
retien.
2.3 Cas d‘urgence
– En cas d‘incendie, lutter contre la base
des flammes avec un extincteur à poudre
– Appliquer immédiatement les mesures
connues de premier secours.
Après chaque incident, ne pas remettre la
machine en service avant de l‘avoir fait con-
trôler par Wetrok.
2.4 Déclenchement en urgence/stop
de détresse/dispositifs de sécurité
Tuyère d‘aspiration
La tuyère d‘aspiration est munie d‘un inter-
rupteur de sécurité (E2). Le circuit principal
de courant de toute la machine est interrom-
pu lorsqu‘on ouvre et pivote à droite la tuyère
d‘aspiration –> Le moteur est immédiate-
ment coupé.
Sac à déchets
Le sac à déchet est lui aussi doté d‘un inter-
rupteur de sécurité (D), provoquant la cou-
pure du courant principal.
Interruption des roues motrices si le
conducteur est absent
La traction des roues est assurée par un
levier mécanique de marche (J1). En position
de repos, la machine n‘est pas en état de
traction. Ceci empêche tout démarrage invo-
lontaire de la machine. La traction des roues
dispose en outre d‘un frein de stationnement
(F), qui empêche toute mise en branle invo-
lontaire.
2.5 Première mise en service
La livraison, l‘instruction sur les consignes de
sécurité, le maniement et l‘entretien, de
même que la première mise en service ont
lieu normalement par un spécialiste agréé
par Wetrok. Si ce n‘est pas le cas, l‘exploi-
tant est responsable de la formation des utili-
sateurs. D‘autres consignes de sécurité con-
cernant le service et l‘entretien figurent dans
les chapitres respectifs et doivent être scru-
puleusement observées!
3. Service
3.1 Prescriptions de sécurité
∆Ne jamais aspirer des matériaux brû-
lants, tels que cigares, mégots de
cigarettes, cendres ou scories
∆En cours de travail, faire attention aux
tiers, en particulier aux enfants
∆Porter des chaussures tenant bien aux
pieds et des protecteurs d’ouïe
∆Pour le nettoyage et l‘entretien de la
machine ou l‘échange de pièces,
débrancher la traction et la fiche du
secteur

9
Modèle à moteur à essence
Attention!
Danger de brûlure: Ce danger est très
grand à la sortie de l‘échappement. Un texte
d‘avertissement le signale.
Danger de mort: Les gaz d‘échappement
contiennent du monoxyde de carbone, un
poison inodore et mortel. Ne jamais faire
fonctionner la machine dans un local hermé-
tiquement clos et sans aération, ni remplir le
réservoir dans une zone confinée.
Danger d‘explosion: Ne jamais entrepo-
ser, répandre ou manipuler l‘essence à côté
d‘un feu ouvert, d‘un poêle, d‘un chauffage
ou d‘un chauffe-eau fonctionnant en perm-
anence à flamme ouverte ou tout appareil
produisant des étincelles.
Ne pas démarrer le moteur sitôt après le
remplissage ou si une odeur d‘essence se
fait sentir ou en présence de tout autre ris-
que. Interdiction absolue de fumer!
Modèle à moteur électrique sur batterie
Attention!
Danger de corrosion: Eviter tout contact
avec la peau et les yeux. Ne pas avaler le
contenu!
Danger de blessure ou de brûlure: Les
pôles de la batterie ne doivent jamais être
touchés à main nue ou avec un objet con-
ducteur si on veut les court-circuiter!
3.2 Limitation de service
Les Parker Vacs à essence ne peuvent être
utilisés que pour le nettoyage à l‘extérieur!
3.3 Travaux préparatoires
–Enlever les gros déchets avant de
passer la machine (grosses pierres,
cordons, fils, gros morceaux de carton,
verre, débris métalliques, objets ayant
des arêtes vives
– Avant de démarrer la machine, s‘assurer
que le sac à déchets est monté correcte-
ment et la tuyère d‘aspiration fixée
– Contrôler si le circuit d‘aspiration d‘air est
bien dégagé et propre
– Le contact de sécurité (D) doit être enfoncé
Modèle à moteur à essence
– Avant de travailler dans la zone de l‘hélice,
il faut retirer le câble d‘allumage des bou-
gies pour empêcher tout allumage acci-
dentel!
– Contrôler le niveau d‘huile et si nécessai-
re, le compléter avec une huile normale
du commerce jusqu‘à ce que la marque
„F“ gravée sur la réglette de mesure soit
atteinte.
Modèle à moteur électrique sur batterie
– Contrôle si les batteries sont chargées,
en enclenchant l‘interrupteur principal
(H2) -> L‘indicateur de l‘état de charge de
la batterie/Voltmètre (H1) doit être dans la
zone verte. S‘il est dans le rouge, la batte-
rie est déchargée.
Il faut immédiatement arrêter le travail pour
empêcher la décharge plus forte et rechar-
ger la batterie (voir points 4.1 et 4.2.).
3.4 Utilisation
Mise en service de la machine
Modèle à moteur à essence
– Mettre le levier des gaz (J2) en position du
milieu entre Slow (lente) et Fast (vite). Si le
moteur est froid, enclencher le choke sur
On (1), s‘il est chaud sur Off (0).
– Lancer le moteur en tirant sur la cordelet-
te de démarrage
– Mettre doucement le levier des gaz (J2)
sur la position donnant le nombre de
tours voulus
– Après 5 à 10 secondes, déclencher le
choke.
Modèle à moteur électrique à traction
sur roues
– Mettre le levier de vitesse en position N
(Neutre)
– Introduire la vitesse et presser lentement
sur l‘embrayage vers le bas. Sélectionner
la vitesse 1-4.
– Partir en avant en pressant sur le levier
d‘embrayage (J1) sur le timon
– Passer à la vitesse supérieure pendant la
marche à l‘aide du levier (K) selon le
besoin. La vitesse enclenchée condition-
ne la vitesse de la machine.
– Le changement de vitesse doit être fait
par étapes, car il s‘effectue sans l‘aide de
l‘embrayage
– En relâchant le levier de l‘embrayage (J1),
la traction cesse immédiatement.
Conseils:
– Travaillez généralement en évitant le plein
gaz
– Si la saleté est faible, il faut travailler en
marchant normalement au pas, le moteur
étant à mi-gaz
– Le réglage des gaz et de la vitesse de tra-
vail sont à adapter au poids et à la quanti-
té des déchets à absorber
– Évitez tout contact trop violent de la tuyè-
re d‘aspiration ou du pot d‘échappement
avec des objets solides.
Modèle à moteur électrique
– Enclencher l‘interrupteur principal (H2)
– Évitez tout contact brutal de la tuyère
d‘aspiration avec des objets solides.
3.5 Vidange du sac à déchets/à
liquides
Attention: N‘enlever les sacs que lorsque le
moteur est arrêté! Mettre des gants pour évi-
ter de se blesser les mains.
– Enlever la fiche du contact de sécurité (D)
– Libérer la courroie de verrouillage
(A3/G11)
– Retirer par l‘arrière le sac à déchets/à
liquides
– Décrocher la bride de maintien
– Ouvrir la fermeture éclair et vider le sac
Remontage en effectuant les opérations
dans l‘ordre inverse.
Conseils:
– Vider souvent les sacs à déchets en les
secouant fort. Un sac bouché réduit forte-
ment la puissance d‘aspiration
– Le sac à liquides peut être rincé ou lavé à
30°C.
3.6 Arrêter/déclencher le moteur
Modèle à moteur à essence
– Mettre le levier des gaz (J3) sur STOP
– Lorsque la machine est à l‘arrêt, il faut la
garer sur un sol plat
– Il faut l‘empêcher de rouler en plaçant un
coin sous les roues.
Modèle à traction sur roues
– Lorsque la machine est à l‘arrêt, il faut ser-
rer le frein de stationnement (F).
Modèle à moteur électrique
– Arrêter le moteur en actionnant l‘interrup-
teur principal
– Lorsque la machine est à l‘arrêt, il faut la
garer sur un sol plat
– Il faut l‘empêcher de rouler en plaçant un
coin sous les roues.
3.7 Montage des accessoires
Tuyère d‘aspiration (fig. R)
Dévisser l‘écrou (E1), puis basculer le boulon
fileté vers la gauche. Faire pivoter la tuyère
d‘aspiration (A5/G4) vers la droite, puis la
sortir. Procéder à l‘inverse pour le remontage.
Équipement pour le gazon (fig. Q)
Pour ramasser l‘herbe sur les sols tendres
(gazon ou autre), monter l‘équipement prévu
à cet effet (qui ne s‘enfonce pas et qui con-
serve une distance invariable au-dessus du
sol): Retirer la tuyère, puis démonter le tuyau
d‘aspiration. Démonter ensuite le support de
la roue directrice. Fixer à l‘aide des quatre vis
le support du dispositif pour le gazon.
Porte-sac (fig. O)
La poutrelle transversale faisant face à la
roue porteuse est munie de deux boulons
amovibles (I1). S‘ils sont enfoncés vers le
milieu, la poutrelle est raccourcie de la lon-
gueur des deux pointes latérales. Elle peut
alors être glissée entre les deux joues métal-
liques zinguées (entre les roues) et fixée par
les brides de fixation (I2) qui s‘y trouvent.
Brosse en nylon (fig. S)
Celle-ci est à visser sur la face intérieure de
l‘arête arrière de la tuyère d‘aspiration‚ dans
les trous existants.
Les écrous à ailettes permettent de la fixer
dans l‘une des deux positions prévues.
4. Entretien
4.1 Prescriptions de sécurité
✰Les batteries contiennent de l‘acide
sulfurique. Ne pas l‘avaler! Danger
d‘attaque de la peau et des yeux!
✰La charge des batteries provoque un
danger d‘explosion des gaz qui s‘en
échappent, d‘où des blessures sérieu-
ses!
✰Ne jamais se promener au voisinage
des batteries avec un feu ouvert ou
des objets incandescents!
✰Eviter toute production d‘étincelle au
voisinage de la batterie!

10
✰Interdiction absolue de fumer.
✰Les batteries sans entretien ne doivent
jamais être ouvertes. Le remplissage
avec de l‘eau distillée est superflu.
✰Le complément d‘eau distillée ne doit
être fait qu‘après la recharge des bat-
teries liquides
✰Aucun objet métallique ne doit être
laissé sur la batterie
✰Au cours de la charge, il faut veiller à
établir une bonne aération du local et
ouvrir les bouchons des éléments
✰Le chargement ne peut être effectué
que dans un local correspondant aux
normes VDE 051011.77.§ 9
✰Pour nettoyer ou entretenir la machine,
remplacer certaines pièces ou chan-
ger de fonction, la traction doit être
arrêtée et l‘interrupteur principal à clé
doit être déclenché.
✰La machine ne doit jamais être netto-
yée avec un nettoyant à haute pres-
sion, à la vapeur, ou avec un jet liquide.
✰Seules les pièces de rechange Wetrok
originales sont à utiliser pour effectuer
les réparations.
4.2. Planning d‘entretien
Modèle à moteur à essence
Les travaux indispensables sont résumés
dans le tableau ci-dessous et doivent être
effectués à intervalle régulier.
Leur existence devrait également figurer en
tant que partie intégrante de la planification
fine saisonnière.
Entretien nécessaire
(Figures M,N) Intervalle
Nettoyage de la grille d‘aspiration d‘air journalier*
Vérification du niveau d‘huile journalier*
Remplissage du réservoir selon besoin
Vérification/ échange du filtre à carburant selon besoin
Entretien du préfiltre
(en caoutchouc mousse) après 25 heures de service*
Vidange de l‘huile après 25 heures de service
Modèle à moteur électrique
Recharger la batterie après l‘utilisation de la
machine. Connecter au chargeur Wetrok et
presser sur la touche Start de celui-ci, ce qui
provoque l‘allumage de la lampe de contrôle
et le début du chargement de la batterie.
L‘intensité est réglée automatiquement et ne
nécessite aucune intervention. Le chargeur
s‘interrompt de lui-même sitôt que la charge
est suffisante. L‘opération de charge peut
être interrompue en cas de nécessité en
pressant sur la touche Stop. Les bouchons
des éléments de la batterie ne doivent pas
être ôtés pendant le chargement. La charge
complète de toute la batterie dure environ 8-
12 heures.
Contrôle et nettoyage de la batterie
Une fois par semaine, il est nécessaire de
contrôler les éléments de la batterie à l‘aide
du pèse-acide et de reporter les valeurs
mesurées dans le carnet de contrôle. Si
l‘acidité n‘atteint par 30° Bé ou le poids spé-
cifique 1.6 après la charge complète, il faut
prendre contact avec le fournisseur de la
batterie ou l‘atelier de réparation de Wetrok.
Les batteries doivent être maintenues en bon
état, propres, sèches et sans saleté. Le rem-
plissage avec de l‘eau distillée (recouvrant
les plaques d‘au moins 10 mm) ne peut être
effectué qu‘après la fin de la recharge. Faire
très attention aux gouttes d‘acide! Si la
machine n‘est pas utilisée pendant un cer-
tain temps (vacances ou autres), il convient
de charger à fond les batteries et de rafraîchir
leur charge toutes les 4 semaines au moins.
Chargeur Wetrok
Le chargeur Wetrok peut être utilisé pour
tous les types de batteries à 24 volts. L‘utili-
sation de l‘ordinateur incorporé pour régler le
processus de charge élimine toute erreur
d‘utilisation. Le chargeur fonctionne de mani-
ère entièrement automatique et ne nécessite
aucun réglage manuel.
4.3 Nettoyage de la machine
Il est recommandé de nettoyer la machine
après chaque utilisation et surtout:
– La tuyère d‘aspiration (A5/G4), le canal
d‘aspiration (A4/G3) et le couvercle de
protection de la batterie à l‘aide d‘un chif-
fon humide
– Le sac à déchets après l‘avoir vidé en le
secouant bien, en le tapotant et en le
brossant, de préférence avant l‘arrêt, lors-
qu‘il est encore gonflé d‘air. Un sac à
déchets presque plein ou bouché dimi-
nue considérablement la puissance
d‘aspiration.
– Le sac en molleton ne doit jamais être
lavé, alors que le sac à liquide en nylon
peut être lavé à une température jusqu‘à
30°C.
5. Incidents de
fonctionnement
Modèle à moteur à essence
– La fiche de contact de sécurité (D) du sac
à déchets n‘est pas enfoncée?
– L‘interrupteur de sécurité (E1) de la tuyère
d‘aspiration n‘est pas fermé?
Modèle à traction sur roues
– Le frein de stationnement est-il tiré?
Modèle à moteur à essence et électri-
que
Aucune puissance d‘aspiration:
– Buse ou tuyau d‘aspiration bouchés?
– Turbine bouchée ou bloquée?
– Boîtier de l‘aspirateur endommagé?
– Sac à déchets plein ou poussiéreux?
– Caoutchouc mousse de la tuyère usé?
Modèle à moteur électrique
Le moteur électrique ne démarre pas ou
tourne trop lentement:
– Batterie déchargée?
– Fusible (60A) défectueux?
– Bornes de la batterie oxydées?
– Charbons usés dans le moteur?
– Mauvais réglage de la puissance d‘aspi-
ration?
– Batterie insuffisamment chargée?
6. Service/Réparation
La sécurité de chaque machine Wetrok est
vérifiée en usine. Pour garantir un bon fonc-
tionnement ainsi qu‘un bon rendement, il faut
effectuer un service chaque année ou après
200 heures de fonctionnement. Ce service
ne peut être effectué que dans le départe-
ment d‘entretien de Wetrok ou par du per-
sonnel qualifié, autorisé par ce dernier.
Un abonnement d‘entretien Wetrok est
disponible.
Pour toute réparation du moteur, veuillez
vous adresser directement à un revendeur
concessionné de Kohler ou au département
des services de Wetrok.
7. Stockage, transport
Si la machine n‘est pas utilisée pendant un
certain temps, elle doit être stockée dans un
endroit sec et dans les conditions normales
des locaux. En cas de transport sur de longs
trajets, la machine doit être convenablement
assurée et emballée.
8. Améliorations techniques
Toute modification technique reste réservée.
Pour cette raison, la machine peut différer
dans certains détails des indications figurant
dans ce mode d‘emploi.
9. Elimination
L‘emballage et les produits nettoyants et les
déchets doivent être éliminés conformément
aux prescriptions nationales.
Les batteries usagées sont à retourner au
fournisseur. La recharge ne peut être effectu-
ée que dans des locaux correspondant aux
normes VDE 051011.77.§ 9. Prudence: Les
batteries à cellules humides contiennent de
l‘acide. Ne pas les renverser ou les ouvrir
avec force, car le danger de corrosion est
important! Les batteries ne nécessitant
aucun entretien doivent être éliminées après
leur durée de vie, selon les prescriptions en
vigueur.
Si elle n‘est plus utilisée, la machine complè-
te doit être mise au rebut en conformité avec
les ordonnances locales.
Istruzioni per l'uso
(I)
Su questo documento
Queste istruzioni forniscono tutte le informa-
zioni necessarie per un uso sicuro e corretto
e per un'adeguata manutenzione della
Wetrok Parker Vac con motore a benzina
con / senza trasmissione sulle ruote, motore
elettrico. Pertanto devono sempre essere
tenute a portata di mano. La pagina ripiegata
contiene foto alle quali si fa riferimento nella
descrizione della macchina.
Uso corretto
Questa macchina è costruita per la pulizia di
pavimenti industriali con rivestimento duro
all’interno (modello a batteria) e al di fuori di

11
edifici (modello a benzina) e deve essere
effettuata nel rispetto di queste istruzioni.
Qualsiasi altro utilizzo, in particolare
– come motrice o mezzo di trasporto
– per l'eliminazione di polveri tossiche
– su percorsi pubblici o su strade
non è ammesso ed è vietato a causa dei
rischi connessi.
1. Descrizione della macchina
(Fig. A – S)
Spiegazione delle parti della macchina
Parker Vac 35 con motore a benzina
A1 Timone
A2 Sacco raccoglitore, varie esecuzioni
A3 Chiusura a cinghia per bloccaggio sacco
A4 Canale d'aspirazione (corpo del ventila-
tore)
A5 Bocchetta d'aspirazione, staccabile
A6 Guarnizione per la bocchetta
A7 Ruota girevole
A8 Dado di fissaggio, per sbloccare la
bocchetta d'aspirazione
A9 Blocco motore
A10 Ruote trasportatrici, pneumatici
B1 Protezione acustica
B2 Occhiali di protezione
B3 Chiave prussiana
B4 Chiave per candele
C Fare attenzione ai segnali d'allarme,
rispettare le misure di protezione
D Connettore con contatto di sicurezza
E1 vite per montaggio bocchetta
E2 Finecorsa di sicurezza
F Freno di stazionamento
Parker Vac 34 con motore elettrico
G1 Timone
G2 Sacco raccoglitore in Molton o cotone
G3 Canale d'aspirazione (corpo del ventila-
tore)
G4 Bocchetta d'aspirazione staccabile
G5 Guarnizione per la bocchetta
G6 Ruota girevole
G7 Dado per sbloccare la bocchetta d'a-
spirazione
G8 Coperchio batteria
G9 Maniglie per togliere la copertura
G10 Ruote trasportatrici, in gomma piena
G11 Chiusura a cinghia per il fissaggio del
sacco
H1 Indicatore di carica batteria (voltmetro)
H2 Interruttore generale
H3 Spina di carica
H4 Coperchio a vite del vano portabatteria
H5 Attacco batteria
I1 Perno di blocco
I2 Stecche di supporto
Parker Vac 35 con trasmissione
sulle ruote
J1 Leva meccanica (frizione)
J2 Leva dell’acceleratore
L1 Serbatoio benzina (bocchettone di
riempimento)
L2 Filtro dell'aria compressa
L3 Bocchettone di rimpimento olio
L4 Scarico olio
M1 Astina di livello olio e bocchettone di
riempimento
M2 Serbatoio benzina
M3 Targhetta
M4 Starter a strappo
M5 Choke
M6 Leva dell'acceleratore
M7 Spia luminosa
K Cambio
N1 Frizione
N2 Leva dell’acceleratore
Accessori/Materiali di consumo
O Portasacco (piattaforma in tubolare
d'acciaio/struttura in lamiera)
P Sacchi speciali
– Sacco in nailon per raccogliere rifiuti
umidi, capacità 280 litri
– Doppio sacco in Molton per racco-
gliere polveri particolarmente fini,
capacità 310 litri
Q Autotelaio per prati
R Tubo aspirante speciale (per angoli,
interstizi ristretti), 4,5 cm, Ä 10 cm
S Spazzola a strisce in nailon (stacca lo
sporco calpestato)
2. Norme generali sulla sicu-
rezza
La macchina è costruita secondo l'attuale
stato della tecnica e secondo le regole di
sicurezza riconosciute. È conforme alle nor-
mative europee sulla sicurezza. Dispone di
vari interruttori elettrici che servono da dispo-
sitivi di protezione. Ciò nonostante possono
verificarsi rischi, soprattutto in caso di utilizzo
inappropriato o di mancato rispetto delle nor-
me e delle istruzioni contenute.
2.1 Fonti di rischio
Uso inappropriato
Qualsiasi uso della macchina non descritto
sotto "Uso corretto" o che non serva agli
scopi concordati contrattualmente è da con-
siderare non ammesso. Il funzionamento
della macchina in stato non tecnicamente
impeccabile o l'inosservanza delle seguenti
norme sono vietati:
– I dispositivi di protezione non devono
essere né smontati né aggirati.
– Non sono consentite trasformazioni e
modifiche del prodotto.
2.2 Normativa
L’utente è responsabile che
– la macchina venga utilizzata esclusiva-
mente da persone addette ed espressa-
mente autorizzate
– si osservino le norme riconosciute sulla
sicurezza del lavoro
– siano rispettate eventuali ulteriori norme
governative o aziendali
– tutti gli addetti siano a conoscenza delle
norme di sicurezza e siano stati specifica-
mente addestrati nell'uso della macchina
– tutti gli addetti abbiano letto e ben com-
preso le istruzioni per l'uso prima di utiliz-
zare la macchina
– siano chiaramente stabilite e rispettate le
competenze riguardanti utilizzo, manuten-
zione e riparazione della macchina
– anomalie e danni siano segnalati immedi-
atamente al servizio assistenza tecnica.
2.3 Casi d'emergenza
– In caso d'incendio combattere il fuoco
con estintori a polvere
– Adottare subito le consuete misure di
pronto soccorso
Dopo un incidente la macchina non deve
essere rimessa in funzione prima del control-
lo della Wetrok.
2.4 Disinserimento d'emergenza/
Arresto d'emergenza/Dispositivi di
sicurezza
Bocchetta d'aspirazione
La bocchetta d'aspirazione è dotata di un
finecorsa di sicurezza (E2). All'atto dell'aper-
tura/orientamento a destra della bocchetta,
l'intero circuito elettrico della macchina viene
interrotto –> il motore si arresta immediata-
mente.
Sacco raccoglitore
Anche nel sacco raccoglitore si trova un
connettore di sicurezza (D) per interrompere
l'alimentazione elettrica.
Interruzione della trasmissione sulle
ruote in assenza del guidatore
La trasmissione sulle ruote viene attivata da
una leva meccanica (J1). In posizione di ripo-
so la macchina non viene messa in movi-
mento. Ciò impedisce che la si possa avvia-
re accidentalmente senza guidatore. La
trasmissione sulle ruote dispone di un freno
di stazionamento (F) che impedisce alla
macchina di spostarsi.
2.5 Prima messa in funzione
La consegna, le istruzioni sulle norme di
sicurezza, la manovra e la manutenzione
nonché la prima messa in funzione normal-
mente vengono effettuate da un tecnico
Wetrok autorizzato. In caso contrario, l’utente
è responsabile dell’istruzione degli addetti.
Ulteriori norme di sicurezza per il comando e
la manutenzione sono riportate nei relativi
capitoli ed è indispensabile che siano rispet-
tate!
3. Comando
3.1 Nome di sicurezza
∆Non aspirare materiali incandescenti,
come sigari, sigarette, ceneri o scorie
∆Durante il lavoro prestare attenzione a
terzi, in particolare ai bambini
∆Indossare scarpe solide e la protezio-
ne acustica
∆Per la pulizia, la manutenzione della
macchina e la sostituzione di pezzi,
spegnere il motore e disinserire l’inter-
ruttore generale.
Modello con motore a benzina
Attenzione!
Rischio d’incendio: Nella zona dello scari-
co c'è il rischio d’incendio. Un testo di avver-
timento segnala tale rischio.
Pericolo di morte: I gas di scarico conten-
gono monossido di carbonio, un veleno ino-
dore e mortale. Non fare il pieno alla macchi-
na in zone chiuse e non ventilate.
Rischio di esplosioni: Non conservare,

12
3.7 Montaggio degli accessori
Tubo di aspirazione (fig. R)
Svitare il dado (E1), rovesciare a sinistra il
perno filettato. Orientare a destra la bocchet-
ta d'aspirazione (A5/G4) ed estrarla sollevan-
dola. Per il montaggio del tubo di aspirazione
e il reinserimento della bocchetta di aspira-
zione procedere all’inverso.
Autotelaio per prati (fig. Q)
Per fondi morbidi (prati, ecc.) montare l'auto-
telaio (non affonda e quindi ottiene una
distanza più uniforme fra pavimento e boc-
chetta): togliere bocchetta e tubo flessibile.
Smontare il supporto delle ruote girevoli.
Avvitare l'autotelaio con le quattro viti del
supporto delle ruote girevoli.
Portasacco (fig. O)
L'asta trasversale opposta al rullo portante è
munita di due perni scorrevoli (I1). Se questi
vengono premuti verso il centro, la barra
trasversale si accorcia della misura delle spi-
ne che sporgono ai due lati. Essa in tal modo
può essere infilata fra le due ganasce metal-
liche zincate (fra le ruote) ed ancorata nelle
stecche di supporto situate in esse (I2).
Spazzola in nailon (fig. S)
La spazzola viene avvitata sul lato interno del
bordo posteriore della bocchetta di aspira-
zione dove esistono adeguati fori. Può esse-
re bloccata su due posizioni con i dadi ad
alette.
4. Manutenzione
4.1 Norme di sicurezza
✰Le batterie contengono acido solforico.
Non ingerire! Sostanza caustica. Evitare
il contatto con la pelle e con gli occhi.
✰Durante la carica delle batterie c'è il
rischio di esplosioni dovute alla misce-
la tonante che può formarsi. Rischio di
gravi ferite!
✰Non armeggiare nelle vicinanze delle
batterie con fiamme aperte o con
oggetti incandescenti.
✰Evitare la formazione di scintille in vicin-
anza della batteria!
✰Rispettare l'assoluto divieto di fumare.
✰Le batterie esenti da manutenzione non
devono essere aperte. Non è necessa-
rio rabboccare l'acqua distillata.
✰Per le batterie a liquido rabboccare
l’acqua distillata solo e sempre dopo la
carica.
✰Non mettere oggetti metallici sulla bat-
teria.
✰Durante la carica provvedere ad una
buona aerazione dell'ambiente ed apri-
re il vano batteria.
✰La carica può avvenire solo in locali
conformi ai requisiti delle VDE
051011.77 § 9.
✰Per la pulizia e la manutenzione della
macchina, la sostituzione di parti o la
trasformazione in altre funzioni, disins-
erire il motore ed estrarre la chiave dal-
l'interruttore generale.
✰Non pulire la macchina con idropulitri-
ci/apparecchi a getto di vapore o con
getti di liquido.
✰Usare esclusivamente accessori ed
elementi di lavoro originali Wetrok.
Modello con trasmissione sulle ruote
– Leva in posizione N (neutra)
– Inserire la marcia, abbassare lentamente
la frizione. Scegliere la velocità con le
marce 1 – 4.
– Marcia avanti premendo la leva della fri-
zione (J1) sul timone
– Durante la marcia, azionando il cambio
(K), passare dalla prima alla marcia diret-
tamente superiore, secondo l’occorrenza.
La velocità è stabilita dalla rispettiva mar-
cia.
– Il cambio della marcia deve avvenire gra-
dualmente perché si svolge senza frizio-
ne.
– Rilasciando la leva della frizione (J1), la
trasmissione si arresta immediatamente.
Note:
– In generale non lavorare a pieno gas
– In caso di sporco leggero si può lavorare
a passo normale con motore a mezzo
gas.
– La regolazione del gas e la velocità di
lavoro dipendono dal peso e dalla quanti-
tà di rifiuti
– Evitare di urtare oggetti solidi con forti col-
pi sulla bocchetta di aspirazione.
3.5 Scarico del sacco raccoglitore/
sacco filtro dei rifiuti umidi
Attenzione: Vuotare i sacchi solo a motore
fermo! Per evitare di ferirsi le mani, indossare
dei guanti.
– Sfilare il connettore di sicurezza (D)
– Sbloccare la chiusura a cinghia (A3/G11)
– Staccare all'indietro il sacco dei rifiuti / dei
rifiuti umidi
– Sganciare il cappio di supporto
– Aprire la chiusura lampo e vuotare il sac-
co
Montaggio in successione inversa.
Note:
– Vuotare di frequente il sacco scrollandolo
bene. Un sacco raccoglitore intasato
riduce la capacità di aspirazione.
– Il sacco dei rifiuti umidi può essere pulito
con un getto d'acqua o lavato a 30°C.
3.6 Arresto/spegnimento del
motore
Modello con motore a benzina
– Mettere su stop la leva dell’acceleratore
(J3)
– Quando la macchina viene fermata, par-
cheggiarla su un suolo piano
– Assicurare l'apparecchio con un ceppo
sotto la ruota.
Modello con trasmissione sulle ruote
– Quando la macchina viene fermata, azio-
nare il freno di stazionamento (F)
Modello con motore elettrico
– Fermare il motore con l'interruttore gene-
rale
– Quando la macchina viene fermata, par-
cheggiarla su un suolo piano
– Assicurare l'apparecchio con un ceppo
sotto la ruota.
versare o utilizzare benzina vicino a fiamme
aperte o apparecchi come forni, caldaie o
scaldaacqua funzionanti a fiamma continua o
che sprigionino scintille.
Non far funzionare il motore se si è versata
benzina o si sente odore di benzina oppure
se esistono altri rischi di esplosione.
Assoluto divieto di fumare!
Modello con motore elettrico
Attenzione!
Rischio di scottature caustiche: Evitare il
contatto con la cute e con gli occhi. Non
ingerire il contenuto!
Rischio di lesioni / scottature: I poli delle
batterie non devono mai essere cortocircui-
tati manualmente o con oggetti conduttori!
3.2 Limitazioni dell'impiego
Le Parker Vac azionate a benzina possono
essere impiegate solo per la pulizia in es-
terni.
3.3 Lavori preparatori
– Prima dell'aspirazione, rimuovere lo spor-
co grossolano (grossi sassi, corde, fili,
grandi pezzi di cartone, vetri, metalli,
oggetti affilati.
– Prima di avviare la macchina, accertarsi
che il sacco raccoglitore sia debitamente
montato e che la bocchetta d'aspirazione
sia fissata.
– Controllare che le zone di aspirazione del-
l'aria siano pulite e libere
– Il connettore d sicurezza (D) deve essere
innestato.
Modello con motore a benzina
– Prima di lavori che mettano allo scoperto
la zona della palettatura, staccare il cavo
d'accensione dalla candela. Sono possi-
bili riaccensioni!
– Controllare il livello dell'olio e se necessa-
rio rabboccare con olio commerciale fino
alla marcatura "F" sull'astina di livello.
Modello con motore elettrico
– Controllare che le batterie siano cariche
(inserendo l'interruttore generale (H2) –>
indicazione dello stato della batteria/volt-
metro (H1) nel campo verde). Se la lan-
cetta dell'indicatore (H1) va sul rosso, la
batteria è scarica. Il lavoro deve subito
essere interrotto in modo da evitare la
scarica profonda. Caricamento della bat-
teria: vedi punto 4.1 e 4.2.
3.4 Comando
Messa in funzione della macchina
Modello con motore a benzina
– Mettere la leva dell’acceleratore (J2) sulla
posizione centrale fra Slow (lento) e Fast
(rapido). A motore freddo lasciare il choke
su On (inserito), a motore caldo su Off
(disinserito).
– Avviare il motore con lo starter a strappo
– Regolare la leva dell’acceleratore (J2) sul
regime voluto
– Dopo 5 - 10 secondi resettare il choke.

13
Restituire le batterie al fabbricante per uno
smaltimento appropriato. La carica può
avvenire solo in locali di carica conformi ai
requisiti VDE 051011.77. § 9. Attenzione: le
batterie con celle a liquido contengono acidi.
Non rovesciarle o aprirle con la forza. Rischio
di lesioni caustiche! Al termine della durata
d'uso smaltire secondo le debite norme le
batterie esenti da manutenzione.
La macchina deve essere smaltita dopo il
recupero delle parti riciclabili conformemente
alle norme nazionali.
Operating
Instructions (RSA / UK / USA)
This document
These operating instructions provide you
with all the information necessary for correct,
safe and prescribed usage and maintenance
of the Wetrok Parker Vac with gasoline engi-
ne with/without traction or with electric motor.
The instructions must be kept where they are
accessible to the user at all times. The fold-
out page contains photos to which reference
is made in the machine description.
Prescribed usage
This machine is designed for the professio-
nal cleaning of hard floor coverings indoors
(battery model) and outdoors (gasoline
model) according to these operating instruc-
tions. Any other usage is not permissible
and forbidden on account of the associa-
ted dangers, in particular
– as a towing vehicle or means of transport
– for the removal of toxic dusts
– on public paths or roads.
1. Machine description
(Figs. A – S)
Explanation of machine details
Parker Vac 35 with gasoline engine
A1 Handlebar
A2 Refuse bag, various versions
A3 Strap for fixing bag
A4 Suction duct (blower housing)
A5 Suction nozzle, detachable
A6 Nozzle rubber
A7 Castor
A8 Fixing nut, for suction nozzle removal
A9 Engine block
A10 Main wheels, pneumatic tyres
B1 Ear protection
B2 Goggles
B3 Adjustable wrench
B4 Sparking plug socket wrench
C Warning signals, observe precautions
D Saftety contact plug
E1 Screw for nozzle mounting
E2 Safety limit switch
F Parking brake
Parker Vac 35 with electric motor
G1 Handlebar
G2 Refuse bag, cotton or molleton (flannel)
G3 Suction duct (blower housing)
G4 Suction nozzle, detachable
spazzolarlo. Il sacco pieno riduce notevol-
mente la capacità di aspirazione.
– Il sacco in Molton non deve mai essere
lavato, però il sacco in nailon per racco-
gliere i rifiuti umidi può essere lavato (fino
ad una temperatura di 30°).
5. Anomalie di funzionamento
Modello con motore a benzina
– Connettore di sicurezza (D) del sacco
raccoglitore non innestato?
– Finecorsa di sicurezza (E1) nella bocchet-
ta di aspirazione non chiuso?
Modello con trasmissione sulle ruote
– Freno di stazionamento tirato?
Modello con motore a benzina ed
elettrico
Manca l'aspirazione:
– Bocchetta di aspirazione o tubo flessibile
intasati?
– Turbina intasata o bloccata?
– Corpo del ventilatore danneggiato?
– Sacco raccoglitore pieno o intasato di
polvere?
– Guarnizione della bocchetta usurata?
Modello con motore elettrico
Il motore elettrico non funziona o gira solo
lentamente:
– Batteria scarica?
– Fusibile (60 A) difettoso?
– Connessioni batteria ossidate?
– Spazzole del motore consumate?
– Cattiva aspirazione?
– Batteria non caricata sufficientemente?
6. Assistenza/Riparazioni
La sicurezza delle macchine Wetrok è stata
controllata in fabbrica. Per la sicurezza del
funzionamento ed il mantenimento dei valori
ogni anno o dopo 200 ore di esercizio ese-
guire un tagliando. L'assistenza può essere
effettuata solo dal reparto Wetrok competen-
te o da personale autorizzato. Può essere
stipulato un contratto di manutenzione
Wetrok.
Per riparazioni al motore rivolgetevi diretta-
mente ad un rivenditore autorizzato Kohler o
al reparto assistenza Wetrok.
7. Magazzinaggio, trasporto
Se la macchina non viene utilizzata, conser-
varla in luogo asciutto e in normali condizioni
ambiente. Per il trasporto su lunghi percorsi
la macchina deve essere assicurata ed
imballata adeguatamente.
8. Perfezionamenti tecnici
Con riserva di modifiche tecniche. La mac-
china pertanto può differire in alcuni dettagli
dalle indicazioni riportate nelle istruzioni per
l'uso.
9. Smaltimento
L'imballo deve essere smaltito secondo le
norme nazionali. I rifiuti raccolti vanno smaltiti
secondo le norme nazionali.
4.2. Programma di manutenzione
Modello con motore a benzina
Questi indispensabili lavori di manutenzione
dovranno avvenire con gli intervalli di tempo
indicati in tabella. E dovranno essere svolti
anche in occasione della messa a punto
annuale.
Manutenzione necessaria
(Fig. M, N) Periodo
Griglia di aspirazione aria quotidianamente *
Controllo livello olio quotidianamente *
Carica del serbatoio come necessario
Controllo/sostituzione filtro carburante come necessario
Manutenzione prefiltro
(gomma spugnosa) dopo 25 ore d’esercizio*
Cambio dell'olio dopo 25 ore d'esercizio
Modello con motore elettrico
Alla fine del lavoro caricare la batteria. Colle-
gare il caricabatteria Wetrok. Premendo il
tasto di avvio il caricabatteria viene inserito, la
spia si illumina ed inizia la carica. L'erogazio-
ne di corrente viene adattata automatica-
mente e quindi non richiede regolazione. Il
caricabatteria si disinserisce automaticamen-
te non appena le batterie sono completa-
mente cariche. Se per un motivo qualsiasi si
deve interrompere l'operazione di carica,
premere il tasto di stop. Durante la carica
non togliere i tappi dagli elementi delle batte-
rie. La carica completa della batteria richiede
ca. 8-10 ore.
Controllo e pulizia della batteria
Una volta la settimana, prima e dopo la cari-
ca, si dovranno controllare tutti gli elementi
della batteria con un acidimetro ed i valori
dovranno essere registrati nel libretto di con-
trollo della batteria. Se dopo la carica non si
raggiungono 30° Bé o 1.6 di peso specifico,
mettersi in contatto con il costruttore della
batteria o con l'officina Wetrok autorizzata.
Le batterie devono essere conservate al puli-
to, all'asciutto e lontane dallo sporco. La rica-
rica di acqua distillata (l'acido deve ricoprire
per 10 mm le placche) può avvenire solo
dopo la ricarica delle batterie. Attenzione alle
gocce di acido! Se la macchina non viene
utilizzata (ferie, ecc.), le batterie all'inizio dov-
ranno essere completamente caricate e la
carica dovrà essere rinnovata al minimo ogni
4 settimane.
Caricabatterie Wetrok
Il caricabatterie Wetrok può essere impiegato
per tutti i tipi di batterie da 24 V. Impiegando
un computer per il controllo del processo di
carica, non sono possibili errori di comando.
Il caricabatterie è automatico e non richiede
alcuna regolazione manuale.
4.3 Pulizia della macchina
Si raccomanda di pulire la macchina al termi-
ne del lavoro.
– Pulire con un panno umido bocchetta di
aspirazione (A5/G4), canale di aspirazio-
ne (A4/G3) ed il copribatteria (G8).
– Vuotare di frequente e scuotere bene il
sacco raccoglitore, o meglio, quando è
pieno d'aria, batterlo esternamente e

14
G5 Nozzle rubber
G6 Castor
G7 Screw nut, for suction nozzle removal
G8 Battery cover
G9 Hand grips, for cover removal
G10 Main wheels (solid rubber tyres)
G11 Strap, adjuctable to secure bag
H1 Battery charge indicator (voltmeter)
H2 Main switch
H3 Charging plug
H4 Screw cap of battery cell
H5 Battery connection
I1 Locking pin
I2 Holding strap
Parker Vac 35 with traction wheels
J1 Drive control lever (clutch)
J2 Accelerator lever
L1 Fuel tank (inlet)
L2 Air filter
L3 Oil dipstick and inlet
L4 Oil drain plug
M1 Oil dipstick and inlet
M2 Fuel tank
M3 Nameplate
M4 Pull starter
M5 Choke
M6 Accelerator lever
M7 Warning light oil
K Gear shift
N1 Clutch
N2 Accelerator lever
Accessories/consumables
O Bag support (platform, steel tube/sheet
construction)
P Special bags
– Nylon sack to collect wet refuse,
capacity 280 liter
– Double molleton bag to collect speci-
ally fine dust, capacity 310 liter
Q Extra-wide front support cylinder
R Special suction hose (for corners, nar-
row spaces), 4.5 cm, 10 cm
S Nylon strip brush (loosens compacted
dirt)
2. General safety instructions
The machine is designed and constructed to
the present state of the art and recognized
technical safety standards. If conforms to
European safety standards. It is equipped
with various electrical circuit breakers, which
serve as safety devices. Nevertheless, dan-
gers may occur, primarily on improper use or
as a result of ignoring the information in the
Operating Instructions.
2.1 Sources of danger
Non-prescribed usage
Any usage of the machine not covered by
„Prescribed usage“ or not serving contractu-
ally agreed applications is not permissible.
Use of the machine in an unserviceable con-
dition or not in compliance with the following
regulations is prohibited:
– Protective devices shall not be removed
or bypassed
– Conversions and modifications to the pro-
duct are not permitted.
2.2 Organizational points
It is the responsibility of the operator to ensure
that:
– the machine is used only by persons who
have been instructed in its handling and
are authorized to use it
– the recognized occupational safety regu-
lations are observed
– any further national or company regula-
tions are observed
– all users are familiar with the safety regula-
tions and have been trained in the use of
the specific machine
– all users have read and understood the
Operating Instructions before using the
machine
– responsibilities for operation, maintenan-
ce and repair of the machine are clearly
assigned and observed
– faults and damage are immediately noti-
fied to the service agency.
2.3 Emergencies
– In case of fire, fight it with powder extin-
guishers
– Immediately apply recognized first-aid
measures
After incidents, do not resume operation with
the machine until it has been inspected by
Wetrok.
2.4 Emergency shut-down/
emergency stop/safety devices
Suction nozzle
The suction nozzle is equipped with a safety
limit switch (E2). On opening/swivelling to
the right of the suction nozzle, power to the
whole machine is interrupted –> the motor
shuts off immediately.
Refuse bag
The refuse bag is also equipped with a safe-
ty contact plug (D) to interrupt the power.
Interruption of traction without driver
Traction is activated by a mechanical drive
control lever (J1). In the rest position, the
machine is not driven. This prevents inadver-
tent driverless motion of the machine. The
traction drive has a parking brake (F), which
prevents the machine from rolling away.
2.5 Operating for the first time
Delivery, instruction on the safety rules,
handling and maintenance, as well as opera-
tion for the first time are normally carried out
by a specialist authorized by Wetrok. Where
this is not the case, the operator is responsi-
ble for instructing the users. Further safety
instructions concerning operating and main-
tenance are detailed in the relevant sections
and must be complied with without fail!
3. Operating
3.1 Safety instructions
∆Do not suck up burning material such
as cigars, cigarettes or glowing ashes
∆During operation, caution must be
exercised with respect to third parties,
especially children
∆Wear robust shoes or boots and wear
ear protection
∆Before cleaning and servicing the
machine or exchanging parts, switch
off the traction and the main switch.
Model with gasoline engine
Warning!
Risk of burn injury: In the region of the
exhaust there is a risk of burns. A warning
sign alerts to this risk.
Risk to life: The exhaust gases contain car-
bon monoxide, an odourless and deadly poi-
son. Do not refuel machines in closed,
unventilated areas.
Risk of explosion: Do not store, spill or
use gasoline next to an open flame or appli-
ances such as ovens, heaters or water hea-
ters that work with a continuous flame or can
generate sparks.
Do not let the engine run when gasoline has
been spilt or can be smelt or if other risks of
explosion exist.
Smoking is absolutely forbidden!
Model with electric motor
Warning!
Risk of caustic burns: Avoid skin and eye
contact. Do not imbibe the contents!
Risk of injury/burns: The terminals of the
batteries must never be short-circuited by
hand or with conducting objects!
3.2 Limitation to use
Gasoline-powered Parker Vacs shall be used
for cleaning outdoors only.
3.3 Preliminary work
– Remove coarse dirt before vacuuming
(large stones, string, wire, large pieces of
cardboard, glass, metal, sharp-edged
objects
– Before starting the machine, make sure
the correct refuse bag is attached and the
suction nozzle is fixed
– Check whether air intake regions are cle-
an and free
– The safety contact plug (D) must be inser-
ted
Model with gasoline engine
– Before working in the region of the expo-
sed turbine, remove the ignition cable from
the sparking plug. Overrun is possible!
– Check the oil level and replenish if neces-
sary with commercially available oil up to
the mark „F“ on the dipstick.
Model with electric motor
– Check whether the batteries are charged
(switch on the main switch (H2) –> battery
charge indicator/voltmeter (H1) should be
in the green range). If the pointer of the
charge indicator (H1) is in the red range,
the battery is discharged. Work must be
interrupted at once to avoid a deep
discharge. Charging the battery: see sec-
tions 4.1 and 4.2.

15
3.4 Operation
Putting the machine into operation
Model with gasoline engine
– Place accelerator lever (J2) in a middle
position between Slow and Fast. If engine
is cold, turn choke to On; if engine is hot,
leave choke at Off.
– Start up engine with pull cord
– Set accelerator lever (J2) to the desired
engine rpm
– After 5 to 10 seconds, return choke to Off.
Model with traction
– Place gear shift lever in N position (neutral)
– Engage gear, press clutch slowly down-
wards. Select speed with gears 1-4.
– Drive forward by pressing the drive control
lever (J1) on the handlebar
– During motion, shift to the next higher
gear if necessary with the gear shift (K).
The gear ratio determines the speed.
– The gear must be shifted in single steps
because it takes place with the clutch
engaged
– On release of the drive control lever (J1),
traction ceases immediately.
Tips:
– As a general rule, do not work at maxi-
mum power
– With light dirt accumulation, the engine
can be set to half-power and cleaning
done at walking speed
– Adjust engine power and working speed
to the weight and quantity of refuse
– Avoid violent collisions of suction nozzle
and exhaust muffler with stationary ob-
jects
Model with electric motor
– Switch on main switch (H2)
– Avoid violent collisions of suction nozzle
and exhaust muffler with stationary objects
3.5 Emptying the refuse/
moist refuse bag
Caution: empty the refuse/moist refuse filter
bag only if the motor is switched off! To avo-
id injury, gloves must be worn.
– Pull out safety contact plug (D)
– Release belt fastening(A3/G11)
– Remove refuse/moist refuse filter bag to
the rear
– Unhook fixing loops
– Open zip fastener and empty bag
Assemble in the reverse order.
Tips:
– Empty refuse sack frequently or shake it
out thoroughly. A clogged bag reduces
the suction power
– Wet refuse bag can be sprayed off or
washed at 30° C
3.6 Switching off the engine/motor
Model with gasoline engine
– Set accelerator lever (J3) to STOP
– If the machine is to be shut down, park it
on level ground
– Use a wedge to prevent it from rolling
away
Model with traction
– If the machine is to be shut down, parking
brake (F) must be applied
Model with electric motor
– Switch off motor at the main switch
– If the machine is to be shut down, park it
on level ground
– Use a wedge to prevent it from rolling
away
3.7 Mounting the accessories
Suction hose (fig. R)
Unscrew nut (E1) and tilt threaded bolt to the
left. Turn suction nozzle (A5/G4) to the right
and lift out. On mounting the suction hose or
replacing the suction nozzle, proceed in the
reverse order.
Extra-wide front support cylinder (fig.Q)
For soft ground (lawns, etc.) mount the extra-
wide front support cylinder (it does not sink in
and thus maintains more constant clearance
between the nozzle and the ground): remove
suction nozzle or suction hose. Dismantle
castor support and firmly screw front support
cylinder in place with the four screws of the
castor support.
Bag support (fig. O)
Two sliding bolts (I1) are provided on the hori-
zontal bar opposite the castor. Pressing
them towards the centre will shorten the hori-
zontal bar by the pins protruding on both
sides. The bar can then be slid between the
two galvanized metal jaws (between wheels)
and anchored in the holding straps (I2) situa-
ted therein.
Nylon brush (fig. S)
The nylon brush is screwed to the inside of
the rear edge of the suction nozzle where
matching holes are to be found. The brush
can be fixed in either of two positions with
the wingnuts.
4. Maintenance
4.1 Safety regulations
✰Batteries contain sulphuric acid. Do
not imbibe! Caustic. Avoid skin and
eye contact.
✰During battery charging there is a risk
of explosion from the hydrogen-air
mixture formed. This can cause
serious injury!
✰Never bring naked flames or glowing
objects near the batteries.
✰Avoid sparks near the batteries!
✰Absolutely no smoking allowed.
✰Maintenance-free batteries may not be
opened. It is unnecessary to top up
with distilled water.
✰With wet batteries, top up with distilled
water only after charging.
✰Do not place metal objects on the bat-
tery.
✰During charging, provide adequate
room ventilation and open the battery
box.
✰Charging shall be performed only in
charging rooms complying with VDE
051011.77.§ 9.
✰Switch off traction and remove key
from main switch before cleaning, ser-
vicing the machine, exchanging parts
or converting to another function.
✰The machine shall not be cleaned with
high pressure or steam cleaning
equipment or with a liquid jet.
✰Only original Wetrok accessories and
working elements shall be used.
4.2 Maintenance plan
Model with gasoline engine
The maintenance work required here should
be performed at the intervals given in the
table. They should also be a part of the sea-
sonal tuning.
Maintenance required
(Figs. M,N) Frequency
Air untake grid daily*
Check oil level daily*
Fill tank as required
Check fuel filter/exchange as required
Service air filter
(foam rubber) every 25 operating hours*
Oil change every 25 operating hours
Model with electric motor
After finishing work charge the battery. Con-
nect the Wetrok battery charger. The charger
is switched on by pressing the starting but-
ton, the control lamp lights and charging
begins. The current supplied is adapted
automatically and hence no adjustment is
necessary. The charger switches off auto-
matically as soon as the batteries are fully
charged. If the charging process has to be
interrupted for any reason, the stop button is
pressed. Do not remove the cell caps during
charging. A full charge requires approx. 8-12
hours.
Checking and cleaning the batteries
Once a week all the cells should be checke
with the hydrometer before and after char-
ging and the values entered in the battery
logbook. If 30° Bé or 1.6 specific weight
should not be reached after charging, the
battery manufacturer or the licensed Wetrok
workshop should be contacted.
The batteries must be kept clean, dry and
free from dirt. Replenishment with distilled
water (the acid must cover the plates by 10
mm) may only be done after charging. Be
careful to avoid drops of acid! If the machine
is not used (holidays, etc.), the batteries
should be fully charged at the beginning and
the charge renewed at least every 4 weeks.
Wetrok charger
The Wetrok charger may be used for all
types of 24 volt battery. Through the use of
an integral charging process controller, ope-
rating errors are made impossible. The char-
ger is fully automatic and requires no manual
adjustment.
4.3 Cleaning the machine
It is advisable to clean the machine after finis-
hing work.

16
– Clean suction nozzle (A5/G4), suction
duct (A4/G3) and battery cover (G8) with
a moist cloth
– Empty refuse bag frequently or shake it
out thoroughly. It is best to beat it and
brush it off outside while it is still inflated. A
clogged refuse bag reduces the suction
power considerably.
– The molleton refuse bag should never be
washed but the nylon wet refuse bag can
washed at up to 30° C.
5. Operating defects
Model with gasoline engine
– Safety contact plug (D) of refuse bag not
inserted?
– Safety end switch (E1) at the suction
nozzle not closed?
Model with traction
– Parking brake on?
Models with gasoline or electric motor
No suction power:
– Suction nozzle or hose clogged?
– Turbine clogged or blocked?
– Turbine housing damaged?
– Refuse bag full or dusty?
– Rubber nozzle skirt worn?
Model with electric motor
Electric motor does not run or only slowly:
– Battery discharged?
– Fuse (60A) defective?
– Battery terminals oxidized?
– Motor brushes worn?
– Poor suction power?
– Battery insufficiently charged?
6. Service/repair
Wetrok machines are tested for safety in the
works. For safe, reliable operation and main-
tenance of value, servicing must be perfor-
med every year or every 200 operating
hours. The service shall only be carried out
by the Wetrok Service Department or an
authorized specialist. Wetrok offers a service
contract.
For motor repairs, contact a licensed Kohler
dealer directly or the Wetrok Service Depart-
ment.
7. Storage, transport
If the machine is no longer being used, it
should be stored in a dry state and under
normal room conditions. During transport
over long distances, the machine must be
suitably secured and packed..
8. Technical improvements
We reserve the right to make technical
improvements. For this reason, the machine
may differ in details from the data in the Ope-
rating Instructions.
9. Disposal
Packaging must be disposed of in accordan-
ce with national regulations. Vacuumed up
dirt must be disposed of in accordance with
national regulations.
Return old batteries to the manufacturer for
proper disposal. Charging shall be perfor-
med only in charging rooms complying with
VDE 051011.77.§ 9. Caution: wet-cell batte-
ries contain acid. Do not tilt or open by force.
Danger of caustic burns! Dispose of mainte-
nance-free batteries after service life accor-
ding to regulations.
The machine must be disposed of after
decommissioning in accordance with natio-
nal regulations.

17
Konformitätserklärung Déclaration de conformité
Dichiarazione di conformità Declatación de conformidad

18
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming
Konformitetsförklaring

19

20
Table of contents
Languages:
Other Wetrok Vacuum Cleaner manuals

Wetrok
Wetrok Monovac Freedom User manual

Wetrok
Wetrok Duovac 18 User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Freedom User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Comfort 6 User manual

Wetrok
Wetrok SILENTO 5000/50 User manual

Wetrok
Wetrok Twinvac 18 User manual

Wetrok
Wetrok Karpawel 36 Plus User manual

Wetrok
Wetrok Monovac Comfort 6/11 User manual

Wetrok
Wetrok Monovac 6 Plus User manual

Wetrok
Wetrok Extravac 280 User manual